pt.po 185.9 KB
Newer Older
1 2 3
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
4 5
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:44+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n"
7 8 9 10 11 12 13
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n"
"X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid smarcada\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: smarcar lu readonly smarcado GNUTLS RPC testOpen log\n"
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n"
17
"X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n"
18

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "mudar a reserva de memória"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconhecido"
98

99
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:952
100
#, c-format
101 102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
103

104
#: qemud/qemud.c:191
105 106 107
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:204
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:218
115 116 117
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:235
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:248
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:253
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:274
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:283
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "a reservar a configuração"
143

144
#: qemud/qemud.c:285
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:291
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "nó inesperado do valor"
D
Daniel Veillard 已提交
158

159
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:233 src/util.c:264
160 161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:227 src/util.c:258
164 165
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:407
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:413
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:420
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
181

182
#: qemud/qemud.c:427
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:443
188 189 190
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
191

192
#: qemud/qemud.c:453
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
196

197
#: qemud/qemud.c:475
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
201

202
#: qemud/qemud.c:484
203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

207
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:524
212 213 214
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:533
217
#, c-format
218 219
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
220

221
#: qemud/qemud.c:542
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:549
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:584
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:614
237
#, c-format
238 239
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
240

241
#: qemud/qemud.c:663
242 243 244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
245

246
#: qemud/qemud.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
248
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:687
251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
254

255 256 257 258 259 260
#: qemud/qemud.c:699
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#: qemud/qemud.c:784
261 262 263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
264

265
#: qemud/qemud.c:798
266 267 268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
269

270
#: qemud/qemud.c:909
271
#, c-format
272 273
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:925
276 277 278
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:942
281
#, c-format
282 283 284
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""

285
#: qemud/qemud.c:957
286 287
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
288
msgstr "a autenticação falhou: %s"
289

290
#: qemud/qemud.c:964
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:968
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
297

298
#: qemud/qemud.c:972
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
301

302
#: qemud/qemud.c:977
303 304 305
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:985
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
310

311
#: qemud/qemud.c:990
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
314

315
#: qemud/qemud.c:1000
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
318

319
#: qemud/qemud.c:1010
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
322

323
#: qemud/qemud.c:1017
324 325
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
326

327
#: qemud/qemud.c:1026
328 329 330 331 332 333
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
334

335
#: qemud/qemud.c:1042
336 337
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
338

339
#: qemud/qemud.c:1045
340 341 342 343
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1067
D
Daniel Veillard 已提交
346 347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

350
#: qemud/qemud.c:1092
351 352 353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
354

355 356 357 358 359 360 361 362 363 364
#: qemud/qemud.c:1097
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1103
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "mudar a reserva de memória"

#: qemud/qemud.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
365 366 367 368
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

369
#: qemud/qemud.c:1185 qemud/qemud.c:1464 qemud/qemud.c:1607
370 371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"
373

374
#: qemud/qemud.c:1291
375 376 377
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
378

379
#: qemud/qemud.c:1304
380 381 382
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
383

384
#: qemud/qemud.c:1488
385 386 387
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
388

389
#: qemud/qemud.c:1498
390 391 392
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
393

394
#: qemud/qemud.c:1734
395 396 397
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
398

399 400 401 402 403 404
#: qemud/qemud.c:1759
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

#: qemud/qemud.c:1885 qemud/qemud.c:1904
405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
408

409
#: qemud/qemud.c:1891 qemud/qemud.c:1921
410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
413

414
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1932
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1948
420 421 422
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
423

424
#: qemud/qemud.c:1969
425 426 427
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
428

429
#: qemud/qemud.c:2011
430 431 432
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
433

434
#: qemud/qemud.c:2158
435 436
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
437

438
#: qemud/qemud.c:2162
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
442

443
#: qemud/qemud.c:2174 qemud/qemud.c:2184
444 445 446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
447

448
#: qemud/qemud.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
449 450 451 452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

453
#: qemud/qemud.c:2398 src/util.c:251
454 455 456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
457

458
#: qemud/qemud.c:2430
459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
460 461
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
462

463
#: qemud/qemud.c:2437
464 465
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
466

467
#: qemud/remote.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
468 469 470
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
473 474 475
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
476

477
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
478 479 480
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
481

482
#: qemud/remote.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
486

487
#: qemud/remote.c:282
488
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
489 490
msgid "authentication required"
msgstr "a autenticação falhou"
491

492
#: qemud/remote.c:289
493
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
494 495
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
496

497
#: qemud/remote.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
498 499 500 501
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

502
#: qemud/remote.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "connection already open"
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
510

511
#: qemud/remote.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
512 513 514
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "sem memória"
515

516
#: qemud/remote.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
517 518 519
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

520
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "nparams too large"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:784
525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
msgid "unknown type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
528

529
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
530 531 532
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

533
#: qemud/remote.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
534 535
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
536

537
#: qemud/remote.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
538 539
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
540

541
#: qemud/remote.c:1616
D
Daniel Veillard 已提交
542 543
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
544

545
#: qemud/remote.c:1738
D
Daniel Veillard 已提交
546 547
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
548

549
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:2090
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

557
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4135
D
Daniel Veillard 已提交
558
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
559
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
560
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
561

562
#: qemud/remote.c:2545
D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

566
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4363
D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

571
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4375
D
Daniel Veillard 已提交
572 573 574 575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

576
#: qemud/remote.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
577 578 579 580
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

581
#: qemud/remote.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

585
#: qemud/remote.c:2607
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588 589
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

590
#: qemud/remote.c:2635
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593 594
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

595
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598 599
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

600
#: qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

609
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612 613
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

614
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622
msgid "no client username was found"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2748
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "sem memória"

628
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2962
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:2988
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

677
#: qemud/remote.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

687
#: qemud/remote.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

692
#: qemud/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

697
#: qemud/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:3169
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:3636
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

728 729
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732 733
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

734
#: qemud/remote.c:4158
D
Daniel Veillard 已提交
735
#, fuzzy
736 737
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
738

739 740
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743
msgid "allocating configuration"
msgstr "a reservar a configuração"

744
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747
msgid "unterminated number"
msgstr "número sem terminação"

748
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "unterminated string"
msgstr "texto sem terminação"

752
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "expecting a value"
msgstr "era esperado um valor"

756
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "era esperado um separador na lista"

760
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não termina em ] "

765
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "expecting a name"
msgstr "era esperado um nome"

769
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "expecting a separator"
msgstr "era esperado um separador"

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "expecting an assignment"
msgstr "era esperada uma atribuição"

D
Daniel Veillard 已提交
777
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
779 780
msgid "allocate buffer"
msgstr "alocar o 'buffer'"
D
Daniel Veillard 已提交
781

782
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "failed to open file"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"

786
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819
msgid "failed to save content"
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "a reservar a ligação"

#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
msgid "allocating domain"
msgstr "a reservar o domínio"

#: src/datatypes.c:280
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:321
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
msgid "allocating network"
msgstr "a reservar a rede"

#: src/datatypes.c:419
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:457
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/datatypes.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:595
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/datatypes.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:732
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:809
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/datatypes.c:816
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:860
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

898
#: src/domain_conf.c:557
899 900 901 902
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

903
#: src/domain_conf.c:609
904 905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
906
msgstr "origem do dispositivo de disco"
907

908
#: src/domain_conf.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
909
#, c-format
910
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
911
msgstr ""
912

913
#: src/domain_conf.c:650
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

918
#: src/domain_conf.c:657
919 920 921 922
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

923
#: src/domain_conf.c:682
924 925 926 927
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

928
#: src/domain_conf.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
929
#, c-format
930
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
931
msgstr ""
932

933
#: src/domain_conf.c:740
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

938
#: src/domain_conf.c:833
939 940 941 942
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

943
#: src/domain_conf.c:897
944 945 946 947
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

948
#: src/domain_conf.c:923
949 950 951
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

952
#: src/domain_conf.c:935
953 954 955
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

956
#: src/domain_conf.c:940
957 958 959
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

960
#: src/domain_conf.c:948
961 962 963
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

964
#: src/domain_conf.c:973
965 966 967
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:1146 src/domain_conf.c:1223
969 970 971 972
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

973
#: src/domain_conf.c:1163 src/domain_conf.c:1180
974 975 976 977
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

978
#: src/domain_conf.c:1168 src/domain_conf.c:1185 src/domain_conf.c:1205
979 980 981 982
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

983
#: src/domain_conf.c:1275
984 985
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
986
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
987

988
#: src/domain_conf.c:1281
989 990 991 992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

993
#: src/domain_conf.c:1288
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

998
#: src/domain_conf.c:1296
999 1000 1001 1002
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1302 src/domain_conf.c:1309
1004 1005 1006 1007
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
1009
#, c-format
1010
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1011
msgstr ""
1012

1013
#: src/domain_conf.c:1359
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1018
#: src/domain_conf.c:1365
1019 1020
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1021
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1022

1023
#: src/domain_conf.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
1024
#, c-format
1025
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1026
msgstr ""
1027

1028 1029 1030 1031 1032 1033
#: src/domain_conf.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/domain_conf.c:1452
1034 1035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1036
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1037

1038
#: src/domain_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1039
#, c-format
1040
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1041
msgstr ""
1042

1043
#: src/domain_conf.c:1492
1044 1045 1046
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1047
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1048
#, c-format
1049
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1050
msgstr ""
1051

1052
#: src/domain_conf.c:1509
1053 1054 1055
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1056
#: src/domain_conf.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
1057
#, c-format
1058
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1059
msgstr ""
1060

1061
#: src/domain_conf.c:1527
1062 1063 1064
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1065
#: src/domain_conf.c:1536
1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1068
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1069

1070
#: src/domain_conf.c:1544
1071 1072 1073
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1074
#: src/domain_conf.c:1549
1075 1076 1077 1078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1079
#: src/domain_conf.c:1559
1080 1081 1082 1083
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "falta o \""

1084
#: src/domain_conf.c:1565
1085 1086
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1087
msgstr "falta o \""
1088

1089
#: src/domain_conf.c:1593
1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1092
msgstr "máquina desconhecida %s"
1093

1094
#: src/domain_conf.c:1604
1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1097
msgstr "máquina desconhecida %s"
1098

1099
#: src/domain_conf.c:1609
1100 1101
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1102
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
1103

1104
#: src/domain_conf.c:1624
1105
#, fuzzy, c-format
1106
msgid "unknown node %s"
1107 1108
msgstr "máquina desconhecida %s"

1109
#: src/domain_conf.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
1110
#, c-format
1111
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1112
msgstr ""
1113

1114 1115 1116
#: src/domain_conf.c:1684 src/domain_conf.c:2295 src/domain_conf.c:2337
#: src/network_conf.c:473 src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1342
#: src/storage_conf.c:646 src/storage_conf.c:1047
1117 1118 1119 1120
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1121
#: src/domain_conf.c:1719
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

1126
#: src/domain_conf.c:1755
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

1131
#: src/domain_conf.c:1767
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

1136
#: src/domain_conf.c:1773
1137 1138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1139
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1140

1141
#: src/domain_conf.c:1790 src/network_conf.c:328
1142 1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1144
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
1145

1146
#: src/domain_conf.c:1797 src/network_conf.c:335 src/storage_conf.c:469
1147 1148 1149
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1150
#: src/domain_conf.c:1806
1151
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1152
msgstr ""
1153

1154
#: src/domain_conf.c:1836
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "dados '%s' inesperados"

1159
#: src/domain_conf.c:1876
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

1164
#: src/domain_conf.c:1905 src/xm_internal.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
1165
#, c-format
1166
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1167
msgstr ""
1168

1169
#: src/domain_conf.c:1955
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "dispositivo da interface"

1174
#: src/domain_conf.c:1963
1175 1176
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1177
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1178

1179
#: src/domain_conf.c:1968
1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1182
msgstr "máquina desconhecida %s"
1183

1184
#: src/domain_conf.c:1988
1185 1186
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1187
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1188

1189
#: src/domain_conf.c:2008
1190
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1191
msgstr ""
1192

1193
#: src/domain_conf.c:2026
1194 1195
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1196
msgstr "anexar a interface de rede"
1197

1198
#: src/domain_conf.c:2046
1199
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr ""
1201

1202
#: src/domain_conf.c:2065
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "dispositivo da interface"

1207
#: src/domain_conf.c:2113
1208 1209
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1211

1212
#: src/domain_conf.c:2147
1213 1214
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1216

1217
#: src/domain_conf.c:2189
1218 1219
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1220
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1221

1222
#: src/domain_conf.c:2218
1223 1224
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1226

1227 1228
#: src/domain_conf.c:2259 src/network_conf.c:438 src/qemu_conf.c:1287
#: src/storage_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1229
#, c-format
1230
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1231
msgstr ""
1232

1233 1234 1235
#: src/domain_conf.c:2289 src/domain_conf.c:2331 src/network_conf.c:467
#: src/network_conf.c:507 src/qemu_conf.c:1336 src/storage_conf.c:632
#: src/storage_conf.c:1033
1236 1237
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1238
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
1239

1240
#: src/domain_conf.c:2361 src/network_conf.c:535 src/qemu_conf.c:1354
1241
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1242
msgstr ""
1243

1244
#: src/domain_conf.c:2570
1245 1246 1247
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"

1248
#: src/domain_conf.c:2584
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1253
#: src/domain_conf.c:2605
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1258
#: src/domain_conf.c:2610
1259 1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1261
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1262

1263
#: src/domain_conf.c:2615
1264 1265
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1267

1268
#: src/domain_conf.c:2665
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1273
#: src/domain_conf.c:2716 src/domain_conf.c:2930
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1278
#: src/domain_conf.c:2784
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1283
#: src/domain_conf.c:2883 src/xend_internal.c:5180
1284 1285
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1286
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1287

1288
#: src/domain_conf.c:2903 src/xend_internal.c:5202
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1293
#: src/domain_conf.c:2908
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1298
#: src/domain_conf.c:2993
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

1303
#: src/domain_conf.c:3000
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1308
#: src/domain_conf.c:3038
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1313
#: src/domain_conf.c:3123
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1318
#: src/domain_conf.c:3141
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

1323
#: src/domain_conf.c:3262 src/network_conf.c:664 src/storage_conf.c:1400
1324 1325 1326 1327
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1328
#: src/domain_conf.c:3271 src/network_conf.c:680 src/storage_conf.c:1443
1329 1330 1331 1332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1333
#: src/domain_conf.c:3279 src/network_conf.c:688 src/storage_conf.c:1451
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1338
#: src/domain_conf.c:3286 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1458
1339 1340 1341 1342
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1343
#: src/domain_conf.c:3387 src/network_conf.c:774
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1348
#: src/domain_conf.c:3441 src/network_conf.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
1349
#, c-format
1350
msgid "cannot remove config for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1351
msgstr ""
1352

1353
#: src/domain_conf.c:3515
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

1358
#: src/domain_conf.c:3526
1359 1360 1361 1362
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364 1365 1366
#: src/iptables.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1367

D
Daniel Veillard 已提交
1368 1369 1370 1371
#: src/iptables.c:150
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1372

D
Daniel Veillard 已提交
1373 1374 1375 1376
#: src/iptables.c:178
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1377

D
Daniel Veillard 已提交
1378
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1379 1380 1381 1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391 1392
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396 1397
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1398
#: src/libvirt.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
1399 1400 1401
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1402
#: src/libvirt.c:972
1403 1404
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1406

1407
#: src/libvirt.c:2360
D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

1412
#: src/libvirt.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

1417
#: src/libvirt.c:2964
1418 1419 1420
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1421
#: src/libvirt.c:2970
1422 1423 1424
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1425
#: src/libvirt.c:2977
1426 1427 1428
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1429
#: src/libvirt.c:3065
1430 1431 1432
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1433
#: src/libvirt.c:3072
1434 1435 1436
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1437
#: src/lxc_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439 1440 1441
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:122
1442
#, fuzzy, c-format
1443 1444
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1445

D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
1448
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1449
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1450

D
Daniel Veillard 已提交
1451
#: src/lxc_container.c:141
1452 1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1455

D
Daniel Veillard 已提交
1456
#: src/lxc_container.c:147
1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1460

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/lxc_container.c:153
1462 1463 1464
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
1468
msgid "unable to send container continue message: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1470

D
Daniel Veillard 已提交
1471
#: src/lxc_container.c:211
1472 1473 1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1475

D
Daniel Veillard 已提交
1476
#: src/lxc_container.c:275
1477 1478
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1479
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1480

1481
#: src/lxc_container.c:288
1482 1483 1484
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1485

1486
#: src/lxc_container.c:298
1487 1488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1489
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1490

1491
#: src/lxc_container.c:332
1492 1493
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1494
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1495

1496
#: src/lxc_container.c:346
1497 1498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1500

1501
#: src/lxc_container.c:357
1502 1503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1504
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1505

1506
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
1507 1508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1509
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

1511
#: src/lxc_container.c:410
1512 1513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1514
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

1516
#: src/lxc_container.c:437
1517 1518 1519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1520

1521
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
D
Daniel Veillard 已提交
1522
#, fuzzy, c-format
1523
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
D
Daniel Veillard 已提交
1525

1526
#: src/lxc_container.c:551
1527
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529
msgstr ""

1530
#: src/lxc_container.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1531
#, fuzzy, c-format
1532 1533
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535
#: src/lxc_container.c:622
1536 1537
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541 1542 1543
msgstr "a operação falhou: %s"

#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1544

D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547 1548 1549
#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

1550
#: src/lxc_controller.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
1551
#, fuzzy, c-format
1552 1553
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

1555
#: src/lxc_controller.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1556
#, fuzzy, c-format
1557
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

1560
#: src/lxc_controller.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
1561
#, fuzzy, c-format
1562
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

1565
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
1566
#, fuzzy, c-format
1567 1568
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

1570
#: src/lxc_controller.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1571
#, fuzzy, c-format
1572
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1574

1575
#: src/lxc_controller.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
1576
#, fuzzy, c-format
1577 1578
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

1580
#: src/lxc_controller.c:258
D
Daniel Veillard 已提交
1581
#, c-format
1582
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1584

1585 1586
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
1587
#, fuzzy, c-format
1588 1589
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
1590

1591
#: src/lxc_controller.c:323
1592 1593 1594
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1595

1596
#: src/lxc_controller.c:344
1597
#, fuzzy, c-format
1598
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1599 1600
msgstr "a operação falhou: %s"

1601
#: src/lxc_controller.c:394
1602
#, fuzzy, c-format
1603 1604
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
1605

1606
#: src/lxc_controller.c:419
1607
#, fuzzy, c-format
1608
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1609
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
1610

1611
#: src/lxc_controller.c:442
1612
#, fuzzy, c-format
1613
msgid "sockpair failed: %s"
1614 1615
msgstr "a operação falhou: %s"

1616
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:866
1617
#, fuzzy, c-format
1618 1619
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1620

1621
#: src/lxc_controller.c:617
1622
#, fuzzy, c-format
1623 1624
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
1625

1626
#: src/lxc_controller.c:630
1627
#, fuzzy, c-format
1628
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
1630

1631
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1632
#, c-format
1633
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr ""
1635

1636
#: src/lxc_controller.c:644
1637
#, fuzzy, c-format
1638
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"

1641 1642
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:926 src/network_driver.c:971
#: src/qemu_driver.c:2698 src/uml_driver.c:1517
D
Daniel Veillard 已提交
1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1646

1647
#: src/lxc_driver.c:283 src/lxc_driver.c:972 src/lxc_driver.c:1010
1648
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1649
msgstr ""
1650

1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:368 src/lxc_driver.c:403
#: src/lxc_driver.c:428 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:857
#: src/openvz_driver.c:899 src/openvz_driver.c:930 src/openvz_driver.c:1002
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2671
#: src/qemu_driver.c:2742 src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:3224
#: src/qemu_driver.c:3362 src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3434
#: src/qemu_driver.c:3708 src/uml_driver.c:1326 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1563 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1661
#, fuzzy
1662 1663
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

1665 1666
#: src/lxc_driver.c:328 src/openvz_driver.c:862 src/qemu_driver.c:2834
#: src/uml_driver.c:1629
D
Daniel Veillard 已提交
1667
#, fuzzy
1668 1669
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
1670

1671
#: src/lxc_driver.c:334 src/qemu_driver.c:2840 src/uml_driver.c:1635
1672 1673
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1674
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
1675

1676
#: src/lxc_driver.c:470
D
Daniel Veillard 已提交
1677
#, c-format
1678
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgstr ""
1680

1681
#: src/lxc_driver.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
1682
#, fuzzy
1683 1684
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
D
Daniel Veillard 已提交
1685

1686
#: src/lxc_driver.c:563
1687 1688 1689
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1690

1691
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1692
#, fuzzy
1693 1694
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1695

1696
#: src/lxc_driver.c:582
1697 1698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1699
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1700

1701
#: src/lxc_driver.c:591
1702 1703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1704
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

1706
#: src/lxc_driver.c:621
1707
#, fuzzy, c-format
1708
msgid "failed to create client socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_driver.c:632
1712
#, fuzzy, c-format
1713 1714
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
1715

1716
#: src/lxc_driver.c:658
1717
#, fuzzy, c-format
1718 1719
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1720

1721
#: src/lxc_driver.c:665
1722
#, fuzzy, c-format
1723
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1724
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1725

1726
#: src/lxc_driver.c:797 src/util.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
1727
#, c-format
1728
msgid "cannot wait for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1729
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1730

1731
#: src/lxc_driver.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
1732
#, c-format
1733
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735
msgstr ""

1736
#: src/lxc_driver.c:852 src/qemu_driver.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
1737
#, c-format
1738
msgid "cannot create log directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_driver.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
1742
#, fuzzy, c-format
1743 1744
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1745

1746
#: src/lxc_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
1747
#, fuzzy, c-format
1748
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

1751
#: src/lxc_driver.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
1752 1753 1754
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nome do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1755

1756
#: src/lxc_driver.c:1055 src/lxc_driver.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1757
#, fuzzy, c-format
1758
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1760

1761
#: src/lxc_driver.c:1271
1762
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1763
msgid "uname(): %s"
1764
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1765

1766
#: src/lxc_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
1767
#, fuzzy, c-format
1768
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770
msgstr "máquina desconhecida %s"

1771
#: src/lxc_driver.c:1314 src/lxc_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

1776
#: src/lxc_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumento inválido em %s"

1781
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1785

1786
#: src/network_conf.c:253
1787
#, fuzzy, c-format
1788
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1790

1791
#: src/network_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1792
#, c-format
1793
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1795

1796
#: src/network_conf.c:276 src/network_conf.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
1797
#, c-format
1798
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1799
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801
#: src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1802
#, c-format
1803
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1804
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/network_conf.c:394
1807
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
msgstr ""

1810
#: src/network_conf.c:402
1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1814

1815 1816
#: src/network_conf.c:671 src/network_driver.c:1249 src/qemu_driver.c:3457
#: src/storage_driver.c:952 src/uml_driver.c:1716
1817
#, c-format
1818
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820
msgstr ""

1821
#: src/network_conf.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1822
#, c-format
1823
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1824
msgstr ""
1825

1826
#: src/network_conf.c:809 src/storage_conf.c:1479
1827
#, fuzzy, c-format
1828 1829
msgid "no config file for %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1830

1831
#: src/network_driver.c:115
1832
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

1836
#: src/network_driver.c:149 src/qemu_driver.c:267 src/uml_driver.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838 1839 1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

1841
#: src/network_driver.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

1846
#: src/network_driver.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1850
#: src/network_driver.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

1855
#: src/network_driver.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1859
#: src/network_driver.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""

1864
#: src/network_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866 1867 1868
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""

1869
#: src/network_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872 1873
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""

1874
#: src/network_driver.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877 1878
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""

1879
#: src/network_driver.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882 1883
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""

1884
#: src/network_driver.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

1889
#: src/network_driver.c:557 src/network_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891 1892 1893
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1894
#: src/network_driver.c:572 src/network_driver.c:579
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""
1898

1899
#: src/network_driver.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""

1904
#: src/network_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""

1909
#: src/network_driver.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""

1914
#: src/network_driver.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

1919
#: src/network_driver.c:711 src/qemu_conf.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

1924
#: src/network_driver.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""

1929
#: src/network_driver.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1934
#: src/network_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1939
#: src/network_driver.c:748
1940
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1944
#: src/network_driver.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946 1947 1948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

1949
#: src/network_driver.c:777 src/network_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1954
#: src/network_driver.c:783 src/network_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1959
#: src/network_driver.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

1964
#: src/network_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

1968 1969 1970 1971
#: src/network_driver.c:849 src/network_driver.c:1069
#: src/network_driver.c:1105 src/network_driver.c:1128
#: src/network_driver.c:1156 src/network_driver.c:1212
#: src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

1975
#: src/network_driver.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977 1978
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

1979
#: src/network_driver.c:1075
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982 1983
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

1984
#: src/network_driver.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informação da rede em XML"

1989 1990 1991 1992 1993 1994
#: src/network_driver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

#: src/network_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

1999
#: src/network_driver.c:1256 src/storage_driver.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002 2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2004 2005
#: src/network_driver.c:1263 src/qemu_driver.c:3471 src/storage_driver.c:968
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2010 2011
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

2020
#: src/openvz_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023 2024
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

2025
#: src/openvz_conf.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2026
#, c-format
2027
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2028
msgstr ""
2029

2030
#: src/openvz_conf.c:255
2031 2032 2033 2034
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

2035
#: src/openvz_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

2039
#: src/openvz_conf.c:283
2040 2041 2042 2043
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"

2044
#: src/openvz_conf.c:290
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

2049
#: src/openvz_conf.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051 2052 2053
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2054
#: src/openvz_conf.c:381
2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
2058

2059
#: src/openvz_conf.c:391
2060
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2062

2063
#: src/openvz_conf.c:417
2064
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2065
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067
#: src/openvz_conf.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
2068
#, c-format
2069
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071
msgstr ""

2072
#: src/openvz_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2075

2076
#: src/openvz_driver.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
2077
#, fuzzy
2078
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2079
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2080

2081
#: src/openvz_driver.c:136
2082 2083 2084
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

2085
#: src/openvz_driver.c:142
2086 2087 2088
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2089
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
2090
#, fuzzy, c-format
2091 2092
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2093

2094
#: src/openvz_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
2095
#, c-format
2096
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2097
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2098

2099
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
2100
#, fuzzy
2101 2102
msgid "domain is not in running state"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
2103

2104
#: src/openvz_driver.c:492
2105 2106 2107
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2108
#: src/openvz_driver.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2112
#: src/openvz_driver.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2116 2117 2118 2119
#: src/openvz_driver.c:576 src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:758
#: src/openvz_driver.c:775 src/openvz_driver.c:831 src/openvz_driver.c:869
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1118
#: src/openvz_driver.c:1169
2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2123

2124
#: src/openvz_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

2129
#: src/openvz_driver.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2133
#: src/openvz_driver.c:667
2134 2135
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137
msgstr ""

2138
#: src/openvz_driver.c:677 src/openvz_driver.c:752
2139
msgid "Error creating command for container"
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141
msgstr ""

2142
#: src/openvz_driver.c:691 src/openvz_driver.c:764
2143 2144 2145
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2146

2147
#: src/openvz_driver.c:701 src/openvz_driver.c:786
2148 2149 2150 2151
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

2152
#: src/openvz_driver.c:742
2153
#, c-format
2154
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2155
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2156

2157
#: src/openvz_driver.c:818
2158 2159 2160
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2161
#: src/openvz_driver.c:824
2162
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2163
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2164

2165
#: src/openvz_driver.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
2166
#, fuzzy
2167
msgid "Could not read container config"
2168
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2169

2170
#: src/openvz_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1428
2171 2172 2173 2174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2175
#: src/openvz_driver.c:1008
2176 2177 2178
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2179
#: src/openvz_driver.c:1127 src/openvz_driver.c:1178
2180 2181 2182 2183
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

2184
#: src/proxy_internal.c:252
2185 2186 2187 2188
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

2189
#: src/proxy_internal.c:285
2190 2191 2192 2193
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

2194
#: src/proxy_internal.c:312
2195 2196 2197 2198
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2199
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2200 2201 2202
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2203

2204
#: src/proxy_internal.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
2205
#, c-format
2206
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2207
msgstr ""
2208 2209
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
"d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2210

2211
#: src/proxy_internal.c:434
2212 2213 2214 2215
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"

2216
#: src/proxy_internal.c:458
2217 2218 2219
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"

2220
#: src/proxy_internal.c:464
2221 2222 2223
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2224

2225
#: src/qemu_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
2226
#, fuzzy
2227
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2230
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
2231
#, fuzzy
2232
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2233
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
2234

2235
#: src/qemu_conf.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2240
#: src/qemu_conf.c:417
2241 2242 2243 2244
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

2245
#: src/qemu_conf.c:426
2246 2247 2248 2249
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2250
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
2251
#, c-format
2252
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2253
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2254

2255
#: src/qemu_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

2260
#: src/qemu_conf.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

2265
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2266
#, c-format
2267
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2268
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2269

2270
#: src/qemu_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2273
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2274

2275
#: src/qemu_conf.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2280
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
2281
#, c-format
2282
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2283
msgstr ""
2284

2285
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2288
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
2289

2290
#: src/qemu_conf.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
2291
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2292
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2293

2294
#: src/qemu_conf.c:1243 src/uml_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
2295 2296
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
D
Daniel Veillard 已提交
2297
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
2298

2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323
#: src/qemu_conf.c:1318
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/qemu_conf.c:1361
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/qemu_conf.c:1368
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumento inválido em"

#: src/qemu_conf.c:1375
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1382
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "lista de domínios do nó"

#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
2324
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2325
msgstr ""
2326

2327
#: src/qemu_driver.c:113
2328
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2329
msgstr ""
2330

2331
#: src/qemu_driver.c:167 src/uml_driver.c:142
2332
#, fuzzy, c-format
2333
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2334
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2335

2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351
#: src/qemu_driver.c:203
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/qemu_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#: src/qemu_driver.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:326
2352
#, fuzzy
2353
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2354
msgstr "sem memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2355

2356
#: src/qemu_driver.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358 2359 2360 2361 2362
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2363
#: src/qemu_driver.c:488 src/qemu_driver.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366 2367
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2368
#: src/qemu_driver.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2369 2370 2371 2372
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2373
#: src/qemu_driver.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376 2377
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2378
#: src/qemu_driver.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381 2382
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2383
#: src/qemu_driver.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
2384
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2385
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2386
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2387

2388
#: src/qemu_driver.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2392
#: src/qemu_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394 2395
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402
#: src/qemu_driver.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/qemu_driver.c:691 src/qemu_driver.c:1102 src/qemu_driver.c:1291
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2403
#, c-format
2404
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2405
msgstr ""
2406

2407
#: src/qemu_driver.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
D
Daniel Veillard 已提交
2410
msgstr "alocar o 'buffer'"
D
Daniel Veillard 已提交
2411

2412
#: src/qemu_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2416
#: src/qemu_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419 2420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

2421
#: src/qemu_driver.c:839 src/qemu_driver.c:1827
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423 2424 2425
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "a operação falhou"

2426
#: src/qemu_driver.c:909 src/uml_driver.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428 2429 2430
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

2431
#: src/qemu_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
2432 2433 2434
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2435
#: src/qemu_driver.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2439

2440
#: src/qemu_driver.c:954 src/uml_driver.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
2441
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2442 2443
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2444

2445
#: src/qemu_driver.c:960 src/uml_driver.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2449

2450
#: src/qemu_driver.c:989 src/qemu_driver.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2454

2455 2456
#: src/qemu_driver.c:1007 src/qemu_driver.c:1010 src/uml_driver.c:786
#: src/uml_driver.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
2457
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2460

2461 2462
#: src/qemu_driver.c:1017 src/qemu_driver.c:1020 src/qemu_driver.c:1025
#: src/uml_driver.c:796 src/uml_driver.c:799 src/uml_driver.c:804
2463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
2466

2467
#: src/qemu_driver.c:1114
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2471

2472
#: src/qemu_driver.c:1125
2473
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
2476

2477
#: src/qemu_driver.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
2478
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2479
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2480 2481
msgstr "nó inesperado do dicionário"

2482
#: src/qemu_driver.c:1399
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2487
#: src/qemu_driver.c:1445 src/uml_driver.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
D
Daniel Veillard 已提交
2490
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
D
Daniel Veillard 已提交
2491

2492 2493
#: src/qemu_driver.c:1464 src/qemu_driver.c:1494 src/uml_driver.c:965
#: src/uml_driver.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2497 2498
#: src/qemu_driver.c:1475 src/qemu_driver.c:1502 src/uml_driver.c:976
#: src/uml_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

2503
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1215
2504 2505 2506 2507
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

2508
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1225
2509 2510 2511 2512
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

2513 2514 2515 2516
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3512
#: src/qemu_driver.c:3644 src/qemu_driver.c:3780 src/qemu_driver.c:4109
#: src/uml_driver.c:1266 src/uml_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519 2520
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2521 2522 2523
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
#: src/qemu_driver.c:3517 src/qemu_driver.c:3650 src/qemu_driver.c:3792
#: src/qemu_driver.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
2524 2525 2526 2527
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

2528
#: src/qemu_driver.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
2529 2530 2531 2532
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "a operação falhou"

2533
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536 2537
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "a operação falhou"

2538
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1332
D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540 2541 2542
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

2543 2544 2545
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2546 2547 2548 2549
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2550
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552 2553
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2554
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2555 2556 2557 2558
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

2559
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2563
#: src/qemu_driver.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565 2566 2567
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

2568
#: src/qemu_driver.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

2573
#: src/qemu_driver.c:2225
2574
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576 2577
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2578
#: src/qemu_driver.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2581
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
2582

2583
#: src/qemu_driver.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
2584 2585
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2586
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
2587

2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
#: src/qemu_driver.c:3051 src/qemu_driver.c:3121 src/remote_internal.c:2450
#: src/virterror.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597 2598
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

2599
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4155
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601 2602 2603
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "a operação falhou"

2604
#: src/qemu_driver.c:2278
2605 2606 2607
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2608
#: src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2611
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
D
Daniel Veillard 已提交
2612

2613
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2617
#: src/qemu_driver.c:2345
D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619 2620 2621 2622
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2623
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625 2626 2627
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

2628
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2629 2630 2631 2632
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2633
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2634
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2635
msgid "cannot set affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2636
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2637

2638
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2639
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2640
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2641

2642
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2643
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2644
msgid "cannot get affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2645
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2646

2647
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2651
#: src/qemu_driver.c:2521
D
Daniel Veillard 已提交
2652
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2653
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2654
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2655

2656
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
2657 2658 2659
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "lista de domínios do nó"
2660

2661
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2662 2663 2664 2665
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

2666
#: src/qemu_driver.c:2562
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2670
#: src/qemu_driver.c:2568
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2673
msgstr ""
2674

2675
#: src/qemu_driver.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
2676 2677 2678 2679
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2680
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:4011
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682 2683 2684
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2685
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2686 2687 2688 2689
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "O domínio já está activo"

2690
#: src/qemu_driver.c:2606 src/qemu_driver.c:4047
D
Daniel Veillard 已提交
2691 2692
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2693
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
2694

2695
#: src/qemu_driver.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
2696 2697 2698 2699
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

2700
#: src/qemu_driver.c:2637
D
Daniel Veillard 已提交
2701 2702 2703 2704
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

2705
#: src/qemu_driver.c:2875
D
Daniel Veillard 已提交
2706
#, c-format
2707
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
2708
msgstr ""
2709

2710
#: src/qemu_driver.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
2711
#, c-format
2712
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2713
msgstr ""
2714

2715
#: src/qemu_driver.c:2936
2716 2717 2718 2719
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2720
#: src/qemu_driver.c:2963
2721 2722 2723 2724 2725 2726
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2727 2728 2729 2730
#: src/qemu_driver.c:3000
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2731

2732 2733 2734 2735
#: src/qemu_driver.c:3011
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
2736

2737
#: src/qemu_driver.c:3038 src/qemu_driver.c:3108
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740 2741
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

2742
#: src/qemu_driver.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

2747
#: src/qemu_driver.c:3079
D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

2751
#: src/qemu_driver.c:3082
D
Daniel Veillard 已提交
2752 2753 2754 2755
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "o domínio %s já existe"

2756
#: src/qemu_driver.c:3134
2757
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2758
msgstr ""
2759

2760
#: src/qemu_driver.c:3145
2761 2762 2763 2764
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

2765
#: src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2766
#, fuzzy
2767
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2768
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
D
Daniel Veillard 已提交
2769

2770
#: src/qemu_driver.c:3199
2771 2772 2773
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
2774

2775
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3369
2776 2777 2778
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
2779

2780 2781 2782 2783 2784
#: src/qemu_driver.c:3259
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3268
2785
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787
msgstr ""

2788
#: src/qemu_driver.c:3298
D
Daniel Veillard 已提交
2789 2790 2791 2792
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

2793
#: src/qemu_driver.c:3304
D
Daniel Veillard 已提交
2794 2795 2796 2797
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

2798
#: src/qemu_driver.c:3316
D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800 2801 2802
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

2803
#: src/qemu_driver.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
2804 2805 2806 2807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

2808
#: src/qemu_driver.c:3386
D
Daniel Veillard 已提交
2809 2810 2811
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

2812
#: src/qemu_driver.c:3440 src/uml_driver.c:1699
2813 2814
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2815
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
2816

2817
#: src/qemu_driver.c:3464 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
2818
#, fuzzy, c-format
2819
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2822
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825 2826
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumento inválido em %s"

2827
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2831
#: src/qemu_driver.c:3554
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833 2834
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2835
#: src/qemu_driver.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837 2838 2839
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

2840
#: src/qemu_driver.c:3656 src/qemu_driver.c:3714 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842 2843
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2844
#: src/qemu_driver.c:3673
D
Daniel Veillard 已提交
2845 2846 2847 2848
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2849
#: src/qemu_driver.c:3751 src/uml_driver.c:1809
2850 2851
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2852
msgstr "argumento inválido em"
2853

2854
#: src/qemu_driver.c:3786
2855 2856 2857
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2858
#: src/qemu_driver.c:3807
2859
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2860
msgstr ""
2861

2862
#: src/qemu_driver.c:3955
D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864 2865 2866
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "lista de domínios do nó"

2867
#: src/qemu_driver.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2868
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870
msgstr ""

2871
#: src/qemu_driver.c:4003
D
Daniel Veillard 已提交
2872
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874
msgstr ""

2875
#: src/qemu_driver.c:4028
2876
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
2879

2880
#: src/qemu_driver.c:4037
D
Daniel Veillard 已提交
2881 2882 2883
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2884

2885
#: src/qemu_driver.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
2886
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2889

2890
#: src/qemu_driver.c:4164
2891
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893 2894
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

2895
#: src/qemu_driver.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
2896 2897 2898
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
2899

D
Daniel Veillard 已提交
2900 2901
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
#: src/remote_internal.c:150
2902 2903
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2904

2905
#: src/remote_internal.c:259
2906 2907 2908
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
2909

2910
#: src/remote_internal.c:323
2911 2912 2913
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2914

2915
#: src/remote_internal.c:486
2916 2917
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2918

2919
#: src/remote_internal.c:508
2920 2921 2922
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2923

2924
#: src/remote_internal.c:559 src/remote_internal.c:638
2925 2926
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2927
msgstr "não foi possível ligar a %s"
2928

2929
#: src/remote_internal.c:580
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/remote_internal.c:614
2935 2936 2937 2938
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/remote_internal.c:698
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/remote_internal.c:718
2945
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2946
msgstr ""
2947

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/remote_internal.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950 2951 2952
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/remote_internal.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2954 2955 2956 2957
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
2959 2960 2961 2962
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "a reservar o domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
2963 2964
#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
#: src/remote_internal.c:3067
2965 2966 2967
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "a reservar os dados privados"
2968

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/remote_internal.c:974
2970 2971 2972 2973
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/remote_internal.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
2975
#, c-format
2976
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2977
msgstr ""
2978

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/remote_internal.c:1009
2980 2981 2982 2983
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2984
#: src/remote_internal.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
2985
#, c-format
2986
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2987
msgstr ""
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/remote_internal.c:1047
2990 2991 2992 2993
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/remote_internal.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
2995
#, c-format
2996
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2997
msgstr ""
2998

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/remote_internal.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
3000
#, c-format
3001
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3002
msgstr ""
3003

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/remote_internal.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
3005
#, c-format
3006
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3007
msgstr ""
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/remote_internal.c:1103
3010 3011 3012 3013
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/remote_internal.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
3015 3016 3017
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/remote_internal.c:1134
3019 3020
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3021
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3022

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/remote_internal.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
3024
#, c-format
3025
msgid "cannot get current time: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3026
msgstr ""
3027

D
Daniel Veillard 已提交
3028
#: src/remote_internal.c:1147
3029 3030 3031 3032
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/remote_internal.c:1150
3034 3035 3036
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/remote_internal.c:1153
3038 3039 3040
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/remote_internal.c:1156
3042 3043 3044
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/remote_internal.c:1160
3046 3047 3048
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/remote_internal.c:1164
3050 3051 3052 3053
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/remote_internal.c:1170
3055 3056
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3057

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/remote_internal.c:1175
3059 3060
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3061

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/remote_internal.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3063
#, c-format
3064
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3065
msgstr ""
3066

D
Daniel Veillard 已提交
3067
#: src/remote_internal.c:1193
3068 3069
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3070
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/remote_internal.c:1200
3073 3074
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/remote_internal.c:1206
3077 3078
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3079

D
Daniel Veillard 已提交
3080
#: src/remote_internal.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3083
msgstr ""
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/remote_internal.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
3086
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3087
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3088
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/remote_internal.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3098
msgstr ""
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/remote_internal.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
3101 3102
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3103
msgstr ""
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/remote_internal.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3108
msgstr ""
3109

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/remote_internal.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3113
msgstr ""
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/remote_internal.c:1945
D
Daniel Veillard 已提交
3116 3117
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3118
msgstr ""
3119

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3121 3122 3123
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3124

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/remote_internal.c:2390
3126 3127 3128 3129
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3130

D
Daniel Veillard 已提交
3131
#: src/remote_internal.c:2418
3132 3133
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3134

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/remote_internal.c:2441
3136 3137 3138 3139
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/remote_internal.c:2468
3141 3142 3143
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
3144

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/remote_internal.c:2558
3146 3147 3148 3149
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
3151 3152 3153
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/remote_internal.c:2603
3155 3156 3157 3158
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160
#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"
3164

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
3166 3167 3168
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3169

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
3171 3172 3173
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3174

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/remote_internal.c:3582
3176 3177 3178
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/remote_internal.c:3595
3181 3182 3183
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3184

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/remote_internal.c:3861
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/remote_internal.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193 3194
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/remote_internal.c:3982
D
Daniel Veillard 已提交
3196 3197 3198 3199
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/remote_internal.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3204
#: src/remote_internal.c:4054
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3207
msgstr "a autenticação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3208

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/remote_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212 3213
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/remote_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216 3217 3218
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "a autenticação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/remote_internal.c:4353
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3222
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3223

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/remote_internal.c:4414
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231 3232
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3233
#: src/remote_internal.c:4424
D
Daniel Veillard 已提交
3234
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3235
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3236
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/remote_internal.c:4443
D
Daniel Veillard 已提交
3239
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3240
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3241
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/remote_internal.c:4462
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246 3247
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/remote_internal.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251 3252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3256
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
D
Daniel Veillard 已提交
3257

D
Daniel Veillard 已提交
3258
#: src/remote_internal.c:4523
D
Daniel Veillard 已提交
3259 3260 3261 3262
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/remote_internal.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3266
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3267

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/remote_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270 3271 3272
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/remote_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3274 3275
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3278
#: src/remote_internal.c:4734
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281
msgid "no event support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/remote_internal.c:4739
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284 3285
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/remote_internal.c:4761
D
Daniel Veillard 已提交
3287 3288
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3289

D
Daniel Veillard 已提交
3290
#: src/remote_internal.c:4821
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3294
#: src/remote_internal.c:4827
3295 3296
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3297

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/remote_internal.c:4844
3299 3300
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3301

3302
#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5583
D
Daniel Veillard 已提交
3303 3304 3305
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3306
#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5592
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308 3309
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/remote_internal.c:4884
D
Daniel Veillard 已提交
3311 3312 3313 3314
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumento inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/remote_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
3316 3317 3318 3319
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/remote_internal.c:4901
D
Daniel Veillard 已提交
3321 3322 3323 3324
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/remote_internal.c:4924
D
Daniel Veillard 已提交
3326 3327 3328 3329
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/remote_internal.c:4932
D
Daniel Veillard 已提交
3331 3332 3333 3334
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/remote_internal.c:4939
D
Daniel Veillard 已提交
3336 3337 3338 3339
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/remote_internal.c:4952
3341 3342
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3343

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/remote_internal.c:4962
3345 3346
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3347

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/remote_internal.c:4982
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350 3351 3352
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3353
#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5105
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3357
#: src/remote_internal.c:5496
D
Daniel Veillard 已提交
3358 3359 3360
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

3361
#: src/remote_internal.c:5598
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363 3364
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

3365
#: src/remote_internal.c:5605
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367 3368 3369
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "argumento inválido em"

3370
#: src/remote_internal.c:5615
D
Daniel Veillard 已提交
3371 3372 3373 3374 3375
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3376 3377 3378
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3380 3381 3382
msgid "failed to copy a string"
msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres"

3383
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
3384 3385 3386 3387
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

3388
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
3389 3390 3391
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3392

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/storage_backend.c:167
3394 3395 3396
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3397

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/storage_backend.c:199
3399
#, c-format
3400 3401
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3402

D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:252
3414
#, c-format
3415 3416
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3417

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/storage_backend.c:261
3419 3420
msgid "context"
msgstr ""
3421

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/storage_backend.c:345
3423 3424 3425
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3426

3427
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1452 src/test.c:3212
3428 3429
msgid "path"
msgstr ""
3430

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/storage_backend.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
3432 3433 3434
msgid "dup path"
msgstr ""

3435
#: src/storage_backend.c:426
3436 3437
msgid "regex"
msgstr ""
3438

3439
#: src/storage_backend.c:436
3440 3441 3442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3443

3444 3445
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
3446 3447
msgid "regex groups"
msgstr ""
3448

3449
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
3450 3451
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3452

3453
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
3454 3455 3456
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
3457

3458
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
3459 3460
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3461

3462
#: src/storage_backend.c:592
3463 3464 3465
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

3466
#: src/storage_backend.c:640
3467 3468 3469
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "erro interno %s"
3470

3471
#: src/storage_backend.c:668
3472 3473 3474 3475
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3476
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
3477
#, fuzzy, c-format
3478
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"

#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/storage_backend_logical.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488 3489
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3491 3492 3493
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3495 3496 3497
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3499 3500 3501
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3504 3505 3506
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/storage_backend_disk.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3508 3509 3510
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/storage_backend_disk.c:371
3512 3513 3514 3515
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/storage_backend_disk.c:386
3517 3518
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
3519 3520
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/storage_backend_disk.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
3522
#, c-format
3523
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgstr ""
3525

3526
#: src/storage_backend_fs.c:152
3527 3528 3529
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3530

3531
#: src/storage_backend_fs.c:269
3532 3533
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3534
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
3535

3536
#: src/storage_backend_fs.c:275
3537 3538 3539 3540
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

3541
#: src/storage_backend_fs.c:332
3542 3543 3544
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

3545
#: src/storage_backend_fs.c:338
3546 3547 3548
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

3549
#: src/storage_backend_fs.c:345
3550
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3551
msgstr ""
3552

3553
#: src/storage_backend_fs.c:357
3554
msgid "retval"
D
Daniel Veillard 已提交
3555
msgstr ""
3556

3557
#: src/storage_backend_fs.c:391
3558 3559 3560
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3561

3562
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3564 3565 3566
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3567

3568
#: src/storage_backend_fs.c:466
3569 3570 3571
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3572

3573
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3575 3576 3577
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3578

3579
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
3580 3581
msgid "source"
msgstr ""
3582

3583
#: src/storage_backend_fs.c:533
3584 3585 3586
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3587

3588 3589
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
3590
#, c-format
3591 3592
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3593

3594
#: src/storage_backend_fs.c:629
3595 3596 3597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3598

3599
#: src/storage_backend_fs.c:678
3600
#, c-format
3601 3602
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3603

3604
#: src/storage_backend_fs.c:744
3605
#, c-format
3606 3607
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3608

3609
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2981
3610 3611
msgid "target"
msgstr ""
3612

3613
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:2991
3614 3615
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3616

3617
#: src/storage_backend_fs.c:802
3618
#, c-format
3619 3620
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3621

3622
#: src/storage_backend_fs.c:815
3623
#, c-format
3624 3625
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3626

3627 3628
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
3629 3630 3631
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3632

3633
#: src/storage_backend_fs.c:843
3634 3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3637

3638
#: src/storage_backend_fs.c:881
3639
#, c-format
3640 3641
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3642

3643
#: src/storage_backend_fs.c:908
3644 3645
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3646

3647
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
3648 3649 3650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3651

3652
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
3653 3654 3655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3656

3657
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
3658 3659 3660
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3661

3662
#: src/storage_backend_fs.c:966
3663 3664 3665
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3666

3667
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3668 3669 3670
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
3671

3672
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3673 3674 3675
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3676

3677
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3678 3679 3680
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3681

3682
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3683 3684 3685
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "mostrar a versão"
3686

3687
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3688 3689
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3690

3691
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1042 src/test.c:2794
3692 3693 3694 3695
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome"

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3697
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3698 3699
msgstr ""

3700
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
3701
#, fuzzy, c-format
3702 3703 3704
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3706 3707
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3708

D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
3711 3712 3713 3714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
3716
#, fuzzy, c-format
3717
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3718
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3719

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3721 3722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3723
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
3724

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3726 3727
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3728
msgstr ""
3729

D
Daniel Veillard 已提交
3730
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3731
#, fuzzy, c-format
3732 3733
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
3734

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3736 3737 3738 3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3741 3742 3743
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
3744

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3746 3747 3748
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Total"
3749

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3751
msgid "malformed volume extent offset value"
3752
msgstr ""
3753

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3755 3756 3757
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3759 3760 3761
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/storage_backend_logical.c:210
3763
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3764
msgstr ""
3765

D
Daniel Veillard 已提交
3766
#: src/storage_backend_logical.c:216
3767 3768 3769 3770
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "a reservar os dados privados"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "a reservar a rede"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3799 3800
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3804 3805
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3809
msgstr ""
3810

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/storage_backend_logical.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
3812
#, c-format
3813
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3814
msgstr ""
3815

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/storage_backend_logical.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
3817 3818
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3819
msgstr ""
3820

3821
#: src/storage_conf.c:349
3822 3823
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3824

3825
#: src/storage_conf.c:356
3826 3827
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3828

3829
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:811
3830 3831
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3832

3833
#: src/storage_conf.c:389
3834 3835
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3836

3837
#: src/storage_conf.c:400
3838 3839
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3840

3841
#: src/storage_conf.c:425
3842
msgid "cannot allocate storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3843
msgstr ""
3844

3845
#: src/storage_conf.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3848

3849
#: src/storage_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851 3852 3853
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

3854
#: src/storage_conf.c:455
3855
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3856
msgstr ""
3857

3858
#: src/storage_conf.c:463
3859 3860 3861
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"
3862

3863
#: src/storage_conf.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
3864 3865 3866 3867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

3868
#: src/storage_conf.c:494
3869
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3870
msgstr ""
3871

3872
#: src/storage_conf.c:504
3873
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3874
msgstr ""
3875

3876
#: src/storage_conf.c:509
3877 3878 3879
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "dispositivo em bloco"
3880

3881
#: src/storage_conf.c:517
3882
#, fuzzy
3883
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3884
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
3885

3886
#: src/storage_conf.c:528
3887
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3888
msgstr ""
3889

3890
#: src/storage_conf.c:540 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
3891 3892 3893 3894
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nome do domínio"

3895
#: src/storage_conf.c:555
3896 3897 3898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3899

3900
#: src/storage_conf.c:570
3901
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3902
msgstr ""
3903

3904
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1040
3905 3906 3907
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

3908
#: src/storage_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911 3912
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

3913
#: src/storage_conf.c:743 src/storage_conf.c:1508
3914 3915 3916
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
3917

3918
#: src/storage_conf.c:789 src/storage_conf.c:1153
3919 3920
msgid "xml"
msgstr ""
3921

3922
#: src/storage_conf.c:821 src/storage_conf.c:831
3923 3924
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3925

3926
#: src/storage_conf.c:895
3927 3928 3929
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"
3930

3931
#: src/storage_conf.c:902
3932 3933
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3934

3935
#: src/storage_conf.c:907
3936 3937
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3938

3939
#: src/storage_conf.c:933
3940
msgid "cannot allocate storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3941
msgstr ""
3942

3943
#: src/storage_conf.c:939
3944 3945 3946 3947
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "máquina desconhecida %s"

3948
#: src/storage_conf.c:946
3949 3950
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3951
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
3952

3953
#: src/storage_conf.c:957
3954 3955
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3956

3957
#: src/storage_conf.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
3958 3959 3960 3961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

3962
#: src/storage_conf.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
3963 3964 3965 3966
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

3967
#: src/storage_conf.c:1258
3968 3969
msgid "pool"
msgstr ""
3970

3971
#: src/storage_conf.c:1408
3972 3973 3974
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

3975
#: src/storage_conf.c:1413
3976 3977
msgid "configFile"
msgstr ""
3978

3979
#: src/storage_conf.c:1420
3980 3981 3982
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3983
#: src/storage_conf.c:1427
3984 3985
msgid "config file"
msgstr ""
3986

3987
#: src/storage_conf.c:1435
3988 3989 3990
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
3991

3992
#: src/storage_conf.c:1485
3993 3994 3995 3996
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

3997
#: src/storage_driver.c:289 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:934
3998 3999
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4000

4001
#: src/storage_driver.c:314
4002
msgid "no pool with matching name"
4003 4004
msgstr ""

4005
#: src/storage_driver.c:379 src/storage_driver.c:428
4006 4007 4008
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nome"
4009

4010
#: src/storage_driver.c:496 src/test.c:2387
4011 4012
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4013

4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:665
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:794
#: src/storage_driver.c:843 src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:996
#: src/storage_driver.c:1029 src/storage_driver.c:1075
#: src/storage_driver.c:1198 src/storage_driver.c:1266
#: src/storage_driver.c:1338 src/storage_driver.c:1390
#: src/storage_driver.c:1432
4021 4022
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4023

4024
#: src/storage_driver.c:581
4025 4026
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4027

4028
#: src/storage_driver.c:629
4029 4030 4031
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "O domínio já está activo"
4032

4033
#: src/storage_driver.c:674
4034 4035 4036
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "O domínio já está activo"
4037

4038 4039 4040 4041 4042
#: src/storage_driver.c:711 src/storage_driver.c:803 src/storage_driver.c:1002
#: src/storage_driver.c:1035 src/storage_driver.c:1081
#: src/storage_driver.c:1204 src/storage_driver.c:1272
#: src/storage_driver.c:1344 src/storage_driver.c:1396
#: src/storage_driver.c:1438
4043 4044 4045
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
4046

4047
#: src/storage_driver.c:760
4048 4049
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
4050

4051
#: src/storage_driver.c:766
4052 4053
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4054

4055
#: src/storage_driver.c:940 src/test.c:2720
4056 4057
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4058

4059 4060 4061
#: src/storage_driver.c:1089 src/storage_driver.c:1283
#: src/storage_driver.c:1352 src/storage_driver.c:1404
#: src/storage_driver.c:1446
4062 4063
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4064

4065
#: src/storage_driver.c:1128
4066 4067
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4068

4069
#: src/storage_driver.c:1175
4070 4071
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
4072

4073
#: src/storage_driver.c:1217 src/test.c:2957
4074 4075
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4076

4077
#: src/storage_driver.c:1229
4078 4079
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
4080

4081
#: src/storage_driver.c:1289
4082 4083
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4084

4085
#: src/test.c:219 src/test.c:1059
4086 4087
msgid "getting time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"
4088

4089
#: src/test.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4092 4093
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

4094
#: src/test.c:348
4095 4096 4097
msgid "host"
msgstr "máquina"

4098
#: src/test.c:356
4099 4100 4101
msgid "node"
msgstr "nó"

4102
#: src/test.c:363
4103 4104 4105
msgid "creating xpath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

4106
#: src/test.c:378
4107 4108 4109
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

4110
#: src/test.c:386
4111 4112 4113
msgid "node cpu sockets"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

4114
#: src/test.c:394
4115 4116 4117
msgid "node cpu cores"
msgstr "núcleos do CPU do nó"

4118
#: src/test.c:402
4119 4120 4121
msgid "node cpu threads"
msgstr "tarefas do CPU do nó"

4122
#: src/test.c:413
4123 4124 4125
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU activo do nó"

4126
#: src/test.c:420
4127 4128 4129
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz do CPU do nó"

4130
#: src/test.c:435
4131 4132 4133
msgid "node memory"
msgstr "memória do nó"

4134
#: src/test.c:441
4135 4136 4137
msgid "node domain list"
msgstr "lista de domínios do nó"

4138
#: src/test.c:452
4139 4140 4141
msgid "resolving domain filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

4142
#: src/test.c:481
4143 4144 4145 4146
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lista de domínios do nó"

4147
#: src/test.c:491
4148 4149 4150
msgid "resolving network filename"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

4151
#: src/test.c:517
4152
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4153 4154
msgid "node pool list"
msgstr "lista de domínios do nó"
4155

4156
#: src/test.c:529
4157
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4158 4159
msgid "resolving pool filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
4160

4161
#: src/test.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
4162 4163
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"
D
Daniel Veillard 已提交
4164

4165
#: src/test.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
4166 4167 4168
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "o domínio %s já existe"
D
Daniel Veillard 已提交
4169

4170
#: src/test.c:926 src/test.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172 4173
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
4174

4175
#: src/test.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4178 4179
msgstr ""

4180
#: src/test.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4183 4184
msgstr ""

4185
#: src/test.c:1116 src/test.c:1122 src/test.c:1128 src/test.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
4186 4187 4188
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4189

4190
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

4194
#: src/test.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
4195 4196 4197
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4198
#: src/test.c:1195
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201 4202
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

4203
#: src/test.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4207
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

4211
#: src/test.c:1259
D
Daniel Veillard 已提交
4212 4213 4214 4215
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

4216
#: src/test.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218 4219
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4220

4221
#: src/test.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223 4224 4225
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""

4226
#: src/test.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228 4229
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4230
#: src/test.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
4231 4232
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4233 4234
msgstr "O domínio já está em execução"

4235
#: src/test.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4238 4239
msgstr "O domínio ainda está em execução"

4240
#: src/test.c:1972
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4243 4244
msgstr "A rede ainda está em execução"

4245
#: src/test.c:2005
D
Daniel Veillard 已提交
4246 4247
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4248 4249
msgstr "A rede já está em execução"

4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268
#: src/test.c:2346 src/test.c:2468 src/test.c:2501 src/test.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

#: src/test.c:2530 src/test.c:2601 src/test.c:2753 src/test.c:2788
#: src/test.c:2834 src/test.c:2946 src/test.c:3043 src/test.c:3121
#: src/test.c:3166 src/test.c:3206
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

#: src/test.c:2842 src/test.c:3036 src/test.c:3114 src/test.c:3159
#: src/test.c:3199
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270 4271 4272
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4273
#: src/test.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275 4276 4277
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4278
#: src/test.c:2965
D
Daniel Veillard 已提交
4279 4280 4281 4282
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

4283
#: src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285 4286
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

4287
#: src/uml_conf.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290 4291
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4292
#: src/uml_driver.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
4293 4294 4295
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4296
#: src/uml_driver.c:374
4297
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4298 4299 4300
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

4301
#: src/uml_driver.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303 4304 4305
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

4306
#: src/uml_driver.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
4309 4310
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

4311
#: src/uml_driver.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
4312
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314 4315
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

4316
#: src/uml_driver.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4320

4321
#: src/uml_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324 4325
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""

4326
#: src/uml_driver.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
4327
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4328 4329 4330
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

4331
#: src/uml_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
4332 4333 4334 4335
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""

4336
#: src/uml_driver.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
4337 4338 4339
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4340
#: src/uml_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
4341 4342 4343 4344
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""

4345
#: src/uml_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
4346 4347 4348
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4349

4350
#: src/uml_driver.c:821
4351
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4352 4353
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
4354

4355
#: src/uml_driver.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357 4358 4359
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4360
#: src/uml_driver.c:1137
4361
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4362 4363 4364
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

4365 4366 4367 4368 4369 4370
#: src/uml_driver.c:1461
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

#: src/util.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373 4374
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""

4375
#: src/util.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
4376 4377 4378 4379
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""

4380
#: src/util.c:280 src/util.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
4381 4382 4383 4384
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""

4385
#: src/util.c:299 src/util.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
4386 4387 4388 4389
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""

4390
#: src/util.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
4391
#, c-format
4392
msgid "cannot become session leader: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4393
msgstr ""
4394

4395
#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
4396
#, c-format
4397
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4398
msgstr ""
4399

4400
#: src/util.c:382
4401 4402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4403
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
4404

4405
#: src/util.c:388
4406 4407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"

4410
#: src/util.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
4411 4412 4413 4414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

4415
#: src/util.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
4416 4417 4418
#, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr ""
4419

4420
#: src/util.c:449 src/util.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
4421 4422
msgid "command debug string"
msgstr ""
4423

4424
#: src/util.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
4425 4426 4427
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

4428
#: src/util.c:527
4429
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4430 4431
msgid "poll error: %s"
msgstr "erro: "
4432

4433
#: src/util.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
4434
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4435
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4436 4437
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/uuid.c:104
4439 4440 4441 4442
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""

4443
#: src/virsh.c:334
4444 4445 4446
msgid "print help"
msgstr "imprimir a ajuda"

4447
#: src/virsh.c:335
4448 4449 4450
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."

4451
#: src/virsh.c:341
4452 4453 4454
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"

4455
#: src/virsh.c:353
4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"

4463
#: src/virsh.c:366
4464 4465 4466
msgid "autostart a domain"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

4467
#: src/virsh.c:368
4468 4469 4470
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
4479 4480 4481
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

4482
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
4483 4484 4485
msgid "disable autostarting"
msgstr "desactivar o arranque automático"

4486
#: src/virsh.c:395
4487 4488 4489 4490
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"

4491
#: src/virsh.c:398
4492 4493 4494 4495
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático"

4496
#: src/virsh.c:405
4497 4498 4499 4500
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

4501
#: src/virsh.c:407
4502 4503 4504 4505
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

4506
#: src/virsh.c:417
4507 4508 4509
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"

4510
#: src/virsh.c:419
4511 4512 4513 4514 4515 4516
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
"linha de comandos."

4517
#: src/virsh.c:424
4518 4519 4520
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de ligação ao supervisor"

4521
#: src/virsh.c:425
4522 4523 4524
msgid "read-only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

4525
#: src/virsh.c:437
4526 4527 4528
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

4529
#: src/virsh.c:455
4530 4531 4532
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

4533
#: src/virsh.c:464
4534 4535 4536
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ligar à consola-convidada"

4537
#: src/virsh.c:466
4538 4539 4540
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado"

4541
#: src/virsh.c:513
4542 4543 4544
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n"

4545
#: src/virsh.c:530
4546
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
4547
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
4548

4549
#: src/virsh.c:540
4550 4551 4552
msgid "list domains"
msgstr "listar os domínios"

4553
#: src/virsh.c:541
4554 4555 4556
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

4557
#: src/virsh.c:546
4558 4559 4560
msgid "list inactive domains"
msgstr "listar os domínios inactivos"

4561
#: src/virsh.c:547
4562 4563 4564
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

4565
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4566 4567 4568
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

4569
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4570 4571 4572
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

4573
#: src/virsh.c:604
4574 4575 4576
msgid "Id"
msgstr "Id"

4577
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
4578 4579 4580
msgid "Name"
msgstr "Nome"

4581
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
4582 4583 4584
msgid "State"
msgstr "Estado"

4585
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
4586 4587 4588
msgid "no state"
msgstr "sem estado"

4589
#: src/virsh.c:657
4590 4591 4592
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"

4593
#: src/virsh.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4594 4595
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4596 4597
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."

4598
#: src/virsh.c:693
4599 4600 4601
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio"

4602
#: src/virsh.c:694
4603 4604 4605
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

4606
#: src/virsh.c:700
4607 4608 4609
msgid "block device"
msgstr "dispositivo em bloco"

4610
#: src/virsh.c:721
4611 4612 4613 4614
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

4615
#: src/virsh.c:749
4616 4617 4618
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obter a interface de rede de um domínio"

4619
#: src/virsh.c:750
4620 4621 4622
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução."

4623
#: src/virsh.c:756
4624 4625 4626
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo da interface"

4627
#: src/virsh.c:777
4628 4629 4630 4631
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

4632
#: src/virsh.c:815
4633 4634 4635
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspender um domínio"

4636
#: src/virsh.c:816
4637 4638 4639
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."

4640
#: src/virsh.c:839
4641 4642 4643 4644
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"

4645
#: src/virsh.c:841
4646 4647 4648 4649
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

4650
#: src/virsh.c:853
4651 4652 4653
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

4654
#: src/virsh.c:854
4655 4656 4657
msgid "Create a domain."
msgstr "Criar um domínio."

4658
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4659 4660 4661
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

4662
#: src/virsh.c:886
4663 4664 4665 4666
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

4667
#: src/virsh.c:890
4668 4669 4670 4671
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

4672
#: src/virsh.c:900
4673 4674 4675
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

4676
#: src/virsh.c:901
4677 4678 4679
msgid "Define a domain."
msgstr "Definir um domínio."

4680
#: src/virsh.c:933
4681 4682 4683 4684
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

4685
#: src/virsh.c:937
4686 4687 4688 4689
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

4690
#: src/virsh.c:947
4691 4692 4693
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

4694
#: src/virsh.c:948
4695 4696 4697
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

4698
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
4699 4700 4701
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

4702
#: src/virsh.c:975
4703 4704 4705 4706 4707 4708
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4709
#: src/virsh.c:986
4710 4711 4712 4713
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

4714
#: src/virsh.c:988
4715 4716 4717 4718
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

4719
#: src/virsh.c:1001
4720 4721 4722
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

4723
#: src/virsh.c:1002
4724 4725 4726
msgid "Start a domain."
msgstr "Iniciar um domínio."

4727
#: src/virsh.c:1007
4728 4729 4730
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

4731
#: src/virsh.c:1024
4732 4733 4734
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

4735
#: src/virsh.c:1030
4736 4737 4738 4739
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

4740
#: src/virsh.c:1033
4741 4742 4743 4744
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

4745
#: src/virsh.c:1045
4746 4747 4748
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"

4749
#: src/virsh.c:1046
4750 4751 4752
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gravar um domínio em execução."

4753
#: src/virsh.c:1052
4754 4755 4756
msgid "where to save the data"
msgstr "onde gravar os dados"

4757
#: src/virsh.c:1074
4758 4759 4760 4761
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

4762
#: src/virsh.c:1076
4763 4764 4765 4766
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

4767
#: src/virsh.c:1088
4768 4769 4770
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento"

4771
#: src/virsh.c:1089
4772 4773 4774
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento."

4775
#: src/virsh.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
4776 4777 4778
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4779
#: src/virsh.c:1096
4780 4781 4782
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso no XEN_CREDIT"

4783
#: src/virsh.c:1097
4784 4785 4786
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "valor do XEN_CREDIT"

4787
#: src/virsh.c:1133
4788 4789 4790
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Foi indicado um peso inválido"

4791
#: src/virsh.c:1143
4792 4793 4794
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

4795
#: src/virsh.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
4796 4797 4798
msgid "Error getting param"
msgstr ""

4799
#: src/virsh.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

4804
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4805 4806 4807
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonamento"

4808
#: src/virsh.c:1215
4809 4810 4811
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

4812
#: src/virsh.c:1270
4813 4814 4815
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"

4816
#: src/virsh.c:1271
4817 4818 4819
msgid "Restore a domain."
msgstr "Repor um domínio."

4820
#: src/virsh.c:1276
4821 4822 4823
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado a repor"

4824
#: src/virsh.c:1295
4825 4826 4827 4828
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"

4829
#: src/virsh.c:1297
4830 4831 4832 4833
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

4834
#: src/virsh.c:1307
4835 4836 4837
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"

4838
#: src/virsh.c:1308
4839 4840 4841
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."

4842
#: src/virsh.c:1314
4843 4844 4845
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde gravar o 'core'"

4846
#: src/virsh.c:1336
4847 4848
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4849 4850
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

4851
#: src/virsh.c:1338
4852 4853 4854 4855
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"

4856
#: src/virsh.c:1351
4857 4858 4859
msgid "resume a domain"
msgstr "prosseguir um domínio"

4860
#: src/virsh.c:1352
4861 4862 4863
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."

4864
#: src/virsh.c:1375
4865 4866 4867 4868
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

4869
#: src/virsh.c:1377
4870 4871 4872 4873
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

4874
#: src/virsh.c:1389
4875 4876 4877
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"

4878
#: src/virsh.c:1390
4879 4880 4881
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."

4882
#: src/virsh.c:1413
4883 4884 4885 4886
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

4887
#: src/virsh.c:1415
4888 4889 4890 4891
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"

4892
#: src/virsh.c:1427
4893 4894 4895
msgid "reboot a domain"
msgstr "reiniciar um domínio"

4896
#: src/virsh.c:1428
4897 4898 4899
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."

4900
#: src/virsh.c:1451
4901 4902 4903 4904
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"

4905
#: src/virsh.c:1453
4906 4907 4908 4909
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"

4910
#: src/virsh.c:1465
4911 4912 4913
msgid "destroy a domain"
msgstr "destruir um domínio"

4914
#: src/virsh.c:1466
4915 4916 4917
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

4918
#: src/virsh.c:1489
4919 4920 4921 4922
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

4923
#: src/virsh.c:1491
4924 4925 4926 4927
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

4928
#: src/virsh.c:1503
4929 4930 4931
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"

4932
#: src/virsh.c:1504
4933 4934 4935
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."

4936
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
4937 4938 4939
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4940
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
4941 4942 4943
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

4944
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
4945 4946 4947
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4948
#: src/virsh.c:1539
4949 4950 4951
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

4952 4953
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
4954 4955 4956
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

4957
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
4958 4959 4960
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

4961
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
4962 4963 4964
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"

4965
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
4966 4967 4968
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máx:"

4969
#: src/virsh.c:1562
4970 4971 4972
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"

4973
#: src/virsh.c:1564
4974 4975 4976
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"

4977
#: src/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
4978 4979 4980 4981
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Arranque automático"

4982
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4983
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
4984
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4985

4986
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4987 4988 4989
msgid "disable"
msgstr ""

4990
#: src/virsh.c:1584
4991 4992 4993
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

4994
#: src/virsh.c:1585
4995 4996 4997
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA."

4998
#: src/virsh.c:1590
4999 5000 5001
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Número da célula NUMA"

5002
#: src/virsh.c:1614
5003 5004 5005
msgid "Total"
msgstr "Total"

5006
#: src/virsh.c:1625
5007 5008 5009
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

5010
#: src/virsh.c:1626
5011 5012 5013
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."

5014
#: src/virsh.c:1673
5015 5016 5017
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5018
#: src/virsh.c:1674
5019 5020 5021
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5022
#: src/virsh.c:1684
5023 5024 5025
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade do CPU:"

5026
#: src/virsh.c:1696
5027 5028 5029
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes."

5030
#: src/virsh.c:1711
5031 5032 5033
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"

5034
#: src/virsh.c:1712
5035 5036 5037
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."

5038
#: src/virsh.c:1718
5039 5040 5041
msgid "vcpu number"
msgstr "número do vCPU"

5042
#: src/virsh.c:1719
5043 5044 5045
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"

5046
#: src/virsh.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
5047 5048 5049
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5050
#: src/virsh.c:1753
D
Daniel Veillard 已提交
5051 5052 5053
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5054
#: src/virsh.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

5059
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5060 5061 5062
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5063
#: src/virsh.c:1780
5064 5065 5066
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco."

5067
#: src/virsh.c:1790
5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto "
"do '%c')."

5075
#: src/virsh.c:1800
5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
"posição %d (perto do '%c')."

5084
#: src/virsh.c:1807
5085 5086 5087 5088
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."

5089
#: src/virsh.c:1821
5090 5091 5092 5093
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "o CPU físico %d não existe."

5094
#: src/virsh.c:1844
5095 5096 5097
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

5098
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5099 5100
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5101 5102
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."

5103
#: src/virsh.c:1851
5104 5105 5106
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"

5107
#: src/virsh.c:1871
5108 5109 5110
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."

5111
#: src/virsh.c:1883
5112 5113 5114
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."

5115
#: src/virsh.c:1900
5116 5117 5118
msgid "change memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

5119
#: src/virsh.c:1901
5120 5121 5122
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."

5123
#: src/virsh.c:1907
5124 5125 5126
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de quilobytes de memória"

5127
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5128 5129 5130 5131
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"

5132
#: src/virsh.c:1934
5133 5134 5135
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"

5136
#: src/virsh.c:1956
5137 5138 5139
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mudar o limite máximo de memória"

5140
#: src/virsh.c:1957
5141 5142 5143
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."

5144
#: src/virsh.c:1963
5145 5146 5147
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"

5148
#: src/virsh.c:1990
5149 5150 5151
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

5152
#: src/virsh.c:1997
5153 5154 5155
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"

5156
#: src/virsh.c:2003
5157 5158 5159
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"

5160
#: src/virsh.c:2015
5161 5162 5163
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"

5164
#: src/virsh.c:2016
5165 5166 5167
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

5168
#: src/virsh.c:2029
5169 5170 5171
msgid "failed to get node information"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

5172
#: src/virsh.c:2032
5173 5174 5175
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo do CPU:"

5176
#: src/virsh.c:2034
5177 5178 5179
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequência do CPU:"

5180
#: src/virsh.c:2035
5181 5182 5183
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "'Sockets' do CPU:"

5184
#: src/virsh.c:2036
5185 5186 5187
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por 'socket':"

5188
#: src/virsh.c:2037
5189 5190 5191
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tarefas por núcleo:"

5192
#: src/virsh.c:2038
5193 5194 5195
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Células NUMA:"

5196
#: src/virsh.c:2039
5197 5198 5199
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho da memória:"

5200
#: src/virsh.c:2048
5201 5202 5203
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"

5204
#: src/virsh.c:2049
5205 5206 5207
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."

5208
#: src/virsh.c:2062
5209 5210 5211
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

5212
#: src/virsh.c:2075
5213 5214 5215
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

5216
#: src/virsh.c:2076
5217 5218 5219
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

5220
#: src/virsh.c:2114
5221 5222 5223
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

5224
#: src/virsh.c:2120
5225 5226 5227
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

5228
#: src/virsh.c:2144
5229 5230 5231
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"

5232
#: src/virsh.c:2179
5233 5234 5235
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

5236
#: src/virsh.c:2185
5237 5238 5239
msgid "domain id or name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

5240
#: src/virsh.c:2204
5241 5242 5243
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

5244
#: src/virsh.c:2214
5245 5246 5247
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

5248
#: src/virsh.c:2215
5249 5250 5251 5252 5253
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
"tempo-real."

5254
#: src/virsh.c:2220
5255 5256 5257
msgid "live migration"
msgstr "migração em tempo-real"

5258
#: src/virsh.c:2222
5259 5260 5261
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"

5262
#: src/virsh.c:2223
5263 5264 5265
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"

5266
#: src/virsh.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5267 5268 5269
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5270
#: src/virsh.c:2247
5271 5272 5273
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"

5274
#: src/virsh.c:2281
5275 5276 5277
msgid "autostart a network"
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"

5278
#: src/virsh.c:2283
5279 5280 5281
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."

5282
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
5283 5284 5285
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"

5286
#: src/virsh.c:2310
5287 5288 5289 5290
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

5291
#: src/virsh.c:2313
5292 5293 5294 5295
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

5296
#: src/virsh.c:2320
5297 5298 5299 5300
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"

5301
#: src/virsh.c:2322
5302 5303 5304 5305
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"

5306
#: src/virsh.c:2331
5307 5308 5309
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"

5310
#: src/virsh.c:2332
5311 5312 5313
msgid "Create a network."
msgstr "Criar uma rede."

5314
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
5315 5316 5317
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"

5318
#: src/virsh.c:2364
5319 5320 5321 5322
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"

5323
#: src/virsh.c:2367
5324 5325 5326 5327
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

5328
#: src/virsh.c:2378
5329 5330 5331
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"

5332
#: src/virsh.c:2379
5333 5334 5335
msgid "Define a network."
msgstr "Definir uma rede."

5336
#: src/virsh.c:2411
5337 5338 5339 5340
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"

5341
#: src/virsh.c:2414
5342 5343 5344 5345
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"

5346
#: src/virsh.c:2425
5347 5348 5349
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir uma rede"

5350
#: src/virsh.c:2426
D
Daniel P. Berrange 已提交
5351
msgid "Destroy a given network."
5352
msgstr "Destruir uma rede indicada."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5353

5354
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
5355 5356 5357
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"

5358
#: src/virsh.c:2449
5359 5360 5361 5362
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"

5363
#: src/virsh.c:2451
5364 5365 5366 5367
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"

5368
#: src/virsh.c:2464
5369 5370 5371
msgid "network information in XML"
msgstr "informação da rede em XML"

5372
#: src/virsh.c:2465
5373 5374 5375
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

5376
#: src/virsh.c:2504
5377 5378 5379
msgid "list networks"
msgstr "listar as redes"

5380
#: src/virsh.c:2505
5381 5382 5383
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devolve a lista de redes."

5384
#: src/virsh.c:2510
5385 5386 5387
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar as redes inactivas"

5388
#: src/virsh.c:2511
5389 5390 5391
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar as redes activas e inactivas"

5392
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
5393 5394 5395
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"

5396
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
5397 5398 5399
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"

5400
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
5401 5402 5403
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque automático"

5404
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
5405 5406 5407
msgid "no autostart"
msgstr "sem arranque automático"

5408
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
5409 5410 5411
msgid "active"
msgstr "activo"

5412
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
5413 5414 5415
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

5416
#: src/virsh.c:2627
5417 5418 5419
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

5420
#: src/virsh.c:2633
5421 5422 5423
msgid "network uuid"
msgstr "UUID da rede"

5424
#: src/virsh.c:2658
5425 5426 5427
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"

5428
#: src/virsh.c:2659
5429 5430 5431
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar uma rede."

5432
#: src/virsh.c:2664
5433 5434 5435
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inactiva"

5436
#: src/virsh.c:2681
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

5441
#: src/virsh.c:2684
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

5446
#: src/virsh.c:2696
5447 5448 5449
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"

5450
#: src/virsh.c:2697
5451 5452 5453
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

5454
#: src/virsh.c:2720
5455 5456 5457 5458
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"

5459
#: src/virsh.c:2722
5460 5461 5462 5463
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"

5464
#: src/virsh.c:2734
5465 5466 5467
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

5468
#: src/virsh.c:2740
5469 5470 5471
msgid "network name"
msgstr "nome da rede"

5472
#: src/virsh.c:2760
5473 5474 5475
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"

5476
#: src/virsh.c:2770
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

5481
#: src/virsh.c:2772
5482 5483 5484 5485
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

5486 5487 5488 5489
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
5490 5491 5492 5493
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

5494
#: src/virsh.c:2799
5495 5496 5497 5498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

5499
#: src/virsh.c:2802
5500 5501 5502 5503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

5504
#: src/virsh.c:2809
5505 5506 5507 5508
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

5509
#: src/virsh.c:2811
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

5514
#: src/virsh.c:2820
5515 5516 5517 5518
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

5519
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
5520 5521 5522 5523
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Criar um domínio."

5524
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

5529
#: src/virsh.c:2854
5530 5531 5532 5533
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

5534
#: src/virsh.c:2857
5535 5536 5537 5538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

5539
#: src/virsh.c:2868
5540 5541 5542 5543
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

5544
#: src/virsh.c:2869
5545 5546 5547
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5548
#: src/virsh.c:2870
5549 5550 5551
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5552
#: src/virsh.c:2871
5553 5554 5555
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5556
#: src/virsh.c:2872
5557 5558 5559
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5560 5561 5562 5563 5564
#: src/virsh.c:2873
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2874
5565 5566 5567
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5568
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
D
Daniel Veillard 已提交
5569 5570 5571 5572
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"

5573 5574 5575 5576 5577 5578
#: src/virsh.c:2938
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

#: src/virsh.c:2959
5579 5580 5581 5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

5583
#: src/virsh.c:2963
5584 5585 5586 5587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

5588
#: src/virsh.c:2974
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

5593
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
5594 5595 5596 5597
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definir um domínio."

5598
#: src/virsh.c:3007
5599 5600 5601 5602
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

5603
#: src/virsh.c:3010
5604 5605 5606 5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

5608
#: src/virsh.c:3021
5609 5610 5611
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5612
#: src/virsh.c:3042
5613 5614 5615 5616
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

5617
#: src/virsh.c:3046
5618 5619 5620 5621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

5622
#: src/virsh.c:3057
5623 5624 5625
msgid "build a pool"
msgstr ""

5626
#: src/virsh.c:3058
5627 5628 5629
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5630
#: src/virsh.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
5631 5632 5633
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
5634

5635
#: src/virsh.c:3083
5636 5637 5638 5639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

5640
#: src/virsh.c:3096
5641 5642 5643 5644
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "destruir um domínio"

5645
#: src/virsh.c:3097
5646 5647 5648 5649
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

5650
#: src/virsh.c:3120
5651 5652 5653 5654
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

5655
#: src/virsh.c:3122
5656 5657 5658 5659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

5660
#: src/virsh.c:3135
5661 5662 5663
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5664
#: src/virsh.c:3136
5665 5666 5667 5668
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

5669
#: src/virsh.c:3159
D
Daniel Veillard 已提交
5670 5671 5672
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
5673

5674
#: src/virsh.c:3161
5675 5676 5677 5678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

5679
#: src/virsh.c:3174
5680 5681 5682
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5683
#: src/virsh.c:3175
5684 5685 5686
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5687
#: src/virsh.c:3198
5688 5689 5690 5691
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

5692
#: src/virsh.c:3200
5693 5694 5695 5696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

5697
#: src/virsh.c:3213
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

5702
#: src/virsh.c:3214
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

5707
#: src/virsh.c:3253
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "listar os domínios"

5712
#: src/virsh.c:3254
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

5717
#: src/virsh.c:3259
5718 5719 5720 5721
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "listar os domínios inactivos"

5722
#: src/virsh.c:3260
5723 5724 5725 5726
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

5727
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
5728 5729 5730 5731
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

5732
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
5733 5734 5735 5736
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

5737
#: src/virsh.c:3375
5738
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5739
msgstr ""
5740

5741
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
5742 5743 5744
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

5745
#: src/virsh.c:3382
5746
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5747
msgstr ""
5748

5749
#: src/virsh.c:3383
5750 5751 5752
msgid "optional host to query"
msgstr ""

5753
#: src/virsh.c:3384
5754 5755 5756
msgid "optional port to query"
msgstr ""

5757
#: src/virsh.c:3429
5758 5759 5760 5761
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "sem memória"

5762
#: src/virsh.c:3432
5763
#, c-format
5764
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5765 5766
msgstr ""

5767
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
5768 5769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5770
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
5771

5772
#: src/virsh.c:3455
5773 5774 5775
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

5776
#: src/virsh.c:3462
5777
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5778
msgstr ""
5779

5780
#: src/virsh.c:3464
5781 5782 5783
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

5784
#: src/virsh.c:3527
5785 5786 5787 5788
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informação do nó"

5789
#: src/virsh.c:3528
5790 5791 5792 5793
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

5794
#: src/virsh.c:3566
5795 5796 5797
msgid "building"
msgstr ""

5798
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
5799 5800 5801
msgid "running"
msgstr "em execução"

5802
#: src/virsh.c:3574
5803 5804 5805
msgid "degraded"
msgstr ""

5806
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
5807 5808 5809
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5810
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
5811 5812 5813 5814
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "a reservar o domínio"

5815
#: src/virsh.c:3587
5816 5817 5818
msgid "Available:"
msgstr ""

5819
#: src/virsh.c:3602
5820 5821 5822 5823
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

5824
#: src/virsh.c:3608
5825 5826 5827 5828
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID do domínio"

5829
#: src/virsh.c:3633
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

5834
#: src/virsh.c:3634
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Iniciar um domínio."

5839
#: src/virsh.c:3639
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

5844
#: src/virsh.c:3656
5845 5846 5847 5848
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

5849
#: src/virsh.c:3659
5850 5851 5852 5853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

5854
#: src/virsh.c:3671
5855
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5856
msgid "create a volume from a set of args"
5857 5858
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

5859
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
5860 5861 5862 5863
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Criar um domínio."

5864
#: src/virsh.c:3678
5865
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5866
msgid "name of the volume"
5867 5868
msgstr "nome do domínio inactivo"

5869
#: src/virsh.c:3679
5870 5871 5872
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5873
#: src/virsh.c:3680
5874 5875 5876
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5877
#: src/virsh.c:3681
5878 5879 5880
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5881
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
5882 5883 5884 5885
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5886
#: src/virsh.c:3773
5887 5888 5889 5890
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

5891
#: src/virsh.c:3777
5892 5893 5894 5895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

5896
#: src/virsh.c:3792
5897 5898 5899 5900
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

5901
#: src/virsh.c:3793
5902 5903 5904 5905
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

5906
#: src/virsh.c:3816
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

5911
#: src/virsh.c:3818
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

5916
#: src/virsh.c:3830
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

5921
#: src/virsh.c:3856
5922 5923 5924 5925
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

5926
#: src/virsh.c:3868
5927 5928 5929 5930
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

5931
#: src/virsh.c:3875
5932 5933 5934 5935
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

5936
#: src/virsh.c:3912
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

5941
#: src/virsh.c:3916
5942 5943 5944 5945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

5946
#: src/virsh.c:3926
5947 5948 5949
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5950
#: src/virsh.c:3927
5951 5952 5953 5954
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

5955
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
5956 5957 5958
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5959
#: src/virsh.c:3952
5960
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5961
msgid "Vol %s deleted\n"
5962 5963
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

5964
#: src/virsh.c:3954
5965 5966 5967 5968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

5969
#: src/virsh.c:3967
5970 5971 5972 5973
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do nó"

5974
#: src/virsh.c:3968
5975 5976 5977 5978
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

5979
#: src/virsh.c:3996
5980 5981 5982 5983
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

5984
#: src/virsh.c:3998
5985 5986 5987 5988
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "ficheiro XML"

5989
#: src/virsh.c:3998
5990 5991 5992 5993
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "bloqueado"

5994
#: src/virsh.c:4018
5995 5996 5997 5998
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

5999
#: src/virsh.c:4019
6000 6001 6002 6003
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

6004
#: src/virsh.c:4059
6005 6006 6007 6008
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "listar os domínios"

6009
#: src/virsh.c:4060
6010 6011 6012 6013
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

6014
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
6015 6016 6017 6018
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

6019
#: src/virsh.c:4101
6020 6021 6022
msgid "Path"
msgstr ""

6023
#: src/virsh.c:4137
6024 6025 6026 6027
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

6028
#: src/virsh.c:4143
6029 6030 6031
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6032
#: src/virsh.c:4170
6033 6034 6035 6036
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

6037
#: src/virsh.c:4176
6038 6039 6040 6041
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID do domínio"

6042
#: src/virsh.c:4203
6043 6044 6045 6046
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

6047
#: src/virsh.c:4210
6048 6049 6050
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6051
#: src/virsh.c:4240
6052 6053 6054
msgid "show version"
msgstr "mostrar a versão"

6055
#: src/virsh.c:4241
6056 6057 6058
msgid "Display the system version information."
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."

6059
#: src/virsh.c:4264
6060 6061 6062
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"

6063
#: src/virsh.c:4273
6064 6065 6066 6067
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

6068
#: src/virsh.c:4278
6069 6070 6071
msgid "failed to get the library version"
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"

6072
#: src/virsh.c:4285
6073 6074 6075 6076
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

6077
#: src/virsh.c:4292
6078 6079 6080 6081
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"

6082
#: src/virsh.c:4297
6083 6084 6085
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"

6086
#: src/virsh.c:4302
6087 6088 6089 6090
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

6091
#: src/virsh.c:4309
6092 6093 6094 6095
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"

6096
#: src/virsh.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
6097 6098 6099 6100
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

6101
#: src/virsh.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
6102 6103 6104 6105
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacidades"

6106
#: src/virsh.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
6107 6108 6109 6110
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

6111
#: src/virsh.c:4355
D
Daniel Veillard 已提交
6112 6113 6114 6115
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

6116
#: src/virsh.c:4372
D
Daniel Veillard 已提交
6117 6118 6119
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6120
#: src/virsh.c:4373
D
Daniel Veillard 已提交
6121 6122 6123 6124
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

6125
#: src/virsh.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
6126 6127 6128
msgid "device key"
msgstr ""

6129
#: src/virsh.c:4394
D
Daniel Veillard 已提交
6130 6131 6132
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6133
#: src/virsh.c:4407
6134 6135 6136
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"

6137
#: src/virsh.c:4422
6138 6139 6140
msgid "failed to get hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

6141
#: src/virsh.c:4436
6142 6143 6144
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"

6145
#: src/virsh.c:4451
6146 6147 6148
msgid "failed to get URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

6149
#: src/virsh.c:4465
6150 6151 6152
msgid "vnc display"
msgstr "visualização de VNC"

6153
#: src/virsh.c:4466
6154 6155 6156
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."

6157
#: src/virsh.c:4540
6158 6159 6160
msgid "tty console"
msgstr "consola TTY"

6161
#: src/virsh.c:4541
6162 6163 6164
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."

6165
#: src/virsh.c:4600
6166 6167 6168
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"

6169
#: src/virsh.c:4601
6170 6171 6172
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."

6173
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
6174 6175 6176
msgid "XML file"
msgstr "ficheiro XML"

6177
#: src/virsh.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
6178 6179 6180
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6181
#: src/virsh.c:4642
6182 6183 6184 6185
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

6186
#: src/virsh.c:4646
6187 6188 6189
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6190
#: src/virsh.c:4658
6191 6192 6193
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"

6194
#: src/virsh.c:4659
6195 6196 6197
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"

6198
#: src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
6199 6200 6201
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6202
#: src/virsh.c:4700
6203 6204 6205 6206
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

6207
#: src/virsh.c:4704
6208 6209 6210
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6211
#: src/virsh.c:4716
6212 6213 6214
msgid "attach network interface"
msgstr "anexar a interface de rede"

6215
#: src/virsh.c:4717
6216 6217 6218
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."

6219
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
6220 6221 6222
msgid "network interface type"
msgstr "tipo da interface de rede"

6223
#: src/virsh.c:4724
6224 6225 6226
msgid "source of network interface"
msgstr "origem da interface de rede"

6227
#: src/virsh.c:4725
6228 6229 6230
msgid "target network name"
msgstr "nome da rede de destino"

6231
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
D
Daniel Veillard 已提交
6232 6233
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6234 6235
msgstr "Endereço MAC"

6236
#: src/virsh.c:4727
6237 6238 6239
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"

6240
#: src/virsh.c:4759
6241 6242 6243 6244
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"

6245
#: src/virsh.c:4815
6246 6247 6248
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6249
#: src/virsh.c:4832
6250 6251 6252
msgid "detach network interface"
msgstr "desligar a interface de rede"

6253
#: src/virsh.c:4833
6254 6255 6256
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desligar a interface de rede."

6257
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
6258 6259 6260
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"

6261
#: src/virsh.c:4891
6262 6263 6264 6265
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"

6266
#: src/virsh.c:4913
6267 6268 6269 6270
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"

6271
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
6272 6273 6274
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

6275
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
6276 6277 6278
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

6279
#: src/virsh.c:4932
6280 6281 6282
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6283
#: src/virsh.c:4952
6284 6285 6286
msgid "attach disk device"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

6287
#: src/virsh.c:4953
6288 6289 6290
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

6291
#: src/virsh.c:4959
6292 6293 6294
msgid "source of disk device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

6295
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
6296 6297 6298
msgid "target of disk device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

6299
#: src/virsh.c:4961
6300 6301 6302
msgid "driver of disk device"
msgstr "controlador do dispositivo de disco"

6303
#: src/virsh.c:4962
6304 6305 6306
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"

6307
#: src/virsh.c:4963
6308 6309 6310
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

6311
#: src/virsh.c:4964
6312 6313 6314
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"

6315
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
6316 6317 6318 6319
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"

6320
#: src/virsh.c:5100
6321 6322 6323
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6324
#: src/virsh.c:5116
6325 6326 6327
msgid "detach disk device"
msgstr "desligar o dispositivo de disco"

6328
#: src/virsh.c:5117
6329 6330 6331
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."

6332
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
6333 6334 6335
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"

6336
#: src/virsh.c:5189
6337 6338 6339 6340
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"

6341
#: src/virsh.c:5208
6342 6343 6344
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6345
#: src/virsh.c:5235
6346 6347
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6348
msgstr "não foi possível reservar um nó"
6349

6350
#: src/virsh.c:5246
6351 6352 6353 6354
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

6355
#: src/virsh.c:5253
6356 6357 6358 6359
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

6360
#: src/virsh.c:5262
6361 6362 6363 6364
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

6365
#: src/virsh.c:5292
6366 6367 6368 6369 6370 6371
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6372
#: src/virsh.c:5299
6373 6374 6375 6376 6377 6378
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6379
#: src/virsh.c:5306
6380
#, fuzzy, c-format
6381
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6382 6383
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

6384
#: src/virsh.c:5314
6385 6386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6387
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
6388

6389
#: src/virsh.c:5320
6390 6391 6392 6393
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6394
#: src/virsh.c:5335
6395 6396 6397 6398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

6399
#: src/virsh.c:5346
6400 6401 6402 6403
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

6404
#: src/virsh.c:5347
6405 6406 6407 6408
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

6409
#: src/virsh.c:5397
6410 6411 6412 6413
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6414
#: src/virsh.c:5413
6415 6416 6417
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6418
#: src/virsh.c:5423
6419 6420 6421 6422
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"

6423
#: src/virsh.c:5448
6424 6425 6426 6427
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

6428
#: src/virsh.c:5449
6429 6430 6431 6432
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

6433
#: src/virsh.c:5465
6434 6435 6436 6437
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

6438
#: src/virsh.c:5466
6439 6440 6441 6442
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

6443
#: src/virsh.c:5482
6444 6445 6446
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sair deste terminal interactivo"

6447
#: src/virsh.c:5664
6448 6449 6450 6451
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"

6452
#: src/virsh.c:5665
6453 6454 6455 6456
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"

6457
#: src/virsh.c:5692
6458 6459 6460 6461
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"

6462
#: src/virsh.c:5699
6463 6464 6465
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOME\n"

6466
#: src/virsh.c:5702
6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  RESUMO\n"

6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <número>"

#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <texto>"

#: src/virsh.c:5726
6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIÇÃO\n"

6492
#: src/virsh.c:5732
6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPÇÕES\n"

6500
#: src/virsh.c:5737
6501 6502 6503 6504
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <número>"

6505
#: src/virsh.c:5739
6506 6507 6508 6509
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <texto>"

6510 6511 6512 6513 6514 6515
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5909
6516 6517 6518
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

6519
#: src/virsh.c:5941
6520 6521 6522 6523
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

6524
#: src/virsh.c:5957
6525 6526 6527
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"

6528
#: src/virsh.c:5981
6529 6530 6531 6532
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

6533
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
6534 6535 6536 6537
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome da rede indefinido"

6538
#: src/virsh.c:6018
6539 6540 6541 6542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

6543
#: src/virsh.c:6035
6544 6545 6546 6547
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome da rede indefinido"

6548
#: src/virsh.c:6071
6549 6550 6551 6552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

6553
#: src/virsh.c:6102
6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"

6564
#: src/virsh.c:6176
6565 6566 6567
msgid "missing \""
msgstr "falta o \""

6568
#: src/virsh.c:6237
6569 6570 6571 6572
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"

6573
#: src/virsh.c:6242
6574 6575 6576 6577
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

6578
#: src/virsh.c:6249
6579 6580 6581 6582
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"

6583
#: src/virsh.c:6264
6584 6585 6586 6587
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"

6588
#: src/virsh.c:6267
6589 6590 6591
msgid "number"
msgstr "número"

6592
#: src/virsh.c:6267
6593 6594 6595
msgid "string"
msgstr "texto"

6596
#: src/virsh.c:6273
6597 6598 6599 6600
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

6601
#: src/virsh.c:6295
6602 6603 6604
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

6605
#: src/virsh.c:6295
6606 6607 6608
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

6609
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
6610
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
6611
msgstr ""
6612

6613
#: src/virsh.c:6348
6614 6615 6616
msgid "paused"
msgstr "em pausa"

6617
#: src/virsh.c:6350
6618 6619 6620
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"

6621
#: src/virsh.c:6352
6622 6623 6624
msgid "shut off"
msgstr "desligado"

6625
#: src/virsh.c:6354
6626 6627 6628
msgid "crashed"
msgstr "estoirado"

6629
#: src/virsh.c:6366
6630 6631 6632
msgid "offline"
msgstr "inacessível"

6633
#: src/virsh.c:6385
6634 6635 6636
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"

6637
#: src/virsh.c:6432
6638 6639 6640 6641
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "

6642
#: src/virsh.c:6434
6643 6644 6645
msgid "error: "
msgstr "erro: "

6646
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
6647 6648 6649 6650
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"

6651
#: src/virsh.c:6495
6652 6653 6654 6655
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'"

6656
#: src/virsh.c:6524
6657 6658 6659
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

6660
#: src/virsh.c:6556
6661 6662 6663
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo"

6664
#: src/virsh.c:6561
6665 6666 6667
msgid "the log path is not a file"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

6668
#: src/virsh.c:6568
6669 6670 6671 6672 6673
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do "
"registo"

6674
#: src/virsh.c:6636
6675 6676 6677
msgid "failed to write the log file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"

6678
#: src/virsh.c:6651
6679 6680 6681 6682
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

6683
#: src/virsh.c:6828
6684 6685 6686 6687
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

6688
#: src/virsh.c:6843
6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de ligação do supervisor\n"
"    -r | --readonly         ligação apenas para leitura\n"
"    -d | --debug <num>      nível de depuração [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ajuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           imprimir a informação de tempos\n"
"    -l | --log <ficheiro>   regista os dados num ficheiro\n"
"    -v | --version          versão do programa\n"
"\n"
"  comandos (modo não-interactivo):\n"

6721
#: src/virsh.c:6861
6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (indique help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6730

6731
#: src/virsh.c:6954
6732
#, c-format
6733 6734
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6735

6736 6737 6738 6739 6740 6741
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

#: src/virsh.c:7044
6742
#, c-format
6743 6744 6745 6746 6747 6748
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6749

6750
#: src/virsh.c:7047
6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Escreva:  'help' para obter ajuda sobre os comandos\n"
"          'quit' para sair\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6759

6760
#: src/virterror.c:335
6761 6762
msgid "warning"
msgstr "atenção"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6763

6764
#: src/virterror.c:338
6765 6766
msgid "error"
msgstr "erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6767

6768
#: src/virterror.c:408
6769 6770
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6771

6772
#: src/virterror.c:470
6773 6774 6775
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6776

6777
#: src/virterror.c:472
6778 6779
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6780

6781
#: src/virterror.c:479
6782 6783
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6784

6785
#: src/virterror.c:481
6786 6787 6788
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
6789

6790
#: src/virterror.c:485
6791 6792
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"
6793

6794
#: src/virterror.c:487
6795 6796 6797
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
6798

6799
#: src/virterror.c:491
6800 6801
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
6802

6803
#: src/virterror.c:493
6804 6805 6806
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6807

6808
#: src/virterror.c:497
6809 6810
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6811

6812
#: src/virterror.c:499
6813 6814 6815
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6816

6817
#: src/virterror.c:503
6818 6819
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6820

6821
#: src/virterror.c:505
6822
#, c-format
6823 6824
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6825

6826
#: src/virterror.c:509
6827
#, c-format
6828 6829
msgid "operation failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6830

6831
#: src/virterror.c:511
6832 6833
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6834

6835
#: src/virterror.c:515
6836 6837 6838 6839
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"

6840
#: src/virterror.c:517
6841 6842
msgid "GET operation failed"
msgstr "A operação GET falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6843

6844
#: src/virterror.c:521
6845
#, c-format
6846 6847
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "A operação POST falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6848

6849
#: src/virterror.c:523
6850 6851 6852
msgid "POST operation failed"
msgstr "A operação POST falhou"

6853
#: src/virterror.c:526
6854
#, c-format
6855 6856
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6857

6858
#: src/virterror.c:530
6859 6860 6861
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máquina desconhecida %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6862

6863
#: src/virterror.c:532
6864 6865
msgid "unknown host"
msgstr "máquina desconhecida"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6866

6867
#: src/virterror.c:536
6868 6869 6870
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
6871

6872
#: src/virterror.c:538
6873 6874
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
6875

6876
#: src/virterror.c:542
6877 6878
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
6879

6880
#: src/virterror.c:544
6881
#, c-format
6882 6883
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
6884

6885
#: src/virterror.c:548
6886 6887
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
6888

6889
#: src/virterror.c:550
6890
#, c-format
6891 6892
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
6893

6894
#: src/virterror.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
6895 6896
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6897
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
6898

6899
#: src/virterror.c:557
6900 6901
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
6902

6903
#: src/virterror.c:559
6904
#, c-format
6905 6906 6907
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

6908
#: src/virterror.c:562
6909 6910
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
6911

6912
#: src/virterror.c:566
6913 6914 6915
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

6916
#: src/virterror.c:568
6917
#, c-format
6918 6919
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
6920

6921
#: src/virterror.c:572
6922 6923
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
6924

6925
#: src/virterror.c:574
6926 6927 6928
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
6929

6930
#: src/virterror.c:578
6931 6932
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
6933

6934
#: src/virterror.c:580
6935 6936 6937
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
6938

6939
#: src/virterror.c:584
6940 6941
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6942

6943
#: src/virterror.c:586
6944 6945 6946
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
6947

6948
#: src/virterror.c:590
6949 6950
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
6951

6952
#: src/virterror.c:592
6953 6954 6955
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
6956

6957
#: src/virterror.c:596
6958 6959
msgid "missing devices information"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
6960

6961
#: src/virterror.c:598
6962 6963 6964
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
6965

6966
#: src/virterror.c:602
6967 6968
msgid "too many drivers registered"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6969

6970
#: src/virterror.c:604
6971
#, c-format
6972 6973
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
6974

6975
#: src/virterror.c:608
6976 6977
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
6978

6979
#: src/virterror.c:610
6980 6981 6982 6983
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"

6984
#: src/virterror.c:614
6985 6986
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
6987

6988
#: src/virterror.c:616
6989
#, c-format
6990 6991
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
6992

6993
#: src/virterror.c:620
6994 6995
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
6996

6997
#: src/virterror.c:622
6998 6999 7000
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
7001

7002
#: src/virterror.c:626
7003 7004
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
7005

7006
#: src/virterror.c:628
7007 7008 7009
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
7010

7011
#: src/virterror.c:632
7012 7013
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
7014

7015
#: src/virterror.c:634
7016 7017 7018
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
7019

7020
#: src/virterror.c:638
7021 7022
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
7023

7024
#: src/virterror.c:640
7025
#, c-format
7026 7027
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
7028

7029
#: src/virterror.c:644
7030 7031
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
7032

7033
#: src/virterror.c:646
7034 7035 7036
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
7037

7038
#: src/virterror.c:650
7039 7040
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
7041

7042
#: src/virterror.c:652
7043
#, c-format
7044 7045
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
7046

7047
#: src/virterror.c:656
7048 7049
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
7050

7051
#: src/virterror.c:658
7052 7053 7054
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
7055

7056
#: src/virterror.c:662
7057 7058
msgid "parser error"
msgstr "erro de processamento"
7059

7060
#: src/virterror.c:668
7061 7062
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7063

7064
#: src/virterror.c:670
7065 7066 7067
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7068

7069
#: src/virterror.c:674
7070 7071
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
7072

7073
#: src/virterror.c:676
7074 7075 7076
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
7077

7078
#: src/virterror.c:680
7079 7080
msgid "system call error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
7081

7082
#: src/virterror.c:686
7083 7084
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
7085

7086
#: src/virterror.c:692
7087 7088
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
7089

7090
#: src/virterror.c:698
7091 7092
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
7093

7094
#: src/virterror.c:700
7095
#, c-format
7096 7097
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7098

7099
#: src/virterror.c:704
7100 7101
msgid "Domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
7102

7103
#: src/virterror.c:706
7104 7105 7106
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
7107

7108
#: src/virterror.c:710
7109 7110
msgid "Network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7111

7112
#: src/virterror.c:712
7113
#, c-format
7114 7115
msgid "Network not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7116

7117
#: src/virterror.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
7118 7119
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7120
msgstr "endereço MAC inválido"
7121

7122
#: src/virterror.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
7123 7124
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7125
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
7126

7127
#: src/virterror.c:722
7128 7129
msgid "authentication failed"
msgstr "a autenticação falhou"
7130

7131
#: src/virterror.c:724
7132
#, c-format
7133 7134
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "a autenticação falhou: %s"
7135

7136
#: src/virterror.c:728
7137 7138 7139
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7140

7141
#: src/virterror.c:730
7142 7143 7144
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7145

7146
#: src/virterror.c:734
7147 7148 7149
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7150

7151
#: src/virterror.c:736
7152 7153 7154
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7155

7156
#: src/virterror.c:740
7157 7158 7159
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7160

7161
#: src/virterror.c:742
7162 7163 7164
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7165

7166
#: src/virterror.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
7167 7168 7169 7170
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"

7171
#: src/virterror.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

7176
#: src/virterror.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
7177 7178 7179 7180
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

7181
#: src/virterror.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
7182 7183 7184 7185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

7186
#: src/virterror.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
7187 7188 7189 7190
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

7191
#: src/virterror.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
7192 7193 7194 7195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

7196
#: src/virterror.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
7197 7198 7199 7200
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

7201
#: src/virterror.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7202 7203 7204 7205
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

7206
#: src/virterror.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
7207 7208 7209 7210
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

7211
#: src/virterror.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
7212 7213 7214 7215
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
7227 7228 7229
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

7230
#: src/xen_inotify.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
7231 7232 7233 7234
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "a reservar o domínio"

7235
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
7236 7237 7238
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

7239
#: src/xen_inotify.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
7240 7241
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7242

7243
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
7244 7245
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7246

7247
#: src/xen_inotify.c:388
7248
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7249 7250
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7251

7252
#: src/xen_inotify.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
7253 7254 7255
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

7256
#: src/xen_inotify.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
7257 7258
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7259

7260 7261 7262 7263 7264
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7265
#: src/xen_internal.c:1284
7266
#, c-format
7267
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
7268
msgstr ""
7269 7270
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (1-65535)"
7271

D
Daniel Veillard 已提交
7272
#: src/xen_internal.c:1294
7273
#, c-format
7274 7275 7276 7277
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (0-65535)"
7278

D
Daniel Veillard 已提交
7279
#: src/xen_internal.c:2485
7280
#, c-format
7281 7282
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "a reservar a informação de %d domínios"
7283

D
Daniel Veillard 已提交
7284
#: src/xend_internal.c:136
7285 7286 7287
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7288

D
Daniel Veillard 已提交
7289
#: src/xend_internal.c:158
7290 7291 7292
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
7293

D
Daniel Veillard 已提交
7294
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
7295 7296
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
7297

D
Daniel Veillard 已提交
7298 7299
#: src/xend_internal.c:396
#, c-format
7300
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7301
msgstr ""
7302

D
Daniel Veillard 已提交
7303
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
7304 7305 7306 7307
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7308
#: src/xend_internal.c:715
7309 7310
msgid "allocate new buffer"
msgstr "reservar um novo 'buffer'"
7311

D
Daniel Veillard 已提交
7312
#: src/xend_internal.c:848
7313 7314 7315 7316
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7317
#: src/xend_internal.c:969
7318 7319
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
7320

D
Daniel Veillard 已提交
7321
#: src/xend_internal.c:1010
7322 7323
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
7324

D
Daniel Veillard 已提交
7325
#: src/xend_internal.c:1016
7326 7327
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
7328

D
Daniel Veillard 已提交
7329
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
7330 7331
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
7332

D
Daniel Veillard 已提交
7333
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
7334 7335
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
7336

D
Daniel Veillard 已提交
7337
#: src/xend_internal.c:1149
7338 7339 7340
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
7341

D
Daniel Veillard 已提交
7342
#: src/xend_internal.c:1203
7343 7344 7345
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
7346

D
Daniel Veillard 已提交
7347
#: src/xend_internal.c:1267
7348 7349
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7350
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
7351

D
Daniel Veillard 已提交
7352 7353
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
7354 7355 7356
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7357
#: src/xend_internal.c:1424
7358 7359 7360
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7361
#: src/xend_internal.c:1469
7362 7363
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7364
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
7365

D
Daniel Veillard 已提交
7366
#: src/xend_internal.c:1631
7367 7368
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
7369

D
Daniel Veillard 已提交
7370
#: src/xend_internal.c:1642
7371 7372
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
7373

D
Daniel Veillard 已提交
7374
#: src/xend_internal.c:1651
7375 7376 7377 7378
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
"controlador"
7379

D
Daniel Veillard 已提交
7380
#: src/xend_internal.c:1666
7381 7382 7383 7384
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
"controlador"
7385

D
Daniel Veillard 已提交
7386 7387
#: src/xend_internal.c:1806
#, c-format
7388
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7389
msgstr ""
7390

D
Daniel Veillard 已提交
7391
#: src/xend_internal.c:1883
7392 7393 7394 7395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
7396
#: src/xend_internal.c:2058
7397 7398 7399 7400
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7401
#: src/xend_internal.c:2149
7402 7403 7404
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"

D
Daniel Veillard 已提交
7405
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
7406 7407 7408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7409

D
Daniel Veillard 已提交
7410
#: src/xend_internal.c:2559
7411 7412
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"
7413

D
Daniel Veillard 已提交
7414
#: src/xend_internal.c:2613
D
Daniel Veillard 已提交
7415 7416 7417
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"

D
Daniel Veillard 已提交
7418
#: src/xend_internal.c:2677
7419 7420
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
7421

D
Daniel Veillard 已提交
7422
#: src/xend_internal.c:3158
7423
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7424 7425
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7426
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
7427 7428
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7429
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
7430

D
Daniel Veillard 已提交
7431
#: src/xend_internal.c:3884
7432
#, fuzzy
7433 7434
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
7435

D
Daniel Veillard 已提交
7436
#: src/xend_internal.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
7437 7438 7439
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7440
#: src/xend_internal.c:4030
D
Daniel Veillard 已提交
7441 7442 7443
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7444
#: src/xend_internal.c:4038
D
Daniel Veillard 已提交
7445 7446 7447 7448
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7449
#: src/xend_internal.c:4049
D
Daniel Veillard 已提交
7450 7451 7452 7453
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
7454
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7455 7456 7457 7458
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
7459
#: src/xend_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
7460 7461
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7462
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7463

D
Daniel Veillard 已提交
7464
#: src/xend_internal.c:4065
D
Daniel Veillard 已提交
7465 7466 7467
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7468
#: src/xend_internal.c:4096
7469 7470 7471 7472
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7473
#: src/xend_internal.c:4102
7474 7475 7476 7477
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
7478
#: src/xend_internal.c:4133
7479
msgid ""
7480 7481
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7482 7483
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7484
#: src/xend_internal.c:4143
7485
msgid ""
7486 7487
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7488 7489
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7490
#: src/xend_internal.c:4155
7491 7492
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7493

D
Daniel Veillard 已提交
7494
#: src/xend_internal.c:4168
7495
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7496 7497
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7498
#: src/xend_internal.c:4173
7499
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7500 7501
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7502
#: src/xend_internal.c:4180
7503 7504
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7505

D
Daniel Veillard 已提交
7506 7507
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
7508 7509
msgid "strdup failed"
msgstr ""
7510

D
Daniel Veillard 已提交
7511
#: src/xend_internal.c:4200
7512 7513
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7514

D
Daniel Veillard 已提交
7515
#: src/xend_internal.c:4253
7516 7517 7518 7519
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7520
#: src/xend_internal.c:4269
7521 7522 7523
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
7524

D
Daniel Veillard 已提交
7525
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
D
Daniel Veillard 已提交
7526 7527 7528
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7529
#: src/xend_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"

D
Daniel Veillard 已提交
7534
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
D
Daniel Veillard 已提交
7535 7536
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7537
msgstr "Escalonamento"
D
Daniel Veillard 已提交
7538

D
Daniel Veillard 已提交
7539
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
7544
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
7545 7546 7547 7548
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel Veillard 已提交
7549
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
7550 7551 7552 7553
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel Veillard 已提交
7554
#: src/xend_internal.c:4707
7555 7556 7557
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7558 7559
#: src/xend_internal.c:4728
#, c-format
7560
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7561
msgstr ""
7562

D
Daniel Veillard 已提交
7563
#: src/xend_internal.c:4736
7564 7565 7566 7567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
7568
#: src/xend_internal.c:4748
7569 7570
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7571
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
7572

D
Daniel Veillard 已提交
7573
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
7574 7575 7576 7577
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
7578
#: src/xend_internal.c:4920
7579 7580 7581 7582
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
7583
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
7584
#, c-format
7585
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7586
msgstr ""
7587

D
Daniel Veillard 已提交
7588
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
7589 7590 7591 7592
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7593
#: src/xend_internal.c:5295
7594 7595 7596 7597
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
7598
#: src/xend_internal.c:5497
7599
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7600
msgstr ""
7601

D
Daniel Veillard 已提交
7602 7603 7604
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
#: src/xm_internal.c:239
#, c-format
7605
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7606
msgstr ""
7607

D
Daniel Veillard 已提交
7608
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
7609 7610
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
7611 7612
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7613
#: src/xm_internal.c:267
7614 7615 7616 7617
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7618 7619 7620 7621 7622 7623
#: src/xm_internal.c:409
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
7624 7625 7626
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7627
#: src/xm_internal.c:783
7628 7629 7630 7631
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7632
#: src/xm_internal.c:791
7633 7634 7635 7636
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7637
#: src/xm_internal.c:799
7638 7639 7640 7641
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7642
#: src/xm_internal.c:1493
D
Daniel Veillard 已提交
7643 7644 7645 7646
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
7647
#: src/xm_internal.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
7648 7649 7650 7651
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
7652
#: src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
7653 7654 7655
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7656
#: src/xm_internal.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
7657
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7658
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7659

D
Daniel Veillard 已提交
7660
#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
7661 7662 7663
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
7664

D
Daniel Veillard 已提交
7665
#: src/xm_internal.c:2296
D
Daniel Veillard 已提交
7666 7667 7668
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7669
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
7670 7671 7672
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7673
#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
7674 7675 7676 7677
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7678
#: src/xm_internal.c:2329
D
Daniel Veillard 已提交
7679 7680 7681
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7682
#: src/xm_internal.c:2341
7683 7684
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7685

D
Daniel Veillard 已提交
7686
#: src/xm_internal.c:2347
D
Daniel Veillard 已提交
7687 7688 7689 7690
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
7691
#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
D
Daniel Veillard 已提交
7692 7693 7694 7695
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7696
#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

7701
#: src/xm_internal.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

7706
#: src/xm_internal.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
7707 7708 7709 7710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

7711
#: src/xm_internal.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714 7715 7716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/xml.c:58
7717 7718
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7719

D
Daniel Veillard 已提交
7720
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7721 7722
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7723

D
Daniel Veillard 已提交
7724
#: src/xml.c:254
7725 7726
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7727

D
Daniel Veillard 已提交
7728
#: src/xml.c:292
7729 7730
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7731

D
Daniel Veillard 已提交
7732
#: src/xml.c:334
7733 7734
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7735

D
Daniel Veillard 已提交
7736 7737 7738
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7739
msgstr "reservar a lista de texto"
7740

D
Daniel Veillard 已提交
7741
#: src/xs_internal.c:308
7742 7743
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
7744

D
Daniel Veillard 已提交
7745
#: src/xs_internal.c:317
7746
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7747 7748
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
7749

D
Daniel Veillard 已提交
7750
#: src/xs_internal.c:326
7751
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7752 7753
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7754

D
Daniel Veillard 已提交
7755 7756 7757
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7758

D
Daniel Veillard 已提交
7759 7760 7761
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7762

D
Daniel Veillard 已提交
7763 7764 7765
#: src/xs_internal.c:1057
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7766

D
Daniel Veillard 已提交
7767
#: src/xs_internal.c:1073
7768
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7769 7770
msgid "reallocating list"
msgstr "a reservar o local"
7771

7772
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1275
7773
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7774 7775
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7776

7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "O domínio não foi encontrado"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "a operação falhou"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "nó inesperado do valor"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "enviar o pedido"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "tipo MIME inesperado"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "reservar uma resposta"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "ler a resposta"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domínio"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memória do domínio"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memória actual do domínio"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vCPUs do domínio"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportamento do arranque do domínio"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportamento do encerramento do domínio"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportamento do estoiro do domínio"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "rede"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "encaminhamento da rede"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Endereço IP"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "máscara de rede IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição da rede"

7885 7886
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s"
7887

D
Daniel Veillard 已提交
7888 7889 7890
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n"

7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "a aumentar o 'buffer'"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

7900 7901 7902 7903
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Servidor ou Armazém do Xen"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
7904
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"
7905

7906 7907
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"