pt.po 230.0 KB
Newer Older
1 2 3
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 18:42+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n"
7 8 9 10 11 12 13
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n"
"X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid smarcada\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: smarcar lu readonly smarcado GNUTLS RPC testOpen log\n"
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n"
17
"X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n"
18

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "mudar a reserva de memória"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconhecido"
98

99
#: qemud/qemud.c:243
100 101 102
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
103

104
#: qemud/qemud.c:260
105 106 107
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:273
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:287
115 116 117
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:304
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:317
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:322
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:344
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:354
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "a reservar a configuração"
143

144
#: qemud/qemud.c:356
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:362
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "nó inesperado do valor"
D
Daniel Veillard 已提交
158

159
#: qemud/qemud.c:453
160 161 162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
163

164
#: qemud/qemud.c:459
165 166 167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
168

169
#: qemud/qemud.c:466
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
173

174
#: qemud/qemud.c:473
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
178

179
#: qemud/qemud.c:490
180 181 182
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
183

184
#: qemud/qemud.c:500
185 186 187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
188

189
#: qemud/qemud.c:522
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
193

194
#: qemud/qemud.c:531
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
198

199
#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
200 201
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
202

203
#: qemud/qemud.c:571
204 205 206
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:581
209
#, c-format
210 211
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
212

213
#: qemud/qemud.c:590
214 215 216
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
217

218
#: qemud/qemud.c:597
219 220 221
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
222

223
#: qemud/qemud.c:641
224 225 226
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:672
229
#, c-format
230 231
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
234
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
235
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:778
238 239 240
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
241

242 243 244 245
#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
246 247 248
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:787
250 251 252
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

253
#: qemud/qemud.c:795
254 255 256 257
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

258
#: qemud/qemud.c:884
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
262

263
#: qemud/qemud.c:902
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
267

268
#: qemud/qemud.c:1014
269
#, c-format
270 271
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:1030
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1047
279
#, c-format
280 281 282
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""

283
#: qemud/qemud.c:1062
284 285
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
286
msgstr "a autenticação falhou: %s"
287

288
#: qemud/qemud.c:1069
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:1073
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:1077
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1082
301 302 303
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1090
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:1095
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1105
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1115
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1122
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1131
326 327 328 329 330 331
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1149
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1152
338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

347
#: qemud/qemud.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

352
#: qemud/qemud.c:1213
353 354 355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
356

357
#: qemud/qemud.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
358 359
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
360 361
msgstr ""

362
#: qemud/qemud.c:1225
363 364 365 366
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "mudar a reserva de memória"

367
#: qemud/qemud.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
368 369 370 371
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
372
#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1944
373 374 375
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"
376

D
Daniel Veillard 已提交
377
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
378 379 380 381
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
382
#: qemud/qemud.c:1540
383 384 385
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
386

D
Daniel Veillard 已提交
387
#: qemud/qemud.c:1553
388 389 390
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
391

D
Daniel Veillard 已提交
392
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
393 394 395 396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
397
#: qemud/qemud.c:1763
398 399 400
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

D
Daniel Veillard 已提交
402
#: qemud/qemud.c:1774
403 404 405
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
406

D
Daniel Veillard 已提交
407
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
408 409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
412
#: qemud/qemud.c:2068
413 414 415
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
416

D
Daniel Veillard 已提交
417
#: qemud/qemud.c:2123
418 419 420 421
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:2132
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

D
Daniel Veillard 已提交
427
#: qemud/qemud.c:2293 qemud/qemud.c:2312
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
431

D
Daniel Veillard 已提交
432
#: qemud/qemud.c:2299 qemud/qemud.c:2329
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
436

D
Daniel Veillard 已提交
437
#: qemud/qemud.c:2317 qemud/qemud.c:2340
438 439 440
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: qemud/qemud.c:2356
443 444 445
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
446

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: qemud/qemud.c:2378
448 449 450
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/qemud.c:2421
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/qemud.c:2569
458 459
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/qemud.c:2579
462 463 464 465
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/qemud.c:2588
467 468 469 470
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/qemud.c:2594
472 473 474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
475

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: qemud/qemud.c:2607 qemud/qemud.c:2617
477 478 479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
480

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/qemud.c:2695
482 483 484
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
485
#: qemud/qemud.c:2701
486 487 488 489
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
490
#: qemud/qemud.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
491 492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
495
#: qemud/qemud.c:2873
496 497 498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
499

D
Daniel Veillard 已提交
500
#: qemud/qemud.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503 504
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nome ou UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
505
#: qemud/qemud.c:2919
506
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
509

D
Daniel Veillard 已提交
510
#: qemud/qemud.c:2927
511 512
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
515 516 517
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
528

529
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
533

534
#: qemud/remote.c:293
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
msgid "authentication required"
msgstr "a autenticação falhou"
538

539
#: qemud/remote.c:300
540
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
543

544
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547 548
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

549
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "connection already open"
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
557

558
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "sem memória"
562

563
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

567
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "nparams too large"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:813
572
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "unknown type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
575

576
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
577 578 579
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

580
#: qemud/remote.c:1414
581 582 583 584
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

585
#: qemud/remote.c:1443
586 587 588 589
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

590
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
593

594
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
597

598
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
599 600
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
601

602
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
603 604
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
605

606
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
607 608
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
609

610
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

614 615 616 617 618
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
D
Daniel Veillard 已提交
619
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
620
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
621
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
622

623
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
628
#, fuzzy, c-format
629
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
630 631
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

632
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
633
#, fuzzy, c-format
634
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
635 636
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

637
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683
msgid "no client username was found"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "sem memória"

689
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

734
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

753
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

758
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

763
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

768
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

777
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

781
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

785
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

789 790 791
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794 795
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

796
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
797
#, fuzzy
798 799
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
800

801
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

805
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808 809
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

810
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

814
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

818
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
819 820
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
821

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "unterminated number"
msgstr "número sem terminação"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "unterminated string"
msgstr "texto sem terminação"

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833
msgid "expecting a value"
msgstr "era esperado um valor"

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
835 836 837
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "era esperado um separador na lista"

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841 842
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não termina em ] "

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "expecting a name"
msgstr "era esperado um nome"

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850
msgid "expecting a separator"
msgstr "era esperado um separador"

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
852 853 854
msgid "expecting an assignment"
msgstr "era esperada uma atribuição"

D
Daniel Veillard 已提交
855
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
856 857 858
msgid "failed to open file"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
859
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
860 861 862
msgid "failed to save content"
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"

863
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866 867
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

868
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871 872
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

873
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

878
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

893
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

897
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

901
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
902 903 904
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

905
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
920 921 922 923
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

924
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
925 926 927 928
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

929
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
930 931 932 933
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

934
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
935 936 937 938
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

939
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
940 941 942 943
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

944
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
945 946 947 948
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

949
#: src/domain_conf.c:631
950 951 952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

954
#: src/domain_conf.c:684
955 956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
957
msgstr "origem do dispositivo de disco"
958

959
#: src/domain_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
960
#, c-format
961
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
962
msgstr ""
963

964
#: src/domain_conf.c:725
965 966 967 968
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

969
#: src/domain_conf.c:732
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

974
#: src/domain_conf.c:757
975 976 977 978
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

979
#: src/domain_conf.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
980
#, c-format
981
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
982
msgstr ""
983

984
#: src/domain_conf.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
985 986 987 988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

989
#: src/domain_conf.c:824
990 991 992 993
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

994
#: src/domain_conf.c:919
995 996 997 998
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

999
#: src/domain_conf.c:989
1000 1001 1002 1003
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1004
#: src/domain_conf.c:1015
1005 1006 1007
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1035
1009 1010 1011
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1012
#: src/domain_conf.c:1040
1013 1014 1015
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1016
#: src/domain_conf.c:1048
1017 1018 1019
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1020
#: src/domain_conf.c:1060
1021 1022 1023 1024
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1025
#: src/domain_conf.c:1084
1026 1027 1028
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1029
#: src/domain_conf.c:1259 src/domain_conf.c:1336
1030 1031 1032 1033
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1034
#: src/domain_conf.c:1276 src/domain_conf.c:1293
1035 1036 1037 1038
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1039
#: src/domain_conf.c:1281 src/domain_conf.c:1298 src/domain_conf.c:1318
1040 1041 1042 1043
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1044
#: src/domain_conf.c:1389
1045 1046
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1047
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1048

D
Daniel Veillard 已提交
1049
#: src/domain_conf.c:1395
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1054
#: src/domain_conf.c:1402
1055 1056 1057 1058
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1059
#: src/domain_conf.c:1410
1060 1061 1062 1063
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1064
#: src/domain_conf.c:1416 src/domain_conf.c:1423
1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1069
#: src/domain_conf.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
1070
#, c-format
1071
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1072
msgstr ""
1073

D
Daniel Veillard 已提交
1074
#: src/domain_conf.c:1473
1075 1076 1077 1078
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
1079
#: src/domain_conf.c:1479
1080 1081
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1082
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1083

D
Daniel Veillard 已提交
1084
#: src/domain_conf.c:1490
D
Daniel Veillard 已提交
1085
#, c-format
1086
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1087
msgstr ""
1088

D
Daniel Veillard 已提交
1089
#: src/domain_conf.c:1528 src/domain_conf.c:1590
1090 1091 1092 1093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1094
#: src/domain_conf.c:1546
1095 1096 1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
1099
#: src/domain_conf.c:1629
1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1102
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1103

D
Daniel Veillard 已提交
1104
#: src/domain_conf.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
1105
#, c-format
1106
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1107
msgstr ""
1108

D
Daniel Veillard 已提交
1109
#: src/domain_conf.c:1670
1110 1111 1112
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1113
#: src/domain_conf.c:1680
D
Daniel Veillard 已提交
1114
#, c-format
1115
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1116
msgstr ""
1117

D
Daniel Veillard 已提交
1118
#: src/domain_conf.c:1688
1119 1120 1121
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1122
#: src/domain_conf.c:1699 src/domain_conf.c:1786
D
Daniel Veillard 已提交
1123
#, c-format
1124
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1125
msgstr ""
1126

D
Daniel Veillard 已提交
1127
#: src/domain_conf.c:1706
1128 1129 1130
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1131
#: src/domain_conf.c:1715
1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1134
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1135

D
Daniel Veillard 已提交
1136
#: src/domain_conf.c:1723
1137 1138 1139
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1140
#: src/domain_conf.c:1728
1141 1142 1143 1144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1145
#: src/domain_conf.c:1739
1146 1147 1148 1149
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "falta o \""

D
Daniel Veillard 已提交
1150
#: src/domain_conf.c:1745
1151 1152
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1153
msgstr "falta o \""
1154

D
Daniel Veillard 已提交
1155
#: src/domain_conf.c:1773
1156 1157 1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
1160
#: src/domain_conf.c:1793
1161 1162 1163
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1164
#: src/domain_conf.c:1802
1165 1166 1167 1168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
1169
#: src/domain_conf.c:1810
1170 1171 1172
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1173
#: src/domain_conf.c:1819
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
1178
#: src/domain_conf.c:1827
1179 1180 1181
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1182
#: src/domain_conf.c:1832
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1187
#: src/domain_conf.c:1865
1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1190
msgstr "máquina desconhecida %s"
1191

D
Daniel Veillard 已提交
1192
#: src/domain_conf.c:1876
1193 1194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1195
msgstr "máquina desconhecida %s"
1196

D
Daniel Veillard 已提交
1197
#: src/domain_conf.c:1881
1198 1199
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
1201

D
Daniel Veillard 已提交
1202
#: src/domain_conf.c:1909
1203
#, fuzzy, c-format
1204
msgid "unknown node %s"
1205 1206
msgstr "máquina desconhecida %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1207
#: src/domain_conf.c:1940
D
Daniel Veillard 已提交
1208
#, c-format
1209
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr ""
1211

D
Daniel Veillard 已提交
1212
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/domain_conf.c:1971
D
Daniel Veillard 已提交
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1222
#: src/domain_conf.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/domain_conf.c:1993
D
Daniel Veillard 已提交
1228 1229 1230
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1231
#: src/domain_conf.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233 1234
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1235
#: src/domain_conf.c:2040 src/domain_conf.c:2676 src/domain_conf.c:2717
1236 1237
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
1242
#: src/domain_conf.c:2076
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1247
#: src/domain_conf.c:2123
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
1252
#: src/domain_conf.c:2129
1253 1254
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1255
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1256

D
Daniel Veillard 已提交
1257
#: src/domain_conf.c:2146 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1258 1259
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1260
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
1261

D
Daniel Veillard 已提交
1262
#: src/domain_conf.c:2152 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
1263 1264 1265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1266
#: src/domain_conf.c:2161
1267
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1268
msgstr ""
1269

D
Daniel Veillard 已提交
1270
#: src/domain_conf.c:2194
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/domain_conf.c:2234
1276 1277 1278 1279
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1280
#: src/domain_conf.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
1281 1282 1283 1284
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1285
#: src/domain_conf.c:2270 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1286
#, c-format
1287
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr ""
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/domain_conf.c:2320
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/domain_conf.c:2328
1296 1297
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2333
1301 1302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1303
msgstr "máquina desconhecida %s"
1304

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/domain_conf.c:2353
1306 1307
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1308
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1309

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/domain_conf.c:2374
1311
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr ""
1313

D
Daniel Veillard 已提交
1314
#: src/domain_conf.c:2393
1315 1316
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr "anexar a interface de rede"
1318

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/domain_conf.c:2414
1320
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1321
msgstr ""
1322

D
Daniel Veillard 已提交
1323
#: src/domain_conf.c:2434
1324 1325 1326 1327
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
1328
#: src/domain_conf.c:2484
1329 1330
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1331
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1332

D
Daniel Veillard 已提交
1333
#: src/domain_conf.c:2519
1334 1335
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1336
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1337

D
Daniel Veillard 已提交
1338
#: src/domain_conf.c:2563
1339 1340
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1341
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1342

D
Daniel Veillard 已提交
1343
#: src/domain_conf.c:2593
1344 1345
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1346
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1347

D
Daniel Veillard 已提交
1348
#: src/domain_conf.c:2639 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
1349
#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1350
#, c-format
1351
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1352
msgstr ""
1353

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/domain_conf.c:2670 src/domain_conf.c:2711 src/network_conf.c:474
1355 1356
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
1357 1358
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1359
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
1360

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/domain_conf.c:2741 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
1362
#: src/qemu_conf.c:2880
1363
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1364
msgstr ""
1365

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/domain_conf.c:2950
1367 1368 1369
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/domain_conf.c:2964
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/domain_conf.c:2986
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1380
#: src/domain_conf.c:2991
1381 1382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1383
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1384

D
Daniel Veillard 已提交
1385
#: src/domain_conf.c:2996
1386 1387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1388
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1389

D
Daniel Veillard 已提交
1390
#: src/domain_conf.c:3001
D
Daniel Veillard 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
1395
#: src/domain_conf.c:3049
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1400
#: src/domain_conf.c:3100 src/domain_conf.c:3328
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1405
#: src/domain_conf.c:3181
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1410
#: src/domain_conf.c:3281 src/xend_internal.c:5522
1411 1412
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1413
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1414

D
Daniel Veillard 已提交
1415
#: src/domain_conf.c:3301 src/xend_internal.c:5544
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1420
#: src/domain_conf.c:3306
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1425
#: src/domain_conf.c:3423
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
1430
#: src/domain_conf.c:3430
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1435
#: src/domain_conf.c:3478
1436 1437 1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1440
#: src/domain_conf.c:3563
1441 1442 1443 1444
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1445
#: src/domain_conf.c:3581
1446 1447 1448 1449
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
1450
#: src/domain_conf.c:3727 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1454

D
Daniel Veillard 已提交
1455
#: src/domain_conf.c:3736 src/network_conf.c:666
1456
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1457
msgid "cannot create config file '%s'"
1458 1459
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1460
#: src/domain_conf.c:3744 src/network_conf.c:674
1461
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1462
msgid "cannot write config file '%s'"
1463 1464
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1465
#: src/domain_conf.c:3751 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467 1468
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1469

D
Daniel Veillard 已提交
1470
#: src/domain_conf.c:3852 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1384
1471
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1472
msgid "Failed to open dir '%s'"
1473 1474
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1475
#: src/domain_conf.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1479

D
Daniel Veillard 已提交
1480
#: src/domain_conf.c:3980
1481 1482 1483 1484
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1485
#: src/domain_conf.c:3991
1486 1487 1488 1489
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1490
#: src/iptables.c:103
1491 1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1493
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1494

1495
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1496 1497 1498
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1499

1500
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1504

1505
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508 1509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

1510
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512 1513 1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

1515
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1516 1517 1518 1519
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1520
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523 1524
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1525
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527 1528
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1529
#: src/libvirt.c:2141
1530
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533
msgid "cannot get working directory"
msgstr "anexar a interface de rede"

1534
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537
msgid "path too long"
msgstr ""

1538
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
1542

1543
#: src/libvirt.c:2717
1544 1545 1546
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1547
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

1552
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

1557
#: src/libvirt.c:3717
1558 1559 1560
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1561
#: src/libvirt.c:3723
1562 1563 1564
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1565
#: src/libvirt.c:3730
1566 1567 1568
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1569
#: src/libvirt.c:3829
1570 1571 1572
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1573
#: src/libvirt.c:3836
1574 1575 1576
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1577
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1580
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1581

1582
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1584
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1585

1586
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1589
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

1591
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1594
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1595

1596
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1599
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1600

1601
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1605

1606
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1609
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

1611
#: src/lxc_container.c:296
1612 1613 1614
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1615

1616
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1617
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1618
msgid "failed to create %s"
1619
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1620

1621
#: src/lxc_container.c:316
1622
#, fuzzy, c-format
1623 1624 1625
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1626
#: src/lxc_container.c:337
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

1631
#: src/lxc_container.c:346
1632 1633
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1634 1635
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

1636
#: src/lxc_container.c:354
1637 1638
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1640

1641
#: src/lxc_container.c:397
1642 1643 1644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1645

1646
#: src/lxc_container.c:403
1647 1648 1649
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1650

1651
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1652 1653 1654 1655
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

1656
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1657
#, fuzzy
1658
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

1661
#: src/lxc_container.c:449
1662
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1664
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1665

1666
#: src/lxc_container.c:458
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

1671
#: src/lxc_container.c:466
1672 1673 1674 1675
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

1676
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1677
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

1681
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1684
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1685

1686
#: src/lxc_container.c:555
1687
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1688
msgid "failed to unmount '%s'"
1689
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1690

1691
#: src/lxc_container.c:605
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

1696
#: src/lxc_container.c:629
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1701
#: src/lxc_container.c:660
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707 1708 1709 1710
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1711
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1714
#: src/lxc_container.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1715
#, fuzzy, c-format
1716
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1717
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

D
Daniel Veillard 已提交
1719
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
D
Daniel Veillard 已提交
1723

1724
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

1734
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1735
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1736
msgid "failed to create server socket '%s'"
1737
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1738

1739
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1740
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1741
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1742
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1743

1744
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1745
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1746
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1747
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

1749
#: src/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
1750
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1751
msgid "read of fd %d failed"
1752
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

1754
#: src/lxc_controller.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
1755
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1756
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1757
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758

1759
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1762
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

1764
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

1769 1770
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1773
msgstr "a operação falhou: %s"
1774

1775
#: src/lxc_controller.c:329
1776 1777 1778
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1779

1780
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1781 1782
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1783 1784
msgstr "a operação falhou: %s"

1785
#: src/lxc_controller.c:400
1786
#, fuzzy, c-format
1787 1788
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
1789

1790
#: src/lxc_controller.c:425
1791
#, fuzzy, c-format
1792
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1793
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
1794

1795
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1798 1799
msgstr "a operação falhou: %s"

1800
#: src/lxc_controller.c:488
1801 1802 1803 1804
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1805
#: src/lxc_controller.c:494
1806 1807 1808 1809
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

1810
#: src/lxc_controller.c:506
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

1815
#: src/lxc_controller.c:514
1816 1817 1818 1819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1820
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1821 1822
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1823
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1824

1825
#: src/lxc_controller.c:713
1826
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1827
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1828
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
1829

1830
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
1834

1835
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837 1838
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1839

1840
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1841
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
1844

1845
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1846
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1847
msgstr ""
1848

1849
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857
#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
#: src/uml_driver.c:1764
1858
#, fuzzy
1859 1860
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1861

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3758
1863
#: src/uml_driver.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
1864
#, fuzzy
1865 1866
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
1867

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3764
1869
#: src/uml_driver.c:1632
1870 1871
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1872
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
1873

1874 1875 1876 1877 1878 1879
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
1883

1884
#: src/lxc_driver.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
1885
#, fuzzy
1886 1887
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
D
Daniel Veillard 已提交
1888

1889
#: src/lxc_driver.c:580
1890 1891 1892
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1893

1894
#: src/lxc_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1895
#, fuzzy
1896 1897
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1898

1899
#: src/lxc_driver.c:599
1900
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1901
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1902
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1903

1904
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1907
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1908

1909
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1912
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1913

1914
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1917
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
1918

1919
#: src/lxc_driver.c:671
1920
#, fuzzy, c-format
1921 1922
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1923

1924
#: src/lxc_driver.c:678
1925
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1926
msgid "failed to kill pid %d"
1927
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1928

1929
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1933

1934
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1935
#, c-format
1936
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938
msgstr ""

1939
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1943

1944
#: src/lxc_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
1945
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1946
msgid "failed to open '%s'"
1947
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1948

1949
#: src/lxc_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
1950
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1951
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

1954
#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nome do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1958

1959 1960
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1961
#, fuzzy, c-format
1962
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1963
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1964

1965
#: src/lxc_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
1966
#, fuzzy, c-format
1967
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
msgstr "máquina desconhecida %s"

1970
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972 1973 1974
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

1975
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977 1978 1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumento inválido em %s"

1980
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982 1983
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1984

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2111 src/qemu_driver.c:4929
1986 1987 1988 1989
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

1990
#: src/network_conf.c:260
1991
#, fuzzy, c-format
1992
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1993
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1994

1995
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1996
#, c-format
1997
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1998
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1999

2000
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2001
#, c-format
2002
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2004

2005
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2006
#, c-format
2007
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2008
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010
#: src/network_conf.c:401
2011
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013
msgstr ""

2014
#: src/network_conf.c:409
2015 2016 2017
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2018

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
2020
#, c-format
2021
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2022
msgstr ""
2023

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/network_conf.c:831
2025
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2028

D
Daniel Veillard 已提交
2029
#: src/network_conf.c:905
2030 2031 2032 2033
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/network_conf.c:924
2035 2036 2037 2038
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "o domínio %s já existe"

2039
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2042

2043
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2047
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2051
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2055

2056
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058 2059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2060

2061
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063 2064
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2065

2066
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

2071
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2075

2076
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2080

2081
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2085

2086
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2090

2091
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2095

2096
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2097 2098 2099
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2100

2101
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2105

2106
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

2111
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2115

2116
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2120

2121
#: src/network_driver.c:825
2122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2123
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2126
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2127
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2131
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

2136
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2141
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144 2145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2146
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

2151 2152
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2158
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2162
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169 2170 2171 2172
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175 2176
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informação da rede em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/network_driver.c:1301
2178 2179 2180 2181
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2182
#: src/network_driver.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
2183 2184 2185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187
#: src/network_driver.c:1376 src/storage_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
2188
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2189
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2192
#: src/network_driver.c:1383 src/qemu_driver.c:4410 src/storage_driver.c:978
2193
#: src/uml_driver.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
2194
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2195
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2198 2199
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2203 2204 2205 2206 2207
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

2208
#: src/node_device_conf.c:433
2209 2210 2211 2212
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

2213
#: src/node_device_conf.c:445
2214 2215 2216 2217
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2218
#: src/node_device_conf.c:455
2219 2220 2221 2222
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2223
#: src/node_device_conf.c:475
2224 2225 2226 2227
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2228
#: src/node_device_conf.c:476
2229 2230 2231 2232
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2233
#: src/node_device_conf.c:486
2234 2235 2236 2237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2238
#: src/node_device_conf.c:498
2239 2240 2241 2242
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2243
#: src/node_device_conf.c:499
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2248
#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2253
#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2258
#: src/node_device_conf.c:532
2259 2260 2261 2262
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2263
#: src/node_device_conf.c:533
2264 2265 2266 2267
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2268
#: src/node_device_conf.c:538
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2273
#: src/node_device_conf.c:539
2274 2275 2276 2277
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2278
#: src/node_device_conf.c:544
2279 2280 2281 2282
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2283
#: src/node_device_conf.c:545
2284 2285 2286 2287
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2288
#: src/node_device_conf.c:598
2289 2290 2291 2292
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "tipo da interface de rede"

2293
#: src/node_device_conf.c:613
2294 2295 2296 2297
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

2298
#: src/node_device_conf.c:641
2299 2300 2301 2302
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2303
#: src/node_device_conf.c:642
2304 2305 2306 2307
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2308
#: src/node_device_conf.c:647
2309 2310 2311 2312
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2313
#: src/node_device_conf.c:648
2314 2315 2316 2317
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2318
#: src/node_device_conf.c:653
2319 2320 2321 2322
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2323
#: src/node_device_conf.c:654
2324 2325 2326 2327
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2328
#: src/node_device_conf.c:659
2329 2330 2331 2332
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2333
#: src/node_device_conf.c:660
2334 2335 2336 2337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

2338
#: src/node_device_conf.c:710
2339 2340 2341 2342
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2343
#: src/node_device_conf.c:711
2344 2345 2346 2347
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2348
#: src/node_device_conf.c:716
2349 2350 2351 2352
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2353
#: src/node_device_conf.c:717
2354 2355 2356 2357
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

2358
#: src/node_device_conf.c:722
2359 2360 2361 2362
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2363
#: src/node_device_conf.c:723
2364 2365 2366 2367
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2368
#: src/node_device_conf.c:728
2369 2370 2371 2372
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2373
#: src/node_device_conf.c:729
2374 2375 2376 2377
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2378
#: src/node_device_conf.c:756
2379 2380 2381 2382
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2383
#: src/node_device_conf.c:757
2384 2385 2386 2387
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

2388
#: src/node_device_conf.c:762
2389 2390 2391 2392
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2393
#: src/node_device_conf.c:763
2394 2395 2396 2397
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2398
#: src/node_device_conf.c:768
2399 2400 2401 2402
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2403
#: src/node_device_conf.c:769
2404 2405 2406 2407
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2408
#: src/node_device_conf.c:774
2409 2410 2411 2412
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2413
#: src/node_device_conf.c:775
2414 2415 2416 2417
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"

2418
#: src/node_device_conf.c:780
2419 2420 2421 2422
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2423
#: src/node_device_conf.c:781
2424 2425 2426 2427
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2428
#: src/node_device_conf.c:786
2429 2430 2431 2432
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2433
#: src/node_device_conf.c:787
2434 2435 2436 2437
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2438
#: src/node_device_conf.c:822
2439 2440 2441 2442
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2443
#: src/node_device_conf.c:828
2444 2445 2446 2447
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2448
#: src/node_device_conf.c:862
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

2453
#: src/node_device_conf.c:868
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2458
#: src/node_device_conf.c:902
2459 2460 2461 2462
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2463
#: src/node_device_conf.c:944
2464 2465 2466 2467
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

2481
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
msgid "getting time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506 2507 2508
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2250
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2791
#: src/qemu_driver.c:4459 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4744
#: src/qemu_driver.c:5070 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
2509 2510 2511 2512 2513 2514
#: src/xen_internal.c:1261
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
2515
#: src/qemu_driver.c:2022 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
2526
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2531
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534 2535
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2537
#, c-format
2538
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2539
msgstr ""
2540

D
Daniel Veillard 已提交
2541
#: src/openvz_conf.c:257
2542 2543 2544 2545
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
2546
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2550
#: src/openvz_conf.c:285
2551 2552 2553 2554
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/openvz_conf.c:292
2556 2557 2558 2559
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

2560
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2561 2562 2563 2564
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2565 2566 2567 2568 2569 2570
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2571 2572 2573
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
2574

2575
#: src/openvz_conf.c:444
2576
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2577
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2578

2579
#: src/openvz_conf.c:477
2580
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2581
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2582

2583
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2584
#, c-format
2585
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2586 2587
msgstr ""

2588
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2591

D
Daniel Veillard 已提交
2592
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2593
#, fuzzy
2594
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2595
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2596

2597 2598 2599 2600
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
2601

2602
#: src/openvz_driver.c:170
2603 2604 2605
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2631
#, fuzzy, c-format
2632
msgid "Could not exec %s"
2633
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2634

2635
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2636
#, c-format
2637
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2638
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2639

2640
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2641
#, fuzzy
2642 2643
msgid "domain is not in running state"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
2644

2645
#: src/openvz_driver.c:558
2646 2647 2648
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2649
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2650 2651 2652
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2653
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2654 2655 2656
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2657
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

2662
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664 2665
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2666
#: src/openvz_driver.c:734
2667 2668
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670
msgstr ""

2671 2672 2673 2674
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "a reservar a configuração"
D
Daniel Veillard 已提交
2675

2676
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2677 2678 2679
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2680

2681
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

2686
#: src/openvz_driver.c:801
2687
#, c-format
2688
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2689
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2690

2691
#: src/openvz_driver.c:870
2692 2693 2694
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2695
#: src/openvz_driver.c:876
2696
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2697
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2698

2699
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Could not read container config"
2702
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2703

D
Daniel Veillard 已提交
2704
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1879
2705 2706 2707 2708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2709
#: src/openvz_driver.c:1060
2710 2711 2712
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2713
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

2718
#: src/pci.c:147
2719 2720 2721 2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2723
#: src/pci.c:167
2724 2725 2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

2728
#: src/pci.c:207
2729 2730 2731 2732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2733
#: src/pci.c:580
2734 2735 2736 2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2738
#: src/pci.c:617
2739 2740 2741 2742
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2743
#: src/pci.c:670
2744
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
2747

2748
#: src/pci.c:699
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

2753
#: src/pci.c:712
2754 2755 2756 2757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

2758
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761 2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

2763
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2764 2765 2766 2767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

2768
#: src/pci.c:745
2769 2770 2771 2772
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

2773
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2774 2775 2776
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2777
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780 2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

2782
#: src/pci.c:805
2783 2784 2785 2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

2787
#: src/pci.c:885
2788 2789 2790 2791
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

2792
#: src/proxy_internal.c:240
2793 2794 2795 2796
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

2797
#: src/proxy_internal.c:297
2798 2799 2800 2801
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2802
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2803 2804 2805 2806
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2807
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2808 2809 2810 2811
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2812
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2813 2814 2815
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2816

2817
#: src/proxy_internal.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
2818
#, c-format
2819
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2820
msgstr ""
2821 2822
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
"d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2823

2824
#: src/proxy_internal.c:426
2825 2826 2827 2828
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"

2829
#: src/proxy_internal.c:448
2830 2831 2832
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"

2833
#: src/proxy_internal.c:452
2834 2835 2836
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2837

2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847
#: src/qemu_conf.c:442
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/qemu_conf.c:530
2848 2849 2850 2851
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

2852
#: src/qemu_conf.c:538
2853 2854 2855 2856
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2857
#: src/qemu_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
2858
#, c-format
2859
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2860
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2861

2862
#: src/qemu_conf.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864 2865 2866
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

2867
#: src/qemu_conf.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869 2870 2871
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

2872
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874 2875 2876
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2877
#: src/qemu_conf.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
2878
#, c-format
2879
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2880
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2881

2882
#: src/qemu_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
2883 2884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2885
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2886

2887
#: src/qemu_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2888
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2889 2890
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2891

2892
#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
2893 2894 2895
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2896
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898 2899 2900
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

2901
#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
2902
#, c-format
2903
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2904
msgstr ""
2905

2906
#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2909
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
2910

2911
#: src/qemu_conf.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
2912
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2913
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2914

2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040
#: src/qemu_conf.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumento inválido em %s"

#: src/qemu_conf.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/qemu_conf.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"

#: src/qemu_conf.c:1846
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/qemu_conf.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

#: src/qemu_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/qemu_conf.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

#: src/qemu_conf.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

#: src/qemu_conf.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

#: src/qemu_conf.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

#: src/qemu_conf.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

#: src/qemu_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/qemu_conf.c:2329
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

#: src/qemu_conf.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

#: src/qemu_conf.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/qemu_conf.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/qemu_conf.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/qemu_conf.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

#: src/qemu_conf.c:2720
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/qemu_conf.c:2887
3041 3042 3043 3044
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

3045
#: src/qemu_conf.c:2896
3046 3047 3048 3049
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumento inválido em"

3050
#: src/qemu_conf.c:2903
3051 3052 3053
msgid "no monitor path"
msgstr ""

3054
#: src/qemu_conf.c:2910
3055 3056 3057 3058
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "lista de domínios do nó"

3059
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062 3063
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

3064
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3065 3066 3067
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3068
#: src/qemu_driver.c:177
3069 3070 3071 3072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

3073
#: src/qemu_driver.c:197
3074
#, fuzzy, c-format
3075
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3076
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3077

3078
#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3082

3083
#: src/qemu_driver.c:270
3084 3085 3086 3087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

3088
#: src/qemu_driver.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
3089 3090 3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

3093
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
3094 3095 3096 3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

3098
#: src/qemu_driver.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3099 3100 3101 3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

3103
#: src/qemu_driver.c:376
3104 3105 3106 3107
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

3108
#: src/qemu_driver.c:381
3109 3110 3111
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3112
#: src/qemu_driver.c:401
3113 3114 3115 3116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3117
#: src/qemu_driver.c:409
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3122
#: src/qemu_driver.c:485
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3127
#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
3128
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3129
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3130 3131
msgstr ""

3132
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134 3135 3136
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3137
#: src/qemu_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140 3141
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/qemu_driver.c:767
3143
#, c-format
3144
msgid "Failure while reading %s log output"
3145 3146
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/qemu_driver.c:776
3148
#, c-format
3149
msgid "Out of space while reading %s log output"
3150 3151
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/qemu_driver.c:783
3153
#, c-format
3154 3155 3156
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/qemu_driver.c:796
3158
#, c-format
3159 3160 3161
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/qemu_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
3163
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3164
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3165
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/qemu_driver.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/qemu_driver.c:835
D
Daniel Veillard 已提交
3172 3173 3174
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/qemu_driver.c:985 src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
3176 3177 3178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/qemu_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3181 3182 3183
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3184

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/qemu_driver.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187 3188
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/qemu_driver.c:1128
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/qemu_driver.c:1138 src/qemu_driver.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197 3198
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/qemu_driver.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/qemu_driver.c:1313
3204 3205 3206 3207
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
3208
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210 3211 3212
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
3213
#: src/qemu_driver.c:1365
D
Daniel Veillard 已提交
3214 3215 3216
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/qemu_driver.c:1373 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219 3220 3221
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/qemu_driver.c:1393 src/qemu_driver.c:3527
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225 3226
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/qemu_driver.c:1408
3228 3229 3230 3231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/qemu_driver.c:1415
3233 3234 3235 3236
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/qemu_driver.c:1428 src/qemu_driver.c:1431 src/uml_driver.c:798
3238
#: src/uml_driver.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
3239
#, fuzzy, c-format
3240
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3241
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1441 src/qemu_driver.c:1446
3244
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3245
#, fuzzy, c-format
3246
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3247
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3248

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/qemu_driver.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
3250
#, fuzzy, c-format
3251
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3254
#: src/qemu_driver.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/qemu_driver.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
3260 3261 3262
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3263

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/qemu_driver.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
3265
#, fuzzy, c-format
3266
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3267 3268
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/qemu_driver.c:1580
3270
#, fuzzy, c-format
3271 3272
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3273

D
Daniel Veillard 已提交
3274
#: src/qemu_driver.c:1585
3275 3276 3277 3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/qemu_driver.c:1633
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281 3282
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3283

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/qemu_driver.c:1852
3285
#, fuzzy, c-format
3286
msgid "Unable to open %s"
3287 3288
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1954 src/uml_driver.c:969
3290
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3294
#: src/qemu_driver.c:1923
D
Daniel Veillard 已提交
3295 3296 3297 3298
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/qemu_driver.c:1935 src/qemu_driver.c:1962 src/uml_driver.c:980
3300
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
3301 3302 3303 3304
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314
#: src/qemu_driver.c:2049 src/qemu_driver.c:2245 src/qemu_driver.c:2295
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2375 src/qemu_driver.c:2417
#: src/qemu_driver.c:2444 src/qemu_driver.c:2469 src/qemu_driver.c:2592
#: src/qemu_driver.c:2633 src/qemu_driver.c:2785 src/qemu_driver.c:2920
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3130
#: src/qemu_driver.c:3163 src/qemu_driver.c:3405 src/qemu_driver.c:3638
#: src/qemu_driver.c:3752 src/qemu_driver.c:4143 src/qemu_driver.c:4293
#: src/qemu_driver.c:4346 src/qemu_driver.c:4373 src/qemu_driver.c:4454
#: src/qemu_driver.c:4592 src/qemu_driver.c:4658 src/qemu_driver.c:4732
#: src/qemu_driver.c:5064 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
3315
#: src/uml_driver.c:1411
3316 3317 3318 3319
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:5193
3321 3322 3323 3324
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3311
#: src/qemu_driver.c:3330 src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3697
3327
#, fuzzy, c-format
3328
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3329 3330
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/qemu_driver.c:2182 src/qemu_driver.c:3319
3332
#, fuzzy, c-format
3333 3334
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "O domínio já está activo"
D
Daniel Veillard 已提交
3335

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
3337 3338 3339 3340
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/qemu_driver.c:2350 src/uml_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344 3345
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/qemu_driver.c:2475 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
3347 3348 3349
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
3351
#, fuzzy
3352 3353 3354
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/qemu_driver.c:2519
3356 3357 3358 3359
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/qemu_driver.c:2558
3361 3362 3363
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"
D
Daniel Veillard 已提交
3364

D
Daniel Veillard 已提交
3365
#: src/qemu_driver.c:2598 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367 3368
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3369
#: src/qemu_driver.c:2606 src/uml_driver.c:1417
3370 3371 3372 3373
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/qemu_driver.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376 3377 3378
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/qemu_driver.c:2820
3380
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3381 3382 3383
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3384
#: src/qemu_driver.c:2826
D
Daniel Veillard 已提交
3385 3386
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3387
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/qemu_driver.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
3390 3391
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3392
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
3393

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/qemu_driver.c:2838
3395
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3396
msgid "unable to save file %s"
3397 3398
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/qemu_driver.c:2860 src/qemu_driver.c:5113
D
Daniel Veillard 已提交
3400 3401 3402 3403
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/qemu_driver.c:2871
3405 3406 3407
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/qemu_driver.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
3409 3410
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3411
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
D
Daniel Veillard 已提交
3412

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/qemu_driver.c:2932 src/qemu_driver.c:3136 src/qemu_driver.c:3169
3414 3415 3416 3417
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/qemu_driver.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/qemu_driver.c:2945
D
Daniel Veillard 已提交
3423 3424 3425 3426 3427
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/qemu_driver.c:2987 src/qemu_driver.c:3056
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431 3432
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/qemu_driver.c:2993
D
Daniel Veillard 已提交
3434 3435 3436 3437
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/qemu_driver.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440 3441
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
3442

D
Daniel Veillard 已提交
3443
#: src/qemu_driver.c:3019
D
Daniel Veillard 已提交
3444
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3445
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3446

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/qemu_driver.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
3451

D
Daniel Veillard 已提交
3452
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454 3455
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/qemu_driver.c:3192
3457 3458 3459 3460
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
3461
#: src/qemu_driver.c:3223
3462 3463 3464 3465
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/qemu_driver.c:3233
3467 3468 3469 3470
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/qemu_driver.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
3472 3473 3474
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "lista de domínios do nó"
3475

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
3477 3478 3479 3480
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/qemu_driver.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483 3484
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/qemu_driver.c:3279
D
Daniel Veillard 已提交
3486 3487
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3488
msgstr ""
3489

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3491 3492 3493 3494
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/qemu_driver.c:3299 src/qemu_driver.c:4964
D
Daniel Veillard 已提交
3496 3497 3498 3499
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:5001
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3503
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
3504

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/qemu_driver.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/qemu_driver.c:3438 src/qemu_driver.c:3473 src/xen_unified.c:1061
3511 3512 3513 3514 3515
#: src/xen_unified.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/qemu_driver.c:3536
3517 3518 3519 3520
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/qemu_driver.c:3799
D
Daniel Veillard 已提交
3522
#, c-format
3523
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgstr ""
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/qemu_driver.c:3825
D
Daniel Veillard 已提交
3527
#, c-format
3528
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3529
msgstr ""
3530

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/qemu_driver.c:3860
3532 3533 3534 3535
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/qemu_driver.c:3883
3537 3538 3539 3540 3541 3542
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/qemu_driver.c:3920
3544 3545 3546
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3547

D
Daniel Veillard 已提交
3548
#: src/qemu_driver.c:3931
3549 3550 3551
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3552

D
Daniel Veillard 已提交
3553
#: src/qemu_driver.c:3958 src/qemu_driver.c:4027
D
Daniel Veillard 已提交
3554 3555 3556 3557
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/qemu_driver.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
3559 3560 3561 3562
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/qemu_driver.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
3564 3565 3566
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
3568 3569 3570 3571
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/qemu_driver.c:4052
3573
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3574
msgstr ""
3575

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/qemu_driver.c:4063
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/qemu_driver.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
3582
#, fuzzy
3583
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3584
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
D
Daniel Veillard 已提交
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/qemu_driver.c:4117
3587 3588 3589
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
3590

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/qemu_driver.c:4149
3592 3593 3594
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
3595

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/qemu_driver.c:4174
3597 3598
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3599 3600
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/qemu_driver.c:4184
3602 3603
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3604 3605
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/qemu_driver.c:4194
3607 3608 3609 3610
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/qemu_driver.c:4228
D
Daniel Veillard 已提交
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/qemu_driver.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
3617 3618 3619 3620
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/qemu_driver.c:4246
D
Daniel Veillard 已提交
3622 3623 3624 3625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/qemu_driver.c:4255
D
Daniel Veillard 已提交
3627 3628 3629 3630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/qemu_driver.c:4299
3632 3633 3634 3635
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/qemu_driver.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
3637 3638 3639
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/qemu_driver.c:4379 src/uml_driver.c:1696
3641 3642
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3643
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
3644

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/qemu_driver.c:4396 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
3646
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3647 3648 3649
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/qemu_driver.c:4403 src/uml_driver.c:1720
D
Daniel Veillard 已提交
3651 3652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3653 3654
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/qemu_driver.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumento inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/qemu_driver.c:4483
D
Daniel Veillard 已提交
3661 3662 3663
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/qemu_driver.c:4496
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666 3667
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/qemu_driver.c:4564
D
Daniel Veillard 已提交
3669 3670 3671 3672
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/qemu_driver.c:4604 src/qemu_driver.c:4664 src/uml_driver.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
3674 3675 3676
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3677
#: src/qemu_driver.c:4621
D
Daniel Veillard 已提交
3678 3679 3680 3681
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/qemu_driver.c:4683
3683 3684 3685 3686
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/qemu_driver.c:4694
3688 3689 3690 3691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/qemu_driver.c:4701 src/uml_driver.c:1807
3693 3694
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3695
msgstr "argumento inválido em"
3696

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/qemu_driver.c:4738
3698 3699 3700
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/qemu_driver.c:4751
3702 3703 3704 3705
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/qemu_driver.c:4759
3707
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3708
msgstr ""
3709

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/qemu_driver.c:4768
3711 3712 3713 3714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/qemu_driver.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717 3718 3719
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/qemu_driver.c:4945
D
Daniel Veillard 已提交
3721
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3722 3723
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/qemu_driver.c:4955
D
Daniel Veillard 已提交
3725
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3726 3727
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/qemu_driver.c:4981
3729
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3730 3731
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
3732

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/qemu_driver.c:4990
D
Daniel Veillard 已提交
3734 3735 3736
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3737

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/qemu_driver.c:5078
3739 3740 3741
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/qemu_driver.c:5122
3743
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3744 3745 3746
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/qemu_driver.c:5152
3748 3749 3750 3751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/qemu_driver.c:5262 src/xen_unified.c:1552
3753 3754 3755 3756
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3757
#: src/remote_internal.c:293
3758 3759 3760
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
3761

3762
#: src/remote_internal.c:350
3763 3764 3765
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3766

3767
#: src/remote_internal.c:510
3768 3769
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3770

3771
#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
3772 3773 3774
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3775

3776
#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
3777
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3778
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3779
msgstr "não foi possível ligar a %s"
3780

3781
#: src/remote_internal.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
3782 3783
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3784 3785
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3786
#: src/remote_internal.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
3787 3788
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3789 3790
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3791
#: src/remote_internal.c:741
3792
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3793
msgstr ""
3794

3795
#: src/remote_internal.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798 3799
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3800
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803 3804
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

3805
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808 3809
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

3810
#: src/remote_internal.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
3811 3812 3813 3814
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"

3815
#: src/remote_internal.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3816 3817 3818 3819
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "a reservar o domínio"

3820
#: src/remote_internal.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822 3823
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3824

3825
#: src/remote_internal.c:1062
3826 3827 3828 3829
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

3830
#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
3831
#, c-format
3832
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3833
msgstr ""
3834

3835
#: src/remote_internal.c:1097
3836 3837 3838 3839
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3840
#: src/remote_internal.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
3841
#, c-format
3842
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3843
msgstr ""
3844

3845
#: src/remote_internal.c:1135
3846 3847 3848 3849
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3850
#: src/remote_internal.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
3851
#, c-format
3852
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3853
msgstr ""
3854

3855
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
3856
#, c-format
3857
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3858
msgstr ""
3859

3860
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
3861
#, c-format
3862
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3863
msgstr ""
3864

3865
#: src/remote_internal.c:1191
3866 3867 3868 3869
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3870
#: src/remote_internal.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3874
#: src/remote_internal.c:1222
3875 3876
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3877
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3878

3879
#: src/remote_internal.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881 3882
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3883

3884
#: src/remote_internal.c:1234
3885 3886 3887 3888
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

3889
#: src/remote_internal.c:1237
3890 3891 3892
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3893
#: src/remote_internal.c:1240
3894 3895 3896
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3897
#: src/remote_internal.c:1243
3898 3899 3900
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3901
#: src/remote_internal.c:1247
3902 3903 3904
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3905
#: src/remote_internal.c:1251
3906 3907 3908 3909
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3910
#: src/remote_internal.c:1257
3911 3912
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3913

3914
#: src/remote_internal.c:1262
3915 3916
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3917

3918
#: src/remote_internal.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3919
#, c-format
3920
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3921
msgstr ""
3922

3923
#: src/remote_internal.c:1280
3924 3925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3926
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
3927

3928
#: src/remote_internal.c:1287
3929 3930
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3931

3932
#: src/remote_internal.c:1293
3933 3934
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3935

3936
#: src/remote_internal.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
3937 3938
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3939
msgstr ""
3940

3941
#: src/remote_internal.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
3942
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3943
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3944
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3945

3946
#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948 3949
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3950

3951
#: src/remote_internal.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3954
msgstr ""
3955

3956
#: src/remote_internal.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3959
msgstr ""
3960

3961
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3964
msgstr ""
3965

3966
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3969
msgstr ""
3970

3971
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3974
msgstr ""
3975

3976
#: src/remote_internal.c:2324
3977 3978 3979 3980
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3981
#: src/remote_internal.c:2357
3982 3983 3984 3985
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3986
#: src/remote_internal.c:2366
3987 3988 3989 3990
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3991
#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
D
Daniel Veillard 已提交
3992 3993 3994
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3995

3996
#: src/remote_internal.c:2967
3997 3998 3999 4000
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4001

4002
#: src/remote_internal.c:2994
4003 4004
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4005

4006
#: src/remote_internal.c:3025
4007 4008 4009 4010
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "mudar a reserva de memória"

4011
#: src/remote_internal.c:3052
4012 4013 4014
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
4015

4016
#: src/remote_internal.c:3163
4017 4018 4019 4020
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4021
#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
4022 4023 4024
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4025
#: src/remote_internal.c:3215
4026 4027 4028 4029
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4030 4031
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
4032 4033 4034
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"
4035

4036 4037 4038 4039 4040 4041
#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"

#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
4042 4043 4044
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4045

4046
#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
4047 4048 4049
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4050

4051
#: src/remote_internal.c:4738
4052 4053 4054
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4055

4056
#: src/remote_internal.c:4751
4057 4058 4059
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4060

4061
#: src/remote_internal.c:5138
D
Daniel Veillard 已提交
4062 4063 4064 4065
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

4066
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
4067 4068 4069 4070
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

4071
#: src/remote_internal.c:5292
D
Daniel Veillard 已提交
4072 4073 4074 4075
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

4076
#: src/remote_internal.c:5305
D
Daniel Veillard 已提交
4077 4078 4079
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4080
#: src/remote_internal.c:5490
D
Daniel Veillard 已提交
4081 4082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4083
msgstr "a autenticação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4084

4085
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4086 4087 4088 4089
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4090
#: src/remote_internal.c:5541
D
Daniel Veillard 已提交
4091 4092 4093 4094
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "a autenticação falhou"

4095
#: src/remote_internal.c:5783
D
Daniel Veillard 已提交
4096 4097
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4098
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4099

4100
#: src/remote_internal.c:5792
D
Daniel Veillard 已提交
4101 4102 4103 4104
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

4105
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4106 4107 4108 4109
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

4110
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
4111 4112 4113 4114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

4115
#: src/remote_internal.c:5840
D
Daniel Veillard 已提交
4116 4117 4118
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4119
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4120
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4121
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4122
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4123

4124
#: src/remote_internal.c:5869
D
Daniel Veillard 已提交
4125
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4126
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4127
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4128

4129
#: src/remote_internal.c:5888
D
Daniel Veillard 已提交
4130 4131 4132 4133
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"

4134
#: src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
4135 4136 4137 4138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

4139
#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
D
Daniel Veillard 已提交
4140 4141
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4142
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
D
Daniel Veillard 已提交
4143

4144
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4145 4146 4147 4148
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4149
#: src/remote_internal.c:5989
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4152
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4153

4154
#: src/remote_internal.c:6073
D
Daniel Veillard 已提交
4155 4156 4157 4158
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4159
#: src/remote_internal.c:6128
D
Daniel Veillard 已提交
4160 4161
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4162 4163
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

4164
#: src/remote_internal.c:6162
D
Daniel Veillard 已提交
4165 4166 4167
msgid "no event support"
msgstr ""

4168
#: src/remote_internal.c:6167
D
Daniel Veillard 已提交
4169 4170 4171
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4172
#: src/remote_internal.c:6196
D
Daniel Veillard 已提交
4173 4174
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4175

4176
#: src/remote_internal.c:6258
D
Daniel Veillard 已提交
4177 4178 4179
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4180
#: src/remote_internal.c:6264
4181 4182
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4183

4184
#: src/remote_internal.c:6281
D
Daniel Veillard 已提交
4185 4186 4187
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

4188
#: src/remote_internal.c:6327
D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190 4191 4192
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "lista de domínios do nó"

4193
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195 4196 4197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

4198
#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201 4202
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

4203
#: src/remote_internal.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206 4207
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "lista de domínios do nó"

4208
#: src/remote_internal.c:6410
D
Daniel Veillard 已提交
4209 4210 4211 4212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

4213
#: src/remote_internal.c:6508
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216 4217
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

4218
#: src/remote_internal.c:6582
D
Daniel Veillard 已提交
4219
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4220
msgstr ""
4221

4222
#: src/remote_internal.c:6589
D
Daniel Veillard 已提交
4223
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225
msgstr ""

4226
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228 4229
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4230
#: src/remote_internal.c:6622
D
Daniel Veillard 已提交
4231 4232 4233 4234
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumento inválido em %s"

4235
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238 4239
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4240
#: src/remote_internal.c:6639
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243 4244
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4245
#: src/remote_internal.c:6656
D
Daniel Veillard 已提交
4246
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4247
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4248 4249
msgstr ""

4250
#: src/remote_internal.c:6674
D
Daniel Veillard 已提交
4251
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4252
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4253 4254
msgstr ""

4255
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4256
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4257
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4258 4259
msgstr ""

4260
#: src/remote_internal.c:6698
4261 4262
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4263

4264
#: src/remote_internal.c:6709
4265 4266
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4267

4268
#: src/remote_internal.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270 4271 4272
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4273
#: src/remote_internal.c:6825
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275 4276
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
4277

4278
#: src/remote_internal.c:6886
D
Daniel Veillard 已提交
4279
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281
msgstr ""

4282
#: src/remote_internal.c:6988
D
Daniel Veillard 已提交
4283
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4286

4287
#: src/remote_internal.c:7088
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4290

D
Daniel Veillard 已提交
4291 4292 4293 4294 4295 4296
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/security.c:120
4297 4298 4299 4300
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/security_selinux.c:113
4302 4303 4304 4305
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/security_selinux.c:121
4307 4308 4309 4310
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/security_selinux.c:134
4312 4313 4314 4315
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/security_selinux.c:142
4317 4318 4319 4320
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4323 4324
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4326 4327 4328 4329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/security_selinux.c:244
4331 4332 4333 4334
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/security_selinux.c:252
4336 4337 4338 4339
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/security_selinux.c:264
4341 4342 4343 4344
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/security_selinux.c:280
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/security_selinux.c:307
4351 4352 4353 4354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
4355 4356 4357 4358 4359 4360
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/security_selinux.c:387
4361 4362 4363 4364 4365 4366
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4367
#: src/security_selinux.c:397
4368 4369 4370 4371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

4372
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374 4375 4376
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

4377
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4379
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4380
msgid "cannot open volume '%s'"
4381
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4382

4383
#: src/storage_backend.c:184
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4387

4388
#: src/storage_backend.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
4389 4390 4391
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4392

4393
#: src/storage_backend.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
4394 4395 4396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4397

4398
#: src/storage_backend.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
4399 4400 4401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4402

4403
#: src/storage_backend.c:418
4404 4405 4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4407

4408
#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
4409 4410
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4411

4412
#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
4413
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4414
msgid "failed to wait for command '%s'"
4415
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
4416

4417
#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
4418 4419
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4420

4421
#: src/storage_backend.c:618
4422
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4423
msgid "read error on pipe to '%s'"
4424
msgstr "erro interno %s"
4425

4426
#: src/storage_backend.c:646
4427 4428 4429 4430
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4431
#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
4432
#, fuzzy, c-format
4433
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438 4439
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442 4443
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4445 4446 4447
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450 4451
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4452

4453
#: src/storage_backend_disk.c:383
4454 4455
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457
msgstr ""

4458
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4459
#, c-format
4460
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4461
msgstr ""
4462

4463
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4464 4465 4466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4467

4468
#: src/storage_backend_fs.c:455
4469 4470
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4471
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
4472

4473
#: src/storage_backend_fs.c:461
4474 4475 4476 4477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

4478
#: src/storage_backend_fs.c:518
4479 4480 4481
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4482
#: src/storage_backend_fs.c:531
4483
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4484
msgstr ""
4485

4486
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488 4489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4490

4491
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4492
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4496

4497
#: src/storage_backend_fs.c:653
4498 4499 4500
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4501

4502
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4503
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4504 4505 4506
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4507

4508
#: src/storage_backend_fs.c:719
4509 4510 4511
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4512

4513 4514
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4515
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4516
msgid "cannot create path '%s'"
4517
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4518

4519
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4520 4521 4522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4523

4524
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4525 4526 4527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4528

4529
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4530 4531 4532
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4533

4534 4535 4536 4537 4538 4539
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4540
#, fuzzy, c-format
4541
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4542
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4543

4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4555
#, fuzzy, c-format
4556
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4557
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4558

4559 4560
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4561
#, fuzzy, c-format
4562
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4563
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4564

4565 4566 4567 4568 4569 4570
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
4571 4572 4573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
4574

4575 4576 4577 4578 4579
#: src/storage_backend_fs.c:1261
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1268
D
Daniel Veillard 已提交
4580 4581 4582 4583
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4584
#: src/storage_backend_fs.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
4585 4586 4587 4588
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4589 4590 4591 4592 4593
#: src/storage_backend_fs.c:1304
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1310
4594
#, c-format
4595 4596
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4597

4598
#: src/storage_backend_fs.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
4599 4600 4601
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4602
#: src/storage_backend_fs.c:1363
4603 4604
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4605

4606
#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
4607
#, fuzzy, c-format
4608
msgid "cannot read path '%s'"
4609
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4610

4611
#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
4612
#, fuzzy, c-format
4613
msgid "cannot set file owner '%s'"
4614
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4615

4616
#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4617
#, fuzzy, c-format
4618
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4619
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4620

4621
#: src/storage_backend_fs.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
4622 4623 4624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4625

4626
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4627 4628 4629
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
4630

4631
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4632 4633 4634
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4635

4636
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4637 4638 4639
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4640

4641
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4642 4643
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4644

4645
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4646
#, c-format
4647
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4648
msgstr ""
4649

4650
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4651
#, fuzzy, c-format
4652 4653
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
4654

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4656
msgid "malformed volume extent offset value"
4657
msgstr ""
4658

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4660 4661 4662
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4663
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4664 4665 4666
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/storage_backend_logical.c:221
4668
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4669
msgstr ""
4670

D
Daniel Veillard 已提交
4671
#: src/storage_backend_logical.c:227
4672 4673 4674 4675
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4677 4678 4679 4680
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682 4683 4684
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
4685

D
Daniel Veillard 已提交
4686 4687 4688 4689
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4690

D
Daniel Veillard 已提交
4691 4692 4693 4694
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4695

D
Daniel Veillard 已提交
4696 4697 4698 4699
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4700

4701
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4702 4703 4704
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4705

4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4737 4738 4739 4740
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4742 4743 4744 4745
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4747 4748 4749 4750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4751
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4752 4753 4754 4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4757 4758 4759 4760
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4762 4763 4764 4765
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4767 4768 4769 4770
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4772 4773 4774 4775
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4777 4778 4779 4780
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4782 4783 4784 4785
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4792 4793 4794 4795
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4797 4798 4799 4800
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4802 4803 4804 4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4807 4808 4809 4810
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4811
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4812 4813 4814 4815
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4817 4818 4819 4820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4847 4848 4849 4850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

4851
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4852 4853 4854 4855
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "máquina desconhecida %s"

4856
#: src/storage_conf.c:369
4857 4858
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4859

4860
#: src/storage_conf.c:376
4861 4862
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4863

4864
#: src/storage_conf.c:418
4865 4866
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4867

4868
#: src/storage_conf.c:429
4869 4870
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4871

4872
#: src/storage_conf.c:440
4873 4874
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4875

4876
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4879

4880
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
4881 4882 4883 4884
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4885
#: src/storage_conf.c:497
4886
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4887
msgstr ""
4888

4889
#: src/storage_conf.c:505
4890 4891 4892
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"
4893

4894
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
4895 4896 4897 4898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4899
#: src/storage_conf.c:536
4900
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4901
msgstr ""
4902

4903
#: src/storage_conf.c:546
4904
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4905
msgstr ""
4906

4907
#: src/storage_conf.c:559
4908
#, fuzzy
4909
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4910
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
4911

4912
#: src/storage_conf.c:570
4913
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4914
msgstr ""
4915

4916
#: src/storage_conf.c:592
4917 4918 4919 4920
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"

4921
#: src/storage_conf.c:605
4922 4923 4924
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
4925

4926
#: src/storage_conf.c:620
4927
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4928
msgstr ""
4929

4930
#: src/storage_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
4931 4932 4933 4934
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4935
#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
4936 4937 4938
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
4939

4940
#: src/storage_conf.c:897
4941 4942 4943
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"
4944

4945
#: src/storage_conf.c:904
4946 4947
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4948

4949
#: src/storage_conf.c:909
4950 4951
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4952

4953
#: src/storage_conf.c:940
4954 4955 4956 4957
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "máquina desconhecida %s"

4958
#: src/storage_conf.c:947
4959 4960
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4961
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
4962

4963
#: src/storage_conf.c:958
4964 4965
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4966

4967
#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
4968 4969 4970 4971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4972
#: src/storage_conf.c:1106
D
Daniel Veillard 已提交
4973 4974 4975 4976
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4977
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4978 4979 4980
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4981

4982
#: src/storage_conf.c:1455
4983 4984 4985
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4986
#: src/storage_conf.c:1466
4987 4988 4989
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4990
#: src/storage_conf.c:1480
4991 4992 4993
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4994

4995
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4996 4997 4998 4999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

5000
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
5001 5002 5003 5004
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

5005
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
5006 5007 5008 5009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

5010
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012 5013 5014
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"

5015
#: src/storage_conf.c:1530
5016 5017 5018 5019
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5020
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
5021 5022
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
5023

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/storage_driver.c:298
5025
msgid "no pool with matching name"
5026 5027
msgstr ""

5028
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
5029 5030
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
5031

5032
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
5033
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
5034 5035
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
5036 5037 5038
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
5039 5040
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
5041

D
Daniel Veillard 已提交
5042
#: src/storage_driver.c:563
5043 5044
msgid "pool is still active"
msgstr ""
5045

5046
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
5047
#: src/storage_driver.c:813
5048 5049 5050 5051 5052
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "O domínio já está activo"
5056

5057
#: src/storage_driver.c:665
5058 5059 5060
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "O domínio já está activo"
5061

5062
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
5063
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
5064 5065 5066 5067
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
#: src/storage_driver.c:1661
5068 5069 5070
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
5071

5072
#: src/storage_driver.c:758
5073 5074
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
5075

5076
#: src/storage_driver.c:771
5077 5078
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
5079

5080
#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
5081 5082
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
5083

5084 5085 5086
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
5087 5088
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5089

5090
#: src/storage_driver.c:1138
5091 5092
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5093

5094
#: src/storage_driver.c:1185
5095 5096
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
5097

5098
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
5099 5100
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
5101

5102
#: src/storage_driver.c:1241
5103 5104
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
5105

5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120
#: src/storage_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "o domínio %s já existe"

#: src/storage_driver.c:1382
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
5121 5122 5123 5124
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "O domínio ainda está em execução"

5125
#: src/storage_driver.c:1509
5126 5127
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
5128

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
5130
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5131
msgid "loading host definition file '%s'"
5132 5133
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/test.c:384
5135 5136 5137
msgid "host"
msgstr "máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
5138
#: src/test.c:392
5139 5140 5141
msgid "node"
msgstr "nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5142
#: src/test.c:399
5143 5144 5145
msgid "creating xpath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

D
Daniel Veillard 已提交
5146
#: src/test.c:414
5147 5148 5149
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5150
#: src/test.c:422
5151 5152 5153
msgid "node cpu sockets"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/test.c:430
5155 5156 5157
msgid "node cpu cores"
msgstr "núcleos do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/test.c:438
5159 5160 5161
msgid "node cpu threads"
msgstr "tarefas do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/test.c:449
5163 5164 5165
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU activo do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/test.c:456
5167 5168 5169
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5170
#: src/test.c:471
5171 5172 5173
msgid "node memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/test.c:477
5175 5176 5177
msgid "node domain list"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/test.c:488
5179 5180 5181
msgid "resolving domain filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

5182
#: src/test.c:516
5183 5184 5185 5186
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lista de domínios do nó"

5187
#: src/test.c:526
5188 5189 5190
msgid "resolving network filename"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

5191
#: src/test.c:551
5192
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5193 5194
msgid "node pool list"
msgstr "lista de domínios do nó"
5195

5196
#: src/test.c:563
5197
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5198 5199
msgid "resolving pool filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
5200

5201
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
5202 5203
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"
D
Daniel Veillard 已提交
5204

5205
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5206 5207 5208
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5209
#: src/test.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
5210 5211 5212
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "o domínio %s já existe"
D
Daniel Veillard 已提交
5213

5214
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
5215 5216 5217
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
5218

5219
#: src/test.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
5220 5221 5222
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
5223

5224
#: src/test.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
5225 5226 5227
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
5228

5229
#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
5230 5231 5232
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
5233

5234
#: src/test.c:1290
D
Daniel Veillard 已提交
5235 5236 5237 5238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "lista de domínios do nó"

5239
#: src/test.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5240 5241
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5242 5243
msgstr ""

5244
#: src/test.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
5245 5246 5247
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5248
#: src/test.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
5249 5250
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5251 5252
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

5253
#: src/test.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
5254 5255 5256
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5257
#: src/test.c:1322
D
Daniel Veillard 已提交
5258 5259 5260
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
5261

5262
#: src/test.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
5263
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5264
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5265 5266
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

5267
#: src/test.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
5268
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5269
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5270
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5271

5272
#: src/test.c:1391
D
Daniel Veillard 已提交
5273 5274 5275
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5276

5277
#: src/test.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
5278 5279 5280
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5281
#: src/test.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
5282 5283
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5284 5285
msgstr "O domínio já está em execução"

5286
#: src/test.c:1731
D
Daniel Veillard 已提交
5287 5288
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5289 5290
msgstr "O domínio ainda está em execução"

5291
#: src/test.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
5292 5293
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5294 5295
msgstr "A rede ainda está em execução"

5296
#: src/test.c:2145
D
Daniel Veillard 已提交
5297 5298
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5299 5300
msgstr "A rede já está em execução"

5301
#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
5302 5303 5304 5305
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

5306 5307 5308
#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
5309 5310 5311 5312
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5313 5314
#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
5315 5316 5317 5318
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5319
#: src/test.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322 5323
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5324
#: src/test.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
5325 5326 5327 5328
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5329
#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5330 5331 5332 5333
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5334
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5335 5336 5337
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5339 5340 5341 5342
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5343 5344 5345 5346
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5347
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5348 5349 5350
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5351
#: src/uml_driver.c:381
5352
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5353 5354 5355
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

5356
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5357 5358 5359 5360
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

5361
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5362
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5363
msgid "failed to read pid: %s"
5364 5365
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

5366
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5367 5368
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5369 5370
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

5371
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5372 5373 5374
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
5375

5376
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5377 5378 5379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5380

5381
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5382
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5383
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5384 5385
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

5386
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5387 5388 5389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
5390

5391
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5392 5393 5394
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5395
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5396
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5397
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5398
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5399

5400
#: src/uml_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
5401 5402 5403 5404
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5405
#: src/uml_driver.c:1142
5406
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5407 5408 5409
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420
#: src/uml_driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

#: src/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

#: src/uml_driver.c:1459
5421 5422 5423 5424
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

5425
#: src/uml_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
5426 5427 5428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
5429

5430
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5431
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5432 5433
msgstr ""

5434
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5435 5436 5437
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5438

5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5448 5449 5450 5451
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

5452
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5453
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5454 5455
msgstr ""

5456
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5457 5458 5459 5460
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

5461
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5462 5463
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5464
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
5465

5466
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5467 5468
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5469 5470
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"

5471
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5472 5473
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5474 5475
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/util.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
5491 5492 5493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
5494

5495 5496 5497 5498 5499 5500
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5501 5502 5503
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5504
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5505 5506
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5507
msgstr "erro: "
5508

5509
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5510
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5511
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5512 5513
msgstr ""

5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

#: src/util.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

5529
#: src/uuid.c:104
5530 5531 5532 5533
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""

5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5552 5553 5554 5555 5556 5557
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Desconhecido"

#: src/virsh.c:358
5558 5559 5560
msgid "print help"
msgstr "imprimir a ajuda"

5561
#: src/virsh.c:359
5562 5563 5564
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."

5565
#: src/virsh.c:365
5566 5567 5568
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"

5569
#: src/virsh.c:377
5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"

5577
#: src/virsh.c:390
5578 5579 5580
msgid "autostart a domain"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

5581
#: src/virsh.c:392
5582 5583 5584
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
5585 5586 5587 5588 5589
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5590 5591 5592
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
5593 5594 5595
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

5596
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5597 5598 5599
msgid "disable autostarting"
msgstr "desactivar o arranque automático"

5600
#: src/virsh.c:419
5601 5602 5603 5604
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"

5605
#: src/virsh.c:422
5606 5607 5608 5609
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático"

5610
#: src/virsh.c:429
5611 5612 5613 5614
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

5615
#: src/virsh.c:431
5616 5617 5618 5619
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

5620
#: src/virsh.c:441
5621 5622 5623
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"

5624
#: src/virsh.c:443
5625 5626 5627 5628 5629 5630
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
"linha de comandos."

5631
#: src/virsh.c:448
5632 5633 5634
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de ligação ao supervisor"

5635
#: src/virsh.c:449
5636 5637 5638
msgid "read-only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

5639
#: src/virsh.c:461
5640 5641 5642
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

5643
#: src/virsh.c:480
5644 5645 5646
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

5647
#: src/virsh.c:489
5648 5649 5650
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ligar à consola-convidada"

5651
#: src/virsh.c:491
5652 5653 5654
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado"

D
Daniel Veillard 已提交
5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "ligar à consola-convidada"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo MIME inesperado"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5680 5681 5682
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/virsh.c:569
5684
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
5685
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
5686

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virsh.c:597
5688 5689 5690
msgid "list domains"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/virsh.c:598
5692 5693 5694
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virsh.c:603
5696 5697 5698
msgid "list inactive domains"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virsh.c:604
5700 5701 5702
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5703
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5704 5705 5706
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5708 5709 5710
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5711
#: src/virsh.c:661
5712 5713 5714
msgid "Id"
msgstr "Id"

5715
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
5716 5717 5718
msgid "Name"
msgstr "Nome"

5719
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
5720 5721 5722
msgid "State"
msgstr "Estado"

5723
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
5724 5725 5726
msgid "no state"
msgstr "sem estado"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virsh.c:714
5728 5729 5730
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5732 5733
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5734 5735
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virsh.c:750
5737 5738 5739
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virsh.c:751
5741 5742 5743
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virsh.c:757
5745 5746 5747
msgid "block device"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/virsh.c:778
5749 5750 5751 5752
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virsh.c:806
5754 5755 5756
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obter a interface de rede de um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virsh.c:807
5758 5759 5760
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virsh.c:813
5762 5763 5764
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virsh.c:834
5766 5767 5768 5769
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virsh.c:872
5771 5772 5773
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspender um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virsh.c:873
5775 5776 5777
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virsh.c:896
5779 5780 5781 5782
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virsh.c:898
5784 5785 5786 5787
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/virsh.c:910
5789 5790 5791
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virsh.c:911
5793 5794 5795
msgid "Create a domain."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5797 5798 5799
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5800 5801 5802 5803 5804
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5805 5806 5807 5808
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virsh.c:951
5810 5811 5812 5813
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virsh.c:961
5815 5816 5817
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virsh.c:962
5819 5820 5821
msgid "Define a domain."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virsh.c:994
5823 5824 5825 5826
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:998
5828 5829 5830 5831
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/virsh.c:1008
5833 5834 5835
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virsh.c:1009
5837 5838 5839
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

5840
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
5841 5842 5843
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virsh.c:1036
5845 5846 5847 5848 5849 5850
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virsh.c:1047
5852 5853 5854 5855
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:1049
5857 5858 5859 5860
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virsh.c:1062
5862 5863 5864
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/virsh.c:1063
5866 5867 5868
msgid "Start a domain."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virsh.c:1068
5870 5871 5872
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/virsh.c:1087
5874 5875 5876
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/virsh.c:1093
5878 5879 5880 5881
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:1098
5883 5884 5885 5886
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virsh.c:1110
5888 5889 5890
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/virsh.c:1111
5892 5893 5894
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gravar um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virsh.c:1117
5896 5897 5898
msgid "where to save the data"
msgstr "onde gravar os dados"

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virsh.c:1139
5900 5901 5902 5903
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/virsh.c:1141
5905 5906 5907 5908
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virsh.c:1153
5910 5911 5912
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
5913
#: src/virsh.c:1154
5914 5915 5916
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento."

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5918 5919 5920
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/virsh.c:1161
5922 5923 5924
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso no XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virsh.c:1162
5926 5927 5928
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "valor do XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virsh.c:1198
5930 5931 5932
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Foi indicado um peso inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virsh.c:1208
5934 5935 5936
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5938 5939 5940
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5942 5943 5944 5945
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5947 5948 5949
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virsh.c:1280
5951 5952 5953
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:1335
5955 5956 5957
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/virsh.c:1336
5959 5960 5961
msgid "Restore a domain."
msgstr "Repor um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5962
#: src/virsh.c:1341
5963 5964 5965
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado a repor"

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/virsh.c:1360
5967 5968 5969 5970
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/virsh.c:1362
5972 5973 5974 5975
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/virsh.c:1372
5977 5978 5979
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/virsh.c:1373
5981 5982 5983
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/virsh.c:1379
5985 5986 5987
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde gravar o 'core'"

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virsh.c:1401
5989 5990
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5991 5992
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/virsh.c:1403
5994 5995 5996 5997
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:1416
5999 6000 6001
msgid "resume a domain"
msgstr "prosseguir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:1417
6003 6004 6005
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:1440
6007 6008 6009 6010
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/virsh.c:1442
6012 6013 6014 6015
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/virsh.c:1454
6017 6018 6019
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/virsh.c:1455
6021 6022 6023
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
6024
#: src/virsh.c:1478
6025 6026 6027 6028
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6029
#: src/virsh.c:1480
6030 6031 6032 6033
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virsh.c:1492
6035 6036 6037
msgid "reboot a domain"
msgstr "reiniciar um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virsh.c:1493
6039 6040 6041
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virsh.c:1516
6043 6044 6045 6046
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6047
#: src/virsh.c:1518
6048 6049 6050 6051
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virsh.c:1530
6053 6054 6055
msgid "destroy a domain"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/virsh.c:1531
6057 6058 6059
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virsh.c:1554
6061 6062 6063 6064
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6065
#: src/virsh.c:1556
6066 6067 6068 6069
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6070
#: src/virsh.c:1568
6071 6072 6073
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virsh.c:1569
6075 6076 6077
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6079 6080 6081
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6082
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
6083 6084 6085
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

6086
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
6087 6088 6089
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:1606
6091 6092 6093
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

6094 6095
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
6096 6097 6098
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6100 6101 6102
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6104 6105 6106
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6108 6109 6110
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máx:"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:1629
6112 6113 6114
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virsh.c:1631
6116 6117 6118
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6120 6121 6122 6123
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6125
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6126
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6127

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6129 6130 6131
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6132
#: src/virsh.c:1651
6133 6134 6135
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:1652
6137 6138 6139
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/virsh.c:1661
6141 6142 6143
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virsh.c:1674
6145 6146 6147
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virsh.c:1675
6149 6150 6151
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA."

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:1680
6153 6154 6155
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Número da célula NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:1706
6157 6158 6159
msgid "Total"
msgstr "Total"

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:1717
6161 6162 6163
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:1718
6165 6166 6167
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:1765
6169 6170 6171
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virsh.c:1766
6173 6174 6175
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/virsh.c:1776
6177 6178 6179
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:1788
6181 6182 6183
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes."

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virsh.c:1803
6185 6186 6187
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6188
#: src/virsh.c:1804
6189 6190 6191
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."

D
Daniel Veillard 已提交
6192
#: src/virsh.c:1810
6193 6194 6195
msgid "vcpu number"
msgstr "número do vCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/virsh.c:1811
6197 6198 6199
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"

D
Daniel Veillard 已提交
6200
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6201 6202 6203
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6205 6206 6207
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6208
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6214 6215 6216
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6217
#: src/virsh.c:1872
6218 6219 6220
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco."

D
Daniel Veillard 已提交
6221
#: src/virsh.c:1882
6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto "
"do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
6229
#: src/virsh.c:1892
6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
"posição %d (perto do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
6238
#: src/virsh.c:1899
6239 6240 6241 6242
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."

D
Daniel Veillard 已提交
6243
#: src/virsh.c:1913
6244 6245 6246 6247
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "o CPU físico %d não existe."

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:1936
6249 6250 6251
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
6252
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6253 6254
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6255 6256
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/virsh.c:1943
6258 6259 6260
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
6261
#: src/virsh.c:1963
6262 6263 6264
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/virsh.c:1975
6266 6267 6268
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."

D
Daniel Veillard 已提交
6269
#: src/virsh.c:1992
6270 6271 6272
msgid "change memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6273
#: src/virsh.c:1993
6274 6275 6276
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
6277
#: src/virsh.c:1999
6278 6279 6280
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de quilobytes de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6281
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6282 6283 6284 6285
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6286
#: src/virsh.c:2026
6287 6288 6289
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/virsh.c:2048
6291 6292 6293
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mudar o limite máximo de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/virsh.c:2049
6295 6296 6297
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:2055
6299 6300 6301
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:2082
6303 6304 6305
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
6306
#: src/virsh.c:2089
6307 6308 6309
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
6310
#: src/virsh.c:2095
6311 6312 6313
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6314
#: src/virsh.c:2107
6315 6316 6317
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6318
#: src/virsh.c:2108
6319 6320 6321
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
6322
#: src/virsh.c:2121
6323 6324 6325
msgid "failed to get node information"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6326
#: src/virsh.c:2124
6327 6328 6329
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/virsh.c:2126
6331 6332 6333
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequência do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:2127
6335 6336 6337
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "'Sockets' do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/virsh.c:2128
6339 6340 6341
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por 'socket':"

D
Daniel Veillard 已提交
6342
#: src/virsh.c:2129
6343 6344 6345
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tarefas por núcleo:"

D
Daniel Veillard 已提交
6346
#: src/virsh.c:2130
6347 6348 6349
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Células NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
6350
#: src/virsh.c:2131
6351 6352 6353
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho da memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:2140
6355 6356 6357
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
6358
#: src/virsh.c:2141
6359 6360 6361
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."

D
Daniel Veillard 已提交
6362
#: src/virsh.c:2154
6363 6364 6365
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
6366
#: src/virsh.c:2167
6367 6368 6369
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6370
#: src/virsh.c:2168
6371 6372 6373
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6374
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6375 6376 6377 6378
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6379
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6380 6381 6382
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6383
#: src/virsh.c:2216
6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6419 6420 6421
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

6422
#: src/virsh.c:2314
6423 6424 6425
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

6426
#: src/virsh.c:2338
6427 6428 6429
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"

6430
#: src/virsh.c:2373
6431 6432 6433
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

6434
#: src/virsh.c:2379
6435 6436 6437
msgid "domain id or name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

6438
#: src/virsh.c:2398
6439 6440 6441
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

6442
#: src/virsh.c:2408
6443 6444 6445
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

6446
#: src/virsh.c:2409
6447 6448 6449 6450 6451
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
"tempo-real."

6452
#: src/virsh.c:2414
6453 6454 6455
msgid "live migration"
msgstr "migração em tempo-real"

6456
#: src/virsh.c:2416
6457 6458 6459
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"

6460
#: src/virsh.c:2417
6461 6462 6463
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"

6464
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6465 6466 6467
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6468
#: src/virsh.c:2441
6469 6470 6471
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"

6472
#: src/virsh.c:2473
6473 6474 6475
msgid "autostart a network"
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"

6476
#: src/virsh.c:2475
6477 6478 6479
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."

6480
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6481 6482 6483
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"

6484
#: src/virsh.c:2502
6485 6486 6487 6488
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

6489
#: src/virsh.c:2505
6490 6491 6492 6493
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

6494
#: src/virsh.c:2512
6495 6496 6497 6498
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"

6499
#: src/virsh.c:2514
6500 6501 6502 6503
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"

6504
#: src/virsh.c:2523
6505 6506 6507
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"

6508
#: src/virsh.c:2524
6509 6510 6511
msgid "Create a network."
msgstr "Criar uma rede."

6512
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6513 6514 6515
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"

6516
#: src/virsh.c:2556
6517 6518 6519 6520
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"

6521
#: src/virsh.c:2559
6522 6523 6524 6525
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

6526
#: src/virsh.c:2570
6527 6528 6529
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"

6530
#: src/virsh.c:2571
6531 6532 6533
msgid "Define a network."
msgstr "Definir uma rede."

6534
#: src/virsh.c:2603
6535 6536 6537 6538
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"

6539
#: src/virsh.c:2606
6540 6541 6542 6543
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"

6544
#: src/virsh.c:2617
6545 6546 6547
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir uma rede"

6548
#: src/virsh.c:2618
D
Daniel P. Berrange 已提交
6549
msgid "Destroy a given network."
6550
msgstr "Destruir uma rede indicada."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6551

6552
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
6553 6554 6555
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"

6556
#: src/virsh.c:2641
6557 6558 6559 6560
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"

6561
#: src/virsh.c:2643
6562 6563 6564 6565
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"

6566
#: src/virsh.c:2656
6567 6568 6569
msgid "network information in XML"
msgstr "informação da rede em XML"

6570
#: src/virsh.c:2657
6571 6572 6573
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

6574
#: src/virsh.c:2696
6575 6576 6577
msgid "list networks"
msgstr "listar as redes"

6578
#: src/virsh.c:2697
6579 6580 6581
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devolve a lista de redes."

6582
#: src/virsh.c:2702
6583 6584 6585
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar as redes inactivas"

6586
#: src/virsh.c:2703
6587 6588 6589
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar as redes activas e inactivas"

6590
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6591 6592 6593
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"

6594
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6595 6596 6597
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"

6598
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
6599 6600 6601
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque automático"

6602
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
6603 6604 6605
msgid "no autostart"
msgstr "sem arranque automático"

6606
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
6607 6608 6609
msgid "active"
msgstr "activo"

6610
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
6611 6612 6613
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

6614
#: src/virsh.c:2819
6615 6616 6617
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

6618
#: src/virsh.c:2825
6619 6620 6621
msgid "network uuid"
msgstr "UUID da rede"

6622
#: src/virsh.c:2850
6623 6624 6625
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"

6626
#: src/virsh.c:2851
6627 6628 6629
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar uma rede."

6630
#: src/virsh.c:2856
6631 6632 6633
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inactiva"

6634
#: src/virsh.c:2873
6635 6636 6637 6638
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

6639
#: src/virsh.c:2876
6640 6641 6642 6643
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

6644
#: src/virsh.c:2888
6645 6646 6647
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"

6648
#: src/virsh.c:2889
6649 6650 6651
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

6652
#: src/virsh.c:2912
6653 6654 6655 6656
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"

6657
#: src/virsh.c:2914
6658 6659 6660 6661
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"

6662
#: src/virsh.c:2926
6663 6664 6665
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

6666
#: src/virsh.c:2932
6667 6668 6669
msgid "network name"
msgstr "nome da rede"

6670
#: src/virsh.c:2952
6671 6672 6673
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"

6674
#: src/virsh.c:2962
6675 6676 6677 6678
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

6679
#: src/virsh.c:2964
6680 6681 6682 6683
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

6684 6685 6686 6687
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

6692
#: src/virsh.c:2991
6693 6694 6695 6696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

6697
#: src/virsh.c:2994
6698 6699 6700 6701
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

6702
#: src/virsh.c:3001
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

6707
#: src/virsh.c:3003
6708 6709 6710 6711
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

6712
#: src/virsh.c:3012
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

6717
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Criar um domínio."

6722
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

6727
#: src/virsh.c:3046
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

6732
#: src/virsh.c:3049
6733 6734 6735 6736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

6737
#: src/virsh.c:3060
6738 6739 6740 6741
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

6742
#: src/virsh.c:3061
6743
msgid "print XML document, but don't define/create"
6744 6745
msgstr ""

6746
#: src/virsh.c:3062
6747
msgid "type of the pool"
6748 6749
msgstr ""

6750
#: src/virsh.c:3063
6751
msgid "source-host for underlying storage"
6752 6753
msgstr ""

6754
#: src/virsh.c:3064
6755
msgid "source path for underlying storage"
6756 6757
msgstr ""

6758
#: src/virsh.c:3065
6759
msgid "source device for underlying storage"
6760 6761
msgstr ""

6762
#: src/virsh.c:3066
6763 6764 6765
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6766
#: src/virsh.c:3067
6767 6768 6769
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6770
#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
D
Daniel Veillard 已提交
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"

6775
#: src/virsh.c:3131
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

6780
#: src/virsh.c:3157
6781 6782 6783 6784
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

6785
#: src/virsh.c:3160
6786 6787 6788 6789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

6790
#: src/virsh.c:3172
6791 6792 6793 6794
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

6795
#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definir um domínio."

6800
#: src/virsh.c:3205
6801 6802 6803 6804
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

6805
#: src/virsh.c:3208
6806 6807 6808 6809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

6810
#: src/virsh.c:3219
6811 6812 6813
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6814
#: src/virsh.c:3245
6815 6816 6817 6818
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

6819
#: src/virsh.c:3248
6820 6821 6822 6823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

6824
#: src/virsh.c:3260
6825 6826 6827
msgid "build a pool"
msgstr ""

6828
#: src/virsh.c:3261
6829 6830 6831
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6832
#: src/virsh.c:3284
D
Daniel Veillard 已提交
6833 6834 6835
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
6836

6837
#: src/virsh.c:3286
6838 6839 6840 6841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

6842
#: src/virsh.c:3299
6843 6844 6845 6846
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "destruir um domínio"

6847
#: src/virsh.c:3300
6848 6849 6850 6851
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

6852
#: src/virsh.c:3323
6853 6854 6855 6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

6857
#: src/virsh.c:3325
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

6862
#: src/virsh.c:3338
6863 6864 6865
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6866
#: src/virsh.c:3339
6867 6868 6869 6870
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

6871
#: src/virsh.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873 6874
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
6875

6876
#: src/virsh.c:3364
6877 6878 6879 6880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

6881
#: src/virsh.c:3377
6882 6883 6884
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6885
#: src/virsh.c:3378
6886 6887 6888
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6889
#: src/virsh.c:3401
6890 6891 6892 6893
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

6894
#: src/virsh.c:3403
6895 6896 6897 6898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

6899
#: src/virsh.c:3416
6900 6901 6902 6903
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

6904
#: src/virsh.c:3417
6905 6906 6907 6908
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

6909
#: src/virsh.c:3456
6910 6911 6912 6913
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "listar os domínios"

6914
#: src/virsh.c:3457
6915 6916 6917 6918
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

6919
#: src/virsh.c:3462
6920 6921 6922 6923
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "listar os domínios inactivos"

6924
#: src/virsh.c:3463
6925 6926 6927 6928
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

6929
#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
6930 6931 6932 6933
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

6934
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
6935 6936 6937 6938
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

6939
#: src/virsh.c:3578
6940
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6941
msgstr ""
6942

6943
#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
6944 6945 6946
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6947
#: src/virsh.c:3585
6948
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6949
msgstr ""
6950

6951
#: src/virsh.c:3586
6952 6953 6954
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6955
#: src/virsh.c:3587
6956 6957 6958
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6959
#: src/virsh.c:3632
6960 6961 6962 6963
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "sem memória"

6964
#: src/virsh.c:3635
6965
#, c-format
6966
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6967 6968
msgstr ""

6969
#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
6970 6971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6972
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
6973

6974
#: src/virsh.c:3658
6975 6976 6977
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6978
#: src/virsh.c:3665
6979
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6980
msgstr ""
6981

6982
#: src/virsh.c:3667
6983 6984 6985
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6986
#: src/virsh.c:3730
6987 6988 6989 6990
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informação do nó"

6991
#: src/virsh.c:3731
6992 6993 6994 6995
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

6996
#: src/virsh.c:3769
6997 6998 6999
msgid "building"
msgstr ""

7000
#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
7001 7002 7003
msgid "running"
msgstr "em execução"

7004
#: src/virsh.c:3777
7005 7006 7007
msgid "degraded"
msgstr ""

7008
#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
7009 7010 7011
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7012
#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
7013 7014 7015 7016
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "a reservar o domínio"

7017
#: src/virsh.c:3790
7018 7019 7020
msgid "Available:"
msgstr ""

7021
#: src/virsh.c:3805
7022 7023 7024 7025
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

7026
#: src/virsh.c:3811
7027 7028 7029 7030
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID do domínio"

7031
#: src/virsh.c:3836
7032 7033 7034 7035
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

7036
#: src/virsh.c:3837
7037 7038 7039 7040
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Iniciar um domínio."

7041
#: src/virsh.c:3842
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

7046
#: src/virsh.c:3859
7047 7048 7049 7050
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

7051
#: src/virsh.c:3862
7052 7053 7054 7055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

7056
#: src/virsh.c:3874
7057
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7058
msgid "create a volume from a set of args"
7059 7060
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

7061
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
7062 7063 7064 7065
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Criar um domínio."

7066
#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
7067 7068 7069 7070
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nome do domínio"

7071
#: src/virsh.c:3881
7072
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7073
msgid "name of the volume"
7074 7075
msgstr "nome do domínio inactivo"

7076
#: src/virsh.c:3882
7077 7078 7079
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7080
#: src/virsh.c:3883
7081 7082 7083
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7084
#: src/virsh.c:3884
7085 7086 7087
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7088
#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
7089 7090 7091 7092
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7093
#: src/virsh.c:3976
7094 7095 7096 7097
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

7098
#: src/virsh.c:3980
7099 7100 7101 7102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

7103
#: src/virsh.c:3995
7104 7105 7106 7107
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

7108
#: src/virsh.c:3996
7109 7110 7111 7112
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7113
#: src/virsh.c:4019
7114 7115 7116 7117
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

7118
#: src/virsh.c:4021
7119 7120 7121 7122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

7123
#: src/virsh.c:4033
7124 7125 7126 7127
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

7128
#: src/virsh.c:4059
7129 7130 7131 7132
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

7133
#: src/virsh.c:4069
7134 7135 7136 7137
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

7138
#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
7139 7140 7141 7142
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

7143
#: src/virsh.c:4113
7144 7145 7146 7147
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

7148
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
7149 7150 7151 7152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211
#: src/virsh.c:4127
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4128
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

#: src/virsh.c:4135
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

#: src/virsh.c:4136
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

#: src/virsh.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

#: src/virsh.c:4224
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nome do domínio inactivo"

#: src/virsh.c:4225
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

#: src/virsh.c:4232
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nome da rede"

#: src/virsh.c:4254
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

#: src/virsh.c:4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

#: src/virsh.c:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

#: src/virsh.c:4300
7212 7213 7214
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7215
#: src/virsh.c:4301
7216 7217 7218 7219
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

7220
#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
7221 7222 7223
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7224
#: src/virsh.c:4326
7225
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7226
msgid "Vol %s deleted\n"
7227 7228
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

7229
#: src/virsh.c:4328
7230 7231 7232 7233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

7234
#: src/virsh.c:4341
7235 7236 7237 7238
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do nó"

7239
#: src/virsh.c:4342
7240 7241 7242 7243
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

7244
#: src/virsh.c:4370
7245 7246 7247 7248
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

7249
#: src/virsh.c:4372
7250 7251 7252 7253
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "ficheiro XML"

7254
#: src/virsh.c:4372
7255 7256 7257 7258
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "bloqueado"

7259
#: src/virsh.c:4392
7260 7261 7262 7263
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

7264
#: src/virsh.c:4393
7265 7266 7267 7268
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

7269
#: src/virsh.c:4433
7270 7271 7272 7273
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "listar os domínios"

7274
#: src/virsh.c:4434
7275 7276 7277 7278
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

7279
#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
7280 7281 7282 7283
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

7284
#: src/virsh.c:4475
7285 7286 7287
msgid "Path"
msgstr ""

7288
#: src/virsh.c:4511
7289 7290 7291 7292
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

7293
#: src/virsh.c:4517
7294 7295 7296
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7297
#: src/virsh.c:4544
7298 7299 7300 7301
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

7302
#: src/virsh.c:4550
7303 7304 7305 7306
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID do domínio"

7307
#: src/virsh.c:4577
7308 7309 7310 7311
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

7312
#: src/virsh.c:4584
7313 7314 7315
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7316
#: src/virsh.c:4614
7317 7318 7319
msgid "show version"
msgstr "mostrar a versão"

7320
#: src/virsh.c:4615
7321 7322 7323
msgid "Display the system version information."
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."

7324
#: src/virsh.c:4638
7325 7326 7327
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"

7328
#: src/virsh.c:4647
7329 7330 7331 7332
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

7333
#: src/virsh.c:4652
7334 7335 7336
msgid "failed to get the library version"
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"

7337
#: src/virsh.c:4659
7338 7339 7340 7341
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

7342
#: src/virsh.c:4666
7343 7344 7345 7346
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"

7347
#: src/virsh.c:4671
7348 7349 7350
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"

7351
#: src/virsh.c:4676
7352 7353 7354 7355
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

7356
#: src/virsh.c:4683
7357 7358 7359 7360
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"

7361
#: src/virsh.c:4693
D
Daniel Veillard 已提交
7362 7363 7364 7365
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

7366
#: src/virsh.c:4699
7367 7368 7369 7370
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"

7371
#: src/virsh.c:4700
D
Daniel Veillard 已提交
7372 7373 7374 7375
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacidades"

7376
#: src/virsh.c:4799
D
Daniel Veillard 已提交
7377 7378 7379 7380
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

7381
#: src/virsh.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
7382 7383 7384 7385
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

7386
#: src/virsh.c:4859
D
Daniel Veillard 已提交
7387 7388 7389
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7390
#: src/virsh.c:4860
D
Daniel Veillard 已提交
7391 7392 7393 7394
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

7395
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
D
Daniel Veillard 已提交
7396 7397 7398
msgid "device key"
msgstr ""

7399
#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
D
Daniel Veillard 已提交
7400 7401 7402
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7403
#: src/virsh.c:4894
7404 7405 7406 7407
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

7408
#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
7409 7410 7411
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

7412
#: src/virsh.c:4922
7413 7414 7415 7416
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

7417
#: src/virsh.c:4924
7418 7419 7420 7421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

7422
#: src/virsh.c:4935
7423 7424 7425 7426
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

7427
#: src/virsh.c:4963
7428 7429 7430 7431
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7432
#: src/virsh.c:4965
7433 7434 7435 7436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

7437
#: src/virsh.c:4976
7438 7439 7440 7441
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

7442
#: src/virsh.c:4977
7443 7444 7445 7446
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

7447
#: src/virsh.c:5004
7448 7449 7450 7451
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

7452
#: src/virsh.c:5006
7453 7454 7455 7456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

7457
#: src/virsh.c:5017
7458 7459 7460
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"

7461
#: src/virsh.c:5032
7462 7463 7464
msgid "failed to get hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

7465
#: src/virsh.c:5046
7466 7467 7468
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"

7469
#: src/virsh.c:5061
7470 7471 7472
msgid "failed to get URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

7473
#: src/virsh.c:5075
7474 7475 7476
msgid "vnc display"
msgstr "visualização de VNC"

7477
#: src/virsh.c:5076
7478 7479 7480
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."

7481
#: src/virsh.c:5150
7482 7483 7484
msgid "tty console"
msgstr "consola TTY"

7485
#: src/virsh.c:5151
7486 7487 7488
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."

7489
#: src/virsh.c:5211
7490 7491 7492
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"

7493
#: src/virsh.c:5212
7494 7495 7496
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."

7497
#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
7498 7499 7500
msgid "XML file"
msgstr "ficheiro XML"

7501
#: src/virsh.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
7502 7503 7504
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7505
#: src/virsh.c:5253
7506 7507 7508 7509
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

7510
#: src/virsh.c:5257
7511 7512 7513
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7514
#: src/virsh.c:5269
7515 7516 7517
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"

7518
#: src/virsh.c:5270
7519 7520 7521
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"

7522
#: src/virsh.c:5297
D
Daniel Veillard 已提交
7523 7524 7525
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7526
#: src/virsh.c:5311
7527 7528 7529 7530
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

7531
#: src/virsh.c:5315
7532 7533 7534
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7535
#: src/virsh.c:5327
7536 7537 7538
msgid "attach network interface"
msgstr "anexar a interface de rede"

7539
#: src/virsh.c:5328
7540 7541 7542
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."

7543
#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
7544 7545 7546
msgid "network interface type"
msgstr "tipo da interface de rede"

7547
#: src/virsh.c:5335
7548 7549 7550
msgid "source of network interface"
msgstr "origem da interface de rede"

7551
#: src/virsh.c:5336
7552 7553 7554
msgid "target network name"
msgstr "nome da rede de destino"

7555
#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
D
Daniel Veillard 已提交
7556 7557
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7558 7559
msgstr "Endereço MAC"

7560
#: src/virsh.c:5338
7561 7562 7563
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"

7564
#: src/virsh.c:5370
7565 7566 7567 7568
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"

7569
#: src/virsh.c:5426
7570 7571 7572
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7573
#: src/virsh.c:5443
7574 7575 7576
msgid "detach network interface"
msgstr "desligar a interface de rede"

7577
#: src/virsh.c:5444
7578 7579 7580
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desligar a interface de rede."

7581
#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
7582 7583 7584
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"

7585
#: src/virsh.c:5502
7586 7587 7588 7589
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"

7590
#: src/virsh.c:5524
7591 7592 7593 7594
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"

7595
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
7596 7597 7598
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

7599
#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
7600 7601 7602
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

7603
#: src/virsh.c:5543
7604 7605 7606
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7607
#: src/virsh.c:5563
7608 7609 7610
msgid "attach disk device"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

7611
#: src/virsh.c:5564
7612 7613 7614
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

7615
#: src/virsh.c:5570
7616 7617 7618
msgid "source of disk device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

7619
#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
7620 7621 7622
msgid "target of disk device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

7623
#: src/virsh.c:5572
7624 7625 7626
msgid "driver of disk device"
msgstr "controlador do dispositivo de disco"

7627
#: src/virsh.c:5573
7628 7629 7630
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"

7631
#: src/virsh.c:5574
7632 7633 7634
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

7635
#: src/virsh.c:5575
7636 7637 7638
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"

7639
#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
7640 7641 7642 7643
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"

7644
#: src/virsh.c:5704
7645 7646 7647
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7648
#: src/virsh.c:5720
7649 7650 7651
msgid "detach disk device"
msgstr "desligar o dispositivo de disco"

7652
#: src/virsh.c:5721
7653 7654 7655
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."

7656
#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
7657 7658 7659
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"

7660
#: src/virsh.c:5793
7661 7662 7663 7664
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"

7665
#: src/virsh.c:5812
7666 7667 7668
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7669
#: src/virsh.c:5839
7670 7671
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7672
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7673

7674
#: src/virsh.c:5850
7675 7676 7677 7678
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7679
#: src/virsh.c:5857
7680 7681 7682 7683
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7684
#: src/virsh.c:5866
7685 7686 7687 7688
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7689
#: src/virsh.c:5896
7690 7691 7692 7693 7694 7695
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7696
#: src/virsh.c:5903
7697 7698 7699 7700 7701 7702
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7703
#: src/virsh.c:5910
7704
#, fuzzy, c-format
7705
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7706 7707
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

7708
#: src/virsh.c:5918
7709 7710
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7711
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
7712

7713
#: src/virsh.c:5924
7714 7715 7716 7717
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7718
#: src/virsh.c:5939
7719 7720 7721 7722
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7723
#: src/virsh.c:5950
7724 7725 7726 7727
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7728
#: src/virsh.c:5951
7729 7730 7731 7732
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7733
#: src/virsh.c:6002
7734 7735 7736 7737
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7738
#: src/virsh.c:6018
7739 7740 7741
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7742
#: src/virsh.c:6028
7743 7744 7745 7746
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"

7747
#: src/virsh.c:6053
7748 7749 7750 7751
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

7752
#: src/virsh.c:6054
7753 7754 7755 7756
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

7757
#: src/virsh.c:6070
7758 7759 7760 7761
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7762
#: src/virsh.c:6071
7763 7764 7765 7766
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7767
#: src/virsh.c:6087
7768 7769 7770
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sair deste terminal interactivo"

7771
#: src/virsh.c:6276
7772 7773 7774 7775
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"

7776
#: src/virsh.c:6277
7777 7778 7779 7780
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"

7781
#: src/virsh.c:6304
7782 7783 7784 7785
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"

7786
#: src/virsh.c:6311
7787 7788 7789
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOME\n"

7790
#: src/virsh.c:6314
7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  RESUMO\n"

7798
#: src/virsh.c:6323
7799 7800 7801 7802
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <número>"

7803
#: src/virsh.c:6325
7804 7805 7806 7807
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <texto>"

7808
#: src/virsh.c:6338
7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIÇÃO\n"

7816
#: src/virsh.c:6344
7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPÇÕES\n"

7824
#: src/virsh.c:6349
7825 7826 7827 7828
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <número>"

7829
#: src/virsh.c:6351
7830 7831 7832 7833
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <texto>"

7834
#: src/virsh.c:6504
7835 7836 7837 7838
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7839
#: src/virsh.c:6521
7840 7841 7842
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

7843
#: src/virsh.c:6553
7844 7845 7846 7847
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

7848
#: src/virsh.c:6569
7849 7850 7851
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"

7852
#: src/virsh.c:6593
7853 7854 7855 7856
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

7857
#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
7858 7859 7860 7861
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome da rede indefinido"

7862
#: src/virsh.c:6630
7863 7864 7865 7866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

7867
#: src/virsh.c:6647
7868 7869 7870 7871
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome da rede indefinido"

7872
#: src/virsh.c:6683
7873 7874 7875 7876
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

7877
#: src/virsh.c:6717
7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"

7888
#: src/virsh.c:6791
7889 7890 7891
msgid "missing \""
msgstr "falta o \""

7892
#: src/virsh.c:6852
7893 7894 7895 7896
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"

7897
#: src/virsh.c:6857
7898 7899 7900 7901
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

7902
#: src/virsh.c:6864
7903 7904 7905 7906
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"

7907
#: src/virsh.c:6879
7908 7909 7910 7911
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"

7912
#: src/virsh.c:6882
7913 7914 7915
msgid "number"
msgstr "número"

7916
#: src/virsh.c:6882
7917 7918 7919
msgid "string"
msgstr "texto"

7920
#: src/virsh.c:6888
7921 7922 7923 7924
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

7925
#: src/virsh.c:6910
7926 7927 7928
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

7929
#: src/virsh.c:6910
7930 7931 7932
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

7933
#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
7934
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7935
msgstr ""
7936

7937
#: src/virsh.c:6963
7938 7939 7940
msgid "paused"
msgstr "em pausa"

7941
#: src/virsh.c:6965
7942 7943 7944
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"

7945
#: src/virsh.c:6967
7946 7947 7948
msgid "shut off"
msgstr "desligado"

7949
#: src/virsh.c:6969
7950 7951 7952
msgid "crashed"
msgstr "estoirado"

7953
#: src/virsh.c:6981
7954 7955 7956
msgid "offline"
msgstr "inacessível"

7957
#: src/virsh.c:7000
7958 7959 7960
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"

7961
#: src/virsh.c:7047
7962 7963 7964 7965
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "

7966
#: src/virsh.c:7049
7967 7968 7969
msgid "error: "
msgstr "erro: "

7970
#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
7971 7972 7973 7974
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"

7975
#: src/virsh.c:7110
7976 7977 7978 7979
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'"

7980
#: src/virsh.c:7140
7981 7982 7983
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

7984
#: src/virsh.c:7172
7985 7986 7987
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo"

7988
#: src/virsh.c:7177
7989 7990 7991
msgid "the log path is not a file"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

7992
#: src/virsh.c:7184
7993 7994 7995 7996 7997
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do "
"registo"

7998
#: src/virsh.c:7252
7999 8000 8001
msgid "failed to write the log file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"

8002
#: src/virsh.c:7267
8003 8004 8005 8006
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

8007
#: src/virsh.c:7447
8008 8009 8010 8011
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

8012
#: src/virsh.c:7462
8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de ligação do supervisor\n"
"    -r | --readonly         ligação apenas para leitura\n"
"    -d | --debug <num>      nível de depuração [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ajuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           imprimir a informação de tempos\n"
"    -l | --log <ficheiro>   regista os dados num ficheiro\n"
"    -v | --version          versão do programa\n"
"\n"
"  comandos (modo não-interactivo):\n"

8045
#: src/virsh.c:7480
8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (indique help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8054

8055
#: src/virsh.c:7573
8056
#, c-format
8057 8058
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."
D
Daniel P. Berrange 已提交
8059

8060
#: src/virsh.c:7581
8061 8062 8063 8064
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8065
#: src/virsh.c:7663
8066
#, c-format
8067 8068 8069 8070 8071 8072
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8073

8074
#: src/virsh.c:7666
8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Escreva:  'help' para obter ajuda sobre os comandos\n"
"          'quit' para sair\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8083

8084
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8085 8086 8087 8088
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Desconhecido"

8089
#: src/virterror.c:525
8090 8091
msgid "warning"
msgstr "atenção"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8092

8093
#: src/virterror.c:528
8094 8095
msgid "error"
msgstr "erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8096

8097
#: src/virterror.c:662
8098 8099
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8100

8101
#: src/virterror.c:725
8102 8103 8104
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8105

8106
#: src/virterror.c:727
8107 8108
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8109

8110
#: src/virterror.c:730
8111 8112 8113
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

8114
#: src/virterror.c:734
8115 8116
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8117

8118
#: src/virterror.c:736
8119 8120 8121
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
8122

8123
#: src/virterror.c:740
8124 8125
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"
8126

8127
#: src/virterror.c:742
8128 8129 8130
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
8131

8132
#: src/virterror.c:746
8133 8134
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
8135

8136
#: src/virterror.c:748
8137 8138 8139
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8140

8141
#: src/virterror.c:752
8142 8143
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8144

8145
#: src/virterror.c:754
8146 8147 8148
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8149

8150
#: src/virterror.c:758
8151 8152
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8153

8154
#: src/virterror.c:760
8155
#, c-format
8156 8157
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8158

8159
#: src/virterror.c:764
8160
#, c-format
8161 8162
msgid "operation failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8163

8164
#: src/virterror.c:766
8165 8166
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8167

8168
#: src/virterror.c:770
8169 8170 8171 8172
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"

8173
#: src/virterror.c:772
8174 8175
msgid "GET operation failed"
msgstr "A operação GET falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8176

8177
#: src/virterror.c:776
8178
#, c-format
8179 8180
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "A operação POST falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8181

8182
#: src/virterror.c:778
8183 8184 8185
msgid "POST operation failed"
msgstr "A operação POST falhou"

8186
#: src/virterror.c:781
8187
#, c-format
8188 8189
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8190

8191
#: src/virterror.c:785
8192 8193 8194
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máquina desconhecida %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8195

8196
#: src/virterror.c:787
8197 8198
msgid "unknown host"
msgstr "máquina desconhecida"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8199

8200
#: src/virterror.c:791
8201 8202 8203
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
8204

8205
#: src/virterror.c:793
8206 8207
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
8208

8209
#: src/virterror.c:797
8210 8211
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
8212

8213
#: src/virterror.c:799
8214
#, c-format
8215 8216
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
8217

8218
#: src/virterror.c:803
8219 8220
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
8221

8222
#: src/virterror.c:805
8223
#, c-format
8224 8225
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
8226

8227
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8228 8229
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8230
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
8231

8232
#: src/virterror.c:812
8233 8234
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
8235

8236
#: src/virterror.c:814
8237
#, c-format
8238 8239 8240
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

8241
#: src/virterror.c:817
8242 8243
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
8244

8245
#: src/virterror.c:821
8246 8247 8248
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

8249
#: src/virterror.c:823
8250
#, c-format
8251 8252
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
8253

8254
#: src/virterror.c:827
8255 8256
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
8257

8258
#: src/virterror.c:829
8259 8260 8261
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
8262

8263
#: src/virterror.c:833
8264 8265
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
8266

8267
#: src/virterror.c:835
8268 8269 8270
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
8271

8272
#: src/virterror.c:839
8273 8274
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8275

8276
#: src/virterror.c:841
8277 8278 8279
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
8280

8281
#: src/virterror.c:845
8282 8283
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
8284

8285
#: src/virterror.c:847
8286 8287 8288
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
8289

8290
#: src/virterror.c:851
8291 8292
msgid "missing devices information"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
8293

8294
#: src/virterror.c:853
8295 8296 8297
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
8298

8299
#: src/virterror.c:857
8300 8301
msgid "too many drivers registered"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8302

8303
#: src/virterror.c:859
8304
#, c-format
8305 8306
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
8307

8308
#: src/virterror.c:863
8309 8310
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
8311

8312
#: src/virterror.c:865
8313 8314 8315 8316
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"

8317
#: src/virterror.c:869
8318 8319
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
8320

8321
#: src/virterror.c:871
8322
#, c-format
8323 8324
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
8325

8326
#: src/virterror.c:875
8327 8328
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
8329

8330
#: src/virterror.c:877
8331 8332 8333
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
8334

8335
#: src/virterror.c:881
8336 8337
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
8338

8339
#: src/virterror.c:883
8340 8341 8342
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
8343

8344
#: src/virterror.c:887
8345 8346
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
8347

8348
#: src/virterror.c:889
8349 8350 8351
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
8352

8353
#: src/virterror.c:893
8354 8355
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
8356

8357
#: src/virterror.c:895
8358
#, c-format
8359 8360
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
8361

8362
#: src/virterror.c:899
8363 8364
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
8365

8366
#: src/virterror.c:901
8367 8368 8369
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
8370

8371
#: src/virterror.c:905
8372 8373
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
8374

8375
#: src/virterror.c:907
8376
#, c-format
8377 8378
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
8379

8380
#: src/virterror.c:911
8381 8382
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
8383

8384
#: src/virterror.c:913
8385 8386 8387
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
8388

8389
#: src/virterror.c:917
8390 8391
msgid "parser error"
msgstr "erro de processamento"
8392

8393
#: src/virterror.c:923
8394 8395
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
8396

8397
#: src/virterror.c:925
8398 8399 8400
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
8401

8402
#: src/virterror.c:929
8403 8404
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
8405

8406
#: src/virterror.c:931
8407 8408 8409
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
8410

8411
#: src/virterror.c:935
8412 8413
msgid "system call error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
8414

8415
#: src/virterror.c:941
8416 8417
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
8418

8419
#: src/virterror.c:947
8420 8421
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
8422

8423
#: src/virterror.c:953
8424 8425
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
8426

8427
#: src/virterror.c:955
8428
#, c-format
8429 8430
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
8431

8432
#: src/virterror.c:959
8433 8434
msgid "Domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
8435

8436
#: src/virterror.c:961
8437 8438 8439
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
8440

8441
#: src/virterror.c:965
8442 8443
msgid "Network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8444

8445
#: src/virterror.c:967
8446
#, c-format
8447 8448
msgid "Network not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8449

8450
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8451 8452
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8453
msgstr "endereço MAC inválido"
8454

8455
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8456 8457
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8458
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
8459

8460
#: src/virterror.c:977
8461 8462
msgid "authentication failed"
msgstr "a autenticação falhou"
8463

8464
#: src/virterror.c:979
8465
#, c-format
8466 8467
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "a autenticação falhou: %s"
8468

8469
#: src/virterror.c:983
8470 8471 8472
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8473

8474
#: src/virterror.c:985
8475 8476 8477
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8478

8479
#: src/virterror.c:989
8480 8481 8482
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8483

8484
#: src/virterror.c:991
8485 8486 8487
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8488

8489
#: src/virterror.c:995
8490 8491 8492
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
8493

8494
#: src/virterror.c:997
8495 8496 8497
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
8498

8499
#: src/virterror.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
8500 8501 8502 8503
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"

8504
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8505 8506 8507 8508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

8509
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8510 8511 8512 8513
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

8514
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8515 8516 8517 8518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

8519
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8520 8521 8522 8523
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

8524
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8525 8526 8527 8528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

8529
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8530 8531 8532 8533
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

8534
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8535 8536 8537 8538
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

8539
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8540 8541 8542 8543
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

8544
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8545 8546 8547 8548
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

8549
#: src/virterror.c:1031
8550 8551 8552 8553
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

8554
#: src/virterror.c:1033
8555 8556 8557 8558
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"

8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "a operação falhou"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8600 8601 8602 8603
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "erro interno %s"

8604
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8605 8606 8607 8608
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8609
#: src/xen_inotify.c:149
8610 8611 8612 8613
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8614
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8615 8616 8617
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8618
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8619 8620 8621 8622
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "a reservar o domínio"

8623
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8624 8625 8626
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8627
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8628 8629
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8630

8631
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8632 8633
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8634

8635
#: src/xen_inotify.c:401
8636
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8637 8638
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8639

8640
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8641 8642 8643 8644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

8645
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8646 8647 8648
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8649
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8650 8651
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
8652

8653
#: src/xen_inotify.c:446
8654 8655 8656 8657
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8658
#: src/xen_internal.c:1314
8659
#, c-format
8660
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8661
msgstr ""
8662 8663
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (1-65535)"
8664

8665
#: src/xen_internal.c:1324
8666
#, c-format
8667 8668 8669 8670
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (0-65535)"
8671

8672
#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8673 8674 8675 8676
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
8677
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8678 8679
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8680

D
Daniel Veillard 已提交
8681
#: src/xend_internal.c:127
8682 8683 8684
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
8685

D
Daniel Veillard 已提交
8686
#: src/xend_internal.c:150
8687 8688 8689
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
8690

D
Daniel Veillard 已提交
8691
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8692 8693
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
8694

D
Daniel Veillard 已提交
8695
#: src/xend_internal.c:388
8696 8697 8698
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
8699

D
Daniel Veillard 已提交
8700
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8701 8702 8703 8704
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8705
#: src/xend_internal.c:845
8706
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8707 8708
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
8709

D
Daniel Veillard 已提交
8710
#: src/xend_internal.c:963
8711 8712
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
8713

D
Daniel Veillard 已提交
8714
#: src/xend_internal.c:1004
8715 8716
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
8717

D
Daniel Veillard 已提交
8718
#: src/xend_internal.c:1010
8719 8720
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
8721

D
Daniel Veillard 已提交
8722
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8723 8724
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
8725

8726
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8727 8728
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
8729

D
Daniel Veillard 已提交
8730
#: src/xend_internal.c:1143
8731 8732 8733
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
8734

D
Daniel Veillard 已提交
8735
#: src/xend_internal.c:1197
8736 8737 8738
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
8739

D
Daniel Veillard 已提交
8740
#: src/xend_internal.c:1261
8741 8742
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8743
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
8744

D
Daniel Veillard 已提交
8745 8746
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8747 8748 8749
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8750
#: src/xend_internal.c:1462
8751 8752
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8753
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
8754

D
Daniel Veillard 已提交
8755
#: src/xend_internal.c:1624
8756 8757
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
8758

D
Daniel Veillard 已提交
8759
#: src/xend_internal.c:1635
8760 8761
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
8762

D
Daniel Veillard 已提交
8763
#: src/xend_internal.c:1644
8764 8765 8766 8767
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
"controlador"
8768

D
Daniel Veillard 已提交
8769
#: src/xend_internal.c:1659
8770 8771 8772 8773
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
"controlador"
8774

D
Daniel Veillard 已提交
8775
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
8776
#, c-format
8777
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8778
msgstr ""
8779

D
Daniel Veillard 已提交
8780
#: src/xend_internal.c:1896
8781 8782 8783 8784
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

8785
#: src/xend_internal.c:2089
8786 8787 8788 8789
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

8790
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
8791 8792 8793 8794
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspender um domínio"

8795
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
8796 8797 8798 8799
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "falta o \""

8800
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
8801 8802 8803 8804
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "falta o \""

8805
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
8806 8807 8808 8809
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "falta o \""

8810
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
8811 8812 8813 8814
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

8815
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8816 8817 8818 8819
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

8820
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
8821 8822 8823 8824
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

8825
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
8826 8827 8828 8829
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

8830
#: src/xend_internal.c:2318
8831 8832 8833
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"

8834
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
8835 8836 8837 8838
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

8839
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
8840 8841 8842
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8843

8844
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
8845 8846 8847
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"

8848
#: src/xend_internal.c:2865
8849 8850
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
8851

8852 8853 8854
#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
#: src/xend_internal.c:3213
8855 8856 8857 8858
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "O domínio ainda está em execução"

8859
#: src/xend_internal.c:3371
8860
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8861 8862
msgstr ""

8863
#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
8864
#, fuzzy
8865 8866
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
8867

8868
#: src/xend_internal.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
8869 8870 8871
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8872
#: src/xend_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
8873 8874 8875
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8876
#: src/xend_internal.c:4278
D
Daniel Veillard 已提交
8877 8878 8879 8880
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nó inesperado do valor"

8881
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8882 8883 8884 8885
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memória do nó"

8886
#: src/xend_internal.c:4295
D
Daniel Veillard 已提交
8887 8888 8889 8890
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "a operação falhou"

8891
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
8892 8893
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8894
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8895

8896
#: src/xend_internal.c:4305
D
Daniel Veillard 已提交
8897 8898 8899
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8900
#: src/xend_internal.c:4336
8901
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8902 8903
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
8904

8905
#: src/xend_internal.c:4372
8906
msgid ""
8907 8908
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8909 8910
msgstr ""

8911
#: src/xend_internal.c:4382
8912
msgid ""
8913 8914
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8915 8916
msgstr ""

8917
#: src/xend_internal.c:4394
8918 8919
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8920

8921
#: src/xend_internal.c:4407
8922
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8923 8924
msgstr ""

8925
#: src/xend_internal.c:4412
8926
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8927 8928
msgstr ""

8929
#: src/xend_internal.c:4419
8930 8931
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8932

8933
#: src/xend_internal.c:4439
8934 8935
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8936

8937
#: src/xend_internal.c:4495
8938 8939 8940 8941
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"

8942
#: src/xend_internal.c:4501
8943 8944 8945 8946
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"

8947
#: src/xend_internal.c:4511
8948 8949 8950
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
8951

8952
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
D
Daniel Veillard 已提交
8953 8954 8955
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8956
#: src/xend_internal.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
8957 8958 8959 8960
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"

8961
#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
8962 8963 8964
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8965
#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
D
Daniel Veillard 已提交
8966 8967
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8968
msgstr "Escalonamento"
D
Daniel Veillard 已提交
8969

8970
#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
D
Daniel Veillard 已提交
8971 8972 8973 8974
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

8975
#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
D
Daniel Veillard 已提交
8976 8977 8978 8979
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

8980
#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
8981 8982 8983 8984
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

8985
#: src/xend_internal.c:4949
8986 8987 8988
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8989
#: src/xend_internal.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
8990
#, c-format
8991
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8992
msgstr ""
8993

8994
#: src/xend_internal.c:4978
8995
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8996
msgid "failed to open for reading: %s"
8997 8998
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

8999
#: src/xend_internal.c:4990
9000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9001
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9002
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
9003

9004
#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
9005 9006 9007 9008
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

9009
#: src/xend_internal.c:5161
9010 9011 9012 9013
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo MIME inesperado"

9014
#: src/xend_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
9015 9016 9017 9018
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9019
#: src/xend_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
9020 9021 9022 9023
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9024
#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9025
#, c-format
9026
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9027
msgstr ""
9028

9029
#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
9030 9031 9032 9033
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

9034
#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
D
Daniel Veillard 已提交
9035 9036 9037
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9038
#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
9039 9040 9041 9042
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

9043
#: src/xend_internal.c:5641
9044 9045 9046 9047
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "lista de domínios do nó"

9048
#: src/xend_internal.c:5878
9049
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9050
msgstr ""
9051

9052 9053
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9054
#, c-format
9055
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9056
msgstr ""
9057

9058
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9059 9060
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
9061 9062
msgstr ""

9063
#: src/xm_internal.c:235
9064 9065 9066 9067
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

9068
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9069 9070 9071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9072

9073
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9074 9075 9076
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9077
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9078 9079 9080 9081
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"

9082
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9083 9084 9085 9086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
9087
#: src/xm_internal.c:786
9088 9089 9090 9091
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
9092
#: src/xm_internal.c:794
9093 9094 9095 9096
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
9097
#: src/xm_internal.c:802
9098 9099 9100 9101
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nó inesperado do valor"

9102
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9103 9104 9105 9106
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

9107
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9108 9109 9110 9111
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "listar os domínios inactivos"

9112
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9113 9114 9115
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9116
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9117
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9118
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9119

9120
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9121 9122 9123
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
9124

9125
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9126 9127 9128
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9129
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9130 9131 9132
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9133
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9134 9135 9136 9137
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

9138
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9139 9140 9141
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9142
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9143 9144 9145 9146
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

9147
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9148 9149 9150 9151
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

9152
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
9153 9154 9155 9156
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

9157
#: src/xm_internal.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
9158 9159 9160
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9161

9162
#: src/xm_internal.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
9163
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9164
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9165 9166
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

9167
#: src/xm_internal.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
9168
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9169
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9170 9171
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9172
#: src/xml.c:60
9173 9174
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9175

9176
#: src/xml.c:101
9177 9178 9179 9180 9181
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9182 9183
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9184

9185
#: src/xml.c:162
9186 9187 9188 9189
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumento inválido em"

9190
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9191 9192 9193 9194
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumento inválido em"

9195
#: src/xml.c:405
9196 9197
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9198

9199
#: src/xml.c:443
9200 9201
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9202

9203
#: src/xml.c:485
9204 9205
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9206

9207
#: src/xs_internal.c:300
9208 9209
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
9210

9211
#: src/xs_internal.c:309
9212
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9213 9214
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
9215

9216
#: src/xs_internal.c:318
9217
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9218 9219
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
9220

9221
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9222 9223
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9224

9225
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9226 9227
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9228

9229
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9230 9231
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9232

9233
#: src/xs_internal.c:1134
9234
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9235 9236
msgid "reallocating list"
msgstr "a reservar o local"
9237

9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9274 9275 9276 9277
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alocar o 'buffer'"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "a reservar a ligação"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "a reservar o domínio"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "a reservar a rede"

9326
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alocar o 'buffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "não foi possível obter as capacidades"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "a reservar os dados privados"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "mostrar a versão"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Total"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "a reservar os dados privados"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "a reservar a rede"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nome do domínio"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "dispositivo em bloco"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "a reservar a informação de %d domínios"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "reservar um novo 'buffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"
9513

9514 9515 9516
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"

9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "O domínio não foi encontrado"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "a operação falhou"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "nó inesperado do valor"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "enviar o pedido"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "tipo MIME inesperado"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "reservar uma resposta"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "ler a resposta"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domínio"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memória do domínio"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memória actual do domínio"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vCPUs do domínio"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportamento do arranque do domínio"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportamento do encerramento do domínio"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportamento do estoiro do domínio"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "rede"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "encaminhamento da rede"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Endereço IP"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "máscara de rede IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição da rede"

9621 9622
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s"
9623

D
Daniel Veillard 已提交
9624 9625 9626
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n"

9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "a aumentar o 'buffer'"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

9636 9637 9638 9639
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Servidor ou Armazém do Xen"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
9640
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"