ms.po 293.2 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 17:25+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
19 20
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
21
msgstr ""
22

23
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
24 25
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
26
msgstr ""
27

28
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
29 30
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
31 32
msgstr ""

33
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
34 35
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
36
msgstr ""
37

38
#: daemon/dispatch.c:467
39
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
40 41
msgid "authentication required"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
42

43
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
44 45 46
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
47

48
#: daemon/dispatch.c:487
49
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
50 51
msgid "parse args failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
52

53
#: daemon/libvirtd.c:267
54 55 56
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
57

58
#: daemon/libvirtd.c:284
59 60 61
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
62

63
#: daemon/libvirtd.c:297
64 65 66
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
67

68
#: daemon/libvirtd.c:311
69 70
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
71
msgstr ""
72

73
#: daemon/libvirtd.c:328
74
#, c-format
75
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
76
msgstr ""
77

78
#: daemon/libvirtd.c:341
79 80
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
81
msgstr ""
82

83
#: daemon/libvirtd.c:346
84
#, c-format
85
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
86
msgstr ""
87

88
#: daemon/libvirtd.c:367
89 90 91 92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

93
#: daemon/libvirtd.c:375
94
#, fuzzy
95 96
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
97

98
#: daemon/libvirtd.c:377
99 100 101
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
102

103
#: daemon/libvirtd.c:383
104 105
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
106
msgstr ""
107

108
#: daemon/libvirtd.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
109 110 111
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
D
Daniel Veillard 已提交
112

113
#: daemon/libvirtd.c:491
114
#, fuzzy, c-format
115 116
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
117

118
#: daemon/libvirtd.c:497
119
#, fuzzy, c-format
120 121
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
122

123
#: daemon/libvirtd.c:504
124 125 126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
127

128
#: daemon/libvirtd.c:511
129
#, fuzzy, c-format
130 131
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
132

133
#: daemon/libvirtd.c:528
134
#, fuzzy
135 136
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
137

138
#: daemon/libvirtd.c:538
139
#, fuzzy, c-format
140 141
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
142

143
#: daemon/libvirtd.c:550
144 145 146 147
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

148
#: daemon/libvirtd.c:562
149
#, fuzzy, c-format
150 151
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
152

153
#: daemon/libvirtd.c:571
154 155 156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
157

158
#: daemon/libvirtd.c:601
159 160 161 162
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""

163
#: daemon/libvirtd.c:611
164 165 166 167
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""

168
#: daemon/libvirtd.c:635
169 170 171 172
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""

173
#: daemon/libvirtd.c:680
174 175 176
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
177

178
#: daemon/libvirtd.c:711
179 180 181 182
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

183 184 185 186 187 188
#: daemon/libvirtd.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: daemon/libvirtd.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
189
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
190
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
191

192
#: daemon/libvirtd.c:821
D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#, fuzzy
194 195
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
196

197 198
#: daemon/libvirtd.c:829 daemon/libvirtd.c:1325 src/conf/domain_conf.c:668
#: src/conf/interface_conf.c:1374 src/conf/network_conf.c:175
D
Daniel Veillard 已提交
199 200
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1462
#: src/openvz/openvz_conf.c:463 src/qemu/qemu_driver.c:801
201 202 203
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7128
#: src/remote/remote_driver.c:7307 src/remote/remote_driver.c:7492
#: src/test/test_driver.c:508 src/test/test_driver.c:753
204 205 206
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

207
#: daemon/libvirtd.c:834
208 209 210
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

211
#: daemon/libvirtd.c:841
212 213 214 215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

216
#: daemon/libvirtd.c:932
D
Daniel P. Berrange 已提交
217
#, fuzzy, c-format
218 219
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel P. Berrange 已提交
220

221
#: daemon/libvirtd.c:950
222 223 224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
225

226 227 228 229 230
#: daemon/libvirtd.c:1037
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

#: daemon/libvirtd.c:1073
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
234

235
#: daemon/libvirtd.c:1089
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
239

240
#: daemon/libvirtd.c:1106
241 242 243
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
244

245
#: daemon/libvirtd.c:1121
246
#, fuzzy, c-format
247 248
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
249

250
#: daemon/libvirtd.c:1128
251 252 253
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""

254
#: daemon/libvirtd.c:1132
255 256 257
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""

258
#: daemon/libvirtd.c:1136
259 260 261
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""

262
#: daemon/libvirtd.c:1141
263 264 265 266
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""

267
#: daemon/libvirtd.c:1149
268 269 270
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""

271
#: daemon/libvirtd.c:1154
272 273 274
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""

275
#: daemon/libvirtd.c:1164
276 277 278
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""

279
#: daemon/libvirtd.c:1174
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
282

283
#: daemon/libvirtd.c:1181
284 285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""

287
#: daemon/libvirtd.c:1190
288 289 290 291 292 293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""

295
#: daemon/libvirtd.c:1208
296 297 298
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""

299
#: daemon/libvirtd.c:1211
300 301 302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""

305
#: daemon/libvirtd.c:1217
D
Daniel Veillard 已提交
306 307 308
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

309
#: daemon/libvirtd.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
310 311 312 313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

314
#: daemon/libvirtd.c:1272
315
#, fuzzy, c-format
316 317
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
318

319
#: daemon/libvirtd.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
320 321
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
322 323
msgstr ""

324
#: daemon/libvirtd.c:1284
325 326 327 328
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

329
#: daemon/libvirtd.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
330 331 332 333
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

334
#: daemon/libvirtd.c:1397 daemon/libvirtd.c:2025
335 336 337 338
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

339
#: daemon/libvirtd.c:1576 daemon/libvirtd.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
340 341 342 343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

344
#: daemon/libvirtd.c:1592
345 346 347 348
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""

349
#: daemon/libvirtd.c:1605
350 351 352 353
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""

354
#: daemon/libvirtd.c:1667
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357 358
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

359
#: daemon/libvirtd.c:1837
360 361 362 363
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""

364
#: daemon/libvirtd.c:1848
365 366 367 368
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""

369
#: daemon/libvirtd.c:1897
D
Daniel Veillard 已提交
370 371 372 373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

374
#: daemon/libvirtd.c:2173
375 376 377
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
378

379
#: daemon/libvirtd.c:2232
380 381 382 383
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

384
#: daemon/libvirtd.c:2241
385 386 387 388
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

389
#: daemon/libvirtd.c:2425 daemon/libvirtd.c:2444
390
#, fuzzy, c-format
391 392
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
393

394
#: daemon/libvirtd.c:2431 daemon/libvirtd.c:2461
395 396 397 398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

399
#: daemon/libvirtd.c:2449 daemon/libvirtd.c:2472
400 401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""

404
#: daemon/libvirtd.c:2488
405 406 407 408
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""

409
#: daemon/libvirtd.c:2510
410 411 412 413
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""

414
#: daemon/libvirtd.c:2553
415 416 417 418
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""

419
#: daemon/libvirtd.c:2717
420 421
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
422

423
#: daemon/libvirtd.c:2727
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

428
#: daemon/libvirtd.c:2736
429 430 431 432
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

433
#: daemon/libvirtd.c:2742
434
#, fuzzy, c-format
435 436
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
437

438
#: daemon/libvirtd.c:2755 daemon/libvirtd.c:2765
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
442

443
#: daemon/libvirtd.c:2843
444 445 446
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

447
#: daemon/libvirtd.c:2849
448 449 450 451
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

452
#: daemon/libvirtd.c:2882
453
#, fuzzy, c-format
454 455
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
456

457 458
#: daemon/libvirtd.c:2904
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
459 460
msgstr ""

461
#: daemon/libvirtd.c:3060
462
#, fuzzy, c-format
463 464
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
465

466 467 468
#: daemon/libvirtd.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
469
msgstr ""
470 471
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
472

473
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
474
msgid "connection already open"
475 476
msgstr ""

477
#: daemon/remote.c:173
478
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
479 480
msgid "connection not open"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
481

482
#: daemon/remote.c:234
483
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
484 485
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Memori tidak cukup."
486

487
#: daemon/remote.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
488 489 490
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

491
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
492
msgid "nparams too large"
493
msgstr ""
494

495
#: daemon/remote.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498 499
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

500
#: daemon/remote.c:596
501 502 503 504
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

505
#: daemon/remote.c:738 daemon/remote.c:787
506 507 508
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

509
#: daemon/remote.c:1269
D
Daniel Veillard 已提交
510
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel P. Berrange 已提交
511 512
msgstr ""

513
#: daemon/remote.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
516

517
#: daemon/remote.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
520

521
#: daemon/remote.c:1692
D
Daniel Veillard 已提交
522 523
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
524

525
#: daemon/remote.c:2024 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:3486
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
528

529
#: daemon/remote.c:2058
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
532

533
#: daemon/remote.c:2477
534 535 536
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

537
#: daemon/remote.c:2530
D
Daniel Veillard 已提交
538 539 540
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

541
#: daemon/remote.c:2765 src/remote/remote_driver.c:6065
D
Daniel Veillard 已提交
542
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
543
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
544
msgstr ""
545

546
#: daemon/remote.c:2808
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

550
#: daemon/remote.c:2817
D
Daniel Veillard 已提交
551
#, fuzzy, c-format
552
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

555
#: daemon/remote.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
556
#, fuzzy, c-format
557
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

560
#: daemon/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
561 562 563 564
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

565
#: daemon/remote.c:2863
566 567 568
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
D
Daniel Veillard 已提交
569

570
#: daemon/remote.c:2872
D
Daniel Veillard 已提交
571 572 573 574
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

575
#: daemon/remote.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578 579
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

580
#: daemon/remote.c:2916
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583 584
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

585
#: daemon/remote.c:2925
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

589
#: daemon/remote.c:2956 src/remote/remote_driver.c:6558
D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592 593
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

594
#: daemon/remote.c:2966
D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597 598
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

599
#: daemon/remote.c:2995
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602 603
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

604
#: daemon/remote.c:3003
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607
msgid "no client username was found"
msgstr ""

608
#: daemon/remote.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611 612
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "Memori tidak cukup."

613
#: daemon/remote.c:3032
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

618
#: daemon/remote.c:3063 daemon/remote.c:3151
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

622
#: daemon/remote.c:3078
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625 626
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

627
#: daemon/remote.c:3085
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

632
#: daemon/remote.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

637
#: daemon/remote.c:3173
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

642
#: daemon/remote.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

646
#: daemon/remote.c:3244
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

650
#: daemon/remote.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

654
#: daemon/remote.c:3300 daemon/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

658
#: daemon/remote.c:3305 daemon/remote.c:3374
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

662
#: daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3378
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

667
#: daemon/remote.c:3313
668 669 670 671
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

672
#: daemon/remote.c:3318
673 674 675 676
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

677
#: daemon/remote.c:3322
678 679 680 681
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""

682
#: daemon/remote.c:3326
683 684 685 686
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

687
#: daemon/remote.c:3382
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

692
#: daemon/remote.c:3389
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

697
#: daemon/remote.c:3399
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

702
#: daemon/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

707
#: daemon/remote.c:3431
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

712
#: daemon/remote.c:3436
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

717
#: daemon/remote.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

721
#: daemon/remote.c:3520
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

725
#: daemon/remote.c:4006
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

729
#: daemon/remote.c:4370 daemon/remote.c:4541
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

733 734 735
#: daemon/remote.c:4433 daemon/remote.c:4464 daemon/remote.c:4506
#: daemon/remote.c:4535 daemon/remote.c:4578 daemon/remote.c:4605
#: daemon/remote.c:4632 daemon/remote.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

740
#: daemon/remote.c:4826
741 742 743
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

744 745
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
746 747
msgstr ""

748 749
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
750 751
msgstr ""

752 753
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
754 755
msgstr ""

756
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
757
#, c-format
758
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
759 760
msgstr ""

761
#: src/conf/domain_conf.c:767
762 763 764 765
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

766
#: src/conf/domain_conf.c:832
767 768
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
769
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
770

771
#: src/conf/domain_conf.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
772
#, c-format
773
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
774
msgstr ""
775

776
#: src/conf/domain_conf.c:873
777 778 779 780
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

781
#: src/conf/domain_conf.c:880
782 783 784 785
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

786
#: src/conf/domain_conf.c:905
787 788 789 790
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

791
#: src/conf/domain_conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
792
#, c-format
793
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
794
msgstr ""
795

796
#: src/conf/domain_conf.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799 800
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

801 802
#: src/conf/domain_conf.c:928 src/conf/domain_conf.c:1173
#: src/conf/domain_conf.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805 806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

807
#: src/conf/domain_conf.c:990
808 809 810 811
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

812
#: src/conf/domain_conf.c:1089
813 814 815 816
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/qemu/qemu_conf.c:2998
818 819 820 821 822
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/conf/domain_conf.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

826
#: src/conf/domain_conf.c:1193
827 828 829 830
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

831
#: src/conf/domain_conf.c:1219
832 833
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
834 835
msgstr ""

836
#: src/conf/domain_conf.c:1239
837 838 839
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

840
#: src/conf/domain_conf.c:1244
841 842 843
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

844
#: src/conf/domain_conf.c:1252
845 846 847
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

848
#: src/conf/domain_conf.c:1264
849 850 851 852
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

853
#: src/conf/domain_conf.c:1288
854 855 856
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

857 858 859 860 861 862
#: src/conf/domain_conf.c:1395 src/conf/domain_conf.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/conf/domain_conf.c:1436
D
Daniel Veillard 已提交
863 864 865 866
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
#: src/conf/domain_conf.c:1453
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1482 src/conf/domain_conf.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1494
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/conf/domain_conf.c:1512
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1519
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1558 src/conf/domain_conf.c:1642
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

903
#: src/conf/domain_conf.c:1575 src/conf/domain_conf.c:1592
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

908 909
#: src/conf/domain_conf.c:1580 src/conf/domain_conf.c:1597
#: src/conf/domain_conf.c:1624
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

914
#: src/conf/domain_conf.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917 918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

919
#: src/conf/domain_conf.c:1698
920 921
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
922
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
923

924
#: src/conf/domain_conf.c:1704
925 926 927 928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

929
#: src/conf/domain_conf.c:1711
930 931 932 933
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

934
#: src/conf/domain_conf.c:1719
935 936 937 938
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

939
#: src/conf/domain_conf.c:1725 src/conf/domain_conf.c:1732
940 941 942 943
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

944
#: src/conf/domain_conf.c:1737
D
Daniel Veillard 已提交
945
#, c-format
946
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
947
msgstr ""
948

949
#: src/conf/domain_conf.c:1782
950 951 952 953
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

954
#: src/conf/domain_conf.c:1788
955 956 957 958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

959
#: src/conf/domain_conf.c:1799
D
Daniel Veillard 已提交
960
#, c-format
961
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
962
msgstr ""
963

964
#: src/conf/domain_conf.c:1837 src/conf/domain_conf.c:1899
965 966 967 968
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

969
#: src/conf/domain_conf.c:1855
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

974
#: src/conf/domain_conf.c:1938
975 976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
977
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
978

979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993
#: src/conf/domain_conf.c:1971
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/conf/domain_conf.c:2134
D
Daniel Veillard 已提交
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

998
#: src/conf/domain_conf.c:2140
D
Daniel Veillard 已提交
999 1000 1001
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

1002
#: src/conf/domain_conf.c:2148
D
Daniel Veillard 已提交
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

1007
#: src/conf/domain_conf.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

1012
#: src/conf/domain_conf.c:2205
D
Daniel Veillard 已提交
1013
#, c-format
1014
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1015
msgstr ""
1016

1017
#: src/conf/domain_conf.c:2212
1018 1019 1020
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1021
#: src/conf/domain_conf.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
1022
#, c-format
1023
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1024
msgstr ""
1025

1026
#: src/conf/domain_conf.c:2231
1027 1028 1029
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1030
#: src/conf/domain_conf.c:2242 src/conf/domain_conf.c:2334
D
Daniel Veillard 已提交
1031
#, c-format
1032
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1033
msgstr ""
1034

1035
#: src/conf/domain_conf.c:2249
1036 1037 1038
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1039
#: src/conf/domain_conf.c:2258
1040 1041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1042
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
1043

1044
#: src/conf/domain_conf.c:2266
1045 1046 1047
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1048
#: src/conf/domain_conf.c:2271
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1053
#: src/conf/domain_conf.c:2281
1054 1055 1056
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1057
#: src/conf/domain_conf.c:2287
1058 1059 1060 1061
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hilang \""

1062
#: src/conf/domain_conf.c:2292
1063 1064
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1065
msgstr "hilang \""
1066

1067
#: src/conf/domain_conf.c:2321
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

1072
#: src/conf/domain_conf.c:2341
1073 1074 1075
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1076
#: src/conf/domain_conf.c:2350
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

1081
#: src/conf/domain_conf.c:2358
1082 1083 1084
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1085
#: src/conf/domain_conf.c:2367
1086 1087 1088 1089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

1090
#: src/conf/domain_conf.c:2375
1091 1092 1093
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1094
#: src/conf/domain_conf.c:2394
1095 1096 1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1099
#: src/conf/domain_conf.c:2427
1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1102
msgstr "Hos tidak diketahui"
1103

1104
#: src/conf/domain_conf.c:2438
1105 1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1107
msgstr "Hos tidak diketahui"
1108

1109
#: src/conf/domain_conf.c:2443
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

1114
#: src/conf/domain_conf.c:2471
1115
#, fuzzy, c-format
1116
msgid "unknown node %s"
1117 1118
msgstr "Hos tidak diketahui"

1119
#: src/conf/domain_conf.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
1120
#, c-format
1121
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1122
msgstr ""
1123

1124
#: src/conf/domain_conf.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

1129
#: src/conf/domain_conf.c:2533
D
Daniel Veillard 已提交
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

1134
#: src/conf/domain_conf.c:2546
D
Daniel Veillard 已提交
1135 1136 1137 1138
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

1139
#: src/conf/domain_conf.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
1140 1141 1142
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1143
#: src/conf/domain_conf.c:2569
D
Daniel Veillard 已提交
1144 1145 1146
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1147 1148 1149 1150
#: src/conf/domain_conf.c:2602 src/conf/domain_conf.c:3538
#: src/conf/domain_conf.c:3579 src/conf/domain_conf.c:3651
#: src/conf/interface_conf.c:937 src/conf/interface_conf.c:977
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1151
#: src/conf/node_device_conf.c:1272 src/conf/secret_conf.c:241
1152
#: src/conf/storage_conf.c:800 src/conf/storage_conf.c:1210
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

1157
#: src/conf/domain_conf.c:2647
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1162
#: src/conf/domain_conf.c:2728
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1167
#: src/conf/domain_conf.c:2739
1168 1169 1170 1171
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1172
#: src/conf/domain_conf.c:2774
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

1177
#: src/conf/domain_conf.c:2780
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

1182
#: src/conf/domain_conf.c:2796 src/conf/network_conf.c:415
1183
#: src/conf/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1184 1185
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1186
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1187

1188 1189
#: src/conf/domain_conf.c:2802 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:655
1190 1191 1192
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1193
#: src/conf/domain_conf.c:2814
1194
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1195
msgstr ""
1196

1197
#: src/conf/domain_conf.c:2851
1198 1199 1200 1201
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

1202
#: src/conf/domain_conf.c:2891
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1207
#: src/conf/domain_conf.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
1208 1209 1210 1211
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1212
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/xen/xm_internal.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
1213
#, c-format
1214
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr ""
1216

1217
#: src/conf/domain_conf.c:2978
1218
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr ""
1220

1221
#: src/conf/domain_conf.c:2986
1222 1223
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1224
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
1225

1226
#: src/conf/domain_conf.c:2991
1227 1228
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "Hos tidak diketahui"
1230

1231
#: src/conf/domain_conf.c:3016
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1236
#: src/conf/domain_conf.c:3035
1237 1238 1239
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1240
#: src/conf/domain_conf.c:3054
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1245
#: src/conf/domain_conf.c:3075
1246 1247 1248
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1249
#: src/conf/domain_conf.c:3095
1250
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1251
msgstr ""
1252

1253 1254 1255 1256 1257 1258
#: src/conf/domain_conf.c:3143
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

#: src/conf/domain_conf.c:3164
1259 1260
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1261
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
1262

1263
#: src/conf/domain_conf.c:3199
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1268
#: src/conf/domain_conf.c:3243
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1273
#: src/conf/domain_conf.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1278
#: src/conf/domain_conf.c:3298
D
Daniel Veillard 已提交
1279 1280 1281
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

1282
#: src/conf/domain_conf.c:3314
1283 1284 1285 1286
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296
#: src/conf/domain_conf.c:3334
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

#: src/conf/domain_conf.c:3339
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3388
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1301
#: src/conf/domain_conf.c:3402
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

1306
#: src/conf/domain_conf.c:3407
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

1311
#: src/conf/domain_conf.c:3415
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

1316
#: src/conf/domain_conf.c:3428
1317 1318 1319
msgid "no monitor path"
msgstr ""

1320
#: src/conf/domain_conf.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

1325
#: src/conf/domain_conf.c:3501 src/conf/interface_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1224
1327
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
1328
#, c-format
1329
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr ""
1331

1332 1333 1334
#: src/conf/domain_conf.c:3532 src/conf/domain_conf.c:3573
#: src/conf/domain_conf.c:3645 src/conf/interface_conf.c:931
#: src/conf/interface_conf.c:971 src/conf/network_conf.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1266
1336 1337
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:793
#: src/conf/storage_conf.c:1203
1338 1339
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1341

1342 1343
#: src/conf/domain_conf.c:3603 src/conf/domain_conf.c:3674
#: src/conf/interface_conf.c:870 src/conf/network_conf.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/conf/node_device_conf.c:1193 src/conf/secret_conf.c:117
1345
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1346
msgstr ""
1347

1348
#: src/conf/domain_conf.c:3884
1349 1350 1351
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1352
#: src/conf/domain_conf.c:3898
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1357
#: src/conf/domain_conf.c:3921
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1362
#: src/conf/domain_conf.c:3926
1363 1364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1365
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
1366

1367
#: src/conf/domain_conf.c:3931
1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1370
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
1371

1372
#: src/conf/domain_conf.c:3936
D
Daniel Veillard 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

1377
#: src/conf/domain_conf.c:4000
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1382
#: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4418
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1387
#: src/conf/domain_conf.c:4164
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407
#: src/conf/domain_conf.c:4252
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

#: src/conf/domain_conf.c:4259
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

#: src/conf/domain_conf.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:4299 src/xen/xend_internal.c:5601
1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
1411

1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

#: src/conf/domain_conf.c:4326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

#: src/conf/domain_conf.c:4358
D
Daniel Veillard 已提交
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

1427
#: src/conf/domain_conf.c:4392 src/xen/xend_internal.c:5626
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1432
#: src/conf/domain_conf.c:4397
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1437
#: src/conf/domain_conf.c:4514
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

1442
#: src/conf/domain_conf.c:4521
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1447
#: src/conf/domain_conf.c:4578
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1452
#: src/conf/domain_conf.c:4674
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1457
#: src/conf/domain_conf.c:4692
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

1462
#: src/conf/domain_conf.c:4912 src/conf/network_conf.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1463 1464 1465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1466

1467
#: src/conf/domain_conf.c:4921 src/conf/network_conf.c:763
1468
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1469
msgid "cannot create config file '%s'"
1470 1471
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1472
#: src/conf/domain_conf.c:4929 src/conf/network_conf.c:771
1473
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1474
msgid "cannot write config file '%s'"
1475 1476
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1477
#: src/conf/domain_conf.c:4936 src/conf/network_conf.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
1478 1479 1480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1481

1482
#: src/conf/domain_conf.c:5065
1483 1484 1485 1486
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1487 1488
#: src/conf/domain_conf.c:5106 src/conf/network_conf.c:880
#: src/conf/storage_conf.c:1539
1489
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1490
msgid "Failed to open dir '%s'"
1491 1492
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1493
#: src/conf/domain_conf.c:5171
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495 1496
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1497

D
Daniel Veillard 已提交
1498
#: src/conf/domain_conf.c:5278 src/xen/xm_internal.c:2638
1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/conf/domain_conf.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

#: src/conf/domain_conf.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/conf/interface_conf.c:133 src/conf/interface_conf.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516 1517
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

1518
#: src/conf/interface_conf.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1522
#: src/conf/interface_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525 1526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1527
#: src/conf/interface_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

1532
#: src/conf/interface_conf.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535 1536
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

1537
#: src/conf/interface_conf.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1542
#: src/conf/interface_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1547
#: src/conf/interface_conf.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

1552
#: src/conf/interface_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1556
#: src/conf/interface_conf.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559 1560
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

1561
#: src/conf/interface_conf.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1566
#: src/conf/interface_conf.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568 1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

1571
#: src/conf/interface_conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574 1575
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

1576
#: src/conf/interface_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

1581
#: src/conf/interface_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1586
#: src/conf/interface_conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1591
#: src/conf/interface_conf.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1595
#: src/conf/interface_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1599
#: src/conf/interface_conf.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1603
#: src/conf/interface_conf.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

1608
#: src/conf/interface_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611 1612
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

1613
#: src/conf/interface_conf.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1617
#: src/conf/interface_conf.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1621
#: src/conf/interface_conf.c:743
D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624 1625
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

1626
#: src/conf/interface_conf.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1631
#: src/conf/interface_conf.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
1632 1633 1634
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1635
#: src/conf/interface_conf.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
1636 1637 1638 1639
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1640
#: src/conf/interface_conf.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642 1643
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1644
#: src/conf/interface_conf.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1648
#: src/conf/interface_conf.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

1653
#: src/conf/interface_conf.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655 1656 1657
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1658
#: src/conf/interface_conf.c:1096
D
Daniel Veillard 已提交
1659 1660 1661
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1662
#: src/conf/interface_conf.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1666
#: src/conf/interface_conf.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1670
#: src/conf/interface_conf.c:1216
D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

1674
#: src/conf/interface_conf.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
1675 1676 1677 1678
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1679
#: src/conf/network_conf.c:250
1680
#, fuzzy, c-format
1681 1682 1683 1684 1685 1686
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
1687
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
D
Daniel Veillard 已提交
1688

1689
#: src/conf/network_conf.c:270
1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"

#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/conf/network_conf.c:305
1700 1701 1702
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1703

1704
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
1705 1706 1707
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1708

1709
#: src/conf/network_conf.c:457
1710 1711 1712
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1713

1714
#: src/conf/network_conf.c:481
1715
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717
msgstr ""

1718
#: src/conf/network_conf.c:489
1719
#, fuzzy, c-format
1720 1721
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1722

1723
#: src/conf/network_conf.c:838
1724 1725 1726
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1727

1728
#: src/conf/network_conf.c:929
1729 1730 1731 1732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1733
#: src/conf/network_conf.c:1003
1734 1735 1736
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1737

1738
#: src/conf/network_conf.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
1739
#, fuzzy, c-format
1740 1741
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
D
Daniel Veillard 已提交
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/conf/node_device_conf.c:537
D
Daniel Veillard 已提交
1744
#, fuzzy, c-format
1745 1746
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
D
Daniel Veillard 已提交
1747

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/conf/node_device_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1749
#, c-format
1750
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/conf/node_device_conf.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
1754
#, c-format
1755
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/conf/node_device_conf.c:580
1759 1760
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/conf/node_device_conf.c:581
1764 1765
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
1766 1767
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/conf/node_device_conf.c:591
1769 1770 1771
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1772

D
Daniel Veillard 已提交
1773
#: src/conf/node_device_conf.c:603
1774 1775 1776
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1777

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/conf/node_device_conf.c:604
1779 1780
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1781 1782
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/conf/node_device_conf.c:631 src/conf/node_device_conf.c:709
1784 1785
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1786 1787
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1788
#: src/conf/node_device_conf.c:632 src/conf/node_device_conf.c:710
1789 1790
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1791 1792
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/conf/node_device_conf.c:637
1794 1795
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1796 1797
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/conf/node_device_conf.c:638
1799 1800
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1801 1802
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/conf/node_device_conf.c:643
1804 1805
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1806 1807
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/conf/node_device_conf.c:644
1809 1810
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1811 1812
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/conf/node_device_conf.c:649
1814 1815
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1816 1817
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/conf/node_device_conf.c:650
1819 1820
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1821 1822
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/conf/node_device_conf.c:678
1824 1825 1826 1827
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/conf/node_device_conf.c:716
1829 1830
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1831
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1832

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/conf/node_device_conf.c:726
1834 1835 1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/conf/node_device_conf.c:748
1839 1840 1841 1842
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/conf/node_device_conf.c:756
1844 1845 1846 1847
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/conf/node_device_conf.c:764
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/conf/node_device_conf.c:798
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/conf/node_device_conf.c:813
1859 1860 1861 1862
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/conf/node_device_conf.c:841
1864 1865 1866 1867
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/conf/node_device_conf.c:842
1869 1870 1871 1872
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1873
#: src/conf/node_device_conf.c:847
1874 1875 1876 1877
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1878
#: src/conf/node_device_conf.c:848
1879 1880 1881 1882
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/conf/node_device_conf.c:853
1884 1885 1886 1887
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/conf/node_device_conf.c:854
1889 1890 1891 1892
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1893
#: src/conf/node_device_conf.c:859
1894 1895 1896 1897
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1898
#: src/conf/node_device_conf.c:860
1899 1900 1901 1902
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/conf/node_device_conf.c:910
1904 1905 1906 1907
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1908
#: src/conf/node_device_conf.c:911
1909 1910 1911 1912
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1913
#: src/conf/node_device_conf.c:916
1914 1915 1916 1917
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1918
#: src/conf/node_device_conf.c:917
1919 1920 1921 1922
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1923
#: src/conf/node_device_conf.c:922
1924 1925 1926 1927
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1928
#: src/conf/node_device_conf.c:923
1929 1930 1931 1932
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1933
#: src/conf/node_device_conf.c:928
1934 1935 1936 1937
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1938
#: src/conf/node_device_conf.c:929
1939 1940 1941 1942
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1943
#: src/conf/node_device_conf.c:956
1944 1945 1946 1947
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1948
#: src/conf/node_device_conf.c:957
1949 1950 1951 1952
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1953
#: src/conf/node_device_conf.c:962
1954 1955 1956 1957
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1958
#: src/conf/node_device_conf.c:963
1959 1960 1961 1962
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/conf/node_device_conf.c:968
1964 1965 1966 1967
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1968
#: src/conf/node_device_conf.c:969
1969 1970 1971 1972
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1973
#: src/conf/node_device_conf.c:974
1974 1975 1976 1977
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1978
#: src/conf/node_device_conf.c:975
1979 1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1983
#: src/conf/node_device_conf.c:980
1984 1985 1986 1987
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1988
#: src/conf/node_device_conf.c:981
1989 1990 1991 1992
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1993
#: src/conf/node_device_conf.c:986
1994 1995 1996 1997
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1998
#: src/conf/node_device_conf.c:987
1999 2000 2001 2002
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2003
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
2004 2005 2006 2007
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
2009 2010 2011 2012
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2013
#: src/conf/node_device_conf.c:1063
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

D
Daniel Veillard 已提交
2018
#: src/conf/node_device_conf.c:1069
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2023
#: src/conf/node_device_conf.c:1106
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2028
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
2029 2030 2031 2032
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2033
#: src/conf/node_device_conf.c:1326
2034 2035 2036
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2037
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
2038 2039 2040 2041
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
2042
#: src/conf/node_device_conf.c:1376
2043 2044 2045 2046
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""

#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""

2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114
#: src/conf/storage_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/conf/storage_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:511
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/conf/storage_conf.c:563
2115 2116 2117
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""

2118
#: src/conf/storage_conf.c:574
2119 2120 2121
msgid "malformed owner element"
msgstr ""

2122
#: src/conf/storage_conf.c:585
2123 2124 2125
msgid "malformed group element"
msgstr ""

2126 2127
#: src/conf/storage_conf.c:617 src/storage/storage_driver.c:447
#: src/test/test_driver.c:3726
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

2132
#: src/conf/storage_conf.c:641
2133 2134 2135
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""

2136
#: src/conf/storage_conf.c:649 src/storage/storage_backend.c:351
2137 2138 2139 2140 2141 2142
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

2143
#: src/conf/storage_conf.c:665
2144 2145 2146
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""

2147
#: src/conf/storage_conf.c:673
2148 2149 2150
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""

2151
#: src/conf/storage_conf.c:691
2152 2153 2154 2155
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

2156
#: src/conf/storage_conf.c:698
2157 2158 2159
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""

2160
#: src/conf/storage_conf.c:745
2161 2162 2163
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

2164
#: src/conf/storage_conf.c:876
2165 2166 2167 2168
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

2169
#: src/conf/storage_conf.c:909 src/conf/storage_conf.c:1725
2170 2171 2172 2173
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

2174
#: src/conf/storage_conf.c:1007
2175 2176 2177 2178
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"

2179
#: src/conf/storage_conf.c:1014
2180 2181 2182
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""

2183
#: src/conf/storage_conf.c:1019
2184 2185 2186
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""

2187
#: src/conf/storage_conf.c:1051
2188 2189 2190 2191
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

2192
#: src/conf/storage_conf.c:1062
2193 2194 2195
msgid "missing capacity element"
msgstr ""

2196
#: src/conf/storage_conf.c:1091 src/conf/storage_conf.c:1122
2197 2198 2199 2200
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

2201
#: src/conf/storage_conf.c:1153
2202 2203 2204 2205
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "Hos tidak diketahui"

2206
#: src/conf/storage_conf.c:1258
2207 2208 2209 2210
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

2211
#: src/conf/storage_conf.c:1597
2212 2213 2214 2215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2216
#: src/conf/storage_conf.c:1605
2217 2218 2219
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

2220
#: src/conf/storage_conf.c:1616
2221 2222 2223
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

2224
#: src/conf/storage_conf.c:1630
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2229
#: src/conf/storage_conf.c:1638
2230 2231 2232 2233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2234
#: src/conf/storage_conf.c:1646
2235 2236 2237 2238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2239
#: src/conf/storage_conf.c:1653
2240 2241 2242 2243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2244
#: src/conf/storage_conf.c:1674
2245 2246 2247 2248
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

2249
#: src/conf/storage_conf.c:1680
2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2269
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

2274
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

2279
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

2284
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

2289
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "Hos tidak diketahui"

2294
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
2295 2296 2297 2298
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

2299
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
2300 2301 2302 2303
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

2304
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
2305 2306 2307 2308
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

2309
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:482
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

2331
#: src/datatypes.c:629
2332 2333 2334 2335 2336 2337
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

2338
#: src/datatypes.c:660
2339 2340 2341 2342
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2343
#: src/datatypes.c:699
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2348
#: src/datatypes.c:801
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2353
#: src/datatypes.c:840
2354 2355 2356 2357
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2358
#: src/datatypes.c:939
2359 2360 2361 2362
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""

2363
#: src/datatypes.c:948
2364 2365 2366 2367
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2368
#: src/datatypes.c:988
2369 2370 2371 2372
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2373
#: src/datatypes.c:1084
2374 2375 2376 2377
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2378
#: src/datatypes.c:1122
2379 2380 2381 2382
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2383
#: src/datatypes.c:1218
2384 2385 2386 2387
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2388
#: src/datatypes.c:1257
2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

2417
#: src/libvirt.c:1032
2418 2419 2420 2421
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

2422
#: src/libvirt.c:2252
2423 2424 2425 2426
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

2427
#: src/libvirt.c:2259 src/libvirt.c:2335
2428 2429 2430
msgid "path too long"
msgstr ""

2431
#: src/libvirt.c:2328
2432 2433 2434 2435
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

2436
#: src/libvirt.c:2828
2437 2438 2439
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

2440
#: src/libvirt.c:2986
2441 2442 2443
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/libvirt.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:7078
2445 2446 2447
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

2448
#: src/libvirt.c:3286
2449 2450 2451
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""

2452
#: src/libvirt.c:4164
2453 2454 2455
msgid "path is NULL"
msgstr ""

2456
#: src/libvirt.c:4170
2457 2458 2459
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

2460
#: src/libvirt.c:4177
2461 2462 2463
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/libvirt.c:4278 src/qemu/qemu_driver.c:5985
2465 2466 2467
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""

2468
#: src/libvirt.c:4285
2469 2470 2471
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

2472
#: src/libvirt.c:10004
2473 2474 2475
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

2476
#: src/libvirt.c:10101
2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2491
msgid "dup2(stdin) failed"
2492
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2493

2494
#: src/lxc/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
2497
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2498

2499
#: src/lxc/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
2502
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2503

2504
#: src/lxc/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
2505
#, fuzzy
2506
msgid "Unable to send container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
2507
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2508

2509
#: src/lxc/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
2512
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2513

2514
#: src/lxc/lxc_container.c:311
2515
#, fuzzy
2516
msgid "Failed to make root private"
2517
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
2518

2519 2520
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
2521
#, fuzzy, c-format
2522
msgid "Failed to create %s"
2523
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2524

2525
#: src/lxc/lxc_container.c:331
2526
#, fuzzy, c-format
2527
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
2528 2529
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2530
#: src/lxc/lxc_container.c:352
2531
#, fuzzy, c-format
2532
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
2533 2534
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

2535
#: src/lxc/lxc_container.c:361
2536
#, fuzzy, c-format
2537
msgid "Failed to chroot into %s"
2538 2539
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

2540
#: src/lxc/lxc_container.c:369
2541
#, fuzzy
2542
msgid "Failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
2543
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
2544

2545
#: src/lxc/lxc_container.c:412
2546
#, fuzzy, c-format
2547
msgid "Failed to mkdir %s"
2548
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
2549

2550
#: src/lxc/lxc_container.c:418
2551
#, fuzzy, c-format
2552
msgid "Failed to mount %s on %s"
2553
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2554

2555
#: src/lxc/lxc_container.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2556
#, fuzzy
2557
msgid "Cannot create /dev/pts"
D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

2560
#: src/lxc/lxc_container.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2561
#, fuzzy
2562
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
2563
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel Veillard 已提交
2564

2565
#: src/lxc/lxc_container.c:468
2566
#, fuzzy, c-format
2567
msgid "Failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2568
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
2569

2570
#: src/lxc/lxc_container.c:477
2571
#, fuzzy
2572
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2573 2574
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2575
#: src/lxc/lxc_container.c:485
2576
#, fuzzy
2577
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
2578 2579
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

2580
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
2581
#, fuzzy, c-format
2582
msgid "Failed to mount %s at %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2583
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2584

2585
#: src/lxc/lxc_container.c:545
D
Daniel Veillard 已提交
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
2588
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2589

2590
#: src/lxc/lxc_container.c:574
2591
#, fuzzy, c-format
2592
msgid "Failed to unmount '%s'"
2593
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2594

2595
#: src/lxc/lxc_container.c:624
2596
#, fuzzy
2597
msgid "Failed to make / slave"
2598 2599
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

2600
#: src/lxc/lxc_container.c:648
2601
#, fuzzy
2602
msgid "Failed to mount /proc"
2603 2604
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2605
#: src/lxc/lxc_container.c:687
2606
#, fuzzy, c-format
2607
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
2608 2609
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

2610
#: src/lxc/lxc_container.c:693
2611
#, fuzzy, c-format
2612
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
2613
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
2614

2615
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
2616
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
2617 2618
msgstr ""

2619
#: src/lxc/lxc_container.c:732
2620
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622
msgstr ""

2623
#: src/lxc/lxc_container.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
2624
#, fuzzy, c-format
2625
msgid "Failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2626
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2627

2628
#: src/lxc/lxc_container.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
2629
#, fuzzy
2630
msgid "Failed to run clone container"
D
Daniel Veillard 已提交
2631
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
D
Daniel Veillard 已提交
2632

2633
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
D
Daniel Veillard 已提交
2634 2635 2636 2637
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

2638
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
2639
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2640
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2641
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
2642

2643
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2648
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650 2651 2652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

2653
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

2658
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
2659 2660 2661 2662
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

2663
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
2664 2665 2666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
2667

2668
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
2669
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2670
msgid "failed to create server socket '%s'"
2671
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2672

2673 2674 2675 2676 2677 2678
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
2679
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2680
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2681
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2682

2683
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
2684
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2685
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2686
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2687

2688
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2689
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2690
msgid "read of fd %d failed"
2691
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2692

2693
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
D
Daniel Veillard 已提交
2694
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2695
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2696
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2697

2698 2699 2700 2701 2702 2703
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2704 2705
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2706
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
2707

2708
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
2712

2713
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2716 2717
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/lxc/lxc_controller.c:384
2730 2731 2732 2733
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

2734
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2737 2738
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2739
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
2740
#, fuzzy, c-format
2741
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
2742
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
2743

2744
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
2745
#, fuzzy, c-format
2746
msgid "Failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2747
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
2748

2749
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2752 2753
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2754
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
2755
#, fuzzy
2756
msgid "Cannot unshare mount namespace"
2757 2758
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

2759
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
2760
#, fuzzy
2761
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
2762 2763
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

2764
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
2765
#, fuzzy, c-format
2766
msgid "Failed to make path %s"
2767 2768
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

2769
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
2770
#, fuzzy, c-format
2771
msgid "Failed to mount devpts on %s"
2772 2773
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2774 2775
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
2776
#, fuzzy
2777
msgid "Failed to allocate tty"
2778
msgstr "Tiada nod utk buang"
2779

2780
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
2781
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2782
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2783
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2784

2785
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
2789

2790
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2794

2795
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
2796
#, fuzzy
2797
msgid "Failed to accept a connection from driver"
D
Daniel Veillard 已提交
2798
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
2799

2800
#: src/lxc/lxc_driver.c:102
2801
#, c-format
2802
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2803 2804
msgstr ""

2805
#: src/lxc/lxc_driver.c:110
2806 2807 2808 2809
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

2810 2811
#: src/lxc/lxc_driver.c:349 src/lxc/lxc_driver.c:1280
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330
2812 2813 2814
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

2815 2816 2817 2818 2819
#: src/lxc/lxc_driver.c:398 src/lxc/lxc_driver.c:450 src/lxc/lxc_driver.c:503
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
2820

2821
#: src/lxc/lxc_driver.c:404
2822
#, fuzzy
2823
msgid "Cannot delete active domain"
2824 2825
msgstr "Sistem Nama Domain"

2826
#: src/lxc/lxc_driver.c:410
2827
#, fuzzy
2828
msgid "Cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2829
msgstr "domain NIS default"
2830

2831
#: src/lxc/lxc_driver.c:462
2832
#, fuzzy, c-format
2833
msgid "Unable to get cgroup for %s"
2834 2835
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

2836
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
2837
#, fuzzy
2838
msgid "Cannot read cputime for domain"
2839 2840
msgstr "Sistem Nama Domain"

2841
#: src/lxc/lxc_driver.c:473
2842
#, fuzzy
2843
msgid "Cannot read memory usage for domain"
2844 2845
msgstr "Sistem Nama Domain"

2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852
#: src/lxc/lxc_driver.c:532 src/lxc/lxc_driver.c:557 src/lxc/lxc_driver.c:589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1980 src/lxc/lxc_driver.c:2034
#: src/lxc/lxc_driver.c:2061 src/lxc/lxc_driver.c:2230
#: src/lxc/lxc_driver.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
2853

2854 2855 2856 2857
#: src/lxc/lxc_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "Sistem Nama Domain"
2858

2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867
#: src/lxc/lxc_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Sistem Nama Domain"

#: src/lxc/lxc_driver.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
2868

2869
#: src/lxc/lxc_driver.c:608
2870
#, fuzzy
2871
msgid "Failed to set memory for domain"
2872 2873
msgstr "Sistem Nama Domain"

2874
#: src/lxc/lxc_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
2875 2876 2877
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
2878

2879
#: src/lxc/lxc_driver.c:774
2880
#, fuzzy
2881
msgid "Failed to get bridge for interface"
2882 2883
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2884
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2885
#, fuzzy, c-format
2886
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
2887 2888
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

2889 2890 2891 2892
#: src/lxc/lxc_driver.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2893

2894
#: src/lxc/lxc_driver.c:819
2895
#, fuzzy, c-format
2896
msgid "Failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2897
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
2898

2899 2900 2901
#: src/lxc/lxc_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
D
Daniel Veillard 已提交
2902
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
2903

2904
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
D
Daniel Veillard 已提交
2905
#, fuzzy
2906
msgid "Failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2907
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2908

2909
#: src/lxc/lxc_driver.c:865
2910 2911 2912 2913
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""

2914
#: src/lxc/lxc_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
2915
#, fuzzy
2916
msgid "Failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2917
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2918

2919
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
2920
#, fuzzy, c-format
2921
msgid "Invalid PID %d for container"
2922
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
2923

2924
#: src/lxc/lxc_driver.c:903
2925
#, fuzzy, c-format
2926
msgid "Failed to kill pid %d"
2927 2928
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2929
#: src/lxc/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
2930
#, fuzzy, c-format
2931
msgid "Cannot wait for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2932
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2933

2934
#: src/lxc/lxc_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2935
#, c-format
2936
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938
msgstr ""

2939
#: src/lxc/lxc_driver.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
2940
#, fuzzy, c-format
2941
msgid "Cannot create log directory '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2942
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
D
Daniel Veillard 已提交
2943

2944
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
2945
#, fuzzy, c-format
2946
msgid "Failed to open '%s'"
2947
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2948

2949
#: src/lxc/lxc_driver.c:1218
2950
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2951
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2952
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2953

2954
#: src/lxc/lxc_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "No domain named %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958
msgstr "Nama Domain"

2959
#: src/lxc/lxc_driver.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
2960
#, fuzzy, c-format
2961
msgid "No domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2962
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2963

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2969
#: src/lxc/lxc_driver.c:1834
2970
#, fuzzy, c-format
2971
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973
msgstr "Hos tidak diketahui"

2974
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/lxc/lxc_driver.c:1934
D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/qemu/qemu_driver.c:5648 src/qemu/qemu_driver.c:5719
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

2980 2981 2982 2983
#: src/lxc/lxc_driver.c:1887
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
D
Daniel Veillard 已提交
2984

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/lxc/lxc_driver.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:5677
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/lxc/lxc_driver.c:1925 src/qemu/qemu_driver.c:5711
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
2994

2995
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946
2996
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998
msgstr ""

2999 3000
#: src/lxc/lxc_driver.c:1986 src/lxc/lxc_driver.c:2236
#: src/lxc/lxc_driver.c:2301
D
Daniel Veillard 已提交
3001
#, fuzzy
3002 3003
msgid "Domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3004

3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013
#: src/lxc/lxc_driver.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel Veillard 已提交
3014

3015 3016 3017 3018 3019
#: src/lxc/lxc_driver.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/qemu/qemu_driver.c:5575
3021
#: src/uml/uml_driver.c:1718
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024 3025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

3026
#: src/lxc/lxc_driver.c:2106 src/network/bridge_driver.c:1522
D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/qemu/qemu_driver.c:5582 src/storage/storage_driver.c:1037
3028
#: src/uml/uml_driver.c:1725
3029
#, fuzzy, c-format
3030 3031
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3032

3033
#: src/lxc/lxc_driver.c:2243
3034
#, fuzzy
3035
msgid "Suspend operation failed"
3036
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
3037

3038
#: src/lxc/lxc_driver.c:2308
3039
#, fuzzy
3040
msgid "Resume operation failed"
3041
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
3042

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/network/bridge_driver.c:244 src/qemu/qemu_conf.c:1193
3044
#: src/uml/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
3047

3048
#: src/network/bridge_driver.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3051

3052
#: src/network/bridge_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
3055

3056
#: src/network/bridge_driver.c:546 src/network/bridge_driver.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
3060

3061
#: src/network/bridge_driver.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063 3064
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
3065

3066
#: src/network/bridge_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
3067 3068 3069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
3070

3071
#: src/network/bridge_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3075

3076
#: src/network/bridge_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3080

3081
#: src/network/bridge_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083 3084
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3085

3086
#: src/network/bridge_driver.c:695 src/network/bridge_driver.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
3087 3088 3089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
3090

3091
#: src/network/bridge_driver.c:710 src/network/bridge_driver.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093 3094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3095

3096
#: src/network/bridge_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3097 3098 3099
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3100

3101
#: src/network/bridge_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
3102 3103 3104
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3105

3106
#: src/network/bridge_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108 3109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3110

3111
#: src/network/bridge_driver.c:843 src/network/bridge_driver.c:867
D
Daniel Veillard 已提交
3112 3113 3114 3115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3116
#: src/network/bridge_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
3117 3118 3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

3121
#: src/network/bridge_driver.c:884
3122
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3123 3124 3125
msgid "network is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

3126
#: src/network/bridge_driver.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128 3129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
D
Daniel Veillard 已提交
3130

3131
#: src/network/bridge_driver.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
3132 3133 3134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3135

3136
#: src/network/bridge_driver.c:915
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138 3139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3140

3141
#: src/network/bridge_driver.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3142
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3143
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
3144 3145
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3146
#: src/network/bridge_driver.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
3149 3150
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

3151
#: src/network/bridge_driver.c:964 src/network/bridge_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3156
#: src/network/bridge_driver.c:971 src/network/bridge_driver.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158 3159 3160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3161
#: src/network/bridge_driver.c:985
3162
#, fuzzy, c-format
3163 3164
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
3165

3166 3167 3168 3169
#: src/network/bridge_driver.c:1042 src/network/bridge_driver.c:1311
#: src/network/bridge_driver.c:1349 src/network/bridge_driver.c:1372
#: src/network/bridge_driver.c:1407 src/network/bridge_driver.c:1462
#: src/network/bridge_driver.c:1487
3170
msgid "no network with matching uuid"
3171 3172
msgstr ""

3173
#: src/network/bridge_driver.c:1065
3174 3175 3176
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
3177

3178
#: src/network/bridge_driver.c:1317
3179 3180 3181
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
3182

3183
#: src/network/bridge_driver.c:1378
3184 3185 3186
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
3187

3188
#: src/network/bridge_driver.c:1430
3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
3192

3193
#: src/network/bridge_driver.c:1436 src/test/test_driver.c:3058
3194
#, fuzzy, c-format
3195 3196
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
3197

3198
#: src/network/bridge_driver.c:1493
3199 3200 3201
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "_Domain NIS:"
3202

3203
#: src/network/bridge_driver.c:1508
3204 3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
3207

3208
#: src/network/bridge_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1029
3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
3212

3213 3214 3215 3216
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
3217

3218
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
3219
#, fuzzy, c-format
3220 3221
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
3222

3223
#: src/node_device/node_device_driver.c:102
3224 3225 3226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
3227

D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229 3230 3231
#: src/node_device/node_device_driver.c:281
#: src/node_device/node_device_driver.c:310
#: src/node_device/node_device_driver.c:345
#: src/node_device/node_device_driver.c:376 src/test/test_driver.c:4808
3232 3233
#: src/test/test_driver.c:4834 src/test/test_driver.c:4870
#: src/test/test_driver.c:4901
3234 3235 3236
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/node_device/node_device_driver.c:321 src/test/test_driver.c:4845
3239 3240 3241
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/node_device/node_device_driver.c:422
3244 3245 3246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
3247

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/node_device/node_device_driver.c:439
3249 3250 3251
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3252

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
3254
#, c-format
3255
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
3256 3257
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3258
#: src/node_device/node_device_driver.c:462
3259
#, fuzzy
3260 3261
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/node_device/node_device_driver.c:475
3264 3265 3266 3267
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

3268
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:53
3269 3270 3271
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
3272

3273
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
3274
#, fuzzy, c-format
3275
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
3276 3277
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

3278
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:79
3279
#, fuzzy, c-format
3280
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
3281 3282
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

3283
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:117
3284 3285 3286 3287
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

3288
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
3289
#, fuzzy, c-format
3290 3291
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
3292

3293
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
3294
#, fuzzy, c-format
3295
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
3296 3297
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""

3308
#: src/nodeinfo.c:82
3309 3310 3311
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

3312
#: src/nodeinfo.c:94
3313 3314 3315
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

3316
#: src/nodeinfo.c:121
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

3321
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1787 src/util/pci.c:1082
3322
#: src/util/util.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325 3326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3327
#: src/nodeinfo.c:175
3328 3329 3330
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

3331
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
3332 3333 3334
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3335
#: src/nodeinfo.c:263
3336 3337 3338 3339
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3340
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
3341 3342 3343 3344
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

3345
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
3346 3347 3348
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

3349
#: src/opennebula/one_conf.c:150
3350 3351 3352
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1016
#: src/openvz/openvz_driver.c:1058 src/openvz/openvz_driver.c:1089
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1340
#: src/uml/uml_driver.c:1463 src/uml/uml_driver.c:1503
#: src/uml/uml_driver.c:1553 src/uml/uml_driver.c:1618
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/uml/uml_driver.c:1688
#: src/uml/uml_driver.c:1762
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:4584
3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374
#: src/uml/uml_driver.c:1630
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "domain NIS default"

#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:518
#: src/test/test_driver.c:1670 src/test/test_driver.c:2110
#: src/test/test_driver.c:2605 src/test/test_driver.c:2660
3375 3376 3377 3378
#, fuzzy
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"

3379 3380 3381 3382 3383 3384
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Nama Domain"

#: src/opennebula/one_driver.c:453
3385 3386 3387 3388
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
3396 3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3400 3401 3402 3403 3404 3405
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:2916
#: src/qemu/qemu_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:3030
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070 src/qemu/qemu_driver.c:3389
#: src/qemu/qemu_driver.c:3552 src/qemu/qemu_driver.c:5785
#: src/qemu/qemu_driver.c:5852 src/qemu/qemu_driver.c:5994
#: src/qemu/qemu_driver.c:7180 src/xen/xen_hypervisor.c:1097
3406 3407 3408 3409 3410 3411
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1290
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:1280
3413
#: src/uml/uml_driver.c:1310 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
3414 3415 3416 3417
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3418
#: src/opennebula/one_driver.c:610
3419 3420 3421 3422
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

3423
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3424 3425 3426
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3427

3428
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3429
#, c-format
3430
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3431 3432
msgstr ""

3433
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3434 3435 3436
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3437

3438
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440 3441 3442
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Namafail imej _bulan:"

3443 3444 3445 3446 3447 3448
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
3449 3450 3451
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

3452 3453 3454 3455 3456 3457
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459 3460 3461
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

3462 3463 3464 3465 3466 3467
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
3468 3469 3470 3471
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Alamat MAC"

3472
#: src/openvz/openvz_conf.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
3473
#, c-format
3474
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3475 3476
msgstr ""

3477
#: src/openvz/openvz_conf.c:383
3478
#, c-format
3479
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3480 3481
msgstr ""

3482
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
3483 3484 3485 3486
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

3487
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_driver.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489 3490
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

3491
#: src/openvz/openvz_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

3495
#: src/openvz/openvz_conf.c:504
3496 3497 3498
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3499

3500
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

3505
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

3510
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
3511 3512 3513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3514

3515
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
3516 3517 3518
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3519
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
3520 3521 3522
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

3523
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
3524 3525 3526 3527
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

3528
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
3529 3530 3531 3532
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

3533
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
3534 3535 3536
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

3537
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
3538 3539 3540
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

3541 3542 3543 3544 3545
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:935 src/openvz/openvz_driver.c:990
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1064
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1309
#: src/openvz/openvz_driver.c:1355 src/openvz/openvz_driver.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3546
#, fuzzy, c-format
3547
msgid "Could not exec %s"
3548
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
3549

3550
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553 3554
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

3555
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

3560
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
3561 3562 3563
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3564
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566 3567
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3568
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
3569 3570 3571
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3572
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3573
#, fuzzy
3574 3575
msgid "Could not configure network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3576

3577
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3578 3579 3580
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3581
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
3582 3583 3584 3585
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

3586
#: src/openvz/openvz_driver.c:836 src/openvz/openvz_driver.c:918
3587
#, fuzzy
3588
msgid "Error creating initial configuration"
3589
msgstr "mengumpukkan tetapan"
D
Daniel Veillard 已提交
3590

3591
#: src/openvz/openvz_driver.c:844 src/openvz/openvz_driver.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3592 3593 3594 3595
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

3596
#: src/openvz/openvz_driver.c:854 src/openvz/openvz_driver.c:946
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

3601 3602 3603 3604 3605 3606
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#: src/openvz/openvz_driver.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
3607
#, c-format
3608
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3609
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3610

3611
#: src/openvz/openvz_driver.c:977
3612 3613 3614
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3615
#: src/openvz/openvz_driver.c:983
3616
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3617
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3618

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/qemu/qemu_driver.c:4578
3620 3621 3622 3623 3624 3625
#: src/uml/uml_driver.c:1624
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

#: src/openvz/openvz_driver.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
3626
#, fuzzy
3627
msgid "Could not read container config"
3628
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3629

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:2575
3631 3632 3633 3634
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

3635
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
3636 3637 3638
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3639
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
3640 3641 3642 3643
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3644
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
3645 3646 3647
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3648
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
3649 3650 3651
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3652
#: src/openvz/openvz_driver.c:1318 src/openvz/openvz_driver.c:1364
3653 3654 3655
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3656

3657
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3658 3659 3660
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3661 3662
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
D
Daniel Veillard 已提交
3663 3664
msgstr ""

3665 3666 3667 3668 3669
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
3670 3671 3672
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3673
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
3674 3675 3676 3677
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"

3678
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
3679 3680 3681 3682
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"

3683
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
3684 3685 3686 3687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

3688
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
3689
#, fuzzy
3690 3691
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
D
Daniel Veillard 已提交
3692

3693
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
3694 3695 3696 3697
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

3698
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
3699 3700 3701
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

3702
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
3703 3704 3705 3706
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

3707
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
3708 3709 3710
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
D
Daniel Veillard 已提交
3711

3712
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
3713 3714 3715
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3716

3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/qemu/qemu_conf.c:122
3733 3734 3735 3736
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

3737 3738 3739 3740 3741
#: src/qemu/qemu_conf.c:249
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3744

3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755
#: src/qemu/qemu_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/qemu/qemu_conf.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
3756
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3757 3758
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/qemu/qemu_conf.c:505 src/qemu/qemu_conf.c:1097
3760 3761
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/qemu/qemu_conf.c:513 src/qemu/qemu_conf.c:1105
D
Daniel Veillard 已提交
3765
#, c-format
3766
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768
msgstr ""

3769
#: src/qemu/qemu_conf.c:669 src/qemu/qemu_conf.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
3770 3771 3772 3773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/qemu/qemu_conf.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776 3777 3778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/qemu/qemu_conf.c:1073
D
Daniel Veillard 已提交
3780 3781 3782
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784
#: src/qemu/qemu_conf.c:1144 src/qemu/qemu_driver.c:2177
#: src/qemu/qemu_driver.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3785
#, c-format
3786
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3787
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3788

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/qemu/qemu_conf.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
3790 3791 3792 3793
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3794
#: src/qemu/qemu_conf.c:1218 src/uml/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
3795
#, c-format
3796
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3797
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3798

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/qemu/qemu_conf.c:1222 src/uml/uml_conf.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
3800
#, fuzzy, c-format
3801
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3802
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3803

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/qemu/qemu_conf.c:1226 src/uml/uml_conf.c:141
3805 3806 3807 3808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/qemu/qemu_conf.c:1237
3810 3811 3812 3813
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
3815 3816 3817 3818
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/qemu/qemu_conf.c:1621
D
Daniel Veillard 已提交
3820
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822 3823
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/qemu/qemu_conf.c:1629 src/qemu/qemu_conf.c:1635
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826 3827
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/qemu/qemu_conf.c:1802
3829 3830 3831
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/qemu/qemu_conf.c:1807
3833 3834 3835
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/qemu/qemu_conf.c:1812
3837 3838 3839 3840
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/qemu/qemu_conf.c:1842
3842 3843 3844 3845
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/qemu/qemu_conf.c:1928
D
Daniel Veillard 已提交
3847 3848 3849
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3850

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/qemu/qemu_conf.c:1968 src/qemu/qemu_conf.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
3852
#, c-format
3853
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3854
msgstr ""
3855

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/qemu/qemu_conf.c:1978 src/qemu/qemu_conf.c:2069 src/uml/uml_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3859
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3860

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/qemu/qemu_conf.c:2188
3862 3863 3864
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/qemu/qemu_conf.c:2318
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/qemu/qemu_conf.c:2329 src/qemu/qemu_conf.c:2355
D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871 3872 3873
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/qemu/qemu_conf.c:2375
D
Daniel Veillard 已提交
3875
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3876
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3877

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog model"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/qemu/qemu_conf.c:2402
3884 3885 3886 3887
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "tiada sambungan sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/qemu/qemu_conf.c:2442 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1348
3889 3890 3891
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/qemu/qemu_conf.c:2657
3893 3894 3895 3896
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3898 3899 3900 3901
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/qemu/qemu_conf.c:2799
3903 3904 3905 3906
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
3908 3909 3910 3911
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/qemu/qemu_conf.c:2866
3913 3914 3915 3916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/qemu/qemu_conf.c:2878
3918 3919 3920 3921
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/qemu/qemu_conf.c:2937
3923 3924 3925 3926
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/qemu/qemu_conf.c:2967
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/qemu/qemu_conf.c:3038 src/qemu/qemu_conf.c:3096
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/qemu/qemu_conf.c:3046 src/qemu/qemu_conf.c:3119
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3942
#: src/qemu/qemu_conf.c:3053
3943 3944 3945 3946
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/qemu/qemu_conf.c:3060
3948 3949 3950 3951
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/qemu/qemu_conf.c:3105
3953 3954 3955 3956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/qemu/qemu_conf.c:3112
3958 3959 3960 3961
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/qemu/qemu_conf.c:3126
3963 3964 3965 3966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/qemu/qemu_conf.c:3239
3968 3969 3970 3971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/qemu/qemu_conf.c:3279
3973 3974 3975 3976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/qemu/qemu_conf.c:3313
3978 3979 3980 3981
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/qemu/qemu_conf.c:3365
3983 3984 3985 3986
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/qemu/qemu_conf.c:3410
3988 3989 3990 3991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/qemu/qemu_conf.c:3434
3993 3994 3995 3996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/qemu/qemu_conf.c:3443
3998 3999 4000 4001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/qemu/qemu_conf.c:3451
4003 4004 4005 4006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/qemu/qemu_conf.c:3716
D
Daniel Veillard 已提交
4008 4009 4010 4011
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/qemu/qemu_conf.c:3736
4013 4014 4015 4016
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/qemu/qemu_conf.c:3739
4018 4019 4020 4021
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/qemu/qemu_driver.c:217
4023 4024 4025 4026 4027
#: src/xen/xm_internal.c:502
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/qemu/qemu_driver.c:188 src/qemu/qemu_driver.c:231
4029 4030 4031 4032
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/qemu/qemu_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:234
4034 4035 4036 4037
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:392
4039
#: src/uml/uml_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
4040 4041 4042 4043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:398
4045
#: src/uml/uml_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
4046 4047 4048
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/qemu/qemu_driver.c:384
4050 4051 4052 4053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/qemu/qemu_driver.c:404
4055
#, fuzzy, c-format
4056
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
4057
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
4058

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/qemu/qemu_driver.c:489
4060
#, fuzzy, c-format
4061 4062
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
4063

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/qemu/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
4065
#, fuzzy, c-format
4066
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4067 4068
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/qemu/qemu_driver.c:558
4070
#, fuzzy, c-format
4071 4072 4073
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/qemu/qemu_driver.c:561
4075 4076 4077 4078
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/qemu/qemu_driver.c:586
4080 4081
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
4082

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/qemu/qemu_driver.c:594 src/storage/storage_backend.c:385
4084 4085 4086 4087
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
4089
#, fuzzy, c-format
4090 4091 4092
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/qemu/qemu_driver.c:625
4094 4095 4096
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
4097

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/qemu/qemu_driver.c:659
4099 4100 4101 4102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s\n"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/qemu/qemu_driver.c:764
4104 4105 4106 4107
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
4109 4110 4111
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/qemu/qemu_driver.c:871
4113 4114 4115 4116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/qemu/qemu_driver.c:877
4118 4119 4120 4121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
4123 4124 4125 4126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4127 4128
#: src/qemu/qemu_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:3445
#: src/qemu/qemu_driver.c:3480
4129 4130 4131 4132
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/qemu/qemu_driver.c:932
4134 4135 4136 4137
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:957
4139 4140 4141 4142
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/qemu/qemu_driver.c:964
4144 4145 4146 4147
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157
4149
#, c-format
4150
msgid "Failure while reading %s log output"
4151 4152
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/qemu/qemu_driver.c:1166
4154
#, c-format
4155
msgid "Out of space while reading %s log output"
4156 4157
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/qemu/qemu_driver.c:1173
4159
#, c-format
4160 4161 4162
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/qemu/qemu_driver.c:1186
4164
#, c-format
4165 4166 4167
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4169 4170 4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4172

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/qemu/qemu_driver.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
4174 4175 4176
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4177

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/qemu/qemu_driver.c:1349
4179 4180
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4181
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4182

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/qemu/qemu_driver.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
4184 4185
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
4186
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4187

D
Daniel Veillard 已提交
4188 4189
#: src/qemu/qemu_driver.c:1407 src/qemu/qemu_driver.c:2982
#: src/qemu/qemu_driver.c:7328
4190 4191 4192 4193
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/qemu/qemu_driver.c:1622
4195 4196 4197 4198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "Tiada nod utk buang"

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/qemu/qemu_driver.c:1641
4200 4201 4202 4203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
4205 4206 4207 4208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
4210 4211 4212 4213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/qemu/qemu_driver.c:1703
D
Daniel Veillard 已提交
4215 4216 4217 4218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
4220 4221 4222 4223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/qemu/qemu_driver.c:1725
D
Daniel Veillard 已提交
4225 4226 4227 4228
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/qemu/qemu_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231 4232 4233
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:5108
D
Daniel Veillard 已提交
4235 4236 4237 4238
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/qemu/qemu_driver.c:1777 src/qemu/qemu_driver.c:5099
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242 4243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4244
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
4245 4246 4247 4248
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/qemu/qemu_driver.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251 4252 4253
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255
#: src/qemu/qemu_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:1889
#: src/qemu/qemu_driver.c:1957
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257 4258 4259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
4260
#: src/qemu/qemu_driver.c:1941
D
Daniel Veillard 已提交
4261 4262 4263
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/qemu/qemu_driver.c:2064
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267 4268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/qemu/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/qemu/qemu_driver.c:2132 src/uml/uml_driver.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4277 4278
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/qemu/qemu_driver.c:2153
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4282

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/qemu/qemu_driver.c:2161 src/uml/uml_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285 4286 4287
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/qemu/qemu_driver.c:2203
4289 4290 4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/qemu/qemu_driver.c:2210
4294 4295 4296 4297
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/qemu/qemu_driver.c:2223 src/qemu/qemu_driver.c:2226
4299
#, fuzzy, c-format
4300
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4301
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
4302

D
Daniel Veillard 已提交
4303 4304
#: src/qemu/qemu_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:2236
#: src/qemu/qemu_driver.c:2241
4305
#, fuzzy, c-format
4306
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4309
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
4310
#, fuzzy, c-format
4311
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4312 4313
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316 4317 4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
4320 4321 4322
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
4323

D
Daniel Veillard 已提交
4324
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
4325
#, fuzzy, c-format
4326
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4327 4328
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331 4332 4333
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/qemu/qemu_driver.c:2479
4335 4336
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
4337 4338
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/qemu/qemu_driver.c:2486
D
Daniel Veillard 已提交
4340
#, c-format
4341
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4342 4343
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548
4345 4346 4347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4348

D
Daniel Veillard 已提交
4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363
#: src/qemu/qemu_driver.c:2715 src/qemu/qemu_driver.c:2908
#: src/qemu/qemu_driver.c:2963 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3112
#: src/qemu/qemu_driver.c:3139 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3252
#: src/qemu/qemu_driver.c:3380 src/qemu/qemu_driver.c:3543
#: src/qemu/qemu_driver.c:3617 src/qemu/qemu_driver.c:3684
#: src/qemu/qemu_driver.c:3754 src/qemu/qemu_driver.c:3845
#: src/qemu/qemu_driver.c:3880 src/qemu/qemu_driver.c:4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:4367 src/qemu/qemu_driver.c:4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/qemu/qemu_driver.c:5454
#: src/qemu/qemu_driver.c:5518 src/qemu/qemu_driver.c:5545
#: src/qemu/qemu_driver.c:5776 src/qemu/qemu_driver.c:5846
#: src/qemu/qemu_driver.c:5906 src/qemu/qemu_driver.c:5979
#: src/qemu/qemu_driver.c:7171 src/uml/uml_driver.c:1368
4364 4365 4366 4367 4368
#: src/uml/uml_driver.c:1393 src/uml/uml_driver.c:1426
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/qemu/qemu_driver.c:2740 src/qemu/qemu_driver.c:7278
4370 4371 4372 4373
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/qemu/qemu_driver.c:3170 src/uml/uml_driver.c:1399
4375 4376 4377
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/qemu/qemu_driver.c:3202 src/uml/uml_driver.c:1438
4379 4380 4381
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/qemu/qemu_driver.c:3220 src/uml/uml_driver.c:1432
4383 4384 4385 4386
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/qemu/qemu_driver.c:7131
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/qemu/qemu_driver.c:3418
4398
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4399 4400 4401
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/qemu/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
4403 4404
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
4405
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
4406

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/qemu/qemu_driver.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4410
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
4411

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/qemu/qemu_driver.c:3436
4413
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4414
msgid "unable to save file %s"
4415 4416
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4417
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587
D
Daniel Veillard 已提交
4418 4419 4420 4421
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/qemu/qemu_driver.c:3626
D
Daniel Veillard 已提交
4423
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4424
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4425

D
Daniel Veillard 已提交
4426 4427
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632 src/qemu/qemu_driver.c:3851
#: src/qemu/qemu_driver.c:3886
4428 4429 4430 4431
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/qemu/qemu_driver.c:3639
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/qemu/qemu_driver.c:3645
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438 4439 4440 4441
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/qemu/qemu_driver.c:3690 src/test/test_driver.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
4443 4444 4445 4446
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450 4451
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/qemu/qemu_driver.c:3718
D
Daniel Veillard 已提交
4453 4454 4455
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
D
Daniel Veillard 已提交
4456

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
D
Daniel Veillard 已提交
4458
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
4459
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4460

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
4462 4463 4464 4465
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/qemu/qemu_driver.c:3790
D
Daniel Veillard 已提交
4467 4468 4469 4470
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806
D
Daniel Veillard 已提交
4472 4473 4474
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4475

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/qemu/qemu_driver.c:3816
D
Daniel Veillard 已提交
4477 4478 4479
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/qemu/qemu_driver.c:3909
4481 4482 4483 4484
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/qemu/qemu_driver.c:3940
4486 4487 4488 4489
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/qemu/qemu_driver.c:3950
4491 4492 4493 4494
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/qemu/qemu_driver.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
4496 4497 4498 4499
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/qemu/qemu_driver.c:3987
D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
4503
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4504

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
4506 4507 4508
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/qemu/qemu_driver.c:3999
D
Daniel Veillard 已提交
4510 4511
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4512
msgstr ""
4513

D
Daniel Veillard 已提交
4514
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
D
Daniel Veillard 已提交
4515 4516 4517 4518
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4519 4520
#: src/qemu/qemu_driver.c:4019 src/qemu/qemu_driver.c:6457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6682
D
Daniel Veillard 已提交
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4525 4526
#: src/qemu/qemu_driver.c:4031 src/qemu/qemu_driver.c:6472
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697
D
Daniel Veillard 已提交
4527 4528
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4529
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4530

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
4532
#, fuzzy, c-format
4533 4534
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/qemu/qemu_driver.c:4056
4537 4538 4539 4540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
D
Daniel Veillard 已提交
4542 4543 4544 4545
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:4223
4547
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1221
4548 4549 4550 4551
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282 src/qemu/qemu_driver.c:6493
4553 4554 4555 4556
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/qemu/qemu_driver.c:4376
4558 4559 4560 4561
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/qemu/qemu_driver.c:4619
D
Daniel Veillard 已提交
4563
#, c-format
4564
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4565
msgstr ""
4566

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
D
Daniel Veillard 已提交
4568
#, c-format
4569
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4570
msgstr ""
4571

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:4681
4573 4574 4575 4576
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/qemu/qemu_driver.c:4699
4578 4579 4580 4581 4582 4583
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:4745 src/qemu/qemu_driver.c:4781
4585 4586 4587 4588
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:4788
4590
#, fuzzy
4591 4592 4593
msgid "disk source path is missing"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/qemu/qemu_driver.c:4823
4595 4596 4597
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
4599 4600 4601 4602 4603 4604
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/qemu/qemu_driver.c:4911
4606 4607 4608
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4609

D
Daniel Veillard 已提交
4610
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4611
#, fuzzy, c-format
4612 4613
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
4614

D
Daniel Veillard 已提交
4615
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
D
Daniel Veillard 已提交
4616
#, fuzzy, c-format
4617 4618 4619
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/qemu/qemu_driver.c:5033 src/qemu/qemu_driver.c:5415
4621 4622 4623 4624
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051 src/qemu/qemu_driver.c:5426
4626 4627 4628 4629
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/qemu/qemu_driver.c:5081
4631 4632 4633
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
D
Daniel Veillard 已提交
4634

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/qemu/qemu_driver.c:5140
D
Daniel Veillard 已提交
4636
#, c-format
4637
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
D
Daniel Veillard 已提交
4638 4639
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4641
#, c-format
4642 4643 4644
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/qemu/qemu_driver.c:5162
4646 4647 4648 4649
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/qemu/qemu_driver.c:5206
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/qemu/qemu_driver.c:5212
4656 4657 4658 4659
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/qemu/qemu_driver.c:5269
4661 4662 4663 4664
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/qemu/qemu_driver.c:5278
4666 4667 4668
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/qemu/qemu_driver.c:5345
4670 4671 4672 4673
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/qemu/qemu_driver.c:5355
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
4680 4681 4682 4683
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/qemu/qemu_driver.c:5488
4685 4686 4687
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4688
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551 src/uml/uml_driver.c:1694
4689 4690 4691 4692
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4693
#: src/qemu/qemu_driver.c:5568 src/storage/storage_driver.c:1022
4694 4695 4696 4697 4698
#: src/uml/uml_driver.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/qemu/qemu_driver.c:5654 src/qemu/qemu_driver.c:5725
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/qemu/qemu_driver.c:5665
4705 4706 4707
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
4709 4710 4711 4712
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732
4714 4715 4716 4717
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/qemu/qemu_driver.c:5739
4719 4720 4721 4722
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/qemu/qemu_driver.c:5798 src/test/test_driver.c:2599
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/qemu/qemu_driver.c:5869 src/test/test_driver.c:2654
4729 4730 4731 4732
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/qemu/qemu_driver.c:5912 src/uml/uml_driver.c:1768
4734 4735 4736
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
4738 4739 4740 4741
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/qemu/qemu_driver.c:5942
4743 4744 4745 4746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/qemu/qemu_driver.c:5949 src/uml/uml_driver.c:1805
4748 4749 4750 4751
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/qemu/qemu_driver.c:6006
4753 4754 4755 4756
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/qemu/qemu_driver.c:6028
4758 4759 4760 4761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4762 4763
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6197
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263 src/qemu/qemu_driver.c:6379
4764 4765 4766
msgid "stream is not open"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167 src/qemu/qemu_driver.c:6204
4768 4769 4770 4771
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/qemu/qemu_driver.c:6270
4773 4774 4775
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/qemu/qemu_driver.c:6280
4777 4778 4779 4780
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395
4782 4783 4784 4785
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6605
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/qemu/qemu_driver.c:6444
4792
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
D
Daniel Veillard 已提交
4793 4794
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
4796 4797 4798
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/qemu/qemu_driver.c:6503
4800 4801 4802
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/qemu/qemu_driver.c:6535
4804 4805 4806 4807
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4808
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599
4809 4810 4811
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4812
#: src/qemu/qemu_driver.c:6646
4813 4814 4815
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/qemu/qemu_driver.c:6669
4817
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
4818 4819
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/qemu/qemu_driver.c:6780
4821 4822 4823 4824
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/qemu/qemu_driver.c:6811
4826 4827 4828
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/qemu/qemu_driver.c:6836
4830 4831 4832
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/qemu/qemu_driver.c:6845
4834 4835 4836 4837
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/qemu/qemu_driver.c:6903
4839 4840 4841
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel Veillard 已提交
4842

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
D
Daniel Veillard 已提交
4844
#, c-format
4845
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
4846 4847
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/qemu/qemu_driver.c:6918
D
Daniel Veillard 已提交
4849
#, c-format
4850
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
4851 4852
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
D
Daniel Veillard 已提交
4854
#, c-format
4855
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
4856 4857
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4858
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
D
Daniel Veillard 已提交
4859
#, fuzzy, c-format
4860 4861
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
D
Daniel Veillard 已提交
4862

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/qemu/qemu_driver.c:6940
4864
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
D
Daniel Veillard 已提交
4865
msgstr ""
4866

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/qemu/qemu_driver.c:6976
4868
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
4869 4870
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/qemu/qemu_driver.c:6999
4872 4873 4874
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4875

D
Daniel Veillard 已提交
4876
#: src/qemu/qemu_driver.c:7008
4877
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
4878 4879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/qemu/qemu_driver.c:7118
D
Daniel Veillard 已提交
4881
#, fuzzy, c-format
4882 4883
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
4884

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/qemu/qemu_driver.c:7124
4886
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
D
Daniel Veillard 已提交
4887 4888
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/qemu/qemu_driver.c:7237
D
Daniel Veillard 已提交
4890
#, fuzzy, c-format
4891 4892
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel Veillard 已提交
4893

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/qemu/qemu_driver.c:7399 src/xen/xen_driver.c:1705
4895 4896 4897
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4898

4899 4900 4901 4902
#: src/qemu/qemu_monitor.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
4903

4904
#: src/qemu/qemu_monitor.c:121
4905
#, c-format
4906
msgid "Monitor path %s too big for destination"
4907
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4908

4909
#: src/qemu/qemu_monitor.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
4910
#, fuzzy
4911 4912
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
4913

4914 4915 4916 4917
#: src/qemu/qemu_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
D
Daniel Veillard 已提交
4918

4919
#: src/qemu/qemu_monitor.c:163
4920
#, c-format
4921
msgid "Unable to open monitor path %s"
4922
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4923

4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962
#: src/qemu/qemu_monitor.c:400
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:444
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:450
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#: src/qemu/qemu_monitor.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:482
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:499
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:404
4963
#, fuzzy
4964 4965
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
4966

4967
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
4968
#, fuzzy
4969 4970
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4971

4972
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:436
4973
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
4974 4975
msgstr ""

4976
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:525
4977
#, fuzzy
4978 4979
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
D
Daniel Veillard 已提交
4980

4981
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:535
4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
4985

4986
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:569
4987
msgid "'info blockstats' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4988 4989
msgstr ""

4990
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:581
4991
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4992 4993
msgstr ""

4994
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
4995
#, fuzzy, c-format
4996 4997
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
D
Daniel Veillard 已提交
4998

4999
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:692
5000
msgid "setting VNC password failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5001 5002
msgstr ""

5003
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:721
5004 5005 5006 5007
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5008
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
5009
#, fuzzy, c-format
5010 5011
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
5012

5013
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:763 src/qemu/qemu_monitor_text.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
5014
#, fuzzy, c-format
5015 5016
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
5017

5018
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:842
5019 5020 5021
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
D
Daniel Veillard 已提交
5022

5023
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:889
5024 5025 5026
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5027

5028
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
5029
msgid "cannot query migration status"
D
Daniel Veillard 已提交
5030 5031
msgstr ""

5032
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
5033 5034 5035 5036
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

5037
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:953
D
Daniel Veillard 已提交
5038
#, c-format
5039
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5040 5041
msgstr ""

5042
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:964
5043
#, c-format
5044
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
5045 5046
msgstr ""

5047
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
5048
#, fuzzy, c-format
5049 5050
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
5051

5052
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1019
5053 5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
5056

5057
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
5058 5059 5060
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5061

5062
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
5063
#, fuzzy, c-format
5064 5065
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
D
Daniel Veillard 已提交
5066

5067
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1130
5068 5069
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5070

5071
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1159
5072 5073
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5074

5075
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
5076
#, fuzzy, c-format
5077 5078
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5079

5080
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1194
5081 5082 5083
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
D
Daniel Veillard 已提交
5084

5085
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
5086
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5087 5088
msgstr ""

5089
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
5090
#, fuzzy, c-format
5091 5092
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
5093

5094
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
5095
#, c-format
5096
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5097 5098
msgstr ""

5099
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
5100 5101
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5102 5103
msgstr ""

5104
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1293
5105
#, fuzzy, c-format
5106
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
5107 5108
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5109
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1304
5110 5111 5112
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
5113

5114
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310
5115
#, fuzzy, c-format
5116 5117
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
5118

5119
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
5120 5121 5122
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
5123

5124
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
5125
#, fuzzy, c-format
5126
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
5127 5128
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

5129
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
5130 5131 5132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
D
Daniel Veillard 已提交
5133

5134
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1411
5135 5136 5137
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
D
Daniel Veillard 已提交
5138

5139
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
5140 5141 5142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
5143

5144
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
5145
#, fuzzy
5146 5147
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
5148

5149
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1507
5150 5151 5152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
5153

5154
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
5155 5156 5157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
5158

5159
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544
5160
#, fuzzy, c-format
5161 5162
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
D
Daniel Veillard 已提交
5163

5164
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
5165 5166 5167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
5168

5169
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1580
5170
#, fuzzy, c-format
5171 5172
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
5173

5174
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
5175
#, fuzzy, c-format
5176
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
5177
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
5178

5179
#: src/remote/remote_driver.c:329
5180 5181 5182 5183
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

5184
#: src/remote/remote_driver.c:411
5185 5186
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
5187
msgstr ""
5188

5189
#: src/remote/remote_driver.c:569
5190 5191
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
5192

5193
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:809
5194 5195 5196 5197
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5198
#: src/remote/remote_driver.c:643
5199
#, fuzzy, c-format
5200
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5201
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
5202

5203
#: src/remote/remote_driver.c:689
5204 5205 5206 5207
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""

5208
#: src/remote/remote_driver.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
5209 5210
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
5211 5212
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

5213
#: src/remote/remote_driver.c:724
5214 5215 5216 5217
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

5218
#: src/remote/remote_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
5219 5220
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
5221 5222
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

5223
#: src/remote/remote_driver.c:816
5224
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
5225
msgstr ""
5226

5227
#: src/remote/remote_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5228 5229 5230 5231
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

5232
#: src/remote/remote_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5233 5234
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
5235
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5236

5237
#: src/remote/remote_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
5238
#, fuzzy
5239 5240
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5241

5242
#: src/remote/remote_driver.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
5243 5244 5245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
5246

5247
#: src/remote/remote_driver.c:1129
5248 5249 5250 5251
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Tiada nod utk buang"

5252
#: src/remote/remote_driver.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
5253
#, c-format
5254
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5255
msgstr ""
5256

5257
#: src/remote/remote_driver.c:1164
5258 5259 5260 5261
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

5262
#: src/remote/remote_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
5263
#, c-format
5264
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5265
msgstr ""
5266

5267
#: src/remote/remote_driver.c:1202
5268 5269 5270 5271
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

5272
#: src/remote/remote_driver.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
5273
#, c-format
5274
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5275
msgstr ""
5276

5277
#: src/remote/remote_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
5278
#, c-format
5279
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5280
msgstr ""
5281

5282
#: src/remote/remote_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
5283
#, c-format
5284
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5285
msgstr ""
5286

5287
#: src/remote/remote_driver.c:1258
5288 5289 5290 5291
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

5292
#: src/remote/remote_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
5293 5294 5295
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

5296
#: src/remote/remote_driver.c:1289
D
Daniel Veillard 已提交
5297
#, c-format
5298
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5299
msgstr ""
5300

5301
#: src/remote/remote_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5302 5303 5304
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
5305

5306
#: src/remote/remote_driver.c:1301
5307 5308 5309 5310
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

5311
#: src/remote/remote_driver.c:1304
5312 5313 5314
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

5315
#: src/remote/remote_driver.c:1307
5316 5317 5318
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

5319
#: src/remote/remote_driver.c:1310
5320 5321 5322
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

5323
#: src/remote/remote_driver.c:1314
5324 5325 5326
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

5327
#: src/remote/remote_driver.c:1318
5328 5329 5330 5331
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

5332
#: src/remote/remote_driver.c:1324
5333
msgid "Certificate type is not X.509"
5334
msgstr ""
5335

5336
#: src/remote/remote_driver.c:1329
5337
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
5338
msgstr ""
5339

5340
#: src/remote/remote_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
5341
#, c-format
5342
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5343
msgstr ""
5344

5345
#: src/remote/remote_driver.c:1347
5346 5347
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
5349

5350
#: src/remote/remote_driver.c:1354
5351 5352
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
5353

5354
#: src/remote/remote_driver.c:1360
5355
msgid "The certificate is not yet activated"
5356
msgstr ""
5357

5358
#: src/remote/remote_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
5359 5360
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
5361
msgstr ""
5362

5363
#: src/remote/remote_driver.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
5364
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5365
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5366
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5367

5368
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
D
Daniel Veillard 已提交
5369 5370 5371
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
5372

5373
#: src/remote/remote_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
5374 5375
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
5376
msgstr ""
5377

5378
#: src/remote/remote_driver.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
5379 5380
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
5381
msgstr ""
5382

5383
#: src/remote/remote_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
5384 5385
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5386
msgstr ""
5387

5388
#: src/remote/remote_driver.c:2451
D
Daniel Veillard 已提交
5389 5390
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
5391 5392
msgstr ""

5393
#: src/remote/remote_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
5394 5395
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5396 5397
msgstr ""

5398
#: src/remote/remote_driver.c:2532
5399 5400 5401 5402
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5403
#: src/remote/remote_driver.c:2567
5404 5405 5406 5407
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5408
#: src/remote/remote_driver.c:2576
5409 5410 5411 5412
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5413
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
D
Daniel Veillard 已提交
5414 5415 5416
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
5417

5418
#: src/remote/remote_driver.c:3186
5419 5420 5421 5422
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
5423

5424
#: src/remote/remote_driver.c:3196
5425 5426 5427 5428
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

5429
#: src/remote/remote_driver.c:3216
5430 5431
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
5432

5433
#: src/remote/remote_driver.c:3274
5434
#, fuzzy
5435 5436
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
5437

5438
#: src/remote/remote_driver.c:3385
5439 5440 5441 5442
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

5443
#: src/remote/remote_driver.c:3406 src/remote/remote_driver.c:3457
5444 5445 5446
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

5447
#: src/remote/remote_driver.c:3437
5448 5449 5450 5451
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

5452 5453
#: src/remote/remote_driver.c:3569 src/remote/remote_driver.c:3583
#: src/remote/remote_driver.c:3651 src/remote/remote_driver.c:3665
D
Daniel Veillard 已提交
5454 5455 5456
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
5457

5458 5459
#: src/remote/remote_driver.c:4124 src/remote/remote_driver.c:4138
#: src/remote/remote_driver.c:4205 src/remote/remote_driver.c:4219
5460 5461 5462 5463
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

5464
#: src/remote/remote_driver.c:4564 src/remote/remote_driver.c:4642
5465
#, fuzzy
5466 5467
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
5468

5469
#: src/remote/remote_driver.c:4576 src/remote/remote_driver.c:4654
5470
#, fuzzy
5471 5472
msgid "too many storage pools received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
5473

5474
#: src/remote/remote_driver.c:5206
5475
#, fuzzy
5476 5477
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
5478

5479
#: src/remote/remote_driver.c:5219
5480
#, fuzzy
5481 5482
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
5483

5484
#: src/remote/remote_driver.c:5614
D
Daniel Veillard 已提交
5485 5486 5487 5488
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

5489
#: src/remote/remote_driver.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
5490 5491 5492 5493
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

5494
#: src/remote/remote_driver.c:5777
D
Daniel Veillard 已提交
5495 5496 5497 5498
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

5499
#: src/remote/remote_driver.c:5790
D
Daniel Veillard 已提交
5500 5501 5502
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

5503
#: src/remote/remote_driver.c:5984
D
Daniel Veillard 已提交
5504 5505
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5506
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5507

5508
#: src/remote/remote_driver.c:5994
D
Daniel Veillard 已提交
5509 5510 5511 5512
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

5513
#: src/remote/remote_driver.c:6035
D
Daniel Veillard 已提交
5514 5515 5516 5517
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

5518
#: src/remote/remote_driver.c:6277
D
Daniel Veillard 已提交
5519 5520
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5521
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
D
Daniel Veillard 已提交
5522

5523
#: src/remote/remote_driver.c:6286
D
Daniel Veillard 已提交
5524 5525 5526 5527
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5528
#: src/remote/remote_driver.c:6296
D
Daniel Veillard 已提交
5529 5530 5531 5532
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5533
#: src/remote/remote_driver.c:6321
D
Daniel Veillard 已提交
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

5538
#: src/remote/remote_driver.c:6334
D
Daniel Veillard 已提交
5539 5540 5541
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

5542
#: src/remote/remote_driver.c:6344
D
Daniel Veillard 已提交
5543
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5544
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5545
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5546

5547
#: src/remote/remote_driver.c:6363
D
Daniel Veillard 已提交
5548
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5549
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5550
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5551

5552
#: src/remote/remote_driver.c:6382
D
Daniel Veillard 已提交
5553 5554 5555 5556
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

5557
#: src/remote/remote_driver.c:6401
D
Daniel Veillard 已提交
5558 5559 5560 5561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

5562
#: src/remote/remote_driver.c:6419 src/remote/remote_driver.c:6497
D
Daniel Veillard 已提交
5563 5564
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5565
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
5566

5567
#: src/remote/remote_driver.c:6443
D
Daniel Veillard 已提交
5568 5569 5570 5571
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

5572
#: src/remote/remote_driver.c:6483
D
Daniel Veillard 已提交
5573 5574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5575
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
D
Daniel Veillard 已提交
5576

5577
#: src/remote/remote_driver.c:6567
D
Daniel Veillard 已提交
5578 5579 5580 5581
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

5582
#: src/remote/remote_driver.c:6643
D
Daniel Veillard 已提交
5583 5584
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5585 5586
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

5587
#: src/remote/remote_driver.c:6678
D
Daniel Veillard 已提交
5588 5589 5590
msgid "no event support"
msgstr ""

5591
#: src/remote/remote_driver.c:6683
D
Daniel Veillard 已提交
5592 5593 5594
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

5595
#: src/remote/remote_driver.c:6713
D
Daniel Veillard 已提交
5596 5597 5598 5599
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

5600
#: src/remote/remote_driver.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
5601
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
5602
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5603

5604
#: src/remote/remote_driver.c:6840 src/remote/remote_driver.c:6853
5605 5606 5607 5608
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

5609
#: src/remote/remote_driver.c:7154 src/remote/remote_driver.c:7514
D
Daniel Veillard 已提交
5610 5611 5612
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

5613
#: src/remote/remote_driver.c:7164
5614 5615
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
5616
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5617

5618
#: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7537
D
Daniel Veillard 已提交
5619
msgid "xdr_u_int (length word)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5620 5621
msgstr ""

5622
#: src/remote/remote_driver.c:7520
5623 5624 5625
msgid "marshalling args"
msgstr ""

5626
#: src/remote/remote_driver.c:7583
D
Daniel Veillard 已提交
5627 5628 5629 5630
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5631
#: src/remote/remote_driver.c:7614
D
Daniel Veillard 已提交
5632 5633 5634 5635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

5636
#: src/remote/remote_driver.c:7619 src/remote/remote_driver.c:7637
D
Daniel Veillard 已提交
5637 5638 5639 5640
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"

5641
#: src/remote/remote_driver.c:7633
D
Daniel Veillard 已提交
5642 5643 5644 5645
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5646
#: src/remote/remote_driver.c:7666
D
Daniel Veillard 已提交
5647 5648 5649 5650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

5651
#: src/remote/remote_driver.c:7769
D
Daniel Veillard 已提交
5652 5653 5654 5655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

5656
#: src/remote/remote_driver.c:7820
D
Daniel Veillard 已提交
5657
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
5658 5659
msgstr ""

5660
#: src/remote/remote_driver.c:7827
D
Daniel Veillard 已提交
5661 5662 5663
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

5664
#: src/remote/remote_driver.c:7836
D
Daniel Veillard 已提交
5665 5666 5667
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

5668
#: src/remote/remote_driver.c:7882
D
Daniel Veillard 已提交
5669 5670 5671 5672
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

5673
#: src/remote/remote_driver.c:7893
D
Daniel Veillard 已提交
5674 5675 5676 5677
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5678
#: src/remote/remote_driver.c:7901
D
Daniel Veillard 已提交
5679 5680 5681 5682
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5683
#: src/remote/remote_driver.c:7927
D
Daniel Veillard 已提交
5684
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5685
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
5686 5687
msgstr ""

5688
#: src/remote/remote_driver.c:7956
D
Daniel Veillard 已提交
5689
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5690
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5691 5692
msgstr ""

5693
#: src/remote/remote_driver.c:7965
D
Daniel Veillard 已提交
5694
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5695
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
5696 5697
msgstr ""

5698
#: src/remote/remote_driver.c:7978
5699 5700
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5701

5702
#: src/remote/remote_driver.c:7988 src/remote/remote_driver.c:8109
5703
msgid "unmarshalling remote_error"
5704 5705
msgstr ""

5706
#: src/remote/remote_driver.c:7997
D
Daniel Veillard 已提交
5707
#, c-format
5708 5709
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5710

5711
#: src/remote/remote_driver.c:8237
5712
#, fuzzy
5713 5714
msgid "poll on socket failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
5715

5716
#: src/remote/remote_driver.c:8298
5717
msgid "received hangup / error event on socket"
5718 5719
msgstr ""

5720
#: src/remote/remote_driver.c:8392
5721
#, fuzzy
5722 5723
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
5724

5725
#: src/remote/remote_driver.c:8529
5726 5727
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
5728

5729
#: src/secret/secret_driver.c:170
5730 5731 5732 5733
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

5734
#: src/secret/secret_driver.c:174
5735 5736 5737 5738
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

5739
#: src/secret/secret_driver.c:180
5740 5741 5742 5743
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5744
#: src/secret/secret_driver.c:185
5745 5746 5747 5748
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5749
#: src/secret/secret_driver.c:191
5750 5751 5752 5753
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

5754
#: src/secret/secret_driver.c:242
5755 5756 5757 5758
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5759
#: src/secret/secret_driver.c:349
5760
#, c-format
5761
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5762 5763
msgstr ""

5764
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
5765 5766 5767 5768
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5769
#: src/secret/secret_driver.c:380
5770 5771 5772 5773
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5774
#: src/secret/secret_driver.c:385
5775
#, c-format
5776
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5777 5778
msgstr ""

5779
#: src/secret/secret_driver.c:394
5780 5781 5782 5783
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

5784
#: src/secret/secret_driver.c:402
5785 5786 5787 5788
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

5789
#: src/secret/secret_driver.c:501
5790 5791 5792 5793
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"

5794 5795 5796
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
5797 5798 5799 5800
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5801
#: src/secret/secret_driver.c:661
5802 5803 5804 5805
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5806
#: src/secret/secret_driver.c:701
5807 5808 5809 5810
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

5811
#: src/secret/secret_driver.c:721
5812 5813 5814 5815
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

5816
#: src/secret/secret_driver.c:728
5817 5818 5819
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""

5820
#: src/secret/secret_driver.c:776
5821
msgid "list of secrets is inconsistent"
5822 5823
msgstr ""

5824
#: src/secret/secret_driver.c:896
5825 5826 5827 5828
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

5829
#: src/secret/secret_driver.c:903
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "Ralat Dengan Data"

5834
#: src/secret/secret_driver.c:1026
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5839
#: src/security/security_driver.c:53
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5844
#: src/security/security_driver.c:127
5845
#, c-format
5846
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5847 5848
msgstr ""

5849
#: src/security/security_apparmor.c:75
5850 5851 5852 5853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

5854
#: src/security/security_apparmor.c:124
5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""

5874
#: src/security/security_apparmor.c:268
5875 5876 5877 5878
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

5879
#: src/security/security_apparmor.c:298
5880 5881 5882 5883
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

5884
#: src/security/security_apparmor.c:334 src/security/security_selinux.c:172
5885 5886 5887
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

5888
#: src/security/security_apparmor.c:345
5889 5890 5891 5892
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

5893
#: src/security/security_apparmor.c:402
5894 5895 5896 5897
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "Namafail imej _bulan:"

5898
#: src/security/security_apparmor.c:408
5899 5900 5901
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""

5902
#: src/security/security_apparmor.c:431
5903 5904 5905 5906
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

5907
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:672
5908 5909 5910 5911 5912 5913
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

5914
#: src/security/security_apparmor.c:467
5915 5916 5917
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

5918
#: src/security/security_apparmor.c:497 src/security/security_apparmor.c:538
5919 5920 5921 5922
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5923
#: src/security/security_apparmor.c:527
5924 5925 5926 5927
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

5928
#: src/security/security_apparmor.c:561
5929 5930 5931 5932
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5933
#: src/security/security_selinux.c:114
5934 5935 5936 5937
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5938
#: src/security/security_selinux.c:121
5939 5940 5941 5942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

5943
#: src/security/security_selinux.c:133
5944 5945 5946 5947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5948
#: src/security/security_selinux.c:140
5949 5950 5951 5952
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

5953
#: src/security/security_selinux.c:193 src/security/security_selinux.c:199
5954 5955 5956 5957
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5958
#: src/security/security_selinux.c:230 src/security/security_selinux.c:282
5959 5960 5961
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
5962

5963
#: src/security/security_selinux.c:289
5964
#, c-format
5965
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
5966 5967
msgstr ""

5968
#: src/security/security_selinux.c:301
5969
msgid "error calling security_getenforce()"
5970 5971
msgstr ""

5972
#: src/security/security_selinux.c:335
5973
#, fuzzy, c-format
5974
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5975 5976
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5977
#: src/security/security_selinux.c:361
5978 5979 5980 5981
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

5982
#: src/security/security_selinux.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
5983 5984 5985 5986
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5987
#: src/security/security_selinux.c:682
5988
#, fuzzy, c-format
5989
msgid "unable to set security context '%s'"
5990 5991
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: ralat:"

#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "amaran"

#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
6010 6011 6012 6013
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6014
#: src/storage/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
6015 6016 6017 6018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6019
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
6020 6021 6022 6023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6024
#: src/storage/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
6025 6026 6027 6028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6029
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
6030 6031
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:835
#: src/storage/storage_backend_logical.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
6032 6033 6034 6035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6036
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
6037
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511 src/storage/storage_backend_fs.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
6038 6039 6040 6041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6042 6043
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
6044 6045 6046 6047
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

6048
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
6049 6050 6051 6052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6053
#: src/storage/storage_backend.c:362
6054 6055 6056
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

6057
#: src/storage/storage_backend.c:392
6058 6059 6060 6061
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

6062
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
6063 6064 6065 6066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6067
#: src/storage/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
6068 6069 6070
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

6071
#: src/storage/storage_backend.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
6072 6073 6074 6075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6076
#: src/storage/storage_backend.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
6077 6078 6079 6080
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

6081
#: src/storage/storage_backend.c:558
6082 6083 6084 6085
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

6086
#: src/storage/storage_backend.c:566
6087 6088 6089 6090
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6091
#: src/storage/storage_backend.c:572
6092 6093 6094
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

6095
#: src/storage/storage_backend.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
6096 6097 6098
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

6099
#: src/storage/storage_backend.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
6100 6101 6102
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

6103
#: src/storage/storage_backend.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
6104 6105 6106 6107
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

6108
#: src/storage/storage_backend.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
6109 6110 6111
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

6112
#: src/storage/storage_backend.c:661
6113 6114 6115
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

6116
#: src/storage/storage_backend.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
6117 6118 6119 6120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6121
#: src/storage/storage_backend.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
6122 6123 6124
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

6125 6126 6127
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
6128
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6129
msgid "cannot open volume '%s'"
6130 6131
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6132
#: src/storage/storage_backend.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
6133 6134 6135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6136

6137
#: src/storage/storage_backend.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
6138 6139 6140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
6141

6142
#: src/storage/storage_backend.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
6143 6144 6145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6146

6147
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
6148 6149 6150 6151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

6152
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
6153 6154 6155 6156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

6157
#: src/storage/storage_backend.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
6158 6159 6160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
6161

6162
#: src/storage/storage_backend.c:1130
6163 6164 6165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6166

6167
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
6168
msgid "cannot read fd"
6169 6170
msgstr ""

6171
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
6172
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6173
msgid "failed to wait for command '%s'"
6174
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
6175

6176
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
6177 6178 6179
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""

6180
#: src/storage/storage_backend.c:1330
6181
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6182
msgid "read error on pipe to '%s'"
6183
msgstr "Ralat dalaman.\n"
6184

6185
#: src/storage/storage_backend.c:1358
6186 6187 6188 6189
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

6190
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
6191 6192 6193 6194
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

6195
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
6196 6197 6198
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

6199
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
6200 6201 6202
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

6203
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6208
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

6213
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
6214 6215 6216
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

6217
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
6218 6219 6220
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

6221
#: src/storage/storage_backend_disk.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
6222 6223 6224
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
6225

6226
#: src/storage/storage_backend_disk.c:640
6227 6228 6229 6230
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

6231
#: src/storage/storage_backend_disk.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
6232
#, c-format
6233
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6234
msgstr ""
6235

6236
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
6237 6238
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6239
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
6240

6241
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
6242 6243 6244 6245
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6246
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
6247 6248 6249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
6250

6251
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
6252
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
6253
#, fuzzy
6254 6255
msgid "missing source host"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
6256

6257
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
6258
#, fuzzy
6259 6260
msgid "missing source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
6261

6262
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6263
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
6264 6265 6266
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
6267

6268
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
6269
#, fuzzy
6270 6271
msgid "missing source dir"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
6272

6273
#: src/storage/storage_backend_fs.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
6274 6275 6276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6277

6278
#: src/storage/storage_backend_fs.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
6279 6280 6281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6282

6283
#: src/storage/storage_backend_fs.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
6284 6285 6286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6287

6288
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
6289 6290 6291 6292
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

6293
#: src/storage/storage_backend_fs.c:772
6294 6295 6296 6297
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

6298
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
6299
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
6300
msgstr ""
6301

6302 6303
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
6304
#, fuzzy, c-format
6305
msgid "cannot read path '%s'"
6306
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6307

6308 6309
#: src/storage/storage_backend_fs.c:811
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
6310
#, fuzzy, c-format
6311
msgid "cannot set file owner '%s'"
6312
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6313

6314 6315
#: src/storage/storage_backend_fs.c:819
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
6316
#, fuzzy, c-format
6317
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6318
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6319

6320
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
6321 6322 6323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6324

6325
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
6326 6327 6328
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
6329

6330
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
6331 6332
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
6333 6334
msgstr ""

6335
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
6336 6337 6338 6339
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

6340
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
6341
msgid "cannot find session"
6342
msgstr ""
6343

6344
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
6345
#, c-format
6346
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
6347
msgstr ""
6348

6349
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
6350
#, fuzzy, c-format
6351 6352
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
6353

6354
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
6355
msgid "malformed volume extent offset value"
6356
msgstr ""
6357

6358
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
6359 6360 6361
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

6362
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
6363 6364 6365
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

6366
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
6367
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6368
msgstr ""
6369

6370
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
6371 6372 6373 6374
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

6375
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
6376 6377 6378 6379
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

6380
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
6381 6382 6383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
D
Daniel Veillard 已提交
6384

6385
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
6386 6387 6388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
6389

6390
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
6391 6392 6393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
6394

6395
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
6396 6397 6398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
6399

6400
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
6401 6402 6403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
6404

6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

6431
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

6436
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
6437 6438 6439 6440
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

6441
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
6442 6443 6444 6445
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

6446
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

6451
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
6452 6453 6454 6455
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

6456
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
6457 6458 6459 6460
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"

6461
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
6462
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
6463 6464 6465 6466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6467 6468
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
6469 6470 6471 6472
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

6473
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

6478
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
6479 6480 6481 6482
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

6483
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
6484 6485 6486 6487
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

6488
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
6489 6490 6491 6492
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

6493
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
6494 6495 6496 6497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

6498
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
6499 6500 6501 6502
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

6503
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
6504 6505 6506 6507
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

6508 6509
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
6510 6511 6512 6513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6514
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
6515 6516 6517 6518
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

6519
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
6520 6521 6522 6523
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

6524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
6525 6526 6527 6528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6529
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
6530 6531 6532 6533
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

6534
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
6535 6536 6537 6538
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6539
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
6540 6541 6542 6543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

6544
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
6545 6546 6547 6548
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

6549
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
6550 6551 6552 6553
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

6554
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
6555 6556 6557 6558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

6559
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
6560 6561 6562 6563
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "Hos tidak diketahui"

6564 6565
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:975
#: src/storage/storage_driver.c:1004
6566 6567 6568
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""

6569
#: src/storage/storage_driver.c:300
6570 6571 6572 6573
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6574
#: src/storage/storage_driver.c:457 src/test/test_driver.c:3758
6575 6576 6577 6578
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

6579
#: src/storage/storage_driver.c:532 src/test/test_driver.c:3785
6580 6581 6582
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""

6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:671
#: src/storage/storage_driver.c:716 src/storage/storage_driver.c:753
#: src/storage/storage_driver.c:809 src/storage/storage_driver.c:858
#: src/storage/storage_driver.c:914 src/storage/storage_driver.c:950
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1270
#: src/storage/storage_driver.c:1391 src/storage/storage_driver.c:1544
#: src/storage/storage_driver.c:1623 src/storage/storage_driver.c:1676
#: src/storage/storage_driver.c:1723
6592 6593 6594
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""

6595
#: src/storage/storage_driver.c:623
6596 6597 6598
msgid "pool is still active"
msgstr ""

6599 6600
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:768
#: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:873
6601 6602 6603 6604
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

6605
#: src/storage/storage_driver.c:680
6606 6607 6608 6609
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

6610
#: src/storage/storage_driver.c:725
6611 6612 6613 6614
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

6615 6616 6617 6618 6619 6620
#: src/storage/storage_driver.c:762 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1276
#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1410
#: src/storage/storage_driver.c:1550 src/storage/storage_driver.c:1629
#: src/storage/storage_driver.c:1682 src/storage/storage_driver.c:1729
6621 6622 6623 6624
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

6625
#: src/storage/storage_driver.c:818
6626 6627 6628
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""

6629
#: src/storage/storage_driver.c:831
6630 6631 6632
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""

6633
#: src/storage/storage_driver.c:1010 src/test/test_driver.c:4116
6634 6635 6636
msgid "pool has no config file"
msgstr ""

6637 6638 6639 6640 6641 6642
#: src/storage/storage_driver.c:1158 src/storage/storage_driver.c:1420
#: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1637
#: src/storage/storage_driver.c:1690 src/storage/storage_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:4238 src/test/test_driver.c:4439
#: src/test/test_driver.c:4515 src/test/test_driver.c:4593
#: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4678
6643 6644 6645 6646
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

6647
#: src/storage/storage_driver.c:1198
6648 6649 6650
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""

6651
#: src/storage/storage_driver.c:1245
6652 6653 6654
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

6655 6656
#: src/storage/storage_driver.c:1289 src/test/test_driver.c:4351
#: src/test/test_driver.c:4432
6657 6658 6659
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""

6660
#: src/storage/storage_driver.c:1301
6661 6662 6663
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""

6664
#: src/storage/storage_driver.c:1397
6665 6666 6667 6668
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6669
#: src/storage/storage_driver.c:1431
6670 6671 6672 6673
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

6674
#: src/storage/storage_driver.c:1447
6675
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
6676 6677
msgstr ""

6678
#: src/storage/storage_driver.c:1453 src/storage/storage_driver.c:1568
6679
#, fuzzy, c-format
6680 6681
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
6682

6683
#: src/storage/storage_driver.c:1575
6684
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6685 6686
msgstr ""

6687
#: src/test/test_driver.c:336
6688
#, c-format
6689
msgid "Exceeded max iface limit %d"
6690 6691
msgstr ""

6692
#: src/test/test_driver.c:672
6693
#, fuzzy, c-format
6694 6695
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
6696

6697
#: src/test/test_driver.c:683
6698 6699 6700
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
6701

6702
#: src/test/test_driver.c:769
6703 6704 6705
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
6706

6707
#: src/test/test_driver.c:778
6708
#, fuzzy, c-format
6709
msgid "Invalid XML in file '%s'"
6710 6711
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6712
#: src/test/test_driver.c:787
6713
msgid "Root element is not 'node'"
6714 6715
msgstr ""

6716
#: src/test/test_driver.c:794
6717 6718 6719
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
6720

6721
#: src/test/test_driver.c:802
6722
#, c-format
6723
msgid "Path %s too big for destination"
6724 6725
msgstr ""

6726
#: src/test/test_driver.c:812
6727
msgid "node cpu numa nodes"
6728 6729
msgstr ""

6730
#: src/test/test_driver.c:820
6731 6732 6733
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
6734

6735
#: src/test/test_driver.c:828
6736 6737 6738
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
6739

6740
#: src/test/test_driver.c:836
6741 6742 6743
#, fuzzy
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
6744

6745
#: src/test/test_driver.c:847
6746 6747 6748
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
6749

6750
#: src/test/test_driver.c:854
6751 6752 6753
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
6754

6755
#: src/test/test_driver.c:862 src/xen/xm_internal.c:1076
6756
#, c-format
6757
msgid "Model %s too big for destination"
6758
msgstr ""
6759

6760
#: src/test/test_driver.c:873
6761 6762 6763
#, fuzzy
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
6764

6765
#: src/test/test_driver.c:879
6766 6767 6768
#, fuzzy
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
6769

6770
#: src/test/test_driver.c:890
6771 6772 6773
#, fuzzy
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
6774

6775
#: src/test/test_driver.c:923
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6780
#: src/test/test_driver.c:933
6781 6782 6783 6784
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"

6785
#: src/test/test_driver.c:959
6786 6787 6788 6789
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6790
#: src/test/test_driver.c:969
6791 6792 6793 6794
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"

6795
#: src/test/test_driver.c:995
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6800
#: src/test/test_driver.c:1007
6801 6802 6803 6804
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"

6805
#: src/test/test_driver.c:1046
6806 6807 6808 6809
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6810
#: src/test/test_driver.c:1060
6811 6812 6813 6814
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"

6815
#: src/test/test_driver.c:1128
6816
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
6817
msgstr ""
6818

6819
#: src/test/test_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6820
#, fuzzy, c-format
6821 6822
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
D
Daniel Veillard 已提交
6823

6824
#: src/test/test_driver.c:1520 src/test/test_driver.c:1561
6825 6826 6827
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
6828

6829
#: src/test/test_driver.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
6830
#, fuzzy, c-format
6831 6832
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "Tiada nod utk buang"
D
Daniel Veillard 已提交
6833

6834
#: src/test/test_driver.c:1722
6835 6836 6837
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
6838

6839 6840
#: src/test/test_driver.c:1729 src/test/test_driver.c:1735
#: src/test/test_driver.c:1741 src/test/test_driver.c:1748
6841 6842 6843
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
6844

6845
#: src/test/test_driver.c:1800
6846 6847 6848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
6849

6850
#: src/test/test_driver.c:1806
6851 6852
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6853
msgstr ""
6854

6855
#: src/test/test_driver.c:1812
6856 6857
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
6858

6859
#: src/test/test_driver.c:1817
6860
#, fuzzy, c-format
6861 6862
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
6863

6864
#: src/test/test_driver.c:1823
6865
msgid "length of metadata out of range"
D
Daniel Veillard 已提交
6866
msgstr ""
6867

6868
#: src/test/test_driver.c:1832
6869 6870 6871
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
6872

6873
#: src/test/test_driver.c:1895
6874 6875 6876
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel Veillard 已提交
6877

6878
#: src/test/test_driver.c:1901
6879 6880 6881
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
6882

6883
#: src/test/test_driver.c:1907
6884
#, fuzzy, c-format
6885 6886
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
6887

6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902
#: src/test/test_driver.c:2052
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

#: src/test/test_driver.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

#: src/test/test_driver.c:2194
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

#: src/test/test_driver.c:2333
6903
msgid "Range exceeds available cells"
6904 6905
msgstr ""

6906
#: src/test/test_driver.c:2367
6907 6908 6909
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
6910

6911
#: src/test/test_driver.c:2406
6912 6913 6914
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
6915

6916
#: src/test/test_driver.c:2943
6917 6918 6919
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
6920

6921
#: src/test/test_driver.c:2976
D
Daniel Veillard 已提交
6922
#, fuzzy, c-format
6923 6924
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6925

6926 6927
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3864
#: src/test/test_driver.c:3897 src/test/test_driver.c:3965
6928 6929 6930
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
6931

6932 6933 6934 6935 6936 6937
#: src/test/test_driver.c:3926 src/test/test_driver.c:3997
#: src/test/test_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:4184
#: src/test/test_driver.c:4230 src/test/test_driver.c:4341
#: src/test/test_driver.c:4422 src/test/test_driver.c:4522
#: src/test/test_driver.c:4600 src/test/test_driver.c:4645
#: src/test/test_driver.c:4685
D
Daniel Veillard 已提交
6938
#, c-format
6939
msgid "storage pool '%s' is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
6940 6941
msgstr ""

6942
#: src/test/test_driver.c:4281
6943 6944 6945
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
6946

6947
#: src/test/test_driver.c:4315
6948 6949
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6950 6951
msgstr ""

6952
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4448
6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

#: src/uml/uml_conf.c:184
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml/uml_conf.c:189
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
6963 6964
msgstr ""

6965
#: src/uml/uml_conf.c:196
6966
#, fuzzy
6967 6968
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
6969

6970 6971 6972 6973
#: src/uml/uml_conf.c:201
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6974

6975
#: src/uml/uml_conf.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
6976
#, fuzzy, c-format
6977 6978
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
D
Daniel Veillard 已提交
6979

6980 6981 6982 6983
#: src/uml/uml_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6984

6985 6986 6987
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6988

6989
#: src/uml/uml_conf.c:333
6990
#, c-format
6991
msgid "unsupported chr device type %d"
6992 6993
msgstr ""

6994 6995
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6996 6997
msgstr ""

6998
#: src/uml/uml_driver.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
6999
#, fuzzy, c-format
7000 7001
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
7002

7003
#: src/uml/uml_driver.c:387
7004
msgid "cannot initialize inotify"
7005
msgstr ""
7006

7007
#: src/uml/uml_driver.c:393
7008 7009 7010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
7011

7012
#: src/uml/uml_driver.c:426
7013 7014 7015 7016
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."

7017
#: src/uml/uml_driver.c:573
7018 7019 7020
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
7021

7022
#: src/uml/uml_driver.c:596
7023
#, c-format
7024
msgid "Unix path %s too long for destination"
7025 7026
msgstr ""

7027
#: src/uml/uml_driver.c:626
7028
#, fuzzy
7029 7030
msgid "cannot open socket"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
7031

7032
#: src/uml/uml_driver.c:635
7033
#, fuzzy
7034 7035
msgid "cannot bind socket"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
7036

7037
#: src/uml/uml_driver.c:690
7038 7039 7040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
7041

7042
#: src/uml/uml_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
7043
#, c-format
7044
msgid "Command %s too long for destination"
7045
msgstr ""
7046

7047
#: src/uml/uml_driver.c:703
7048 7049 7050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
7051

7052
#: src/uml/uml_driver.c:713
7053 7054 7055
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
7056

7057
#: src/uml/uml_driver.c:795
7058
msgid "no kernel specified"
7059 7060
msgstr ""

7061
#: src/uml/uml_driver.c:804
7062 7063
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
7064
msgstr ""
7065

7066
#: src/uml/uml_driver.c:849 src/uml/uml_driver.c:852
D
Daniel Veillard 已提交
7067
#, fuzzy, c-format
7068 7069
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
7070

7071
#: src/uml/uml_driver.c:859 src/uml/uml_driver.c:862 src/uml/uml_driver.c:867
7072
#, fuzzy, c-format
7073 7074
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
7075

7076
#: src/uml/uml_driver.c:913
7077
#, fuzzy, c-format
7078 7079
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
7080

7081
#: src/uml/uml_driver.c:963
7082 7083
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
7084 7085
msgstr ""

7086
#: src/uml/uml_driver.c:970
7087 7088 7089 7090
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

7091
#: src/uml/uml_driver.c:979
7092
#, fuzzy
7093 7094
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
7095

7096
#: src/uml/uml_driver.c:1196
7097
#, fuzzy, c-format
7098 7099
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
7100

7101
#: src/uml/uml_driver.c:1287
7102
#, fuzzy
7103 7104
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
7105

7106 7107 7108 7109 7110 7111
#: src/uml/uml_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

#: src/uml/uml_driver.c:1798
7112 7113 7114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
7115

7116 7117 7118
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
7119

7120 7121 7122 7123
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
7124

7125 7126 7127
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
7128

7129 7130 7131
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
7132

7133 7134
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
D
Daniel Veillard 已提交
7135 7136
msgstr ""

7137 7138 7139
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
7140

7141
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
7142 7143
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
7144

7145
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
7146 7147
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"
7148

7149
#: src/util/conf.c:464
7150 7151 7152
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7153

7154
#: src/util/conf.c:478
7155 7156
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7157

7158
#: src/util/conf.c:501
7159
#, fuzzy
7160 7161
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
7162

7163
#: src/util/conf.c:508
7164
msgid "numbers not allowed in VMX format"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7165 7166
msgstr ""

7167
#: src/util/conf.c:551
7168 7169
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7170

7171
#: src/util/conf.c:615
7172 7173
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7174

7175
#: src/util/conf.c:646
7176 7177
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7178

7179
#: src/util/conf.c:937
7180 7181
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7182

7183
#: src/util/conf.c:948
7184 7185
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7186

7187 7188 7189 7190
#: src/util/iptables.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7191

7192
#: src/util/iptables.c:151
D
Daniel P. Berrange 已提交
7193
#, fuzzy
7194 7195
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7196

7197
#: src/util/iptables.c:180
D
Daniel P. Berrange 已提交
7198
#, fuzzy
7199 7200
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7201

7202 7203 7204 7205
#: src/util/iptables.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
7206

7207 7208 7209 7210
#: src/util/iptables.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7211

7212 7213 7214 7215
#: src/util/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7216

7217 7218 7219 7220
#: src/util/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7221

7222 7223 7224
#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
7225

7226
#: src/util/logging.c:783
7227 7228
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7229

7230
#: src/util/logging.c:839
7231
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
D
Daniel Veillard 已提交
7232 7233
msgstr ""

7234
#: src/util/logging.c:957
7235
msgid "Ignoring invalid log level setting"
D
Daniel Veillard 已提交
7236 7237
msgstr ""

7238
#: src/util/pci.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
7239
#, fuzzy, c-format
7240 7241
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7242

7243
#: src/util/pci.c:174
D
Daniel Veillard 已提交
7244
#, fuzzy, c-format
7245 7246
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7247

7248
#: src/util/pci.c:214
D
Daniel Veillard 已提交
7249
#, fuzzy, c-format
7250 7251 7252
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

7253
#: src/util/pci.c:477
7254 7255 7256
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7257

7258
#: src/util/pci.c:486
D
Daniel Veillard 已提交
7259
#, fuzzy, c-format
7260 7261
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
7262

7263
#: src/util/pci.c:499 src/util/pci.c:545
D
Daniel Veillard 已提交
7264
#, fuzzy, c-format
7265 7266
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7267

7268
#: src/util/pci.c:519 src/util/pci.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
7269
#, fuzzy, c-format
7270 7271
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7272

7273
#: src/util/pci.c:578
7274 7275 7276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7277

7278
#: src/util/pci.c:600
7279 7280 7281
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
D
Daniel Veillard 已提交
7282

7283
#: src/util/pci.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
7284
#, fuzzy, c-format
7285 7286
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
7287

7288
#: src/util/pci.c:629
7289
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
D
Daniel Veillard 已提交
7290 7291
msgstr ""

7292
#: src/util/pci.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
7293
#, fuzzy, c-format
7294 7295
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel Veillard 已提交
7296

7297
#: src/util/pci.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
7298
#, fuzzy, c-format
7299 7300
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
7301

7302
#: src/util/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
7303
#, fuzzy, c-format
7304 7305
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel Veillard 已提交
7306

7307
#: src/util/pci.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
7308
#, fuzzy, c-format
7309 7310
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
7311

7312
#: src/util/pci.c:746 src/util/pci.c:793
7313 7314 7315 7316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

7317
#: src/util/pci.c:758
7318 7319 7320 7321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

7322
#: src/util/pci.c:772 src/util/pci.c:833
7323
msgid "cannot find any PCI stub module"
D
Daniel Veillard 已提交
7324 7325
msgstr ""

7326
#: src/util/pci.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
7327
#, fuzzy, c-format
7328 7329
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel P. Berrange 已提交
7330

7331
#: src/util/pci.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
7332
#, fuzzy, c-format
7333 7334
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel P. Berrange 已提交
7335

7336
#: src/util/pci.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
7337
#, fuzzy, c-format
7338 7339
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel P. Berrange 已提交
7340

7341
#: src/util/pci.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
7342
#, fuzzy, c-format
7343 7344
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7345

7346
#: src/util/storage_file.c:289
7347
#, fuzzy, c-format
7348 7349
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
7350

7351 7352 7353 7354
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
7355

7356 7357
#: src/util/util.c:346
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
7358 7359
msgstr ""

7360 7361 7362 7363
#: src/util/util.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7364

7365 7366
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
7367 7368
msgstr ""

7369 7370 7371 7372
#: src/util/util.c:390
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
7373

7374 7375
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
msgid "cannot fork child process"
7376 7377
msgstr ""

7378
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
7379
#, fuzzy
7380 7381
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
7382

7383
#: src/util/util.c:489
7384
#, fuzzy
7385 7386
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
7387

7388 7389 7390 7391
#: src/util/util.c:495
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
D
Daniel Veillard 已提交
7392

7393
#: src/util/util.c:501
7394
#, fuzzy
7395 7396
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
7397

7398 7399
#: src/util/util.c:519
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
7400 7401
msgstr ""

7402
#: src/util/util.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
7403
#, c-format
7404
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7405 7406
msgstr ""

7407 7408 7409 7410
#: src/util/util.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
7411

7412
#: src/util/util.c:566
7413
#, fuzzy, c-format
7414 7415
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
7416

7417 7418 7419
#: src/util/util.c:690
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
D
Daniel Veillard 已提交
7420 7421
msgstr ""

7422 7423 7424
#: src/util/util.c:735
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7425

7426
#: src/util/util.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7427
#, fuzzy
7428 7429
msgid "poll error"
msgstr "ralat:"
D
Daniel Veillard 已提交
7430

7431 7432 7433 7434 7435
#: src/util/util.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

7436 7437 7438 7439 7440 7441
#: src/util/util.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""

#: src/util/util.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
7442
#, fuzzy, c-format
7443
msgid "Failed to open file '%s'"
7444 7445
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

7446
#: src/util/util.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
7447
#, fuzzy, c-format
7448 7449
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7450

7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466
#: src/util/util.c:1817
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#: src/util/util.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/util/util.c:1834
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#: src/util/util.c:1965
D
Daniel Veillard 已提交
7467
#, fuzzy, c-format
7468 7469
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel Veillard 已提交
7470

7471
#: src/util/util.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
7472
#, fuzzy, c-format
7473 7474
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel Veillard 已提交
7475

7476
#: src/util/util.c:2056
7477 7478 7479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel Veillard 已提交
7480

7481
#: src/util/uuid.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
7482
#, c-format
7483
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7484
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7485

7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502
#: src/util/virterror.c:220
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Entah"

#: src/util/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "amaran"

#: src/util/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "ralat"

#: src/util/virterror.c:671
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
7503

7504
#: src/util/virterror.c:734
7505
#, fuzzy, c-format
7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

#: src/util/virterror.c:736
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

#: src/util/virterror.c:739
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."

#: src/util/virterror.c:743
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
7523

7524
#: src/util/virterror.c:745
7525
#, fuzzy, c-format
7526 7527
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
7528

7529 7530
#: src/util/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
7531 7532
msgstr ""

7533
#: src/util/virterror.c:751
7534
#, c-format
7535
msgid "no hypervisor driver available for %s"
7536 7537
msgstr ""

7538
#: src/util/virterror.c:755
7539
#, fuzzy
7540 7541
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
7542

7543
#: src/util/virterror.c:757
7544
#, fuzzy, c-format
7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/util/virterror.c:761
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7552

7553
#: src/util/virterror.c:763
7554
#, fuzzy, c-format
7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/util/virterror.c:767
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/util/virterror.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
7567

7568
#: src/util/virterror.c:773
7569
#, fuzzy, c-format
7570 7571
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
7572

7573
#: src/util/virterror.c:775
7574
#, fuzzy
7575 7576
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
7577

7578
#: src/util/virterror.c:779
D
Daniel Veillard 已提交
7579
#, fuzzy, c-format
7580 7581
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
D
Daniel Veillard 已提交
7582

7583
#: src/util/virterror.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
7584
#, fuzzy
7585 7586
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
D
Daniel Veillard 已提交
7587

7588 7589 7590 7591
#: src/util/virterror.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
7592

7593
#: src/util/virterror.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
7594
#, fuzzy
7595 7596
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7597

7598 7599 7600
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602
msgstr ""

7603 7604 7605 7606
#: src/util/virterror.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
7607

7608
#: src/util/virterror.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
7609
#, fuzzy
7610 7611
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"
7612

7613 7614 7615 7616
#: src/util/virterror.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
7617

7618
#: src/util/virterror.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
7619
#, fuzzy
7620 7621
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
7622

7623 7624
#: src/util/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
7625 7626
msgstr ""

7627
#: src/util/virterror.c:808
7628
#, c-format
7629
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
7630 7631
msgstr ""

7632 7633 7634
#: src/util/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7635

7636
#: src/util/virterror.c:814
7637
#, c-format
7638
msgid "could not connect to Xen Store %s"
7639 7640
msgstr ""

7641 7642 7643 7644
#: src/util/virterror.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "/xen/demo.img"
D
Daniel Veillard 已提交
7645

7646
#: src/util/virterror.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
7647
#, fuzzy
7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/util/virterror.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/util/virterror.c:826
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#: src/util/virterror.c:830
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
7665

7666
#: src/util/virterror.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
7667
#, c-format
7668
msgid "missing root device information in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7669 7670
msgstr ""

7671 7672 7673 7674 7675 7676
#: src/util/virterror.c:836
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/util/virterror.c:838
7677
#, fuzzy, c-format
7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/util/virterror.c:842
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
7685

7686
#: src/util/virterror.c:844
7687
#, fuzzy, c-format
7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/util/virterror.c:848
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
7695

7696
#: src/util/virterror.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
7697
#, fuzzy, c-format
7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"

#: src/util/virterror.c:854
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
D
Daniel Veillard 已提交
7705

7706
#: src/util/virterror.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
7707
#, fuzzy, c-format
7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"

#: src/util/virterror.c:860
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
D
Daniel Veillard 已提交
7715

7716
#: src/util/virterror.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
7717
#, fuzzy, c-format
7718 7719
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7720

7721 7722 7723 7724
#: src/util/virterror.c:866
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7725

7726 7727 7728 7729
#: src/util/virterror.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
7730

7731 7732
#: src/util/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
7733 7734
msgstr ""

7735
#: src/util/virterror.c:874
7736
#, c-format
7737
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
7738 7739
msgstr ""

7740 7741
#: src/util/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
7742 7743
msgstr ""

7744 7745 7746
#: src/util/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7747 7748
msgstr ""

7749
#: src/util/virterror.c:884
7750
#, fuzzy
7751 7752
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
7753

7754 7755 7756 7757
#: src/util/virterror.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
7758

7759 7760 7761
#: src/util/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""
7762

7763 7764 7765
#: src/util/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7766 7767
msgstr ""

7768 7769
#: src/util/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7770 7771
msgstr ""

7772 7773 7774 7775 7776 7777
#: src/util/virterror.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

#: src/util/virterror.c:902
D
Daniel P. Berrange 已提交
7778
#, fuzzy
7779 7780
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7781

7782
#: src/util/virterror.c:904
D
Daniel P. Berrange 已提交
7783
#, fuzzy, c-format
7784 7785
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7786

7787 7788 7789 7790
#: src/util/virterror.c:908
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7791

7792
#: src/util/virterror.c:910
D
Daniel P. Berrange 已提交
7793
#, fuzzy, c-format
7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

#: src/util/virterror.c:914
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7801

7802
#: src/util/virterror.c:916
D
Daniel P. Berrange 已提交
7803
#, fuzzy, c-format
7804 7805
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7806

7807
#: src/util/virterror.c:920
7808
#, fuzzy
7809 7810
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
7811

7812 7813 7814 7815
#: src/util/virterror.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
D
Daniel P. Berrange 已提交
7816

7817
#: src/util/virterror.c:926
D
Daniel P. Berrange 已提交
7818
#, fuzzy
7819 7820
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7821

7822
#: src/util/virterror.c:932
7823
#, fuzzy
7824 7825
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
7826

7827 7828 7829 7830
#: src/util/virterror.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
7831

7832
#: src/util/virterror.c:938
7833
#, fuzzy
7834 7835
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
7836

7837 7838 7839 7840
#: src/util/virterror.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
7841

7842 7843 7844 7845
#: src/util/virterror.c:944
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
7846

7847
#: src/util/virterror.c:950
D
Daniel Veillard 已提交
7848
#, fuzzy
7849 7850
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
7851

7852
#: src/util/virterror.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
7853
#, fuzzy
7854 7855
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
D
Daniel Veillard 已提交
7856

7857
#: src/util/virterror.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
7858
#, fuzzy
7859 7860
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel Veillard 已提交
7861

7862
#: src/util/virterror.c:964
D
Daniel Veillard 已提交
7863
#, fuzzy, c-format
7864 7865
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel Veillard 已提交
7866

7867
#: src/util/virterror.c:968
7868
#, fuzzy
7869 7870
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7871

7872 7873 7874 7875
#: src/util/virterror.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7876

7877
#: src/util/virterror.c:974
7878
#, fuzzy
7879 7880
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7881

7882 7883 7884 7885
#: src/util/virterror.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7886

7887 7888 7889 7890
#: src/util/virterror.c:980
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
7891

7892 7893 7894 7895
#: src/util/virterror.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
7896

7897 7898 7899 7900
#: src/util/virterror.c:986
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
7901

7902 7903 7904 7905
#: src/util/virterror.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
7906

7907 7908 7909 7910
#: src/util/virterror.c:992
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7911

7912 7913 7914 7915
#: src/util/virterror.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7916

7917
#: src/util/virterror.c:998
7918
#, fuzzy
7919 7920
msgid "Storage volume not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7921

7922 7923 7924 7925
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7926

7927
#: src/util/virterror.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
7928
#, fuzzy
7929 7930
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
7931

7932 7933 7934 7935
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
7936

7937
#: src/util/virterror.c:1010
7938
#, fuzzy
7939 7940
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
7941

7942 7943 7944 7945 7946 7947
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/util/virterror.c:1016
7948
#, fuzzy
7949 7950
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
7951

7952
#: src/util/virterror.c:1018
7953
#, fuzzy, c-format
7954 7955
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
7956

7957
#: src/util/virterror.c:1022
7958
#, fuzzy
7959 7960
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
7961

7962 7963 7964 7965
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
7966

7967 7968 7969 7970
#: src/util/virterror.c:1028
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
7971

7972
#: src/util/virterror.c:1030
7973
#, fuzzy, c-format
7974 7975
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
7976

7977
#: src/util/virterror.c:1034
7978
#, fuzzy
7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985
msgid "Node device not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7986

7987
#: src/util/virterror.c:1040
7988
#, fuzzy
7989 7990
msgid "Security model not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7991

7992
#: src/util/virterror.c:1042
7993
#, fuzzy, c-format
7994 7995
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
7996

7997 7998 7999 8000
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
8001

8002 8003 8004 8005
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
8006

8007
#: src/util/virterror.c:1052
8008
#, fuzzy
8009 8010
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
8011

8012 8013 8014 8015
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
8016

8017 8018 8019 8020
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
D
Daniel Veillard 已提交
8021

8022
#: src/util/virterror.c:1060
8023
#, fuzzy, c-format
8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
8031

8032
#: src/util/virterror.c:1066
8033
#, fuzzy, c-format
8034 8035
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
8036

8037 8038
#: src/util/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
8039 8040
msgstr ""

8041 8042 8043 8044 8045 8046
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/util/virterror.c:1076
8047
#, fuzzy
8048 8049
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
8050

8051
#: src/util/virterror.c:1078
8052
#, fuzzy, c-format
8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
8060

8061
#: src/util/virterror.c:1084
8062
#, fuzzy, c-format
8063 8064
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
8065

8066
#: src/util/virterror.c:1088
8067
#, fuzzy
8068 8069
msgid "Secret not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
8070

8071
#: src/util/virterror.c:1090
8072 8073 8074
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
8075

8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/util/virterror.c:1102
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/util/virterror.c:1186
8107
#, fuzzy
8108 8109 8110 8111 8112
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
8113 8114
msgstr ""

8115
#: src/util/xml.c:101
8116
#, c-format
8117
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
8118 8119
msgstr ""

8120 8121
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
8122
msgstr ""
8123

8124
#: src/util/xml.c:161
8125
#, fuzzy
8126 8127
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
8128

8129
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
8130
#, fuzzy
8131 8132
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
8133

8134 8135 8136
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8137

8138 8139 8140
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8141

8142 8143 8144
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8145

8146
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:520
8147 8148
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
8149

8150
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:527
8151 8152 8153
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
8154

8155
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:534
8156 8157 8158
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
8159

8160 8161 8162
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
8163

8164
#: src/xen/proxy_internal.c:242
8165 8166 8167 8168
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

8169
#: src/xen/proxy_internal.c:299
8170 8171 8172
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
8173

8174
#: src/xen/proxy_internal.c:381
8175
#, fuzzy
8176 8177
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
8178

8179
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
8180
#, fuzzy
8181 8182
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
8183

8184 8185
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
8186 8187
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8188 8189
msgstr ""

8190
#: src/xen/proxy_internal.c:404
8191 8192
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
8193 8194
msgstr ""

8195
#: src/xen/proxy_internal.c:428
8196 8197
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
8198 8199
msgstr ""

8200
#: src/xen/proxy_internal.c:450
8201 8202 8203
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""

8204
#: src/xen/proxy_internal.c:454
8205 8206 8207 8208 8209
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""

#: src/xen/xend_internal.c:127
8210
#, fuzzy
8211 8212
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
8213

8214
#: src/xen/xend_internal.c:150
8215
#, fuzzy
8216 8217
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
8218

8219 8220
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
D
Daniel Veillard 已提交
8221 8222
msgstr ""

8223 8224 8225 8226
#: src/xen/xend_internal.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel Veillard 已提交
8227

8228 8229 8230 8231
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
#: src/xen/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8232 8233
msgstr ""

8234 8235 8236 8237
#: src/xen/xend_internal.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
8238

8239 8240
#: src/xen/xend_internal.c:964
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
D
Daniel Veillard 已提交
8241 8242
msgstr ""

8243 8244 8245
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8246

8247 8248
#: src/xen/xend_internal.c:1011
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8249 8250
msgstr ""

8251
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1068
8252 8253
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
8254

8255 8256
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2351
#: src/xen/xend_internal.c:2358
8257
msgid "domain information incomplete, missing name"
8258 8259
msgstr ""

8260
#: src/xen/xend_internal.c:1149
8261
#, fuzzy
8262 8263
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
8264

8265
#: src/xen/xend_internal.c:1203
8266
#, fuzzy
8267 8268
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
8269

8270
#: src/xen/xend_internal.c:1267
8271 8272 8273 8274
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

8275 8276 8277
#: src/xen/xend_internal.c:1301 src/xen/xend_internal.c:1341
#: src/xen/xend_internal.c:1357 src/xen/xend_internal.c:1492
#: src/xen/xend_internal.c:1520 src/xen/xend_internal.c:1536
8278 8279
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
8280

8281
#: src/xen/xend_internal.c:1465
8282
#, fuzzy, c-format
8283 8284
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
8285

8286
#: src/xen/xend_internal.c:1627
8287
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
8288
msgstr ""
8289

8290
#: src/xen/xend_internal.c:1638
8291
#, fuzzy
8292 8293
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
8294

8295
#: src/xen/xend_internal.c:1647
8296 8297
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
8298

8299
#: src/xen/xend_internal.c:1656 src/xen/xm_internal.c:915
8300 8301 8302
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
8303

8304
#: src/xen/xend_internal.c:1667
8305 8306
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
8307

8308
#: src/xen/xend_internal.c:1676 src/xen/xm_internal.c:936
8309 8310 8311
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
8312

8313
#: src/xen/xend_internal.c:1828
8314 8315
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
8316
msgstr ""
8317

8318
#: src/xen/xend_internal.c:1909
8319 8320 8321
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
8322

8323
#: src/xen/xend_internal.c:2109
8324
#, fuzzy, c-format
8325 8326
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
8327

8328
#: src/xen/xend_internal.c:2236
8329
#, fuzzy
8330 8331
msgid "missing PCI domain"
msgstr "_Domain NIS:"
8332

8333
#: src/xen/xend_internal.c:2241
8334 8335 8336
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "hilang \""
8337

8338
#: src/xen/xend_internal.c:2246
8339 8340 8341
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "hilang \""
8342

8343
#: src/xen/xend_internal.c:2251
8344
#, fuzzy
8345 8346
msgid "missing PCI func"
msgstr "hilang \""
8347

8348
#: src/xen/xend_internal.c:2257
8349 8350 8351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
8352

8353
#: src/xen/xend_internal.c:2262
8354
#, fuzzy, c-format
8355 8356
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
8357

8358
#: src/xen/xend_internal.c:2267
8359
#, fuzzy, c-format
8360 8361
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel P. Berrange 已提交
8362

8363
#: src/xen/xend_internal.c:2272
8364 8365 8366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel P. Berrange 已提交
8367

8368
#: src/xen/xend_internal.c:2338
8369
#, fuzzy
8370 8371
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
8372

8373
#: src/xen/xend_internal.c:2406
8374
#, fuzzy, c-format
8375 8376
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
8377

8378 8379
#: src/xen/xend_internal.c:2417 src/xen/xend_internal.c:2427
#: src/xen/xend_internal.c:2437
8380
#, fuzzy, c-format
8381 8382
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
8383

8384
#: src/xen/xend_internal.c:2822
8385
#, fuzzy
8386 8387
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
8388

8389
#: src/xen/xend_internal.c:2886
8390
msgid "failed to parse Xend domain information"
8391
msgstr ""
8392

8393 8394 8395 8396
#: src/xen/xend_internal.c:3012 src/xen/xend_internal.c:3039
#: src/xen/xend_internal.c:3067 src/xen/xend_internal.c:3096
#: src/xen/xend_internal.c:3127 src/xen/xend_internal.c:3205
#: src/xen/xend_internal.c:3242
8397 8398 8399
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
8400

8401
#: src/xen/xend_internal.c:3400
8402 8403
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
8404

8405
#: src/xen/xend_internal.c:4159 src/xen/xend_internal.c:4166
8406
#, fuzzy
8407 8408
msgid "unsupported device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
8409

8410
#: src/xen/xend_internal.c:4271
8411 8412
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
8413

8414
#: src/xen/xend_internal.c:4312
8415 8416
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
8417

8418
#: src/xen/xend_internal.c:4320
8419
#, fuzzy
8420 8421
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
8422

8423
#: src/xen/xend_internal.c:4336
8424
#, fuzzy
8425 8426
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
8427

8428
#: src/xen/xend_internal.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
8429
#, fuzzy
8430 8431
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel Veillard 已提交
8432

8433
#: src/xen/xend_internal.c:4346
8434
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8435
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8436

8437
#: src/xen/xend_internal.c:4404
8438 8439 8440
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8441 8442
msgstr ""

8443
#: src/xen/xend_internal.c:4414
8444 8445 8446
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8447 8448
msgstr ""

8449
#: src/xen/xend_internal.c:4441
8450
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
8451 8452
msgstr ""

8453
#: src/xen/xend_internal.c:4454
8454
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8455 8456
msgstr ""

8457
#: src/xen/xend_internal.c:4459
8458
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8459 8460
msgstr ""

8461
#: src/xen/xend_internal.c:4466
8462
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
8463 8464
msgstr ""

8465
#: src/xen/xend_internal.c:4486
8466
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
8467 8468
msgstr ""

8469
#: src/xen/xend_internal.c:4545
8470
#, fuzzy
8471 8472
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
8473

8474
#: src/xen/xend_internal.c:4551
8475 8476 8477
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
8478

8479
#: src/xen/xend_internal.c:4561
8480 8481 8482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
8483

8484 8485
#: src/xen/xend_internal.c:4736 src/xen/xend_internal.c:4812
#: src/xen/xend_internal.c:4909
8486
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
8487 8488
msgstr ""

8489
#: src/xen/xend_internal.c:4748
8490
#, fuzzy
8491 8492
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
8493

8494 8495
#: src/xen/xend_internal.c:4766 src/xen/xend_internal.c:4867
#: src/xen/xend_internal.c:4979
8496
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8497 8498
msgstr ""

8499
#: src/xen/xend_internal.c:4825 src/xen/xend_internal.c:4922
8500 8501 8502
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8503

8504
#: src/xen/xend_internal.c:4838 src/xen/xend_internal.c:4958
D
Daniel Veillard 已提交
8505
#, fuzzy
8506 8507
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
D
Daniel Veillard 已提交
8508

8509
#: src/xen/xend_internal.c:4843 src/xen/xend_internal.c:4967
8510 8511 8512
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
D
Daniel Veillard 已提交
8513

8514
#: src/xen/xend_internal.c:4849
8515 8516
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
8517 8518
msgstr ""

8519
#: src/xen/xend_internal.c:4858
8520
#, c-format
8521
msgid "Cap %s too big for destination"
8522 8523
msgstr ""

8524
#: src/xen/xend_internal.c:5025
8525
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
8526 8527
msgstr ""

8528
#: src/xen/xend_internal.c:5046
8529
#, c-format
8530
msgid "%s: invalid path"
8531 8532
msgstr ""

8533
#: src/xen/xend_internal.c:5054
8534
#, fuzzy, c-format
8535 8536
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
8537

8538
#: src/xen/xend_internal.c:5066
8539 8540 8541
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
8542

8543
#: src/xen/xend_internal.c:5148 src/xen/xend_internal.c:5194
8544 8545 8546
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
8547

8548
#: src/xen/xend_internal.c:5237
8549
#, fuzzy
8550 8551
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
8552

8553
#: src/xen/xend_internal.c:5318
8554 8555 8556
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
8557

8558
#: src/xen/xend_internal.c:5330
8559 8560 8561
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
8562

8563
#: src/xen/xend_internal.c:5430 src/xen/xm_internal.c:2080
8564 8565
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
8566 8567
msgstr ""

8568
#: src/xen/xend_internal.c:5471 src/xen/xm_internal.c:2068
8569 8570 8571
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
8572

8573
#: src/xen/xend_internal.c:5530 src/xen/xend_internal.c:5578
8574 8575 8576
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

8577 8578
#: src/xen/xend_internal.c:5688 src/xen/xend_internal.c:5695
#: src/xen/xend_internal.c:5702
8579
#, fuzzy, c-format
8580 8581
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
8582

8583
#: src/xen/xend_internal.c:5723
8584
#, fuzzy
8585 8586
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
8587

8588
#: src/xen/xend_internal.c:5963
8589
msgid "hotplug of device type not supported"
8590 8591
msgstr ""

8592
#: src/xen/xen_driver.c:265
8593 8594
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
8595 8596
msgstr ""

8597
#: src/xen/xen_driver.c:283
8598 8599
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
8600 8601
msgstr ""

8602
#: src/xen/xen_driver.c:300
8603
msgid "cannot initialise mutex"
8604 8605
msgstr ""

8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615
#: src/xen/xen_driver.c:1319
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

#: src/xen/xen_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
8616 8617
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8618 8619
msgstr ""

8620
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
8621 8622 8623
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
8624

8625 8626 8627 8628 8629 8630
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2313
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2595 src/xen/xen_hypervisor.c:2606
8631 8632 8633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
8634

8635
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
8636 8637 8638
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
8639

8640
#: src/xen/xen_inotify.c:156
8641 8642
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
8643

8644
#: src/xen/xen_inotify.c:243
8645
#, fuzzy
8646 8647
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
8648

8649 8650 8651
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
8652 8653
msgstr ""

8654 8655
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
8656 8657
msgstr ""

8658 8659
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
8660 8661
msgstr ""

8662
#: src/xen/xen_inotify.c:407
8663 8664 8665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
8666

8667
#: src/xen/xen_inotify.c:425
8668 8669
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
8670

8671
#: src/xen/xen_inotify.c:435
8672 8673
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8674

8675
#: src/xen/xen_inotify.c:446
8676 8677
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8678 8679
msgstr ""

8680 8681 8682 8683
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
8684 8685
msgstr ""

8686 8687 8688
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
8689 8690
msgstr ""

8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702
#: src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

#: src/xen/xm_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/xen/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8703 8704
msgstr ""

8705 8706 8707 8708 8709
#: src/xen/xm_internal.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

8710
#: src/xen/xm_internal.c:801
8711 8712 8713 8714
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

8715
#: src/xen/xm_internal.c:809
8716 8717 8718
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
8719

8720
#: src/xen/xm_internal.c:817
8721 8722 8723
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
8724

8725
#: src/xen/xm_internal.c:880
8726 8727
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
8728 8729
msgstr ""

8730
#: src/xen/xm_internal.c:899
8731 8732 8733
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
8734

8735
#: src/xen/xm_internal.c:1052
8736 8737
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
8738 8739
msgstr ""

8740
#: src/xen/xm_internal.c:1060
8741 8742
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
8743 8744
msgstr ""

8745
#: src/xen/xm_internal.c:1068
8746 8747
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
8748 8749
msgstr ""

8750
#: src/xen/xm_internal.c:1083
8751 8752
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
8753 8754
msgstr ""

8755
#: src/xen/xm_internal.c:1091
8756 8757
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
8758 8759
msgstr ""

8760
#: src/xen/xm_internal.c:1194
8761 8762 8763
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
8764

8765
#: src/xen/xm_internal.c:1204
8766 8767
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
8768 8769
msgstr ""

8770
#: src/xen/xm_internal.c:1214
8771 8772
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
8773 8774
msgstr ""

8775
#: src/xen/xm_internal.c:1224
8776 8777 8778 8779
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

8780
#: src/xen/xm_internal.c:1340
8781 8782
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
8783 8784
msgstr ""

8785
#: src/xen/xm_internal.c:1702
8786
#, fuzzy
8787 8788
msgid "read only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
8789

8790
#: src/xen/xm_internal.c:1707
8791
#, fuzzy
8792 8793
msgid "not inactive domain"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
8794

8795
#: src/xen/xm_internal.c:1715
8796
msgid "virHashLookup"
8797 8798
msgstr ""

8799
#: src/xen/xm_internal.c:1720
8800
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8801 8802
msgstr ""

8803 8804
#: src/xen/xm_internal.c:2334 src/xen/xm_internal.c:2343
#: src/xen/xm_internal.c:2352
8805 8806 8807 8808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

D
Daniel Veillard 已提交
8809
#: src/xen/xm_internal.c:2651
8810
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
8811 8812
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8813
#: src/xen/xm_internal.c:2657
8814 8815 8816
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8817
#: src/xen/xm_internal.c:2668 src/xen/xm_internal.c:2675
8818
#, fuzzy
8819 8820
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
8821

D
Daniel Veillard 已提交
8822
#: src/xen/xm_internal.c:2684
8823
msgid "config file name is too long"
8824 8825
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8826
#: src/xen/xm_internal.c:2702
8827
#, fuzzy
8828 8829
msgid "unable to get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
8830

D
Daniel Veillard 已提交
8831
#: src/xen/xm_internal.c:2711 src/xen/xm_internal.c:2718
8832 8833 8834
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
8835

D
Daniel Veillard 已提交
8836
#: src/xen/xm_internal.c:2952 src/xen/xm_internal.c:3055
8837 8838 8839 8840
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8841
#: src/xen/xm_internal.c:3115
8842 8843 8844
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
8845

D
Daniel Veillard 已提交
8846
#: src/xen/xm_internal.c:3144
8847
#, fuzzy, c-format
8848 8849
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
8850

D
Daniel Veillard 已提交
8851
#: src/xen/xm_internal.c:3152
8852
#, fuzzy, c-format
8853 8854
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
8855

8856 8857
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
8858 8859
msgstr ""

8860
#: src/xen/xs_internal.c:325
8861 8862
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8863

8864
#: src/xen/xs_internal.c:334
8865 8866
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8867

8868
#: src/xen/xs_internal.c:1148
8869
msgid "watch already tracked"
8870 8871
msgstr ""

8872
#: tools/console.c:76
8873
#, fuzzy, c-format
8874 8875
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
8876

8877 8878 8879 8880
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
8881

8882 8883 8884 8885
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
8886

8887 8888 8889 8890
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
8891

8892 8893 8894
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
8895 8896
msgstr ""

8897 8898 8899 8900
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
8901

8902 8903 8904 8905
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Entah"
8906

8907
#: tools/virsh.c:375
8908
#, fuzzy
8909 8910 8911 8912 8913 8914
msgid "print help"
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"

#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
8915

8916
#: tools/virsh.c:382
8917
#, fuzzy
8918 8919
msgid "name of command"
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
8920

8921
#: tools/virsh.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
8922
#, fuzzy
8923 8924 8925 8926
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
D
Daniel Veillard 已提交
8927

8928
#: tools/virsh.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
8929
#, fuzzy
8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:773
#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:897 tools/virsh.c:1148 tools/virsh.c:1191
#: tools/virsh.c:1434 tools/virsh.c:1477 tools/virsh.c:1515 tools/virsh.c:1553
#: tools/virsh.c:1591 tools/virsh.c:1629 tools/virsh.c:1780 tools/virsh.c:1866
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:2234
#: tools/virsh.c:2481 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6215
#: tools/virsh.c:6273 tools/virsh.c:6331 tools/virsh.c:6447 tools/virsh.c:6567
#: tools/virsh.c:6724 tools/virsh.c:7037
8945 8946
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8947

8948
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2571 tools/virsh.c:3548
D
Daniel Veillard 已提交
8949
#, fuzzy
8950 8951
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
D
Daniel Veillard 已提交
8952

8953
#: tools/virsh.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
8954
#, fuzzy, c-format
8955 8956
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
8957

8958 8959 8960 8961
#: tools/virsh.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
8962

8963
#: tools/virsh.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
8964
#, fuzzy, c-format
8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

#: tools/virsh.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8972

8973
#: tools/virsh.c:456
8974
#, fuzzy
8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
8982

8983
#: tools/virsh.c:463
8984
#, fuzzy
8985 8986
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
8987

8988
#: tools/virsh.c:464
8989
#, fuzzy
8990 8991
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
8992

8993
#: tools/virsh.c:475
8994
#, fuzzy
8995 8996
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
8997

8998
#: tools/virsh.c:494
8999
#, fuzzy
9000 9001
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
9002

9003
#: tools/virsh.c:505
9004
#, fuzzy
9005 9006
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
9007

9008 9009
#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
9010 9011
msgstr ""

9012
#: tools/virsh.c:529
9013
#, fuzzy
9014 9015
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
9016

9017
#: tools/virsh.c:534
9018
#, fuzzy
9019 9020
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
9021

9022
#: tools/virsh.c:539
9023
#, fuzzy
9024 9025 9026
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037
#: tools/virsh.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

#: tools/virsh.c:570
9038 9039 9040
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
9041

9042
#: tools/virsh.c:571
9043
msgid "Escape character is ^]\n"
9044 9045
msgstr ""

9046
#: tools/virsh.c:575
9047
#, fuzzy
9048 9049
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
9050

9051
#: tools/virsh.c:614
9052
#, fuzzy
9053 9054
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
9055

9056
#: tools/virsh.c:615
9057
#, fuzzy
9058 9059
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
9060

9061
#: tools/virsh.c:620
9062
#, fuzzy
9063 9064
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
9065

9066
#: tools/virsh.c:621
9067
msgid "list inactive & active domains"
9068 9069
msgstr ""

9070
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:650
9071 9072
msgid "Failed to list active domains"
msgstr ""
9073

9074
#: tools/virsh.c:661 tools/virsh.c:669
9075
msgid "Failed to list inactive domains"
9076 9077
msgstr ""

9078
#: tools/virsh.c:678
9079 9080
msgid "Id"
msgstr "Id"
9081

9082 9083
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
#: tools/virsh.c:5161
9084 9085
msgid "Name"
msgstr "Nama"
9086

9087
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
9088 9089
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
D
Daniel Veillard 已提交
9090

9091
#: tools/virsh.c:691 tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8167
D
Daniel Veillard 已提交
9092
#, fuzzy
9093 9094
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
9095

9096
#: tools/virsh.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
9097
#, fuzzy
9098 9099
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
9100

9101
#: tools/virsh.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
9102
#, fuzzy
9103
msgid "Returns state about a domain."
D
Daniel Veillard 已提交
9104 9105
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

9106
#: tools/virsh.c:767
9107 9108 9109
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

9110
#: tools/virsh.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
9111
#, fuzzy
9112 9113
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"
D
Daniel Veillard 已提交
9114

9115
#: tools/virsh.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
9116
#, fuzzy
9117 9118 9119
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

9120
#: tools/virsh.c:797
9121 9122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9123 9124
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

9125
#: tools/virsh.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
9126
#, fuzzy
9127 9128
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
D
Daniel Veillard 已提交
9129

9130
#: tools/virsh.c:825
9131
msgid "Get network interface stats for a running domain."
D
Daniel Veillard 已提交
9132 9133
msgstr ""

9134
#: tools/virsh.c:831
9135
msgid "interface device"
D
Daniel Veillard 已提交
9136 9137
msgstr ""

9138
#: tools/virsh.c:854
9139 9140 9141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9142

9143
#: tools/virsh.c:891
D
Daniel Veillard 已提交
9144
#, fuzzy
9145 9146
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel Veillard 已提交
9147

9148
#: tools/virsh.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
9149
#, fuzzy
9150 9151
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
D
Daniel Veillard 已提交
9152

9153
#: tools/virsh.c:915
9154 9155 9156
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel Veillard 已提交
9157

9158
#: tools/virsh.c:917
9159 9160 9161 9162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

9163
#: tools/virsh.c:929
9164
msgid "create a domain from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
9165 9166
msgstr ""

9167
#: tools/virsh.c:930
9168 9169 9170 9171
#, fuzzy
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"

9172
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:992
9173
msgid "file containing an XML domain description"
D
Daniel Veillard 已提交
9174 9175
msgstr ""

9176
#: tools/virsh.c:937 tools/virsh.c:1097
9177
msgid "attach to console after creation"
D
Daniel Veillard 已提交
9178 9179
msgstr ""

9180
#: tools/virsh.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
9181
#, fuzzy, c-format
9182
msgid "Domain %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9183 9184
msgstr "Benarkan hos dari:"

9185
#: tools/virsh.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
9186
#, fuzzy, c-format
9187
msgid "Failed to create domain from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9188 9189
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

9190
#: tools/virsh.c:986
9191
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
9192 9193
msgstr ""

9194
#: tools/virsh.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
9195
#, fuzzy
9196 9197
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel Veillard 已提交
9198

9199
#: tools/virsh.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
9200
#, fuzzy, c-format
9201 9202
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
D
Daniel Veillard 已提交
9203

9204
#: tools/virsh.c:1023
D
Daniel Veillard 已提交
9205
#, fuzzy, c-format
9206 9207
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
9208

9209
#: tools/virsh.c:1033
9210 9211 9212
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
D
Daniel Veillard 已提交
9213

9214
#: tools/virsh.c:1034
9215
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
D
Daniel Veillard 已提交
9216 9217
msgstr ""

9218
#: tools/virsh.c:1039 tools/virsh.c:2405
9219 9220
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
9221
msgstr ""
9222 9223
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9224

9225
#: tools/virsh.c:1062
9226 9227 9228 9229
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
9230 9231
msgstr ""

9232
#: tools/virsh.c:1074
D
Daniel Veillard 已提交
9233
#, fuzzy, c-format
9234 9235
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
D
Daniel Veillard 已提交
9236

9237
#: tools/virsh.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
9238
#, fuzzy, c-format
9239 9240
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
9241

9242
#: tools/virsh.c:1089
9243
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
9244 9245
msgstr ""

9246
#: tools/virsh.c:1090
9247
#, fuzzy
9248 9249
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
9250

9251
#: tools/virsh.c:1095
9252 9253 9254
#, fuzzy
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
9255

9256
#: tools/virsh.c:1118
9257 9258 9259
#, fuzzy
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
9260

9261
#: tools/virsh.c:1124
9262
#, fuzzy, c-format
9263
msgid "Domain %s started\n"
9264 9265
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

9266
#: tools/virsh.c:1131
9267
#, fuzzy, c-format
9268 9269
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
9270

9271
#: tools/virsh.c:1142
9272 9273 9274
#, fuzzy
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
9275

9276
#: tools/virsh.c:1143
9277
#, fuzzy
9278 9279
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"
9280

9281
#: tools/virsh.c:1149
9282 9283 9284
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
9285

9286
#: tools/virsh.c:1171
9287
#, fuzzy, c-format
9288 9289
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
9290

9291
#: tools/virsh.c:1173
9292
#, fuzzy, c-format
9293 9294
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
9295

9296
#: tools/virsh.c:1185
9297 9298 9299
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
9300

9301
#: tools/virsh.c:1186
9302 9303 9304
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
9305

9306
#: tools/virsh.c:1192
9307
msgid "parameter=value"
9308 9309
msgstr ""

9310
#: tools/virsh.c:1193
9311 9312
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
9313

9314
#: tools/virsh.c:1194
9315 9316
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
9317

9318
#: tools/virsh.c:1212
9319
#, fuzzy
9320 9321
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
9322

9323
#: tools/virsh.c:1227
9324
#, fuzzy
9325 9326
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
9327

9328
#: tools/virsh.c:1239
9329 9330
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
9331

9332
#: tools/virsh.c:1254
9333
#, fuzzy
9334 9335
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
9336

9337
#: tools/virsh.c:1261
9338
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
9339 9340
msgstr ""

9341
#: tools/virsh.c:1268
9342
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
9343 9344
msgstr ""

9345
#: tools/virsh.c:1275
9346
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
9347 9348
msgstr ""

9349
#: tools/virsh.c:1281
9350 9351 9352
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
9353

9354
#: tools/virsh.c:1315 tools/virsh.c:1319
9355
msgid "Scheduler"
9356 9357
msgstr ""

9358
#: tools/virsh.c:1319
9359 9360 9361
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
9362

9363
#: tools/virsh.c:1391
9364
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
9365 9366
msgstr ""

9367
#: tools/virsh.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
9368
#, fuzzy
9369 9370
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel Veillard 已提交
9371

9372
#: tools/virsh.c:1397
9373 9374 9375
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
9376

9377
#: tools/virsh.c:1416
9378
#, fuzzy, c-format
9379
msgid "Domain restored from %s\n"
9380 9381
msgstr "Benarkan hos dari:"

9382
#: tools/virsh.c:1418
9383
#, fuzzy, c-format
9384
msgid "Failed to restore domain from %s"
9385 9386
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

9387
#: tools/virsh.c:1428
9388
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
9389 9390
msgstr ""

9391
#: tools/virsh.c:1429
9392
#, fuzzy
9393 9394 9395
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

9396
#: tools/virsh.c:1435
9397 9398 9399
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
9400

9401
#: tools/virsh.c:1457
9402
#, fuzzy, c-format
9403 9404
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
9405

9406
#: tools/virsh.c:1459
9407
#, fuzzy, c-format
9408 9409
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
9410

9411
#: tools/virsh.c:1471
9412 9413 9414 9415
#, fuzzy
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

9416
#: tools/virsh.c:1472
9417
msgid "Resume a previously suspended domain."
9418 9419
msgstr ""

9420
#: tools/virsh.c:1495
9421
#, fuzzy, c-format
9422 9423
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
9424

9425
#: tools/virsh.c:1497
9426
#, fuzzy, c-format
9427
msgid "Failed to resume domain %s"
9428 9429
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

9430
#: tools/virsh.c:1509
9431 9432 9433
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"
9434

9435
#: tools/virsh.c:1510
9436
msgid "Run shutdown in the target domain."
9437 9438
msgstr ""

9439
#: tools/virsh.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
9440
#, fuzzy, c-format
9441 9442
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
9443

9444
#: tools/virsh.c:1535
9445
#, fuzzy, c-format
9446
msgid "Failed to shutdown domain %s"
9447 9448
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

9449
#: tools/virsh.c:1547
9450
#, fuzzy
9451
msgid "reboot a domain"
9452 9453
msgstr "_Domain NIS:"

9454
#: tools/virsh.c:1548
9455 9456
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""
9457

9458
#: tools/virsh.c:1571
9459
#, fuzzy, c-format
9460 9461
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
9462

9463
#: tools/virsh.c:1573
9464
#, fuzzy, c-format
9465
msgid "Failed to reboot domain %s"
9466 9467
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

9468
#: tools/virsh.c:1585
9469 9470 9471
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
9472

9473
#: tools/virsh.c:1586
9474
#, fuzzy
9475
msgid "Destroy a given domain."
9476 9477
msgstr "domain NIS default"

9478
#: tools/virsh.c:1609
D
Daniel Veillard 已提交
9479
#, fuzzy, c-format
9480
msgid "Domain %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9481
msgstr "_Domain NIS:"
9482

9483
#: tools/virsh.c:1611
9484
#, fuzzy, c-format
9485
msgid "Failed to destroy domain %s"
9486 9487
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

9488
#: tools/virsh.c:1623
9489 9490 9491
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
9492

9493
#: tools/virsh.c:1624
9494
msgid "Returns basic information about the domain."
9495 9496
msgstr ""

9497
#: tools/virsh.c:1652 tools/virsh.c:1654
9498 9499
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
9500

9501
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:4435 tools/virsh.c:5051
9502 9503
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
9504

9505
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:4438
9506 9507
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
9508

9509
#: tools/virsh.c:1661
9510
#, fuzzy
9511 9512
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
9513

9514 9515
#: tools/virsh.c:1666 tools/virsh.c:1824 tools/virsh.c:4445 tools/virsh.c:4449
#: tools/virsh.c:4453 tools/virsh.c:4457
9516 9517
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
9518

9519
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:2186
9520
#, fuzzy
9521 9522
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
9523

9524
#: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:1831
9525
#, fuzzy
9526 9527
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
9528

9529
#: tools/virsh.c:1680 tools/virsh.c:1683
9530
#, fuzzy
9531 9532
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"
9533

9534
#: tools/virsh.c:1684
9535
#, fuzzy
9536 9537
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"
9538

9539
#: tools/virsh.c:1686
9540
#, fuzzy
9541 9542
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"
9543

9544
#: tools/virsh.c:1694
9545
#, fuzzy
9546 9547
msgid "Autostart:"
msgstr "Tiada katalaluan"
9548

9549
#: tools/virsh.c:1695
9550
msgid "enable"
9551 9552
msgstr ""

9553
#: tools/virsh.c:1695
9554
msgid "disable"
9555 9556
msgstr ""

9557
#: tools/virsh.c:1708
9558
msgid "Security model:"
9559 9560
msgstr ""

9561
#: tools/virsh.c:1709
9562
msgid "Security DOI:"
9563 9564
msgstr ""

9565
#: tools/virsh.c:1718
9566 9567
msgid "Security label:"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9568

9569
#: tools/virsh.c:1731
9570
#, fuzzy
9571 9572
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"
9573

9574
#: tools/virsh.c:1732
9575
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
9576 9577
msgstr ""

9578
#: tools/virsh.c:1737
9579
msgid "NUMA cell number"
9580 9581
msgstr ""

9582
#: tools/virsh.c:1763
9583
msgid "Total"
9584 9585
msgstr ""

9586
#: tools/virsh.c:1774
9587 9588 9589 9590
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

9591
#: tools/virsh.c:1775
9592
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
9593 9594
msgstr ""

9595
#: tools/virsh.c:1822
9596 9597
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
9598

9599
#: tools/virsh.c:1823
9600 9601
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
9602

9603
#: tools/virsh.c:1833
9604
#, fuzzy
9605 9606
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"
9607

9608
#: tools/virsh.c:1845
9609
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
9610 9611
msgstr ""

9612
#: tools/virsh.c:1860
9613 9614
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""
9615

9616
#: tools/virsh.c:1861
9617 9618
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
9619

9620
#: tools/virsh.c:1867
9621 9622 9623 9624
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"

9625
#: tools/virsh.c:1868
9626 9627 9628
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

9629
#: tools/virsh.c:1895
9630 9631 9632
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

9633
#: tools/virsh.c:1901
9634
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
9635 9636
msgstr ""

9637
#: tools/virsh.c:1912
9638
#, fuzzy
9639
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
9640 9641
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

9642
#: tools/virsh.c:1918
9643
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
9644 9645
msgstr ""

9646
#: tools/virsh.c:1927
9647
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
9648 9649
msgstr ""

9650
#: tools/virsh.c:1937
9651 9652 9653 9654 9655
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

9656
#: tools/virsh.c:1949
9657 9658 9659 9660 9661 9662
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

9663
#: tools/virsh.c:1958
9664 9665 9666
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
9667

9668
#: tools/virsh.c:1974
9669
#, fuzzy, c-format
9670 9671
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
9672

9673
#: tools/virsh.c:1997
9674
msgid "change number of virtual CPUs"
9675 9676
msgstr ""

9677
#: tools/virsh.c:1998
9678
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
9679 9680
msgstr ""

9681
#: tools/virsh.c:2004
9682
#, fuzzy
9683 9684
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"
9685

9686
#: tools/virsh.c:2024
9687
#, fuzzy
9688 9689
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
9690

9691
#: tools/virsh.c:2036
9692 9693 9694
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
9695

9696
#: tools/virsh.c:2053
9697
#, fuzzy
9698 9699
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
9700

9701
#: tools/virsh.c:2054
9702
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
9703 9704
msgstr ""

9705
#: tools/virsh.c:2060
9706
#, fuzzy
9707 9708
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
9709

9710
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2137
9711 9712 9713
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
9714

9715
#: tools/virsh.c:2087
9716
#, fuzzy
9717 9718
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
9719

9720
#: tools/virsh.c:2109
9721 9722
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""
9723

9724
#: tools/virsh.c:2110
9725
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
9726 9727
msgstr ""

9728
#: tools/virsh.c:2116
9729 9730
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""
9731

9732
#: tools/virsh.c:2143
9733
msgid "Unable to verify current MemorySize"
9734 9735
msgstr ""

9736
#: tools/virsh.c:2150
9737 9738 9739
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
9740

9741
#: tools/virsh.c:2156
9742 9743 9744
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
9745

9746
#: tools/virsh.c:2168
9747
#, fuzzy
9748
msgid "node information"
9749 9750
msgstr "Maklumat tidak sah"

9751
#: tools/virsh.c:2169
9752
msgid "Returns basic information about the node."
9753 9754
msgstr ""

9755
#: tools/virsh.c:2182
9756
#, fuzzy
9757 9758
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
9759

9760
#: tools/virsh.c:2185
9761 9762
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
9763

9764
#: tools/virsh.c:2187
9765
#, fuzzy
9766 9767
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
9768

9769
#: tools/virsh.c:2188
9770
#, fuzzy
9771 9772
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."
9773

9774
#: tools/virsh.c:2189
9775
#, fuzzy
9776 9777
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"
9778

9779
#: tools/virsh.c:2190
9780
#, fuzzy
9781 9782 9783
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

9784
#: tools/virsh.c:2191
9785 9786
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""
9787

9788
#: tools/virsh.c:2192
9789
#, fuzzy
9790 9791
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
9792

9793
#: tools/virsh.c:2201
9794
msgid "capabilities"
9795 9796
msgstr ""

9797
#: tools/virsh.c:2202
9798
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
9799 9800
msgstr ""

9801
#: tools/virsh.c:2215
9802 9803 9804
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
9805

9806
#: tools/virsh.c:2228
9807 9808 9809
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
9810

9811
#: tools/virsh.c:2229
9812
#, fuzzy
9813 9814
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
9815

9816
#: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:3340
9817 9818 9819
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
9820

9821
#: tools/virsh.c:2236
9822
msgid "include security sensitive information in XML dump"
9823 9824
msgstr ""

9825
#: tools/virsh.c:2277
9826
msgid "Convert native config to domain XML"
9827 9828
msgstr ""

9829
#: tools/virsh.c:2278
9830
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
9831 9832
msgstr ""

9833
#: tools/virsh.c:2283
9834
msgid "source config data format"
9835 9836
msgstr ""

9837
#: tools/virsh.c:2284
9838
#, fuzzy
9839 9840
msgid "config data file to import from"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
9841

9842
#: tools/virsh.c:2323
9843
msgid "Convert domain XML to native config"
9844 9845
msgstr ""

9846
#: tools/virsh.c:2324
9847 9848
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
9849

9850
#: tools/virsh.c:2329
9851
msgid "target config data type format"
9852 9853
msgstr ""

9854
#: tools/virsh.c:2330
9855
msgid "xml data file to export from"
9856 9857
msgstr ""

9858
#: tools/virsh.c:2369
9859
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
9860 9861
msgstr ""

9862
#: tools/virsh.c:2375
9863
msgid "domain id or uuid"
9864 9865
msgstr ""

9866
#: tools/virsh.c:2399
9867 9868
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""
9869

9870
#: tools/virsh.c:2434
9871 9872
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""
9873

9874
#: tools/virsh.c:2440
9875
#, fuzzy
9876
msgid "domain id or name"
9877
msgstr ""
9878 9879
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
9880

9881
#: tools/virsh.c:2459
9882
msgid "failed to get domain UUID"
9883 9884
msgstr ""

9885
#: tools/virsh.c:2469
9886
msgid "migrate domain to another host"
9887 9888
msgstr ""

9889
#: tools/virsh.c:2470
9890 9891
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
9892

9893
#: tools/virsh.c:2475
9894
#, fuzzy
9895 9896
msgid "live migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"
9897

9898
#: tools/virsh.c:2476
9899
#, fuzzy
9900 9901
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"
9902

9903
#: tools/virsh.c:2477
9904
#, fuzzy
9905 9906
msgid "direct migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"
9907

9908
#: tools/virsh.c:2478
9909
#, fuzzy
9910 9911
msgid "tunnelled migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"
9912

9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923
#: tools/virsh.c:2479
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: tools/virsh.c:2480
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "domain NIS default"

#: tools/virsh.c:2482
9924
#, fuzzy
9925 9926
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
9927

9928
#: tools/virsh.c:2483
9929
msgid "migration URI, usually can be omitted"
9930 9931
msgstr ""

9932
#: tools/virsh.c:2484
9933
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
9934 9935
msgstr ""

9936
#: tools/virsh.c:2505
9937
msgid "migrate: Missing desturi"
9938 9939
msgstr ""

9940
#: tools/virsh.c:2532
9941 9942
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
9943

9944
#: tools/virsh.c:2563
9945
#, fuzzy
9946 9947
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
9948

9949
#: tools/virsh.c:2565
9950
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
9951 9952
msgstr ""

9953
#: tools/virsh.c:2570 tools/virsh.c:3090
9954 9955
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
9956
msgstr ""
9957 9958
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
9959

9960
#: tools/virsh.c:2592
9961 9962 9963
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
9964

9965
#: tools/virsh.c:2594
9966
#, fuzzy, c-format
9967 9968
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
9969

9970
#: tools/virsh.c:2600
9971
#, fuzzy, c-format
9972 9973
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
9974

9975
#: tools/virsh.c:2602
9976 9977 9978 9979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

9980
#: tools/virsh.c:2612
9981
msgid "create a network from an XML file"
9982 9983
msgstr ""

9984
#: tools/virsh.c:2613
9985 9986 9987 9988
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

9989
#: tools/virsh.c:2618 tools/virsh.c:2666
9990
msgid "file containing an XML network description"
9991 9992
msgstr ""

9993
#: tools/virsh.c:2645
9994
#, fuzzy, c-format
9995 9996
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
9997

9998
#: tools/virsh.c:2649
9999 10000 10001 10002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

10003
#: tools/virsh.c:2660
10004
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
10005 10006
msgstr ""

10007
#: tools/virsh.c:2661
10008
#, fuzzy
10009 10010
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
10011

10012
#: tools/virsh.c:2693
10013 10014 10015 10016
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

10017
#: tools/virsh.c:2697
10018 10019 10020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
10021

10022
#: tools/virsh.c:2708
D
Daniel Veillard 已提交
10023
#, fuzzy
10024 10025
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel Veillard 已提交
10026

10027
#: tools/virsh.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
10028
#, fuzzy
10029 10030
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10031

10032
#: tools/virsh.c:2714 tools/virsh.c:2753 tools/virsh.c:7140
10033 10034
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
10035
msgstr ""
10036 10037 10038
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

10039
#: tools/virsh.c:2732
10040 10041 10042 10043
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

10044
#: tools/virsh.c:2734
10045 10046 10047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel Veillard 已提交
10048

10049
#: tools/virsh.c:2747
D
Daniel Veillard 已提交
10050
#, fuzzy
10051
msgid "network information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
10052 10053
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

10054
#: tools/virsh.c:2748
10055 10056 10057
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel Veillard 已提交
10058

10059
#: tools/virsh.c:2787
10060 10061 10062
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10063

10064
#: tools/virsh.c:2788
10065
#, fuzzy
10066 10067
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
10068

10069 10070
#: tools/virsh.c:2793 tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3431 tools/virsh.c:3469
#: tools/virsh.c:3507
10071
#, fuzzy
10072 10073
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
10074

10075
#: tools/virsh.c:2836
10076
#, fuzzy, c-format
10077 10078
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
10079

10080
#: tools/virsh.c:2852 tools/virsh.c:7099
10081 10082 10083
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

10084
#: tools/virsh.c:2862
10085
#, fuzzy, c-format
10086 10087
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
10088

10089
#: tools/virsh.c:2887
10090
#, fuzzy
10091 10092
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"
10093

10094
#: tools/virsh.c:2888
10095
#, fuzzy
10096 10097
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
10098

10099
#: tools/virsh.c:2893
10100 10101 10102
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
10103

10104
#: tools/virsh.c:2894
10105
#, fuzzy
10106 10107
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
10108

10109
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2922
10110
#, fuzzy
10111 10112
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10113

10114
#: tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:2943
10115 10116 10117
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10118

10119
#: tools/virsh.c:2953 tools/virsh.c:4200
10120 10121
msgid "Autostart"
msgstr ""
10122

10123
#: tools/virsh.c:2969 tools/virsh.c:2992 tools/virsh.c:4215 tools/virsh.c:4238
10124
#, fuzzy
10125 10126
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"
10127

10128
#: tools/virsh.c:2975 tools/virsh.c:3241 tools/virsh.c:4221
10129
#, fuzzy
10130 10131
msgid "active"
msgstr "Aktif"
10132

10133
#: tools/virsh.c:2998 tools/virsh.c:3258 tools/virsh.c:4244 tools/virsh.c:4446
10134
#, fuzzy
10135 10136
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
10137

10138
#: tools/virsh.c:3014
10139 10140
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""
10141

10142
#: tools/virsh.c:3020
10143
#, fuzzy
10144 10145
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "
10146

10147
#: tools/virsh.c:3045
10148
msgid "start a (previously defined) inactive network"
10149 10150
msgstr ""

10151
#: tools/virsh.c:3046
10152 10153 10154
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
10155

10156
#: tools/virsh.c:3051
10157 10158 10159
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
10160

10161
#: tools/virsh.c:3068
10162 10163 10164
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
10165

10166
#: tools/virsh.c:3071
10167 10168 10169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
10170

10171
#: tools/virsh.c:3084
10172
#, fuzzy
10173 10174
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
10175

10176
#: tools/virsh.c:3085
10177
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
D
Daniel Veillard 已提交
10178 10179
msgstr ""

10180
#: tools/virsh.c:3108
10181
#, fuzzy, c-format
10182 10183
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
10184

10185
#: tools/virsh.c:3110
10186 10187 10188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
10189

10190
#: tools/virsh.c:3123
10191
msgid "convert a network name to network UUID"
10192 10193
msgstr ""

10194
#: tools/virsh.c:3129
10195 10196 10197
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"
D
Daniel Veillard 已提交
10198

10199
#: tools/virsh.c:3149
10200 10201 10202
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
10203

10204
#: tools/virsh.c:3161
10205
msgid "list physical host interfaces"
10206 10207
msgstr ""

10208
#: tools/virsh.c:3162
10209
#, fuzzy
10210 10211
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
10212

10213
#: tools/virsh.c:3167
10214
#, fuzzy
10215 10216
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
10217

10218
#: tools/virsh.c:3168
10219
#, fuzzy
10220 10221
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
10222

10223
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3195
10224
#, fuzzy
10225 10226
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10227

10228
#: tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:3216
10229
#, fuzzy
10230 10231
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10232

10233
#: tools/virsh.c:3226
10234
#, fuzzy
10235
msgid "MAC Address"
10236 10237
msgstr "Alamat MAC"

10238
#: tools/virsh.c:3273
10239
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
10240 10241
msgstr ""

10242
#: tools/virsh.c:3279
10243
msgid "interface mac"
10244 10245
msgstr ""

10246
#: tools/virsh.c:3303
10247
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
10248 10249
msgstr ""

10250
#: tools/virsh.c:3309
10251
#, fuzzy
10252 10253
msgid "interface name"
msgstr "Nama Pengguna"
10254

10255
#: tools/virsh.c:3333
10256
#, fuzzy
10257 10258
msgid "interface information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
10259

10260
#: tools/virsh.c:3334
10261
#, fuzzy
10262 10263 10264
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
10265

10266
#: tools/virsh.c:3378
10267
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
10268 10269
msgstr ""

10270
#: tools/virsh.c:3379
10271
msgid "Define a physical host interface."
10272 10273
msgstr ""

10274
#: tools/virsh.c:3384
10275
msgid "file containing an XML interface description"
10276 10277
msgstr ""

10278
#: tools/virsh.c:3411
10279 10280 10281
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
10282

10283
#: tools/virsh.c:3415
10284 10285 10286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
10287

10288
#: tools/virsh.c:3425
10289 10290
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
10291

10292
#: tools/virsh.c:3426
10293
#, fuzzy
10294 10295
msgid "undefine an interface."
msgstr "domain NIS default"
10296

10297
#: tools/virsh.c:3449
10298 10299 10300
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
10301

10302
#: tools/virsh.c:3451
10303 10304 10305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
10306

10307
#: tools/virsh.c:3463
10308 10309
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
10310

10311
#: tools/virsh.c:3464
10312
msgid "start a physical host interface."
10313 10314
msgstr ""

10315
#: tools/virsh.c:3487
10316 10317 10318 10319
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

10320
#: tools/virsh.c:3489
10321 10322 10323 10324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

10325
#: tools/virsh.c:3501
10326
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
10327 10328
msgstr ""

10329
#: tools/virsh.c:3502
10330
msgid "destroy a physical host interface."
10331 10332
msgstr ""

10333
#: tools/virsh.c:3525
10334 10335 10336
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
10337

10338
#: tools/virsh.c:3527
10339 10340 10341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
10342

10343
#: tools/virsh.c:3540
10344
#, fuzzy
10345 10346
msgid "autostart a pool"
msgstr "_Domain NIS:"
10347

10348
#: tools/virsh.c:3542
10349
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
10350 10351
msgstr ""

10352 10353 10354 10355
#: tools/virsh.c:3547 tools/virsh.c:3947 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:4025
#: tools/virsh.c:4064 tools/virsh.c:4103 tools/virsh.c:4417 tools/virsh.c:4682
#: tools/virsh.c:4915 tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5033 tools/virsh.c:5084
#: tools/virsh.c:5125 tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:7157
10356 10357
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
10358
msgstr ""
10359 10360
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
10361

10362
#: tools/virsh.c:3569
10363
#, fuzzy, c-format
10364 10365
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10366

10367
#: tools/virsh.c:3571
10368
#, fuzzy, c-format
10369 10370
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10371

10372
#: tools/virsh.c:3577
10373
#, fuzzy, c-format
10374 10375
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
10376

10377
#: tools/virsh.c:3579
10378
#, fuzzy, c-format
10379 10380
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
10381

10382
#: tools/virsh.c:3589
10383
msgid "create a pool from an XML file"
10384 10385
msgstr ""

10386
#: tools/virsh.c:3590 tools/virsh.c:3812
10387 10388 10389 10390
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

10391
#: tools/virsh.c:3596 tools/virsh.c:3858
10392
msgid "file containing an XML pool description"
D
Daniel Veillard 已提交
10393 10394
msgstr ""

10395
#: tools/virsh.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
10396
#, fuzzy, c-format
10397 10398
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
D
Daniel Veillard 已提交
10399

10400
#: tools/virsh.c:3627
D
Daniel Veillard 已提交
10401
#, fuzzy, c-format
10402 10403
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
10404

10405
#: tools/virsh.c:3638
10406
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
D
Daniel Veillard 已提交
10407 10408
msgstr ""

10409
#: tools/virsh.c:3640
10410 10411 10412
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
D
Daniel Veillard 已提交
10413 10414
msgstr ""

10415
#: tools/virsh.c:3648
10416
msgid "file containing an XML description of the device"
D
Daniel Veillard 已提交
10417 10418
msgstr ""

10419
#: tools/virsh.c:3677
10420 10421 10422
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
10423

10424
#: tools/virsh.c:3681
10425 10426 10427 10428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

10429
#: tools/virsh.c:3693
D
Daniel Veillard 已提交
10430
#, fuzzy
10431 10432
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
D
Daniel Veillard 已提交
10433

10434
#: tools/virsh.c:3694
10435 10436 10437 10438 10439
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

10440
#: tools/virsh.c:3701
D
Daniel Veillard 已提交
10441
#, fuzzy
10442 10443
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
10444

10445
#: tools/virsh.c:3725
10446
#, fuzzy, c-format
10447 10448
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
10449

10450
#: tools/virsh.c:3727
10451 10452 10453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
10454

10455
#: tools/virsh.c:3740
10456
#, fuzzy
10457 10458
msgid "name of the pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"
10459

10460
#: tools/virsh.c:3741
10461
msgid "print XML document, but don't define/create"
10462 10463
msgstr ""

10464
#: tools/virsh.c:3742
10465
msgid "type of the pool"
10466 10467
msgstr ""

10468
#: tools/virsh.c:3743
10469 10470
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
10471

10472
#: tools/virsh.c:3744
10473 10474
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
10475

10476
#: tools/virsh.c:3745
10477
msgid "source device for underlying storage"
10478 10479
msgstr ""

10480
#: tools/virsh.c:3746
10481
msgid "source name for underlying storage"
10482 10483
msgstr ""

10484
#: tools/virsh.c:3747
10485
msgid "target for underlying storage"
10486 10487
msgstr ""

10488
#: tools/virsh.c:3794 tools/virsh.c:4648 tools/virsh.c:4953
10489 10490 10491 10492
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"

10493
#: tools/virsh.c:3811
10494
msgid "create a pool from a set of args"
10495 10496
msgstr ""

10497
#: tools/virsh.c:3837
10498
#, fuzzy, c-format
10499 10500
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
10501

10502
#: tools/virsh.c:3840
10503
#, fuzzy, c-format
10504 10505
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
10506

10507
#: tools/virsh.c:3852
10508 10509
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr ""
10510

10511
#: tools/virsh.c:3853 tools/virsh.c:3901
10512
#, fuzzy
10513 10514
msgid "Define a pool."
msgstr "_Domain NIS:"
10515

10516
#: tools/virsh.c:3885
10517
#, fuzzy, c-format
10518 10519
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
10520

10521
#: tools/virsh.c:3889
10522
#, fuzzy, c-format
10523 10524
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
10525

10526
#: tools/virsh.c:3900
10527
msgid "define a pool from a set of args"
10528 10529
msgstr ""

10530
#: tools/virsh.c:3926
10531 10532 10533
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
10534

10535
#: tools/virsh.c:3929
10536 10537 10538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
10539

10540
#: tools/virsh.c:3941
10541
msgid "build a pool"
10542 10543
msgstr ""

10544
#: tools/virsh.c:3942
10545
msgid "Build a given pool."
10546 10547
msgstr ""

10548
#: tools/virsh.c:3965
10549 10550 10551
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "_Domain NIS:"
10552

10553
#: tools/virsh.c:3967
10554 10555 10556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
10557

10558
#: tools/virsh.c:3980
10559 10560 10561
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "_Domain NIS:"
10562

10563
#: tools/virsh.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
10564
#, fuzzy
10565 10566
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "domain NIS default"
D
Daniel Veillard 已提交
10567

10568
#: tools/virsh.c:4004
D
Daniel Veillard 已提交
10569
#, fuzzy, c-format
10570 10571
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
10572

10573
#: tools/virsh.c:4006
10574
#, fuzzy, c-format
10575 10576 10577
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

10578
#: tools/virsh.c:4019
10579 10580
msgid "delete a pool"
msgstr ""
10581

10582
#: tools/virsh.c:4020
10583
#, fuzzy
10584 10585
msgid "Delete a given pool."
msgstr "domain NIS default"
10586

10587
#: tools/virsh.c:4043
10588
#, fuzzy, c-format
10589 10590
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
10591

10592
#: tools/virsh.c:4045
10593
#, fuzzy, c-format
10594 10595
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
10596

10597
#: tools/virsh.c:4058
10598
msgid "refresh a pool"
10599 10600
msgstr ""

10601
#: tools/virsh.c:4059
10602 10603
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
10604

10605
#: tools/virsh.c:4082
10606 10607 10608
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
10609

10610
#: tools/virsh.c:4084
10611 10612 10613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
10614

10615
#: tools/virsh.c:4097
10616 10617 10618
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
10619

10620
#: tools/virsh.c:4098
10621 10622 10623
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
10624

10625
#: tools/virsh.c:4137
10626 10627 10628
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "Domain Failover"
10629

10630
#: tools/virsh.c:4138
10631 10632 10633
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
10634

10635
#: tools/virsh.c:4143
10636 10637 10638
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
10639

10640
#: tools/virsh.c:4144
10641 10642 10643
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
10644

10645
#: tools/virsh.c:4164 tools/virsh.c:4172
10646 10647 10648
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10649

10650
#: tools/virsh.c:4183 tools/virsh.c:4191
10651 10652 10653
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10654

10655
#: tools/virsh.c:4259
10656
msgid "find potential storage pool sources"
10657 10658
msgstr ""

10659
#: tools/virsh.c:4260 tools/virsh.c:4340
10660
msgid "Returns XML <sources> document."
10661 10662
msgstr ""

10663
#: tools/virsh.c:4266
10664 10665
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
10666

10667
#: tools/virsh.c:4267
10668 10669
msgid "optional host to query"
msgstr ""
10670

10671
#: tools/virsh.c:4268
10672 10673
msgid "optional port to query"
msgstr ""
10674

10675
#: tools/virsh.c:4313
10676 10677 10678
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
10679

10680
#: tools/virsh.c:4316
10681
#, c-format
10682 10683
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
10684

10685
#: tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4376
10686 10687 10688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10689

10690
#: tools/virsh.c:4339
10691
msgid "discover potential storage pool sources"
10692 10693
msgstr ""

10694
#: tools/virsh.c:4346
10695 10696
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
10697

10698
#: tools/virsh.c:4348
10699 10700
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
10701

10702
#: tools/virsh.c:4411
10703
#, fuzzy
10704 10705
msgid "storage pool information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
10706

10707
#: tools/virsh.c:4412
10708
msgid "Returns basic information about the storage pool."
10709 10710
msgstr ""

10711
#: tools/virsh.c:4450
10712
msgid "building"
10713 10714
msgstr ""

10715
#: tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8163
10716 10717 10718
msgid "running"
msgstr "terlaksana"

10719
#: tools/virsh.c:4458
10720
msgid "degraded"
10721 10722
msgstr ""

10723
#: tools/virsh.c:4465 tools/virsh.c:5061
10724
msgid "Capacity:"
10725 10726
msgstr ""

10727
#: tools/virsh.c:4468 tools/virsh.c:5064
10728 10729 10730 10731
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

10732
#: tools/virsh.c:4471
10733
msgid "Available:"
10734 10735
msgstr ""

10736
#: tools/virsh.c:4486
10737
msgid "convert a pool UUID to pool name"
10738 10739
msgstr ""

10740
#: tools/virsh.c:4492
D
Daniel Veillard 已提交
10741
#, fuzzy
10742 10743
msgid "pool uuid"
msgstr "VG UUID:   "
D
Daniel Veillard 已提交
10744

10745
#: tools/virsh.c:4517
10746 10747
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""
10748

10749
#: tools/virsh.c:4518
10750 10751 10752
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "_Domain NIS:"
10753

10754
#: tools/virsh.c:4523
10755
#, fuzzy
10756 10757
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"
10758

10759
#: tools/virsh.c:4540
10760
#, fuzzy, c-format
10761 10762 10763
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

10764
#: tools/virsh.c:4543
10765 10766 10767 10768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

10769
#: tools/virsh.c:4556
10770 10771
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr ""
10772

10773
#: tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4753
10774
#, fuzzy
10775 10776
msgid "Create a vol."
msgstr "_Domain NIS:"
10777

10778
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4721 tools/virsh.c:4758 tools/virsh.c:4816
10779
#, fuzzy
10780 10781
msgid "pool name"
msgstr "Nama Domain"
10782

10783
#: tools/virsh.c:4563
10784
#, fuzzy
10785 10786
msgid "name of the volume"
msgstr "Sistem Nama Domain"
10787

10788
#: tools/virsh.c:4564
10789 10790
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
10791

10792
#: tools/virsh.c:4565
10793
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
10794
msgstr ""
10795

10796
#: tools/virsh.c:4566
10797
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
10798
msgstr ""
10799

10800
#: tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4629
10801 10802 10803
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
10804

10805
#: tools/virsh.c:4657
10806
#, fuzzy, c-format
10807 10808
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
10809

10810
#: tools/virsh.c:4661
10811
#, fuzzy, c-format
10812 10813
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
10814

10815
#: tools/virsh.c:4676
10816
#, fuzzy
10817 10818 10819
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "domain NIS default"

10820
#: tools/virsh.c:4677
10821 10822
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""
10823

10824
#: tools/virsh.c:4700
10825
#, fuzzy, c-format
10826 10827
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
10828

10829
#: tools/virsh.c:4702
10830
#, fuzzy, c-format
10831 10832 10833
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

10834
#: tools/virsh.c:4715
10835 10836
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr ""
10837

10838
#: tools/virsh.c:4741
10839
#, fuzzy
10840 10841
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
10842

10843
#: tools/virsh.c:4752
10844 10845
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr ""
10846

10847
#: tools/virsh.c:4759 tools/virsh.c:4817
10848 10849
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr ""
10850

10851
#: tools/virsh.c:4796
10852
#, fuzzy, c-format
10853 10854
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
10855

10856
#: tools/virsh.c:4800 tools/virsh.c:4857
10857 10858 10859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
10860

10861
#: tools/virsh.c:4810
10862
msgid "create a vol, using another volume as input"
10863 10864
msgstr ""

10865
#: tools/virsh.c:4811
10866 10867
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr ""
10868

10869
#: tools/virsh.c:4818
10870
#, fuzzy
10871 10872 10873
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

10874
#: tools/virsh.c:4819
10875 10876 10877 10878 10879
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
10880

10881
#: tools/virsh.c:4854
10882
#, fuzzy, c-format
10883 10884
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
10885

10886
#: tools/virsh.c:4909
10887
#, fuzzy
10888 10889
msgid "clone a volume."
msgstr "Sistem Nama Domain"
10890

10891
#: tools/virsh.c:4910
10892
msgid "Clone an existing volume."
10893 10894
msgstr ""

10895
#: tools/virsh.c:4916
10896 10897
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
10898
msgstr ""
10899 10900
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
10901

10902
#: tools/virsh.c:4917
10903 10904 10905
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "Nama Pengguna"
10906

10907
#: tools/virsh.c:4939
10908 10909 10910
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
10911

10912
#: tools/virsh.c:4960
10913
#, fuzzy, c-format
10914 10915 10916
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

10917
#: tools/virsh.c:4963
10918 10919 10920 10921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

10922
#: tools/virsh.c:4986
10923 10924
msgid "delete a vol"
msgstr ""
10925

10926
#: tools/virsh.c:4987
10927
#, fuzzy
10928 10929
msgid "Delete a given vol."
msgstr "domain NIS default"
10930

10931
#: tools/virsh.c:4993 tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5085
10932 10933 10934
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

10935
#: tools/virsh.c:5012
10936
#, fuzzy, c-format
10937 10938
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
10939

10940
#: tools/virsh.c:5014
10941 10942 10943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
10944

10945
#: tools/virsh.c:5027
10946
#, fuzzy
10947 10948
msgid "storage vol information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
10949

10950
#: tools/virsh.c:5028
10951
msgid "Returns basic information about the storage vol."
10952 10953
msgstr ""

10954
#: tools/virsh.c:5056
10955
#, fuzzy
10956 10957
msgid "Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
10958

10959
#: tools/virsh.c:5058
10960
#, fuzzy
10961 10962
msgid "file"
msgstr "Menyalin Fail"
10963

10964
#: tools/virsh.c:5058
10965 10966
msgid "block"
msgstr ""
10967

10968
#: tools/virsh.c:5078
10969
#, fuzzy
10970 10971
msgid "vol information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
10972

10973
#: tools/virsh.c:5079
10974
#, fuzzy
10975 10976
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
10977

10978
#: tools/virsh.c:5119
10979
#, fuzzy
10980 10981
msgid "list vols"
msgstr "Domain Failover"
10982

10983
#: tools/virsh.c:5120
10984
#, fuzzy
10985 10986
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
10987

10988
#: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5153
10989 10990 10991
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
10992

10993
#: tools/virsh.c:5161
10994
msgid "Path"
10995 10996
msgstr ""

10997
#: tools/virsh.c:5197
10998
msgid "convert a vol UUID to vol name"
10999 11000
msgstr ""

11001
#: tools/virsh.c:5203
11002
msgid "vol key or path"
11003 11004
msgstr ""

11005
#: tools/virsh.c:5230
11006
msgid "convert a vol UUID to vol key"
11007 11008
msgstr ""

11009
#: tools/virsh.c:5236
11010
#, fuzzy
11011 11012
msgid "vol uuid"
msgstr "VG UUID:   "
11013

11014
#: tools/virsh.c:5263
11015 11016
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr ""
11017

11018
#: tools/virsh.c:5270
11019
msgid "vol name or key"
11020 11021
msgstr ""

11022
#: tools/virsh.c:5295
11023
msgid "define or modify a secret from an XML file"
11024 11025
msgstr ""

11026
#: tools/virsh.c:5296
11027 11028 11029
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""

11030
#: tools/virsh.c:5301
11031
msgid "file containing secret attributes in XML"
11032 11033
msgstr ""

11034
#: tools/virsh.c:5326
11035
#, fuzzy, c-format
11036 11037
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
11038

11039
#: tools/virsh.c:5330
11040
#, fuzzy
11041 11042
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Tiada nod utk buang"
11043

11044
#: tools/virsh.c:5334
11045
#, fuzzy, c-format
11046 11047
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
11048

11049
#: tools/virsh.c:5343
11050 11051 11052
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""

11053
#: tools/virsh.c:5344
11054
#, fuzzy
11055 11056
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
11057

11058
#: tools/virsh.c:5349 tools/virsh.c:5389 tools/virsh.c:5448 tools/virsh.c:5500
11059 11060 11061
msgid "secret UUID"
msgstr ""

11062
#: tools/virsh.c:5383
11063 11064 11065
msgid "set a secret value"
msgstr ""

11066
#: tools/virsh.c:5384
11067 11068 11069
msgid "Set a secret value."
msgstr ""

11070
#: tools/virsh.c:5390
11071 11072
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
11073

11074
#: tools/virsh.c:5414
11075
#, fuzzy
11076 11077
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
11078

11079
#: tools/virsh.c:5418 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:6528 tools/virsh.c:6797
11080 11081 11082
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
11083

11084
#: tools/virsh.c:5427
11085
#, fuzzy
11086 11087
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
11088

11089
#: tools/virsh.c:5430
11090 11091 11092
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""

11093
#: tools/virsh.c:5442
11094 11095 11096
msgid "Output a secret value"
msgstr ""

11097
#: tools/virsh.c:5443
11098 11099
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
11100

11101
#: tools/virsh.c:5494
11102
#, fuzzy
11103 11104
msgid "undefine a secret"
msgstr "domain NIS default"
11105

11106
#: tools/virsh.c:5495
11107
#, fuzzy
11108 11109
msgid "Undefine a secret."
msgstr "domain NIS default"
11110

11111
#: tools/virsh.c:5519
11112
#, fuzzy, c-format
11113 11114
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
11115

11116
#: tools/virsh.c:5522
11117
#, fuzzy, c-format
11118 11119
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
11120

11121
#: tools/virsh.c:5534
11122
#, fuzzy
11123 11124
msgid "list secrets"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
11125

11126
#: tools/virsh.c:5535
11127
#, fuzzy
11128 11129
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
11130

11131
#: tools/virsh.c:5550 tools/virsh.c:5557
11132
#, fuzzy
11133 11134
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
11135

11136
#: tools/virsh.c:5564
11137
#, fuzzy
11138 11139
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
11140

11141
#: tools/virsh.c:5564
11142 11143
msgid "Usage"
msgstr ""
11144

11145
#: tools/virsh.c:5578
11146 11147
msgid "Volume"
msgstr ""
11148

11149
#: tools/virsh.c:5588
11150 11151
msgid "Unused"
msgstr ""
11152

11153
#: tools/virsh.c:5602
11154
#, fuzzy
11155 11156
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"
11157

11158
#: tools/virsh.c:5603
11159
#, fuzzy
11160 11161
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
11162

11163
#: tools/virsh.c:5626
11164 11165
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""
11166

11167
#: tools/virsh.c:5635
11168 11169 11170
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
11171

11172
#: tools/virsh.c:5640
11173 11174
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""
11175

11176
#: tools/virsh.c:5647
11177
#, fuzzy, c-format
11178 11179
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
11180

11181
#: tools/virsh.c:5654
11182
#, fuzzy, c-format
11183 11184
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"
11185

11186
#: tools/virsh.c:5659
11187 11188
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""
11189

11190
#: tools/virsh.c:5664
11191 11192 11193
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
11194

11195
#: tools/virsh.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
11196
#, fuzzy, c-format
11197 11198
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11199

11200
#: tools/virsh.c:5681
11201 11202
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11203

11204
#: tools/virsh.c:5687
D
Daniel Veillard 已提交
11205
#, fuzzy
11206 11207
msgid "list devices in a tree"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
D
Daniel Veillard 已提交
11208

11209
#: tools/virsh.c:5688
11210 11211
msgid "capability name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11212

11213
#: tools/virsh.c:5789
D
Daniel Veillard 已提交
11214
#, fuzzy
11215 11216
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel Veillard 已提交
11217

11218
#: tools/virsh.c:5799
D
Daniel Veillard 已提交
11219
#, fuzzy
11220 11221
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
11222

11223
#: tools/virsh.c:5849
11224 11225
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11226

11227
#: tools/virsh.c:5850
11228
#, fuzzy
11229 11230
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
11231

11232
#: tools/virsh.c:5856 tools/virsh.c:5899 tools/virsh.c:5940 tools/virsh.c:5981
11233 11234
msgid "device key"
msgstr ""
11235

11236
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:5915 tools/virsh.c:5956 tools/virsh.c:5997
11237 11238
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
11239

11240
#: tools/virsh.c:5892
11241 11242 11243
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
11244

11245
#: tools/virsh.c:5893
11246
#, fuzzy
11247 11248 11249
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "domain NIS default"
11250

11251
#: tools/virsh.c:5920
11252
#, fuzzy, c-format
11253 11254
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "_Domain NIS:"
11255

11256
#: tools/virsh.c:5922
11257
#, fuzzy, c-format
11258 11259
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
11260

11261
#: tools/virsh.c:5933
11262
#, fuzzy
11263 11264
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
11265

11266
#: tools/virsh.c:5934
11267 11268 11269
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
11270

11271
#: tools/virsh.c:5961
11272 11273
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11274 11275
msgstr ""

11276
#: tools/virsh.c:5963
D
Daniel Veillard 已提交
11277
#, fuzzy, c-format
11278 11279
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
11280

11281
#: tools/virsh.c:5974
11282
#, fuzzy
11283 11284
msgid "reset node device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
11285

11286
#: tools/virsh.c:5975
11287
#, fuzzy
11288 11289
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "domain NIS default"
11290

11291
#: tools/virsh.c:6002
11292
#, fuzzy, c-format
11293 11294 11295
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "_Domain NIS:"

11296
#: tools/virsh.c:6004
11297 11298 11299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
11300

11301
#: tools/virsh.c:6015
11302
#, fuzzy
11303 11304
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"
11305

11306
#: tools/virsh.c:6030
11307 11308 11309
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
11310

11311
#: tools/virsh.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
11312
#, fuzzy
11313 11314
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
D
Daniel Veillard 已提交
11315

11316
#: tools/virsh.c:6059
11317 11318 11319
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
11320

11321
#: tools/virsh.c:6073
11322 11323 11324
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."
11325

11326
#: tools/virsh.c:6074
11327
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel Veillard 已提交
11328 11329
msgstr ""

11330
#: tools/virsh.c:6148
11331 11332
msgid "tty console"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11333

11334
#: tools/virsh.c:6149
11335
msgid "Output the device for the TTY console."
D
Daniel Veillard 已提交
11336 11337
msgstr ""

11338
#: tools/virsh.c:6209
11339
msgid "attach device from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
11340 11341
msgstr ""

11342
#: tools/virsh.c:6210
11343
msgid "Attach device from an XML <file>."
D
Daniel Veillard 已提交
11344
msgstr ""
11345

11346
#: tools/virsh.c:6216 tools/virsh.c:6274
11347
#, fuzzy
11348 11349
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"
11350

11351
#: tools/virsh.c:6237
11352 11353 11354
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

11355
#: tools/virsh.c:6251
D
Daniel Veillard 已提交
11356
#, fuzzy, c-format
11357 11358
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
11359

11360
#: tools/virsh.c:6255
11361
msgid "Device attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11362 11363
msgstr ""

11364
#: tools/virsh.c:6267
11365
msgid "detach device from an XML file"
D
Daniel Veillard 已提交
11366
msgstr ""
11367

11368
#: tools/virsh.c:6268
11369
msgid "Detach device from an XML <file>"
11370 11371
msgstr ""

11372
#: tools/virsh.c:6295
11373
msgid "detach-device: Missing <file> option"
11374 11375
msgstr ""

11376
#: tools/virsh.c:6309
11377 11378 11379 11380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

11381
#: tools/virsh.c:6313
11382
msgid "Device detached successfully\n"
11383 11384
msgstr ""

11385
#: tools/virsh.c:6325
11386 11387 11388
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
11389

11390
#: tools/virsh.c:6326
11391 11392 11393 11394
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"

11395
#: tools/virsh.c:6332 tools/virsh.c:6448
11396 11397 11398 11399
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

11400
#: tools/virsh.c:6333
11401 11402 11403 11404
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

11405
#: tools/virsh.c:6334
11406 11407 11408 11409
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

11410
#: tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6449
11411 11412 11413 11414
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Alamat MAC"

11415
#: tools/virsh.c:6336
11416
msgid "script used to bridge network interface"
11417 11418
msgstr ""

11419
#: tools/virsh.c:6368
11420
#, c-format
11421
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
11422 11423
msgstr ""

11424
#: tools/virsh.c:6424
11425
msgid "Interface attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11426 11427
msgstr ""

11428
#: tools/virsh.c:6441
11429
#, fuzzy
11430 11431
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
11432

11433
#: tools/virsh.c:6442
11434
#, fuzzy
11435 11436
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
11437

11438
#: tools/virsh.c:6487 tools/virsh.c:6492
11439 11440 11441
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
11442

11443
#: tools/virsh.c:6500
11444 11445 11446
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
11447

11448
#: tools/virsh.c:6522
11449
#, c-format
11450
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
11451 11452
msgstr ""

11453
#: tools/virsh.c:6533 tools/virsh.c:6802
11454 11455 11456
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
11457

11458
#: tools/virsh.c:6541
11459
msgid "Interface detached successfully\n"
11460
msgstr ""
11461

11462
#: tools/virsh.c:6561
11463 11464 11465
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
11466

11467
#: tools/virsh.c:6562
11468 11469 11470
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
11471

11472
#: tools/virsh.c:6568
11473 11474 11475
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
11476

11477
#: tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6725
11478 11479 11480
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
11481

11482
#: tools/virsh.c:6570
11483
#, fuzzy
11484 11485
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
11486

11487
#: tools/virsh.c:6571
11488
#, fuzzy
11489 11490
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
11491

11492
#: tools/virsh.c:6572
11493
#, fuzzy
11494
msgid "target device type"
D
Daniel Veillard 已提交
11495
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
11496

11497
#: tools/virsh.c:6573
11498
msgid "mode of device reading and writing"
11499 11500
msgstr ""

11501
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6613
11502 11503 11504
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
11505

11506
#: tools/virsh.c:6702
11507
msgid "Disk attached successfully\n"
11508
msgstr ""
11509

11510
#: tools/virsh.c:6718
11511
#, fuzzy
11512 11513
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
11514

11515
#: tools/virsh.c:6719
11516 11517 11518
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
11519

11520
#: tools/virsh.c:6760 tools/virsh.c:6765 tools/virsh.c:6772
11521 11522 11523
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
11524

11525
#: tools/virsh.c:6791
D
Daniel Veillard 已提交
11526
#, c-format
11527
msgid "No found disk whose target is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11528
msgstr ""
11529

11530
#: tools/virsh.c:6810
11531 11532
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
11533

11534
#: tools/virsh.c:6836
11535
#, fuzzy, c-format
11536 11537
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Tiada nod utk buang"
D
Daniel Veillard 已提交
11538

11539
#: tools/virsh.c:6846
D
Daniel Veillard 已提交
11540
#, fuzzy, c-format
11541 11542
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
11543

11544
#: tools/virsh.c:6853
D
Daniel Veillard 已提交
11545
#, fuzzy, c-format
11546 11547
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
11548

11549
#: tools/virsh.c:6861
D
Daniel Veillard 已提交
11550
#, fuzzy, c-format
11551 11552
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
11553

11554
#: tools/virsh.c:6891
11555 11556 11557 11558 11559
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11560

11561
#: tools/virsh.c:6899
11562 11563 11564 11565 11566
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
11567

11568
#: tools/virsh.c:6907
D
Daniel Veillard 已提交
11569
#, fuzzy, c-format
11570 11571
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11572

11573
#: tools/virsh.c:6915
11574
#, fuzzy, c-format
11575 11576
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
11577

11578
#: tools/virsh.c:6921
11579 11580
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
11581
msgstr ""
11582

11583
#: tools/virsh.c:6936
11584
#, fuzzy, c-format
11585 11586
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
11587

11588
#: tools/virsh.c:6949
11589 11590 11591
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
11592

11593
#: tools/virsh.c:6950
11594
#, fuzzy
11595 11596
msgid "Change the current directory."
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
11597

11598
#: tools/virsh.c:6955
11599
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
D
Daniel Veillard 已提交
11600 11601
msgstr ""

11602
#: tools/virsh.c:6966
11603
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
D
Daniel Veillard 已提交
11604 11605
msgstr ""

11606
#: tools/virsh.c:6979
11607 11608 11609
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11610

11611
#: tools/virsh.c:6993
D
Daniel Veillard 已提交
11612
#, fuzzy
11613 11614
msgid "print the current directory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
D
Daniel Veillard 已提交
11615

11616
#: tools/virsh.c:6994
D
Daniel Veillard 已提交
11617
#, fuzzy
11618 11619
msgid "Print the current directory."
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
D
Daniel Veillard 已提交
11620

11621
#: tools/virsh.c:7017
11622 11623 11624
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
D
Daniel Veillard 已提交
11625

11626
#: tools/virsh.c:7020
11627 11628
#, c-format
msgid "%s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11629 11630
msgstr ""

11631
#: tools/virsh.c:7031
11632 11633 11634
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
11635

11636
#: tools/virsh.c:7032
11637
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
11638 11639
msgstr ""

11640
#: tools/virsh.c:7083
11641 11642
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
11643 11644
msgstr ""

11645
#: tools/virsh.c:7109
11646 11647 11648
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
11649

11650
#: tools/virsh.c:7134
11651 11652 11653 11654
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

11655
#: tools/virsh.c:7135
11656
msgid "Edit the XML configuration for a network."
11657 11658
msgstr ""

11659
#: tools/virsh.c:7151
11660
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
11661 11662
msgstr ""

11663
#: tools/virsh.c:7152
11664
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
11665
msgstr ""
11666

11667
#: tools/virsh.c:7168
11668
msgid "quit this interactive terminal"
11669
msgstr ""
11670

11671
#: tools/virsh.c:7386
11672 11673 11674
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
11675

11676
#: tools/virsh.c:7387
11677 11678 11679
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
11680

11681
#: tools/virsh.c:7414
11682
#, fuzzy, c-format
11683 11684
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
11685

11686
#: tools/virsh.c:7421
11687 11688 11689 11690
#, fuzzy
msgid "  NAME\n"
msgstr " Nama   : "

11691
#: tools/virsh.c:7424
11692 11693 11694
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11695
msgstr ""
11696 11697
"\n"
"  SINOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11698

11699
#: tools/virsh.c:7433
11700 11701 11702
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
D
Daniel Veillard 已提交
11703

11704
#: tools/virsh.c:7435
11705 11706 11707 11708
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

11709
#: tools/virsh.c:7448
11710 11711 11712
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11713
msgstr ""
11714 11715
"\n"
"  HURAIAN\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11716

11717
#: tools/virsh.c:7454
11718 11719 11720
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11721
msgstr ""
11722 11723
"\n"
"  PILIHAN\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11724

11725
#: tools/virsh.c:7459
11726 11727 11728
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
D
Daniel Veillard 已提交
11729

11730
#: tools/virsh.c:7461
11731 11732 11733
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
D
Daniel Veillard 已提交
11734

11735
#: tools/virsh.c:7613
11736 11737 11738
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11739

11740
#: tools/virsh.c:7630
11741
msgid "undefined domain name or id"
11742 11743
msgstr ""

11744
#: tools/virsh.c:7662
D
Daniel Veillard 已提交
11745
#, c-format
11746 11747 11748
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

11749
#: tools/virsh.c:7678
11750 11751 11752
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

11753
#: tools/virsh.c:7702
11754 11755 11756 11757
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

11758
#: tools/virsh.c:7718
11759 11760 11761
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
11762

11763
#: tools/virsh.c:7742
11764
#, fuzzy, c-format
11765 11766 11767
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

11768
#: tools/virsh.c:7755 tools/virsh.c:7801
11769 11770 11771
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
11772

11773
#: tools/virsh.c:7779
11774
#, fuzzy, c-format
11775 11776 11777
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

11778
#: tools/virsh.c:7796
11779 11780 11781
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
11782

11783
#: tools/virsh.c:7832
11784
#, fuzzy, c-format
11785 11786
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
11787

11788
#: tools/virsh.c:7852
11789
#, fuzzy
11790 11791
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
11792

11793
#: tools/virsh.c:7864
11794 11795 11796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11797

11798
#: tools/virsh.c:7895
D
Daniel Veillard 已提交
11799
#, c-format
11800 11801 11802 11803
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11804
msgstr ""
11805 11806 11807 11808
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"

11809
#: tools/virsh.c:7969
11810 11811
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""
D
Daniel Veillard 已提交
11812

11813
#: tools/virsh.c:8030
D
Daniel Veillard 已提交
11814
#, c-format
11815 11816
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
11817

11818
#: tools/virsh.c:8035
11819 11820 11821
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
11822

11823
#: tools/virsh.c:8042
11824 11825 11826
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
D
Daniel Veillard 已提交
11827

11828
#: tools/virsh.c:8057
11829 11830 11831
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
11832

11833
#: tools/virsh.c:8060
11834 11835
msgid "number"
msgstr "nombor"
11836

11837
#: tools/virsh.c:8060
11838 11839
msgid "string"
msgstr "rentetan"
11840

11841
#: tools/virsh.c:8066
D
Daniel Veillard 已提交
11842
#, c-format
11843 11844
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
11845

11846
#: tools/virsh.c:8088
11847 11848 11849
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"

11850
#: tools/virsh.c:8088
11851 11852 11853
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

11854
#: tools/virsh.c:8139 tools/virsh.c:8161
11855
msgid "idle"
11856 11857
msgstr ""

11858
#: tools/virsh.c:8141
11859
msgid "paused"
D
Daniel Veillard 已提交
11860 11861
msgstr ""

11862
#: tools/virsh.c:8143
11863 11864
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"
D
Daniel Veillard 已提交
11865

11866
#: tools/virsh.c:8145
11867 11868 11869
msgid "shut off"
msgstr "matikan"

11870
#: tools/virsh.c:8147
11871
msgid "crashed"
D
Daniel Veillard 已提交
11872 11873
msgstr ""

11874
#: tools/virsh.c:8159
11875 11876
msgid "offline"
msgstr "luartalian"
D
Daniel Veillard 已提交
11877

11878
#: tools/virsh.c:8178
11879 11880
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"
D
Daniel Veillard 已提交
11881

11882
#: tools/virsh.c:8224
11883 11884
msgid "error: "
msgstr "ralat:"
11885

11886
#: tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8252 tools/virsh.c:8265
11887 11888 11889
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
11890

11891
#: tools/virsh.c:8279
11892 11893 11894
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
11895

11896
#: tools/virsh.c:8309
11897 11898
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
11899

11900
#: tools/virsh.c:8341
11901 11902
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
11903

11904
#: tools/virsh.c:8346
11905 11906
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
D
Daniel Veillard 已提交
11907

11908
#: tools/virsh.c:8354
11909
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
D
Daniel Veillard 已提交
11910
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11911

11912
#: tools/virsh.c:8423
11913 11914
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
11915

11916
#: tools/virsh.c:8438
11917 11918 11919
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
11920

11921
#: tools/virsh.c:8616
D
Daniel Veillard 已提交
11922
#, fuzzy
11923
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
11924 11925
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

11926
#: tools/virsh.c:8631
11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11943 11944
msgstr ""

11945
#: tools/virsh.c:8649
11946 11947 11948 11949 11950
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11951

11952
#: tools/virsh.c:8741
D
Daniel Veillard 已提交
11953
#, c-format
11954
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
D
Daniel Veillard 已提交
11955
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11956

11957
#: tools/virsh.c:8748
11958 11959
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
11960
msgstr ""
11961

11962
#: tools/virsh.c:8832
11963
#, c-format
11964 11965 11966
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
11967 11968
msgstr ""

11969
#: tools/virsh.c:8835
11970 11971 11972 11973
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
11974
msgstr ""
11975

11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "Memori Rendah"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "Laluan SFS"

12044
#, fuzzy
12045 12046
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
12047 12048

#, fuzzy
12049 12050
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
12051

12052 12053 12054
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
12055

12056 12057 12058
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
12059

12060 12061 12062
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
12063

12064
#, fuzzy
12065 12066
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
12067

12068
#, fuzzy
12069 12070
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
12071

12072 12073 12074
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
12075

12076 12077 12078
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "Jadikan Peranti RAID."
12079

12080 12081 12082
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
12083

12084
#, fuzzy
12085 12086
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "Pelayan Kamus Dict"
12087

12088 12089 12090 12091
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Entah"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "Pelayan Kamus Dict"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#, fuzzy
#~ msgid "host"
#~ msgstr "Hos"

#, fuzzy
#~ msgid "node"
#~ msgstr "Nod"

#, fuzzy
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "Memori tidak cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
12192 12193 12194 12195
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "Memori tidak cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

12228
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "Sambungan Masatamat:"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "Log Pemecut Kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "versi alternatif %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "Nama Domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "Rentetan IP tidak sah"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"
12414

12415
#, fuzzy
12416 12417
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
12418

12419
#, fuzzy
12420 12421
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
12422

12423
#, fuzzy
12424 12425
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
12426 12427

#, fuzzy
12428 12429
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
12430

D
Daniel Veillard 已提交
12431
#, fuzzy
12432 12433
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Memori tidak cukup."
D
Daniel Veillard 已提交
12434

12435
#, fuzzy
12436 12437
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Mesti nyatakan nilai"
12438 12439

#, fuzzy
12440 12441
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Log Pemecut Kandungan"
12442

12443 12444 12445
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Mesti nyatakan nilai"
12446

12447
#, fuzzy
12448 12449
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
12450 12451

#, fuzzy
12452 12453
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Pelayan Kamus Dict"
12454

12455 12456 12457
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
12458

12459 12460 12461
#, fuzzy
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Permintaan tidak sah"
12462

12463 12464 12465
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
12466 12467

#, fuzzy
12468 12469
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
12470 12471

#, fuzzy
12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Baca-Saja"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "Rentetan IP tidak sah"

#, fuzzy
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "SSLv23_server_method() gagal."

#, fuzzy
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#, fuzzy
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Memori Rendah"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "_Domain NIS:"

#, fuzzy
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "<Enter> untuk ulangbut"

#, fuzzy
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "domain NIS default"

#, fuzzy
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Simpan Longgokan Musnah"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Nama Pengguna"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Nama Pengguna"

#, fuzzy
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Alamat MAC"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

12530
#, fuzzy
12531 12532
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12533 12534 12535

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"