pt.po 158.8 KB
Newer Older
1 2 3 4
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:49+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 18:14+0000\n"
7 8 9 10 11 12 13
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n"
"X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid smarcada\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: smarcar lu readonly smarcado GNUTLS RPC testOpen log\n"
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n"
17
"X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n"
18

19 20 21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

35 36 37 38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
39

40 41 42 43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "mudar a reserva de memória"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

53 54 55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

57 58 59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

61 62 63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
65

66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

94 95 96 97
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconhecido"
98

99
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
100
#, c-format
101 102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
103

104
#: qemud/qemud.c:159
105 106 107
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:172
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:186
115 116 117
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:204
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:217
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:223
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:241
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:250
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "a reservar a configuração"
143

144
#: qemud/qemud.c:252
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:258
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157 158
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

159
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
160 161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
164 165
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:440
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:446
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:453
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
181

182
#: qemud/qemud.c:460
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:477
188 189 190
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
191

192
#: qemud/qemud.c:487
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
196

197
#: qemud/qemud.c:509
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
201

202
#: qemud/qemud.c:518
203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

207
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:556
212 213 214
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:565
217
#, c-format
218 219
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
220

221
#: qemud/qemud.c:574
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:581
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:617
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:648
237
#, c-format
238 239
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
240

241
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
242 243 244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
245

246
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
248
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:720
251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
254

255
#: qemud/qemud.c:764
256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
259

260
#: qemud/qemud.c:779
261 262 263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
264

265
#: qemud/qemud.c:890
266
#, c-format
267 268
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
269

270
#: qemud/qemud.c:907
271 272 273
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:926
276
#, c-format
277 278 279
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""

280
#: qemud/qemud.c:942
281 282
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
283
msgstr "a autenticação falhou: %s"
284

285
#: qemud/qemud.c:950
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
288

289
#: qemud/qemud.c:955
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:960
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:966
298 299 300
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
301

302
#: qemud/qemud.c:975
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:980
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:991
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1001
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1008
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1017
323 324 325 326 327 328
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1034
331 332
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1038
335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
339

340
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
341 342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

345
#: qemud/qemud.c:1085
346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
349

350
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
351 352 353 354
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
356 357 358
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"
359

360
#: qemud/qemud.c:1227
361 362 363
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: qemud/qemud.c:1240
366 367 368
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
369

370
#: qemud/qemud.c:1423
371 372 373
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
374

375
#: qemud/qemud.c:1433
376 377 378
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
379

380
#: qemud/qemud.c:1645
381 382 383
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
384

385
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
389

390
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
394

395
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
396 397 398
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:1807
401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
404

405
#: qemud/qemud.c:1828
406 407 408
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
409

410
#: qemud/qemud.c:1872
411 412 413
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:1949
416 417
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1953
420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
423

424
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
425 426 427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
428

429
#: qemud/qemud.c:2150
D
Daniel Veillard 已提交
430 431 432 433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

434
#: qemud/qemud.c:2172
435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
438

439
#: qemud/qemud.c:2205
440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
441 442
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
443

444
#: qemud/qemud.c:2214
445 446
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
447

448
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
449 450
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
451

452
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
453 454 455
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
456

457
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
461

462
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
463 464 465
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
466

467
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
468 469 470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:145
473
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
msgid "authentication required"
msgstr "a autenticação falhou"
476

477
#: qemud/remote.c:158
478
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
479 480
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
481

482
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485 486
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

487
#: qemud/remote.c:182
488
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
489
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
490
msgstr ""
491

492
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "dummy length"
494
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "serialise reply header"
498
msgstr ""
499

500
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise return struct"
502
msgstr ""
503

504
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
505
msgid "serialise return error"
506
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
509 510
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "serialise return length"
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "connection already open"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
524

525
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "sem memória"
529

530
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

534 535 536 537 538 539 540 541 542 543
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
547

548
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "nparams too large"
msgstr ""
551

552
#: qemud/remote.c:742
553
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
554 555
msgid "unknown type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
556

557 558 559 560 561
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
564

565
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
568

569
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
572

573
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
576

577
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
580

581
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

585 586 587
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
588 589 590 591
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

592
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
D
Daniel Veillard 已提交
593 594 595 596
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

597
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

601
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604 605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

606
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

611
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614 615
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

616
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
617 618 619
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

620
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

625
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

630
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633 634
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

635
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

649
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

654
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657
msgid "no client username was found"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "sem memória"

663
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

677
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

687
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

717
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720 721
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725 726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

727
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

732
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

737
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

742
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

747
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

755 756 757 758 759
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762 763
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

764
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

768 769
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

774
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
775
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "allocating configuration"
msgstr "a reservar a configuração"

779
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "unterminated number"
msgstr "número sem terminação"

783
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
msgid "unterminated string"
msgstr "texto sem terminação"

787
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790
msgid "expecting a value"
msgstr "era esperado um valor"

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "era esperado um separador na lista"

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798 799
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não termina em ] "

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803
msgid "expecting a name"
msgstr "era esperado um nome"

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "expecting a separator"
msgstr "era esperado um separador"

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "expecting an assignment"
msgstr "era esperada uma atribuição"

812 813 814
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1076
#: src/xm_internal.c:1336 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
#: src/xml.c:1934
msgid "allocate buffer"
msgstr "alocar o 'buffer'"
D
Daniel Veillard 已提交
818

819
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "failed to open file"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"

823
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856
msgid "failed to save content"
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
857
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860
msgid "allocating connection"
msgstr "a reservar a ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
862 863 864
msgid "allocating domain"
msgstr "a reservar o domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
865
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876
msgid "allocating network"
msgstr "a reservar a rede"

D
Daniel Veillard 已提交
877
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

D
Daniel Veillard 已提交
885
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888 889
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "a reservar o nó"

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

D
Daniel Veillard 已提交
895
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
896 897 898 899
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903 904
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "a reservar o nó"

D
Daniel Veillard 已提交
905
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908 909
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

D
Daniel Veillard 已提交
910
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913 914
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

915
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
916 917 918 919
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

920
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Não foi possível criar o XML"

925
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

930
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
931 932 933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

935
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938 939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

940
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

945
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
951 952 953
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
955 956 957 958
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "a reservar a ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
959
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
960 961 962 963
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "argumento inválido em"

1020
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1021 1022 1023 1024
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1025
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1026 1027 1028
msgid "init string too long"
msgstr ""

1029
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1030 1031 1032 1033
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

1034
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1035 1036 1037 1038
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1039
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1040 1041 1042 1043
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

1044
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1045 1046 1047 1048
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

1049
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

1054
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1055 1056 1057 1058
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1059
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1060 1061 1062 1063
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1064
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1065
#: src/storage_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1066 1067 1068 1069
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1070
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1071
#: src/storage_conf.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
1072 1073 1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1076
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1077
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1078 1079 1080 1081
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1082 1083
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1084 1085 1086 1087
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1088 1089
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091 1092
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1093
#: src/lxc_conf.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
1094 1095 1096 1097
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

1098
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1099 1100 1101 1102
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"

1103
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1104 1105 1106 1107
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1108
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1109 1110 1111 1112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1113
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1114 1115 1116
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1117
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1122
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1127
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1132
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1137
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1142
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1147
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1152
#: src/lxc_container.c:60
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

1157
#: src/lxc_container.c:70
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "não foi possível executar o %s\n"

1162
#: src/lxc_container.c:92
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1167
#: src/lxc_container.c:99
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1172
#: src/lxc_container.c:105
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "reservar uma lista de valores"

1177
#: src/lxc_container.c:113
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1182
#: src/lxc_container.c:119
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1187
#: src/lxc_container.c:125
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1192
#: src/lxc_container.c:183
1193 1194 1195
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1196
#: src/lxc_container.c:198
1197 1198 1199 1200
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

1201
#: src/lxc_container.c:208
1202 1203 1204 1205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

1206 1207 1208 1209 1210
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1211 1212 1213 1214
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

1215
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1220
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
1225
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "reservar uma lista de valores"

1230 1231 1232 1233 1234 1235
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1240
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1245
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1250
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

1255
#: src/lxc_driver.c:621
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1260
#: src/lxc_driver.c:627
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1265
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1270
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1275
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1276 1277 1278 1279
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1280
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1281 1282 1283 1284
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1285
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1290
#: src/lxc_driver.c:795
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

1295
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

1300
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1305
#: src/lxc_driver.c:956
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

1310
#: src/lxc_driver.c:977
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1315
#: src/lxc_driver.c:989
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

1320
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

1325
#: src/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
1326 1327 1328 1329
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1330
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "máquina desconhecida %s"

1335
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

1340
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

1345
#: src/openvz_conf.c:334
1346
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1347 1348
msgid "invalid domain name"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
1349

1350
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""
1353

1354
#: src/openvz_conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
1358

1359 1360
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1364
#: src/openvz_conf.c:384
1365
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1366
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1367
msgstr ""
1368

1369
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

1373
#: src/openvz_conf.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

1378
#: src/openvz_conf.c:409
1379
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1380
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1381
msgstr ""
1382

1383
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1384 1385 1386
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

1387
#: src/openvz_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1388 1389 1390 1391
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1392
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1393 1394 1395
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

1396
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399 1400
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1401
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1402 1403 1404
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

1405
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""
1409

1410
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412 1413
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""

1414
#: src/openvz_conf.c:479
1415
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417 1418
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

1419
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1422

1423
#: src/openvz_conf.c:533
1424
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427
msgid "popen failed"
msgstr "a operação falhou"

1428
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430 1431 1432
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "reservar uma lista de valores"

1433
#: src/openvz_conf.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
1434 1435 1436 1437
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1438
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"

1443 1444
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1448
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

1453
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

1458 1459 1460
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1461 1462 1463
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

1464
#: src/openvz_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467 1468
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

1469
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

1473
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476 1477
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

1478
#: src/openvz_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480 1481
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
1482

1483
#: src/proxy_internal.c:198
1484 1485 1486
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "não foi possível executar o %s\n"
1487

1488
#: src/proxy_internal.c:292
1489 1490 1491
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
1492

1493
#: src/proxy_internal.c:325
1494 1495 1496
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
1497

1498
#: src/proxy_internal.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500 1501 1502
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

1503
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506 1507
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"

1508
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511 1512 1513 1514
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
"d\n"

1515
#: src/proxy_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
1516 1517 1518 1519
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"

1520
#: src/proxy_internal.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"

1524
#: src/proxy_internal.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527 1528
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1529
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532 1533
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"

D
Daniel Veillard 已提交
1534
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537 1538
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1539
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542 1543
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1544
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547 1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1549
#: src/qemu_conf.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552 1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

D
Daniel Veillard 已提交
1554
#: src/qemu_conf.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557 1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1559
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562 1563
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1564
#: src/qemu_conf.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566 1567 1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1584
#: src/qemu_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587 1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "nome ou UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1594
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1599
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1603
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1608
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1612
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1613 1614 1615
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618 1619
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622 1623 1624
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "nome ou UUID da rede"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1640 1641 1642 1643
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1644 1645
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_conf.c:1415
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "demasiados domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
1665
#: src/qemu_conf.c:1475
D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
1670
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673 1674
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1675
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678 1679
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695
#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
1700
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703 1704
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

1705
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1710
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712 1713 1714
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
1715
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718 1719
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
1720
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722 1723 1724
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727 1728 1729 1730
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1731 1732 1733 1734
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1735
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1736 1737 1738
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1740 1741 1742
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1744 1745 1746
msgid "machine type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749 1750
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1752 1753 1754
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/qemu_conf.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762 1763
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766 1767 1768 1769
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1775 1776 1777
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781 1782
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785 1786 1787
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
1788
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790 1791 1792
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795 1796 1797
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799 1800 1801 1802 1803
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/qemu_conf.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/qemu_conf.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815 1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

1818
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821 1822
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825 1826 1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836 1837
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

1838
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841 1842
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

1843
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845 1846 1847
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

1848
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1853
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1854 1855 1856
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
1857

1858
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1859 1860 1861
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1862

1863
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1864
msgid "cannot construct autostart link path"
1865
msgstr ""
1866

1867
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869 1870
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
1871

1872
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874 1875
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1876

1877
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879 1880
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
1881

1882
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884 1885 1886
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "nome ou UUID da rede"

1887
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1888
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1889
msgstr ""
1890

1891
#: src/qemu_conf.c:3431
1892
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1893
msgid "forward device name '%s' is too long"
1894
msgstr ""
1895

1896
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1897 1898 1899 1900
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

1901
#: src/qemu_conf.c:3587
1902 1903 1904
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1905

1906
#: src/qemu_conf.c:3589
1907 1908
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1909

1910
#: src/qemu_conf.c:3595
1911
#, c-format
1912 1913
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1914

1915
#: src/qemu_conf.c:3604
1916
#, c-format
1917 1918
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1919

1920
#: src/qemu_conf.c:3632
1921
#, c-format
1922 1923
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1924

1925
#: src/qemu_conf.c:3639
1926
#, c-format
1927 1928
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1929

1930
#: src/qemu_conf.c:3648
1931 1932 1933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
1934

1935
#: src/qemu_conf.c:3675
1936 1937 1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1939

1940
#: src/qemu_conf.c:3692
1941 1942 1943
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1944

1945
#: src/qemu_conf.c:3699
1946 1947 1948
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1949

1950
#: src/qemu_conf.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1955
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958 1959
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "a reservar o local"

1960
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962 1963 1964
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

1965
#: src/qemu_driver.c:149
1966 1967 1968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
1969

1970
#: src/qemu_driver.c:164
1971 1972 1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1974

1975
#: src/qemu_driver.c:208
1976 1977 1978
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "sem memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1979

1980
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982 1983
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

1984
#: src/qemu_driver.c:258
1985 1986 1987
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "sem memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1988

1989
#: src/qemu_driver.c:276
1990 1991
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1992

1993
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997 1998 1999
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2000
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003 2004
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2005
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008 2009
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2010
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013 2014
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2015
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018 2019
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2020
#: src/qemu_driver.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023 2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2025
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027 2028
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2029
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2033 2034
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
2035 2036
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
2037 2038
msgstr ""

2039
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041 2042 2043
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "reservar um contexto novo"

2044
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
2045 2046 2047
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2048
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

2053
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "a operação falhou"

2058
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

2063
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2067
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069 2070 2071
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2072
#: src/qemu_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075 2076
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

2077
#: src/qemu_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080 2081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

2082
#: src/qemu_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

2087
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
2091

2092
#: src/qemu_driver.c:973
2093 2094 2095
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
2096

2097
#: src/qemu_driver.c:984
2098 2099 2100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
2101

2102
#: src/qemu_driver.c:999
2103 2104 2105
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
2106

2107
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2112
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2116
#: src/qemu_driver.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119 2120
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2121
#: src/qemu_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2122 2123 2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2126
#: src/qemu_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2131
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134 2135
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2136
#: src/qemu_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2141
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144 2145
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2146
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2151
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154 2155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2156
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2161
#: src/qemu_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164 2165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2166
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169 2170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2171
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174 2175
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

2176
#: src/qemu_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179 2180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

2181
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184 2185
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

2186
#: src/qemu_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2191
#: src/qemu_driver.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194 2195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2196
#: src/qemu_driver.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2197 2198 2199 2200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2201
#: src/qemu_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
2202 2203 2204 2205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2206
#: src/qemu_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209 2210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

2211
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2212 2213 2214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2215

2216
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2217
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2218
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2219
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2220

2221
#: src/qemu_driver.c:1529
2222 2223 2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
2225

2226
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2227 2228 2229 2230
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

2231
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2232 2233 2234 2235
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2236
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2237 2238 2239 2240
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

2241
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243 2244
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2245
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

2250 2251 2252
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2253 2254 2255 2256
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2257 2258
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

2263
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265 2266 2267
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "a operação falhou"

2268
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270 2271 2272
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "a operação falhou"

2273
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2278 2279
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2280 2281 2282 2283
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2284
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2288
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2289 2290 2291 2292
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

2293
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2294 2295 2296
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2297
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2298 2299 2300 2301
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

2302
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

2307
#: src/qemu_driver.c:2334
2308
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2309 2310 2311
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2312
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2313 2314 2315 2316
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2317
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2318 2319 2320 2321
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2322 2323 2324
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

2328
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2329 2330 2331 2332
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "a operação falhou"

2333
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2334 2335 2336 2337
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

2338
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2342
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344 2345 2346 2347
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2348
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

2353
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2354 2355 2356 2357
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2358
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2359 2360 2361 2362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2363
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366 2367
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"

2368
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2369 2370 2371 2372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2373
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2377
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

2382
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "lista de domínios do nó"
2386

2387
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390 2391
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

2392
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394 2395
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2396
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2399
msgstr ""
2400

2401
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2402 2403 2404 2405
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2406
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409 2410
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2411
#: src/qemu_driver.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414 2415
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "O domínio já está activo"

2416
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419 2420
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2421
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423 2424 2425
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

2426
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428 2429 2430
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

2431
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2432 2433 2434 2435
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

2436
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2437 2438 2439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
2440

2441
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2442 2443 2444
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2445
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

2450
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2454
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2458
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2459
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2460
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462
msgstr ""

2463
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2468
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2472

2473
#: src/qemu_driver.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumento inválido em %s"

2478
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480 2481
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2482
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2486
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

2491
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2495
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "argumento inválido em %s"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2515
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2519
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informação da rede em XML"

2524
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2529
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2530 2531
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2532

2533
#: src/remote_internal.c:225
2534 2535 2536
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
2537

2538
#: src/remote_internal.c:332
2539 2540 2541
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2542

2543
#: src/remote_internal.c:373
2544 2545 2546
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "a reservar os dados privados"
2547

2548
#: src/remote_internal.c:455
2549 2550
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2551

2552
#: src/remote_internal.c:728
2553 2554
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2555

2556
#: src/remote_internal.c:771
2557 2558
msgid "uri params"
msgstr ""
2559

2560 2561
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
2562 2563 2564
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "a reservar os dados privados"
2565

2566
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2570
#: src/remote_internal.c:1079
2571 2572
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2573

2574
#: src/remote_internal.c:1084
2575 2576
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2577

2578
#: src/remote_internal.c:1105
2579 2580
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2581

2582
#: src/remote_internal.c:1111
2583 2584
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2585

2586
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2589
msgstr ""
2590

2591
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593 2594 2595
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"

2596
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
D
Daniel Veillard 已提交
2597 2598 2599
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
2600

2601
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2602 2603
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2604
msgstr ""
2605

2606
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2607 2608
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2609
msgstr ""
2610

2611
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2612 2613
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2614
msgstr ""
2615

2616
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2617 2618
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2619
msgstr ""
2620

2621
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2624
msgstr ""
2625

2626
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
2630

2631
#: src/remote_internal.c:2219
2632 2633 2634 2635
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2636

2637
#: src/remote_internal.c:2247
2638 2639
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2640

2641 2642 2643 2644 2645 2646
#: src/remote_internal.c:2270
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "mudar a reserva de memória"

#: src/remote_internal.c:2297
2647 2648 2649
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
2650

2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"
2670

2671
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2672 2673 2674
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
2675

2676
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2677 2678 2679
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
2680

2681
#: src/remote_internal.c:3372
2682 2683 2684
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
2685

2686
#: src/remote_internal.c:3385
2687 2688 2689
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
2690

2691
#: src/remote_internal.c:3621
D
Daniel Veillard 已提交
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2696
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2701
#: src/remote_internal.c:3672
D
Daniel Veillard 已提交
2702 2703 2704 2705
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "a autenticação falhou"

2706
#: src/remote_internal.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709 2710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

2711
#: src/remote_internal.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

2716
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2720
#: src/remote_internal.c:3991
D
Daniel Veillard 已提交
2721 2722 2723 2724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2725
#: src/remote_internal.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
2726 2727 2728 2729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2730
#: src/remote_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
2731 2732 2733 2734
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"

2735
#: src/remote_internal.c:4048
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738 2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

2740
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

2745
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748 2749
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2750
#: src/remote_internal.c:4130
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753 2754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2755
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758 2759
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2760
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763 2764
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

2765
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2769
#: src/remote_internal.c:4343
2770 2771
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2772

2773
#: src/remote_internal.c:4360
2774 2775
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2776

2777
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

2781
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783 2784
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

2785
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788 2789
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumento inválido em %s"

2790
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793 2794
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2795
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2796 2797 2798 2799
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2800
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802 2803 2804
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2805
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808 2809
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2810
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813 2814
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2815
#: src/remote_internal.c:4457
2816 2817
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2818

2819
#: src/remote_internal.c:4467
2820 2821
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2822

2823
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2824 2825 2826 2827
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

2828
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2832
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2836
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838 2839
msgid "failed to copy a string"
msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres"

2840
#: src/storage_backend.c:84
2841
#, c-format
2842 2843
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2844

2845
#: src/storage_backend.c:129
2846 2847 2848
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2849

2850
#: src/storage_backend.c:159
2851 2852 2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2854

2855
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2856 2857 2858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2859

2860
#: src/storage_backend.c:201
2861 2862 2863
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2864

2865
#: src/storage_backend.c:229
2866
#, c-format
2867 2868
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2869

D
Daniel Veillard 已提交
2870
#: src/storage_backend.c:247
2871
#, c-format
2872 2873
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2874

D
Daniel Veillard 已提交
2875
#: src/storage_backend.c:256
2876 2877
msgid "context"
msgstr ""
2878

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/storage_backend.c:302
2880 2881 2882
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2883

2884
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2885 2886
msgid "path"
msgstr ""
2887

2888
#: src/storage_backend.c:368
2889 2890
msgid "regex"
msgstr ""
2891

2892
#: src/storage_backend.c:378
2893 2894 2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2896

2897 2898
#: src/storage_backend.c:394 src/storage_backend.c:399
#: src/storage_backend.c:435
2899 2900
msgid "regex groups"
msgstr ""
2901

2902
#: src/storage_backend.c:411 src/storage_backend.c:551
2903 2904
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2905

2906
#: src/storage_backend.c:485 src/storage_backend.c:606
2907 2908 2909
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
2910

2911
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:613
2912 2913 2914
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2915

2916
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:619
2917 2918
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2919

2920
#: src/storage_backend.c:538
2921 2922 2923
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

2924
#: src/storage_backend.c:585
2925 2926 2927
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "erro interno %s"
2928

2929
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932 2933
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

2934
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937 2938
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

2939 2940
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2941
#, c-format
2942 2943
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2944

2945 2946
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2947
#, c-format
2948 2949
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2950

2951 2952 2953 2954 2955
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958
msgid "volume"
msgstr ""

2959
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962
msgid "volume extents"
msgstr ""

2963
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

2967
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

2971 2972
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2973 2974 2975
msgid "extents"
msgstr ""

2976
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

2980
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2984
#: src/storage_backend_fs.c:353
2985 2986 2987
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2988

2989
#: src/storage_backend_fs.c:461
2990 2991 2992
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2993

2994 2995
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
#: src/storage_backend_iscsi.c:444
2996 2997 2998
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
2999

3000
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
3001 3002 3003
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3004

3005 3006
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
#: src/storage_backend_iscsi.c:451
3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3010

3011
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3012 3013
msgid "source"
msgstr ""
3014

3015
#: src/storage_backend_fs.c:579
3016 3017 3018
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3019

3020 3021
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
3022
#, c-format
3023 3024
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3025

3026
#: src/storage_backend_fs.c:674
3027 3028 3029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3030

3031
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "nome do domínio"
3035

3036
#: src/storage_backend_fs.c:714
3037 3038 3039
msgid "volume key"
msgstr ""

3040
#: src/storage_backend_fs.c:741
3041
#, c-format
3042 3043
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3044

3045
#: src/storage_backend_fs.c:802
3046
#, c-format
3047 3048
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3049

3050
#: src/storage_backend_fs.c:825
3051 3052
msgid "target"
msgstr ""
3053

3054
#: src/storage_backend_fs.c:834
3055 3056
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3057

3058
#: src/storage_backend_fs.c:859
3059
#, c-format
3060 3061
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3062

3063
#: src/storage_backend_fs.c:872
3064
#, c-format
3065 3066
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3067

3068 3069
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:434
3070 3071 3072
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3073

3074
#: src/storage_backend_fs.c:901
3075 3076 3077
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3078

3079
#: src/storage_backend_fs.c:939
3080
#, c-format
3081 3082
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3083

3084
#: src/storage_backend_fs.c:966
3085 3086
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3087

3088
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:443
3089 3090 3091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3092

3093
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:450
3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3097

3098
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:457
3099 3100 3101
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3102

3103
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3104 3105 3106
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3107

3108
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
3112

3113
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3114 3115 3116
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3117

3118
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3119 3120 3121
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3122

3123
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3124 3125 3126
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "mostrar a versão"
3127

3128
#: src/storage_backend_iscsi.c:138
3129 3130
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3131

3132
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134 3135
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

3136
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138 3139 3140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

3141
#: src/storage_backend_iscsi.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3146
#: src/storage_backend_iscsi.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148 3149 3150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

3151
#: src/storage_backend_iscsi.c:263 src/storage_driver.c:869
3152 3153 3154
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome"
3155

3156
#: src/storage_backend_iscsi.c:268
3157 3158
msgid "devpath"
msgstr ""
3159

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/storage_backend_iscsi.c:289 src/util.c:113
3161 3162 3163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3164

3165
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
3166 3167
msgid "key"
msgstr ""
3168

3169
#: src/storage_backend_iscsi.c:425
3170 3171 3172
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Total"
3173

3174
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3175
msgid "malformed volume extent offset value"
3176
msgstr ""
3177

3178
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3179 3180 3181
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3182
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3183 3184 3185
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3186
#: src/storage_backend_logical.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189 3190
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "nome do domínio"

3191
#: src/storage_backend_logical.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3194 3195
msgstr ""

3196
#: src/storage_backend_logical.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3199 3200
msgstr ""

3201
#: src/storage_backend_logical.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3204
msgstr ""
3205

3206
#: src/storage_backend_logical.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3209
msgstr ""
3210

3211
#: src/storage_conf.c:155
3212 3213
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3214

3215
#: src/storage_conf.c:162
3216 3217
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3218

3219
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3220 3221
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3222

3223
#: src/storage_conf.c:195
3224 3225
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3226

3227
#: src/storage_conf.c:206
3228 3229
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3230

3231 3232 3233 3234 3235 3236
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3237 3238 3239
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "máquina desconhecida %s"
3240

3241
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3242 3243
msgid "missing name element"
msgstr ""
3244

3245
#: src/storage_conf.c:261
3246 3247 3248
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"
3249

3250
#: src/storage_conf.c:285
3251 3252 3253
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3254

3255
#: src/storage_conf.c:295
3256 3257 3258
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "dispositivo da interface"
3259

3260
#: src/storage_conf.c:300
3261 3262 3263
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "dispositivo em bloco"
3264

3265
#: src/storage_conf.c:308
3266 3267 3268
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
3269

3270
#: src/storage_conf.c:333
3271 3272 3273
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3274

3275
#: src/storage_conf.c:348
3276 3277 3278
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
3279

3280
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3281 3282
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
3283

3284
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3285 3286
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3287

3288
#: src/storage_conf.c:427
3289 3290 3291
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
3292

3293
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3294 3295
msgid "xml"
msgstr ""
3296

3297
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3298 3299
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3300

3301
#: src/storage_conf.c:617
3302 3303 3304
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"
3305

3306
#: src/storage_conf.c:624
3307 3308
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3309

3310
#: src/storage_conf.c:629
3311 3312
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3313

3314 3315 3316 3317 3318 3319
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/storage_conf.c:679
3320 3321
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3322

3323
#: src/storage_conf.c:962
3324 3325
msgid "pool"
msgstr ""
3326

3327
#: src/storage_conf.c:1104
3328 3329
msgid "configFile"
msgstr ""
3330

3331
#: src/storage_conf.c:1118
3332 3333
msgid "config file"
msgstr ""
3334

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/storage_conf.c:1126
3336 3337 3338
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
3339

3340
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3341 3342
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3343

3344
#: src/storage_driver.c:284
3345
msgid "no pool with matching name"
3346 3347
msgstr ""

3348
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3349 3350 3351
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nome"
3352

3353
#: src/storage_driver.c:406
3354 3355
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3356

3357 3358 3359 3360 3361 3362
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3363 3364
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3365

3366
#: src/storage_driver.c:485
3367 3368
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3369

3370
#: src/storage_driver.c:526
3371 3372 3373
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "O domínio já está activo"
3374

3375
#: src/storage_driver.c:565
3376 3377 3378
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "O domínio já está activo"
3379

3380 3381 3382 3383
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3384 3385 3386
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
3387

3388
#: src/storage_driver.c:637
3389 3390
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
3391

3392
#: src/storage_driver.c:643
3393 3394
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3395

3396
#: src/storage_driver.c:778
3397 3398
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3399

3400 3401 3402
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3403 3404
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3405

3406
#: src/storage_driver.c:941
3407 3408
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3409

3410
#: src/storage_driver.c:966
3411 3412
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3413

3414
#: src/storage_driver.c:1001
3415 3416
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3417

3418
#: src/storage_driver.c:1008
3419 3420
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3421

3422
#: src/storage_driver.c:1059
3423 3424
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3425

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3427 3428 3429
msgid "getting time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3431 3432 3433
msgid "domain"
msgstr "domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3435 3436 3437
msgid "creating xpath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/test.c:266
3439 3440 3441
msgid "domain name"
msgstr "nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3443 3444 3445
msgid "domain uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/test.c:284
3447 3448 3449
msgid "domain memory"
msgstr "memória do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/test.c:293
3451 3452 3453
msgid "domain current memory"
msgstr "memória actual do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/test.c:303
3455 3456 3457
msgid "domain vcpus"
msgstr "vCPUs do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/test.c:312
3459 3460 3461
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "comportamento do arranque do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/test.c:322
3463 3464 3465
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "comportamento do encerramento do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/test.c:332
3467 3468 3469
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "comportamento do estoiro do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/test.c:406
3471 3472 3473
msgid "load domain definition file"
msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3474
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3475 3476 3477
msgid "network"
msgstr "rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3479 3480 3481
msgid "network name"
msgstr "nome da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3483 3484 3485
msgid "network uuid"
msgstr "UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/test.c:473
3487 3488 3489
msgid "network forward"
msgstr "encaminhamento da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3491 3492 3493
msgid "ip address"
msgstr "Endereço IP"

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/test.c:487
3495 3496 3497
msgid "ip netmask"
msgstr "máscara de rede IP"

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/test.c:582
3499 3500 3501
msgid "load network definition file"
msgstr "carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/test.c:710
3503 3504 3505
msgid "loading host definition file"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/test.c:717
3507 3508 3509
msgid "host"
msgstr "máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/test.c:725
3511 3512 3513
msgid "node"
msgstr "nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/test.c:750
3515 3516 3517
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/test.c:758
3519 3520 3521
msgid "node cpu sockets"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/test.c:766
3523 3524 3525
msgid "node cpu cores"
msgstr "núcleos do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/test.c:774
3527 3528 3529
msgid "node cpu threads"
msgstr "tarefas do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/test.c:785
3531 3532 3533
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU activo do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/test.c:792
3535 3536 3537
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/test.c:807
3539 3540 3541
msgid "node memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/test.c:813
3543 3544 3545
msgid "node domain list"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/test.c:823
3547 3548 3549
msgid "resolving domain filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/test.c:848
3551 3552 3553
msgid "resolving network filename"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/test.c:935
3555 3556 3557
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/test.c:1098
3559 3560 3561
msgid "too many domains"
msgstr "demasiados domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3563 3564 3565
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3567 3568 3569 3570
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3572 3573 3574
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3576 3577 3578
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581 3582
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3584 3585 3586 3587
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3593 3594 3595
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3602 3603 3604
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3606 3607 3608
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3610 3611 3612 3613
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3615 3616 3617
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/test.c:1634
3619 3620 3621
msgid "Domain is already running"
msgstr "O domínio já está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/test.c:1649
3623 3624 3625
msgid "Domain is still running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3627 3628 3629
msgid "too many networks"
msgstr "demasiadas redes"

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/test.c:1894
3631 3632 3633
msgid "Network is still running"
msgstr "A rede ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/test.c:1908
3635 3636 3637
msgid "Network is already running"
msgstr "A rede já está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3639 3640 3641 3642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3643
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3644 3645 3646 3647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3649 3650 3651 3652
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/uuid.c:103
3654 3655 3656 3657
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:337
3659 3660 3661
msgid "print help"
msgstr "imprimir a ajuda"

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/virsh.c:338
3663 3664 3665
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:344
3667 3668 3669
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:356
3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:370
3679 3680 3681
msgid "autostart a domain"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/virsh.c:372
3683 3684 3685
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3694 3695 3696
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3698 3699 3700
msgid "disable autostarting"
msgstr "desactivar o arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:399
3702 3703 3704 3705
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:402
3707 3708 3709 3710
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
3711
#: src/virsh.c:409
3712 3713 3714 3715
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:411
3717 3718 3719 3720
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:422
3722 3723 3724
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:424
3726 3727 3728 3729 3730 3731
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
"linha de comandos."

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/virsh.c:429
3733 3734 3735
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de ligação ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/virsh.c:430
3737 3738 3739
msgid "read-only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/virsh.c:442
3741 3742 3743
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:460
3745 3746 3747
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:470
3749 3750 3751
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ligar à consola-convidada"

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:472
3753 3754 3755
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado"

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/virsh.c:519
3757 3758 3759
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/virsh.c:536
3761 3762 3763
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/virsh.c:547
3765 3766 3767
msgid "list domains"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:548
3769 3770 3771
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:553
3773 3774 3775
msgid "list inactive domains"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
3776
#: src/virsh.c:554
3777 3778 3779
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3781 3782 3783
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3785 3786 3787
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:611
3789 3790 3791
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3793 3794 3795
msgid "Name"
msgstr "Nome"

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3797 3798 3799
msgid "State"
msgstr "Estado"

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3801 3802 3803
msgid "no state"
msgstr "sem estado"

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:665
3805 3806 3807
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3809 3810
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3811 3812
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:702
3814 3815 3816
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:703
3818 3819 3820
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/virsh.c:709
3822 3823 3824
msgid "block device"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:730
3826 3827 3828 3829
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:759
3831 3832 3833
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obter a interface de rede de um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:760
3835 3836 3837
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:766
3839 3840 3841
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:787
3843 3844 3845 3846
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:826
3848 3849 3850
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspender um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:827
3852 3853 3854
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:850
3856 3857 3858 3859
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:852
3861 3862 3863 3864
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:865
3866 3867 3868
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:866
3870 3871 3872
msgid "Create a domain."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3874 3875 3876
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:898
3878 3879 3880 3881
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/virsh.c:902
3883 3884 3885 3886
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/virsh.c:913
3888 3889 3890
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/virsh.c:914
3892 3893 3894
msgid "Define a domain."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:946
3896 3897 3898 3899
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:950
3901 3902 3903 3904
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:961
3906 3907 3908
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:962
3910 3911 3912
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3914 3915 3916
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/virsh.c:985
3918 3919 3920 3921
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/virsh.c:987
3923 3924 3925 3926
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:1001
3928 3929 3930
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:1002
3932 3933 3934
msgid "Start a domain."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:1007
3936 3937 3938
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:1024
3940 3941 3942
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/virsh.c:1030
3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:1033
3949 3950 3951 3952
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:1046
3954 3955 3956
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:1047
3958 3959 3960
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gravar um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:1053
3962 3963 3964
msgid "where to save the data"
msgstr "onde gravar os dados"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:1075
3966 3967 3968 3969
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:1077
3971 3972 3973 3974
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1090
3976 3977 3978
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/virsh.c:1091
3980 3981 3982
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento."

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:1097
3984 3985 3986
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso no XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/virsh.c:1098
3988 3989 3990
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "valor do XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/virsh.c:1130
3992 3993 3994
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Foi indicado um peso inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/virsh.c:1140
3996 3997 3998
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4000 4001 4002
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
4003
#: src/virsh.c:1186
4004 4005 4006
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/virsh.c:1241
4008 4009 4010
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:1242
4012 4013 4014
msgid "Restore a domain."
msgstr "Repor um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:1247
4016 4017 4018
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado a repor"

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/virsh.c:1266
4020 4021 4022 4023
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/virsh.c:1268
4025 4026 4027 4028
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:1279
4030 4031 4032
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/virsh.c:1280
4034 4035 4036
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/virsh.c:1286
4038 4039 4040
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde gravar o 'core'"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:1308
4042 4043 4044 4045
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:1310
4047 4048 4049 4050
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/virsh.c:1324
4052 4053 4054
msgid "resume a domain"
msgstr "prosseguir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/virsh.c:1325
4056 4057 4058
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/virsh.c:1348
4060 4061 4062 4063
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/virsh.c:1350
4065 4066 4067 4068
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/virsh.c:1363
4070 4071 4072
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:1364
4074 4075 4076
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/virsh.c:1387
4078 4079 4080 4081
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/virsh.c:1389
4083 4084 4085 4086
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:1402
4088 4089 4090
msgid "reboot a domain"
msgstr "reiniciar um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/virsh.c:1403
4092 4093 4094
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:1426
4096 4097 4098 4099
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/virsh.c:1428
4101 4102 4103 4104
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:1441
4106 4107 4108
msgid "destroy a domain"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/virsh.c:1442
4110 4111 4112
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:1465
4114 4115 4116 4117
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/virsh.c:1467
4119 4120 4121 4122
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:1480
4124 4125 4126
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/virsh.c:1481
4128 4129 4130
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4131
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4132 4133 4134
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4136 4137 4138
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4140 4141 4142
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/virsh.c:1516
4144 4145 4146
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4149 4150 4151
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4153 4154 4155
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4157 4158 4159
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4161 4162 4163
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máx:"

D
Daniel Veillard 已提交
4164
#: src/virsh.c:1539
4165 4166 4167
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/virsh.c:1541
4169 4170 4171
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"

D
Daniel Veillard 已提交
4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Arranque automático"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Nome"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4187 4188 4189
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/virsh.c:1563
4191 4192 4193
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA."

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/virsh.c:1568
4195 4196 4197
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Número da célula NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
4198
#: src/virsh.c:1592
4199 4200 4201
msgid "Total"
msgstr "Total"

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/virsh.c:1604
4203 4204 4205
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4206
#: src/virsh.c:1605
4207 4208 4209
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/virsh.c:1652
4211 4212 4213
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/virsh.c:1653
4215 4216 4217
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/virsh.c:1663
4219 4220 4221
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/virsh.c:1675
4223 4224 4225
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes."

D
Daniel Veillard 已提交
4226
#: src/virsh.c:1691
4227 4228 4229
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4230
#: src/virsh.c:1692
4231 4232 4233
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/virsh.c:1698
4235 4236 4237
msgid "vcpu number"
msgstr "número do vCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/virsh.c:1699
4239 4240 4241
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244 4245
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4251 4252 4253 4254
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257 4258
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4259
#: src/virsh.c:1760
4260 4261 4262
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco."

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/virsh.c:1770
4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto "
"do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
4271
#: src/virsh.c:1780
4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
"posição %d (perto do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
4280
#: src/virsh.c:1787
4281 4282 4283 4284
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."

D
Daniel Veillard 已提交
4285
#: src/virsh.c:1801
4286 4287 4288 4289
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "o CPU físico %d não existe."

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:1825
4291 4292 4293
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4295 4296
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4297 4298
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/virsh.c:1832
4300 4301 4302
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
4303
#: src/virsh.c:1852
4304 4305 4306
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/virsh.c:1864
4308 4309 4310
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:1882
4312 4313 4314
msgid "change memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/virsh.c:1883
4316 4317 4318
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/virsh.c:1889
4320 4321 4322
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de quilobytes de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4324 4325 4326 4327
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"

D
Daniel Veillard 已提交
4328
#: src/virsh.c:1916
4329 4330 4331
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
4332
#: src/virsh.c:1939
4333 4334 4335
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mudar o limite máximo de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/virsh.c:1940
4337 4338 4339
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/virsh.c:1946
4341 4342 4343
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:1973
4345 4346 4347
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
4348
#: src/virsh.c:1980
4349 4350 4351
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/virsh.c:1986
4353 4354 4355
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
4356
#: src/virsh.c:1999
4357 4358 4359
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/virsh.c:2000
4361 4362 4363
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:2013
4365 4366 4367
msgid "failed to get node information"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:2016
4369 4370 4371
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4372
#: src/virsh.c:2018
4373 4374 4375
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequência do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4376
#: src/virsh.c:2019
4377 4378 4379
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "'Sockets' do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4380
#: src/virsh.c:2020
4381 4382 4383
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por 'socket':"

D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/virsh.c:2021
4385 4386 4387
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tarefas por núcleo:"

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/virsh.c:2022
4389 4390 4391
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Células NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/virsh.c:2023
4393 4394 4395
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho da memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:2033
4397 4398 4399
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/virsh.c:2034
4401 4402 4403
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/virsh.c:2047
4405 4406 4407
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/virsh.c:2061
4409 4410 4411
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/virsh.c:2062
4413 4414 4415
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:2101
4417 4418 4419
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:2106
4421 4422 4423
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/virsh.c:2131
4425 4426 4427
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/virsh.c:2166
4429 4430 4431
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/virsh.c:2171
4433 4434 4435
msgid "domain id or name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/virsh.c:2190
4437 4438 4439
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:2201
4441 4442 4443
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:2202
4445 4446 4447 4448 4449
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
"tempo-real."

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:2207
4451 4452 4453
msgid "live migration"
msgstr "migração em tempo-real"

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/virsh.c:2209
4455 4456 4457
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/virsh.c:2210
4459 4460 4461
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/virsh.c:2232
4463 4464 4465
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/virsh.c:2264
4467 4468 4469
msgid "autostart a network"
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:2266
4471 4472 4473
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4475 4476 4477
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/virsh.c:2293
4479 4480 4481 4482
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:2296
4484 4485 4486 4487
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/virsh.c:2303
4489 4490 4491 4492
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/virsh.c:2305
4494 4495 4496 4497
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/virsh.c:2315
4499 4500 4501
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:2316
4503 4504 4505
msgid "Create a network."
msgstr "Criar uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4507 4508 4509
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:2348
4511 4512 4513 4514
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:2351
4516 4517 4518 4519
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:2363
4521 4522 4523
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/virsh.c:2364
4525 4526 4527
msgid "Define a network."
msgstr "Definir uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/virsh.c:2396
4529 4530 4531 4532
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/virsh.c:2399
4534 4535 4536 4537
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/virsh.c:2411
4539 4540 4541
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir uma rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/virsh.c:2412
D
Daniel P. Berrange 已提交
4543
msgid "Destroy a given network."
4544
msgstr "Destruir uma rede indicada."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4545

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4547 4548 4549
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:2435
4551 4552 4553 4554
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:2437
4556 4557 4558 4559
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:2451
4561 4562 4563
msgid "network information in XML"
msgstr "informação da rede em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/virsh.c:2452
4565 4566 4567
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:2492
4569 4570 4571
msgid "list networks"
msgstr "listar as redes"

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:2493
4573 4574 4575
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devolve a lista de redes."

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/virsh.c:2498
4577 4578 4579
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar as redes inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/virsh.c:2499
4581 4582 4583
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar as redes activas e inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4585 4586 4587
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4589 4590 4591
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4593 4594 4595
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4597 4598 4599
msgid "no autostart"
msgstr "sem arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4601 4602 4603
msgid "active"
msgstr "activo"

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4605 4606 4607
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/virsh.c:2616
4609 4610 4611
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:2647
4613 4614 4615
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/virsh.c:2648
4617 4618 4619
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/virsh.c:2653
4621 4622 4623
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inactiva"

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/virsh.c:2670
4625 4626 4627 4628
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/virsh.c:2673
4630 4631 4632 4633
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/virsh.c:2686
4635 4636 4637
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"

D
Daniel Veillard 已提交
4638
#: src/virsh.c:2687
4639 4640 4641
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:2710
4643 4644 4645 4646
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/virsh.c:2712
4648 4649 4650 4651
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/virsh.c:2725
4653 4654 4655
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/virsh.c:2750
4657 4658 4659
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:2772
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/virsh.c:2774
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
4670 4671 4672 4673
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4674 4675 4676 4677
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4678
#: src/virsh.c:2801
4679 4680 4681 4682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
4683
#: src/virsh.c:2804
4684 4685 4686 4687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
4688
#: src/virsh.c:2811
4689 4690 4691 4692
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4693
#: src/virsh.c:2813
4694 4695 4696 4697
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/virsh.c:2823
4699 4700 4701 4702
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4703
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4704 4705 4706 4707
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4709 4710 4711 4712
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/virsh.c:2856
4714 4715 4716 4717
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/virsh.c:2859
4719 4720 4721 4722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/virsh.c:2870
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4729 4730 4731 4732
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4734 4735 4736
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4738 4739 4740
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4742 4743 4744
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4746 4747 4748
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4750 4751 4752
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4753 4754 4755 4756 4757 4758
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"

#: src/virsh.c:2942
4759 4760 4761 4762
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/virsh.c:2946
4764 4765 4766 4767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/virsh.c:2961
4769 4770 4771 4772
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4773
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4774 4775 4776 4777
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4778
#: src/virsh.c:2994
4779 4780 4781 4782
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4783
#: src/virsh.c:2997
4784 4785 4786 4787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/virsh.c:3009
4789 4790 4791
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/virsh.c:3080
4793 4794 4795 4796
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4797
#: src/virsh.c:3084
4798 4799 4800 4801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/virsh.c:3099
4803 4804 4805
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/virsh.c:3100
4807 4808 4809
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:3123
4811 4812 4813 4814
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/virsh.c:3125
4816 4817 4818 4819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/virsh.c:3139
4821 4822 4823 4824
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/virsh.c:3140
4826 4827 4828 4829
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
4830
#: src/virsh.c:3163
4831 4832 4833 4834
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:3165
4836 4837 4838 4839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4840
#: src/virsh.c:3179
4841 4842 4843
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4844
#: src/virsh.c:3180
4845 4846 4847 4848
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/virsh.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
4850 4851 4852
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
4853

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/virsh.c:3205
4855 4856 4857 4858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:3219
4860 4861 4862
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/virsh.c:3220
4864 4865 4866
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/virsh.c:3243
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/virsh.c:3245
4873 4874 4875 4876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4877
#: src/virsh.c:3259
4878 4879 4880 4881
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/virsh.c:3260
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/virsh.c:3300
4888 4889 4890 4891
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/virsh.c:3301
4893 4894 4895 4896
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:3306
4898 4899 4900 4901
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/virsh.c:3307
4903 4904 4905 4906
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4908 4909 4910 4911
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/virsh.c:3444
4918 4919 4920 4921
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/virsh.c:3445
4923 4924 4925 4926
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:3483
4928 4929 4930
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4931
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4932 4933 4934
msgid "running"
msgstr "em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
4935
#: src/virsh.c:3491
4936 4937 4938
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4940 4941 4942
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4944 4945 4946 4947
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "a reservar o domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:3504
4949 4950 4951
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/virsh.c:3520
4953 4954 4955 4956
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/virsh.c:3525
4958 4959 4960 4961
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/virsh.c:3551
4963 4964 4965 4966
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
4967
#: src/virsh.c:3552
4968 4969 4970 4971
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4972
#: src/virsh.c:3557
4973 4974 4975 4976
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:3574
4978 4979 4980 4981
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4982
#: src/virsh.c:3577
4983 4984 4985 4986
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:3590
4988
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4989
msgid "create a volume from a set of args"
4990 4991
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4992
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
4993 4994 4995 4996
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4997
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
4998 4999 5000 5001
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5002
#: src/virsh.c:3597
5003
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5004
msgid "name of the volume"
5005 5006
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5007
#: src/virsh.c:3598
5008 5009 5010
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/virsh.c:3599
5012 5013 5014
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5015
#: src/virsh.c:3600
5016 5017 5018
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
5020 5021 5022 5023
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:3692
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/virsh.c:3696
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/virsh.c:3712
5035 5036 5037 5038
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:3713
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:3736
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:3738
5050 5051 5052 5053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/virsh.c:3751
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5059
#: src/virsh.c:3776
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:3789
5065 5066 5067 5068
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:3796
5070 5071 5072 5073
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/virsh.c:3833
5075 5076 5077 5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5079
#: src/virsh.c:3837
5080 5081 5082 5083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/virsh.c:3848
5085 5086 5087
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5088
#: src/virsh.c:3849
5089 5090 5091 5092
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5094 5095 5096
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:3874
5098
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5099
msgid "Vol %s deleted\n"
5100 5101
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/virsh.c:3876
5103 5104 5105 5106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5107
#: src/virsh.c:3890
5108 5109 5110 5111
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/virsh.c:3891
5113 5114 5115 5116
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:3919
5118 5119 5120 5121
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:3921
5123 5124 5125 5126
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:3921
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "bloqueado"

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/virsh.c:3942
5133 5134 5135 5136
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:3943
5138 5139 5140 5141
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
5142
#: src/virsh.c:3984
5143 5144 5145 5146
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
5147
#: src/virsh.c:3985
5148 5149 5150 5151
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
5152
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5153 5154 5155 5156
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/virsh.c:4026
5158 5159 5160
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:4063
5162 5163 5164 5165
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:4068
5167 5168 5169
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5170
#: src/virsh.c:4096
5171 5172 5173 5174
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/virsh.c:4101
5176 5177 5178 5179
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/virsh.c:4129
5181 5182 5183 5184
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:4135
5186 5187 5188
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:4166
5190 5191 5192
msgid "show version"
msgstr "mostrar a versão"

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:4167
5194 5195 5196
msgid "Display the system version information."
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:4190
5198 5199 5200
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:4199
5202 5203 5204 5205
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5206
#: src/virsh.c:4204
5207 5208 5209
msgid "failed to get the library version"
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"

D
Daniel Veillard 已提交
5210
#: src/virsh.c:4211
5211 5212 5213 5214
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5215
#: src/virsh.c:4218
5216 5217 5218 5219
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5220
#: src/virsh.c:4223
5221 5222 5223
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5224
#: src/virsh.c:4228
5225 5226 5227 5228
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/virsh.c:4235
5230 5231 5232 5233
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/virsh.c:4246
5235 5236 5237
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/virsh.c:4260
5239 5240 5241
msgid "failed to get hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:4275
5243 5244 5245
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:4289
5247 5248 5249
msgid "failed to get URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

D
Daniel Veillard 已提交
5250
#: src/virsh.c:4304
5251 5252 5253
msgid "vnc display"
msgstr "visualização de VNC"

D
Daniel Veillard 已提交
5254
#: src/virsh.c:4305
5255 5256 5257
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/virsh.c:4380
5259 5260 5261
msgid "tty console"
msgstr "consola TTY"

D
Daniel Veillard 已提交
5262
#: src/virsh.c:4381
5263 5264 5265
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virsh.c:4441
5267 5268 5269
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5270
#: src/virsh.c:4442
5271 5272 5273
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5275 5276 5277
msgid "XML file"
msgstr "ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5279 5280 5281
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:4483
5283 5284 5285 5286
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5287
#: src/virsh.c:4498
5288 5289 5290
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/virsh.c:4499
5292 5293 5294
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5296 5297 5298
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/virsh.c:4540
5300 5301 5302 5303
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virsh.c:4555
5305 5306 5307
msgid "attach network interface"
msgstr "anexar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virsh.c:4556
5309 5310 5311
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."

D
Daniel Veillard 已提交
5312
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5313 5314 5315
msgid "network interface type"
msgstr "tipo da interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/virsh.c:4563
5317 5318 5319
msgid "source of network interface"
msgstr "origem da interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virsh.c:4564
5321 5322 5323
msgid "target network name"
msgstr "nome da rede de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
5324
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5325 5326
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5327 5328
msgstr "Endereço MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
5329
#: src/virsh.c:4566
5330 5331 5332
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5333
#: src/virsh.c:4598
5334 5335 5336 5337
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/virsh.c:4669
5339 5340 5341
msgid "detach network interface"
msgstr "desligar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5342
#: src/virsh.c:4670
5343 5344 5345
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desligar a interface de rede."

D
Daniel Veillard 已提交
5346
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5347 5348 5349
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virsh.c:4728
5351 5352 5353 5354
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virsh.c:4750
5356 5357 5358 5359
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5361 5362 5363
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5365 5366 5367
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virsh.c:4788
5369 5370 5371
msgid "attach disk device"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virsh.c:4789
5373 5374 5375
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/virsh.c:4795
5377 5378 5379
msgid "source of disk device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5381 5382 5383
msgid "target of disk device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virsh.c:4797
5385 5386 5387
msgid "driver of disk device"
msgstr "controlador do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:4798
5389 5390 5391
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:4799
5393 5394 5395
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:4800
5397 5398 5399
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5401 5402 5403 5404
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virsh.c:4951
5406 5407 5408
msgid "detach disk device"
msgstr "desligar o dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
5409
#: src/virsh.c:4952
5410 5411 5412
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."

D
Daniel Veillard 已提交
5413
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5414 5415 5416
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virsh.c:5024
5418 5419 5420 5421
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/virsh.c:5062
5423 5424 5425
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sair deste terminal interactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virsh.c:5233
5427 5428 5429 5430
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virsh.c:5234
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:5261
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:5269
5442 5443 5444
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:5273
5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  RESUMO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:5280
5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIÇÃO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5461
#: src/virsh.c:5284
5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPÇÕES\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virsh.c:5291
5470 5471 5472 5473
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <número>"

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virsh.c:5293
5475 5476 5477 5478
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <texto>"

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virsh.c:5437
5480 5481 5482
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virsh.c:5469
5484 5485 5486 5487
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5488
#: src/virsh.c:5482
5489 5490 5491
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/virsh.c:5506
5493 5494 5495 5496
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5497
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5498 5499 5500 5501
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
5502
#: src/virsh.c:5543
5503 5504 5505 5506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virsh.c:5560
5508 5509 5510 5511
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virsh.c:5596
5513 5514 5515 5516
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virsh.c:5627
5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virsh.c:5701
5529 5530 5531
msgid "missing \""
msgstr "falta o \""

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virsh.c:5762
5533 5534 5535 5536
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virsh.c:5767
5538 5539 5540 5541
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virsh.c:5774
5543 5544 5545 5546
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5547
#: src/virsh.c:5789
5548 5549 5550 5551
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virsh.c:5792
5553 5554 5555
msgid "number"
msgstr "número"

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virsh.c:5792
5557 5558 5559
msgid "string"
msgstr "texto"

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virsh.c:5798
5561 5562 5563 5564
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/virsh.c:5820
5566 5567 5568
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/virsh.c:5820
5570 5571 5572
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5574 5575 5576
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/virsh.c:5873
5578 5579 5580
msgid "paused"
msgstr "em pausa"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:5875
5582 5583 5584
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virsh.c:5877
5586 5587 5588
msgid "shut off"
msgstr "desligado"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:5879
5590 5591 5592
msgid "crashed"
msgstr "estoirado"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:5891
5594 5595 5596
msgid "offline"
msgstr "inacessível"

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virsh.c:5910
5598 5599 5600
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virsh.c:5957
5602 5603 5604 5605
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virsh.c:5959
5607 5608 5609
msgid "error: "
msgstr "erro: "

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5611 5612 5613 5614
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virsh.c:6020
5616 5617 5618 5619
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'"

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virsh.c:6049
5621 5622 5623
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5624
#: src/virsh.c:6081
5625 5626 5627
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo"

D
Daniel Veillard 已提交
5628
#: src/virsh.c:6086
5629 5630 5631
msgid "the log path is not a file"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virsh.c:6093
5633 5634 5635 5636 5637
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do "
"registo"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:6161
5639 5640 5641
msgid "failed to write the log file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virsh.c:6176
5643 5644 5645 5646
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virsh.c:6353
5648 5649 5650 5651
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virsh.c:6371
5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de ligação do supervisor\n"
"    -r | --readonly         ligação apenas para leitura\n"
"    -d | --debug <num>      nível de depuração [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ajuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           imprimir a informação de tempos\n"
"    -l | --log <ficheiro>   regista os dados num ficheiro\n"
"    -v | --version          versão do programa\n"
"\n"
"  comandos (modo não-interactivo):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virsh.c:6389
5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (indique help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5694

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virsh.c:6485
5696
#, c-format
5697 5698
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5699

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/virsh.c:6571
5701
#, c-format
5702 5703 5704 5705 5706 5707
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5708

D
Daniel Veillard 已提交
5709
#: src/virsh.c:6574
5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Escreva:  'help' para obter ajuda sobre os comandos\n"
"          'quit' para sair\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5718

D
Daniel Veillard 已提交
5719
#: src/virterror.c:243
5720 5721
msgid "warning"
msgstr "atenção"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5722

D
Daniel Veillard 已提交
5723
#: src/virterror.c:246
5724 5725
msgid "error"
msgstr "erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5726

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virterror.c:375
5728 5729
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5730

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virterror.c:430
5732 5733 5734
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5735

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virterror.c:432
5737 5738
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5739

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virterror.c:439
5741 5742
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5743

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virterror.c:441
5745 5746 5747
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
5748

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virterror.c:445
5750 5751
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"
5752

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virterror.c:447
5754 5755 5756
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
5757

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virterror.c:451
5759 5760
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
5761

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/virterror.c:453
5763 5764 5765
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5766

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/virterror.c:457
5768 5769
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5770

D
Daniel Veillard 已提交
5771
#: src/virterror.c:459
5772 5773 5774
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5775

D
Daniel Veillard 已提交
5776
#: src/virterror.c:463
5777 5778
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5779

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/virterror.c:465
5781
#, c-format
5782 5783
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5784

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virterror.c:469
5786
#, c-format
5787 5788
msgid "operation failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5789

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/virterror.c:471
5791 5792
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5793

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virterror.c:475
5795 5796 5797 5798
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virterror.c:477
5800 5801
msgid "GET operation failed"
msgstr "A operação GET falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5802

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/virterror.c:481
5804
#, c-format
5805 5806
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "A operação POST falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5807

D
Daniel Veillard 已提交
5808
#: src/virterror.c:483
5809 5810 5811
msgid "POST operation failed"
msgstr "A operação POST falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virterror.c:486
5813
#, c-format
5814 5815
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5816

D
Daniel Veillard 已提交
5817
#: src/virterror.c:490
5818 5819 5820
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máquina desconhecida %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5821

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virterror.c:492
5823 5824
msgid "unknown host"
msgstr "máquina desconhecida"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5825

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virterror.c:496
5827 5828 5829
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
5830

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virterror.c:498
5832 5833
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
5834

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virterror.c:502
5836 5837
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
5838

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virterror.c:504
5840
#, c-format
5841 5842
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
5843

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virterror.c:508
5845 5846
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
5847

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virterror.c:510
5849
#, c-format
5850 5851
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
5852

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/virterror.c:513
5854
#, c-format
5855 5856
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
5857

D
Daniel Veillard 已提交
5858
#: src/virterror.c:517
5859 5860
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
5861

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/virterror.c:519
5863
#, c-format
5864 5865 5866
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5867
#: src/virterror.c:522
5868 5869
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
5870

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/virterror.c:526
5872 5873 5874
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/virterror.c:528
5876
#, c-format
5877 5878
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
5879

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virterror.c:532
5881 5882
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5883

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/virterror.c:534
5885 5886 5887
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
5888

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/virterror.c:538
5890 5891
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
5892

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virterror.c:540
5894 5895 5896
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
5897

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/virterror.c:544
5899 5900
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5901

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/virterror.c:546
5903 5904 5905
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
5906

D
Daniel Veillard 已提交
5907
#: src/virterror.c:550
5908 5909
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
5910

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virterror.c:552
5912 5913 5914
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
5915

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virterror.c:556
5917 5918
msgid "missing devices information"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
5919

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virterror.c:558
5921 5922 5923
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
5924

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virterror.c:562
5926 5927
msgid "too many drivers registered"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5928

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virterror.c:564
5930
#, c-format
5931 5932
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
5933

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virterror.c:568
5935 5936
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
5937

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virterror.c:570
5939 5940 5941 5942
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virterror.c:574
5944 5945
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
5946

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virterror.c:576
5948
#, c-format
5949 5950
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
5951

D
Daniel Veillard 已提交
5952
#: src/virterror.c:580
5953 5954
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
5955

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virterror.c:582
5957 5958 5959
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
5960

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virterror.c:586
5962 5963
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
5964

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virterror.c:588
5966 5967 5968
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
5969

D
Daniel Veillard 已提交
5970
#: src/virterror.c:592
5971 5972
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virterror.c:594
5975 5976 5977
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
5978

D
Daniel Veillard 已提交
5979
#: src/virterror.c:598
5980 5981
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
5982

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virterror.c:600
5984
#, c-format
5985 5986
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
5987

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virterror.c:604
5989 5990
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
5991

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virterror.c:606
5993 5994 5995
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
5996

D
Daniel Veillard 已提交
5997
#: src/virterror.c:610
5998 5999
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
6000

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/virterror.c:612
6002
#, c-format
6003 6004
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
6005

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virterror.c:616
6007 6008
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
6009

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/virterror.c:618
6011 6012 6013
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6014

D
Daniel Veillard 已提交
6015
#: src/virterror.c:622
6016 6017
msgid "parser error"
msgstr "erro de processamento"
6018

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virterror.c:628
6020 6021
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
6022

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virterror.c:630
6024 6025 6026
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
6027

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virterror.c:634
6029 6030
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
6031

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virterror.c:636
6033 6034 6035
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
6036

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virterror.c:640
6038 6039
msgid "system call error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
6040

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virterror.c:646
6042 6043
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
6044

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virterror.c:652
6046 6047
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
6048

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virterror.c:658
6050 6051
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
6052

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/virterror.c:660
6054
#, c-format
6055 6056
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
6057

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virterror.c:664
6059 6060
msgid "Domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
6061

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virterror.c:666
6063 6064 6065
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
6066

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virterror.c:670
6068 6069
msgid "Network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
6070

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virterror.c:672
6072
#, c-format
6073 6074
msgid "Network not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
6075

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
6077 6078
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6079
msgstr "endereço MAC inválido"
6080

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
6082 6083
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6084
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
6085

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virterror.c:682
6087 6088
msgid "authentication failed"
msgstr "a autenticação falhou"
6089

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virterror.c:684
6091
#, c-format
6092 6093
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "a autenticação falhou: %s"
6094

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virterror.c:688
6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
6099

D
Daniel Veillard 已提交
6100
#: src/virterror.c:690
6101 6102 6103
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
6104

D
Daniel Veillard 已提交
6105
#: src/virterror.c:694
6106 6107 6108
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
6109

D
Daniel Veillard 已提交
6110
#: src/virterror.c:696
6111 6112 6113
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
6114

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virterror.c:700
6116 6117 6118
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
6119

D
Daniel Veillard 已提交
6120
#: src/virterror.c:702
6121 6122 6123
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
6124

D
Daniel Veillard 已提交
6125
#: src/virterror.c:706
6126 6127 6128
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
6129

D
Daniel Veillard 已提交
6130
#: src/virterror.c:708
6131 6132 6133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
6134

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virterror.c:712
6136 6137 6138
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6139

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/virterror.c:714
6141 6142 6143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6144

D
Daniel Veillard 已提交
6145
#: src/xen_internal.c:1326
6146
#, c-format
6147
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
6148
msgstr ""
6149 6150
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (1-65535)"
6151

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/xen_internal.c:1336
6153
#, c-format
6154 6155 6156 6157
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (0-65535)"
6158

6159
#: src/xen_internal.c:2502
6160
#, c-format
6161 6162
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "a reservar a informação de %d domínios"
6163

6164
#: src/xend_internal.c:246
6165 6166 6167
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
6168

6169
#: src/xend_internal.c:268
6170 6171 6172
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
6173

6174
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6175 6176
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
6177

6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6189 6190
msgid "allocate new buffer"
msgstr "reservar um novo 'buffer'"
6191

6192 6193 6194 6195 6196 6197
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6198 6199
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
6200

6201
#: src/xend_internal.c:1208
6202 6203
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
6204

6205
#: src/xend_internal.c:1214
6206 6207
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
6208

6209
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6210 6211
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
6212

6213
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6214 6215
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
6216

6217
#: src/xend_internal.c:1441
6218 6219 6220
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
6221

6222
#: src/xend_internal.c:1493
6223 6224 6225
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
6226

6227
#: src/xend_internal.c:1555
6228 6229 6230 6231
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

6232
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6233 6234 6235
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6236
#: src/xend_internal.c:1712
6237 6238 6239
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6240
#: src/xend_internal.c:1788
6241 6242
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
6243

6244
#: src/xend_internal.c:1803
6245 6246
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
6247

6248
#: src/xend_internal.c:1812
6249 6250 6251 6252
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
"controlador"
6253

6254
#: src/xend_internal.c:1830
6255 6256 6257 6258
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
"controlador"
6259

6260 6261 6262 6263 6264
#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"

#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
6265 6266 6267
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6268
#: src/xend_internal.c:2458
6269 6270
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"
6271

6272
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6273 6274 6275
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"

6276
#: src/xend_internal.c:2576
6277 6278
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
6279

6280
#: src/xend_internal.c:3056
6281
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6282 6283
msgstr ""

6284
#: src/xend_internal.c:3081
6285 6286
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
6287

6288
#: src/xend_internal.c:3693 src/xend_internal.c:4113
6289 6290 6291
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
6292

6293
#: src/xend_internal.c:3839
D
Daniel Veillard 已提交
6294 6295 6296
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6297
#: src/xend_internal.c:3880
D
Daniel Veillard 已提交
6298 6299 6300
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6301
#: src/xend_internal.c:3888
D
Daniel Veillard 已提交
6302 6303 6304 6305
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nó inesperado do valor"

6306
#: src/xend_internal.c:3899
D
Daniel Veillard 已提交
6307 6308 6309 6310
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memória do nó"

6311
#: src/xend_internal.c:3905
D
Daniel Veillard 已提交
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "a operação falhou"

6316
#: src/xend_internal.c:3910
D
Daniel Veillard 已提交
6317 6318 6319 6320
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

6321
#: src/xend_internal.c:3915
D
Daniel Veillard 已提交
6322 6323 6324
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335
#: src/xend_internal.c:3946
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

#: src/xend_internal.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#: src/xend_internal.c:3983
6336
msgid ""
6337 6338
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6339 6340
msgstr ""

6341
#: src/xend_internal.c:3993
6342
msgid ""
6343 6344
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6345 6346
msgstr ""

6347
#: src/xend_internal.c:4005
6348 6349
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6350

6351
#: src/xend_internal.c:4018
6352
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6353 6354
msgstr ""

6355
#: src/xend_internal.c:4023
6356
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6357 6358
msgstr ""

6359
#: src/xend_internal.c:4030
6360 6361
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6362

6363 6364
#: src/xend_internal.c:4037 src/xend_internal.c:4059 src/xend_internal.c:4067
#: src/xend_internal.c:4292 src/xend_internal.c:4299 src/xml.c:405
6365 6366
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6367

6368
#: src/xend_internal.c:4050
6369 6370
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6371

6372
#: src/xend_internal.c:4123
6373 6374 6375
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
6376

6377
#: src/xend_internal.c:4274 src/xend_internal.c:4350 src/xend_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
6378 6379 6380
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6381
#: src/xend_internal.c:4286
D
Daniel Veillard 已提交
6382 6383 6384 6385
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"

6386
#: src/xend_internal.c:4304 src/xend_internal.c:4398 src/xend_internal.c:4510
D
Daniel Veillard 已提交
6387 6388 6389 6390
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Desconhecido"

6391
#: src/xend_internal.c:4363 src/xend_internal.c:4453
D
Daniel Veillard 已提交
6392 6393 6394 6395
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

6396
#: src/xend_internal.c:4376 src/xend_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
6397 6398 6399 6400
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

6401
#: src/xend_internal.c:4381 src/xend_internal.c:4498
D
Daniel Veillard 已提交
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424
#: src/xend_internal.c:4578
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:4597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "argumento inválido em %s"

#: src/xend_internal.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

#: src/xend_internal.c:4617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6425
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6426 6427 6428
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6429
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6430 6431 6432
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6433
#: src/xm_internal.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
6434 6435 6436 6437
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

6438
#: src/xm_internal.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
6439 6440 6441 6442
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "listar os domínios inactivos"

6443
#: src/xm_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
6444 6445 6446
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6447
#: src/xm_internal.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

6452 6453
#: src/xm_internal.c:1944 src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2694
#: src/xm_internal.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
6454 6455 6456 6457
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

6458
#: src/xm_internal.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
6459 6460 6461 6462
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

6463
#: src/xm_internal.c:1958
D
Daniel Veillard 已提交
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "o domínio %s já existe"

6468 6469
#: src/xm_internal.c:1966 src/xm_internal.c:2677 src/xm_internal.c:2699
#: src/xm_internal.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
6470 6471 6472 6473
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

6474 6475 6476
#: src/xm_internal.c:2158 src/xm_internal.c:2232 src/xm_internal.c:2253
#: src/xm_internal.c:2269 src/xm_internal.c:2288 src/xm_internal.c:2303
#: src/xm_internal.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
6477 6478 6479
msgid "config"
msgstr ""

6480
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6481 6482 6483
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6484
#: src/xm_internal.c:2423
D
Daniel Veillard 已提交
6485 6486 6487
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6488
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6489 6490 6491
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6492
#: src/xm_internal.c:2435 src/xm_internal.c:2491
D
Daniel Veillard 已提交
6493 6494 6495
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6496
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

6501
#: src/xm_internal.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
6502 6503 6504
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6505
#: src/xm_internal.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
6506 6507 6508 6509
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"

6510
#: src/xm_internal.c:2482
D
Daniel Veillard 已提交
6511 6512 6513 6514
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

6515
#: src/xm_internal.c:2497 src/xm_internal.c:2504
D
Daniel Veillard 已提交
6516 6517 6518 6519
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

6520
#: src/xm_internal.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
6521 6522 6523 6524
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
6525
#: src/xml.c:248
6526 6527
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"
6528

D
Daniel Veillard 已提交
6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/xml.c:393
6544 6545
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6546

D
Daniel Veillard 已提交
6547
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6548 6549
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6550

D
Daniel Veillard 已提交
6551
#: src/xml.c:509
6552 6553
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6554

D
Daniel Veillard 已提交
6555
#: src/xml.c:542
6556 6557
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6558

D
Daniel Veillard 已提交
6559
#: src/xml.c:578
6560 6561
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6562

6563
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6564 6565
msgid "allocate string array"
msgstr "reservar a lista de texto"
6566

D
Daniel Veillard 已提交
6567
#: src/xml.c:966
6568 6569 6570
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "demasiados domínios"
6571

D
Daniel Veillard 已提交
6572
#: src/xml.c:998
6573 6574 6575
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "lista de domínios do nó"
6576

D
Daniel Veillard 已提交
6577
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6578 6579 6580
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
6581

6582 6583 6584 6585
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "reservar uma lista de valores"
6586

6587 6588 6589
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"
6590

6591
#: src/xmlrpc.c:162
6592 6593
msgid "allocate value array"
msgstr "reservar uma lista de valores"
6594

6595
#: src/xmlrpc.c:185
6596 6597 6598
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "reservar um contexto novo"
6599

6600
#: src/xmlrpc.c:196
6601 6602
msgid "unexpected dict node"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
6603

6604
#: src/xmlrpc.c:267
6605 6606
msgid "unexpected value node"
msgstr "nó inesperado do valor"
6607

6608
#: src/xmlrpc.c:427
6609 6610
msgid "send request"
msgstr "enviar o pedido"
6611

6612
#: src/xmlrpc.c:433
6613 6614
msgid "unexpected mime type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
6615

6616
#: src/xmlrpc.c:439
6617 6618 6619
msgid "allocate response"
msgstr "reservar uma resposta"

6620
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6621 6622 6623
msgid "read response"
msgstr "ler a resposta"

6624
#: src/xmlrpc.c:602
6625 6626 6627
msgid "parse server response failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

6628
#: src/xmlrpc.c:663
6629 6630
msgid "allocate new context"
msgstr "reservar um contexto novo"
6631

6632 6633 6634
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
6635

6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "mudar a reserva de memória"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "reservar uma resposta"

D
Daniel Veillard 已提交
6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "erro interno %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "reservar um novo 'buffer'"

D
Daniel Veillard 已提交
6652 6653 6654 6655
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

6656 6657
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s"
6658

6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "a aumentar o 'buffer'"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

6668 6669 6670 6671
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Servidor ou Armazém do Xen"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
6672
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"
6673

6674 6675
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"