ms.po 161.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 09:55+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32 33 34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
37

38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
39
#, fuzzy
40 41
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
58

59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
60
#, fuzzy
61 62
msgid "System error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
91

92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
93
#, fuzzy
94 95
msgid "Unknown error"
msgstr "Entah"
96

97
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:887
98 99 100
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
101

102
#: qemud/qemud.c:159
103 104 105
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
106

107
#: qemud/qemud.c:172
108 109 110
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:186
113 114
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
115
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:204
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
120
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:217
123 124
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
125
msgstr ""
126

127
#: qemud/qemud.c:223
128
#, c-format
129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
130
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:241
133 134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

137
#: qemud/qemud.c:250
138
#, fuzzy
139 140
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
141

142
#: qemud/qemud.c:252
143 144 145
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
146

147
#: qemud/qemud.c:258
148 149
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
150
msgstr ""
151

152
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
153 154 155 156
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

157
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:142 src/util.c:154
158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
159
msgstr ""
160

161
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:138 src/util.c:150
162
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
163
msgstr ""
164

165
#: qemud/qemud.c:440
166
#, fuzzy, c-format
167 168
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
169

170
#: qemud/qemud.c:446
171
#, fuzzy, c-format
172 173
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
174

175
#: qemud/qemud.c:453
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
179

180
#: qemud/qemud.c:460
181
#, fuzzy, c-format
182 183
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
184

185
#: qemud/qemud.c:477
186
#, fuzzy
187 188
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
189

190
#: qemud/qemud.c:487
191
#, fuzzy, c-format
192 193
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
194

195
#: qemud/qemud.c:509
196
#, fuzzy, c-format
197 198
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
199

200
#: qemud/qemud.c:518
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
204

205
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
206 207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

209
#: qemud/qemud.c:556
210 211 212 213
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""

214
#: qemud/qemud.c:565
215 216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""

219
#: qemud/qemud.c:574
220 221 222 223
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""

224
#: qemud/qemud.c:581
225 226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""

229
#: qemud/qemud.c:617
230 231 232
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
233

234
#: qemud/qemud.c:648
235 236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

239
#: qemud/qemud.c:695
D
Daniel P. Berrange 已提交
240
#, fuzzy, c-format
241 242 243
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

244
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
245
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
246
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
247

248
#: qemud/qemud.c:720
D
Daniel P. Berrange 已提交
249
#, fuzzy
250 251
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
252

253
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel P. Berrange 已提交
254
#, fuzzy, c-format
255 256
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel P. Berrange 已提交
257

258
#: qemud/qemud.c:779
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
262

263
#: qemud/qemud.c:890
264 265 266
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
267

268
#: qemud/qemud.c:907
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:926
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:942
279
#, fuzzy, c-format
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
282

283
#: qemud/qemud.c:950
284 285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""

287
#: qemud/qemud.c:955
288 289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""

291
#: qemud/qemud.c:960
292 293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""

295
#: qemud/qemud.c:966
296 297 298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""

300
#: qemud/qemud.c:975
301 302 303
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""

304
#: qemud/qemud.c:980
305 306 307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""

308
#: qemud/qemud.c:991
309 310 311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""

312
#: qemud/qemud.c:1001
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1008
317 318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""

320
#: qemud/qemud.c:1017
321 322 323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""

328
#: qemud/qemud.c:1034
329 330 331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""

332
#: qemud/qemud.c:1038
333 334 335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""

338
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
339 340 341 342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

343
#: qemud/qemud.c:1085
344
#, fuzzy, c-format
345 346
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
347

348
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351 352
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

353
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
354 355 356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

358
#: qemud/qemud.c:1227
359 360 361 362
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""

363
#: qemud/qemud.c:1240
364 365 366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""

368
#: qemud/qemud.c:1423
369 370 371 372
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""

373
#: qemud/qemud.c:1433
374 375 376 377
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""

378
#: qemud/qemud.c:1645
379 380 381
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
382

383
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
384
#, fuzzy, c-format
385 386
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
387

388
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
389 390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

393
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
394 395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""

398
#: qemud/qemud.c:1807
399 400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""

403
#: qemud/qemud.c:1828
404 405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""

408
#: qemud/qemud.c:1872
409 410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""

413
#: qemud/qemud.c:1957
414 415
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
416

417
#: qemud/qemud.c:1961
418
#, fuzzy, c-format
419 420
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
421

422
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
423 424 425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
426

427
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
428 429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

432
#: qemud/qemud.c:2180
433
#, fuzzy, c-format
434 435
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
436

437
#: qemud/qemud.c:2213
438
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
439 440
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
441

442
#: qemud/qemud.c:2222
443 444
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
445

446
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
447 448
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
449

450
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
454

455
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
456 457 458
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
459

460
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
464

465
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
466 467 468
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
469

470
#: qemud/remote.c:145
471
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
472 473
msgid "authentication required"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
474

475
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
476 477 478
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
479

480
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
484

485
#: qemud/remote.c:182
D
Daniel Veillard 已提交
486 487 488
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
489

490
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
491 492
msgid "dummy length"
msgstr ""
493

494
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
495 496
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
499
msgid "serialise return struct"
500 501
msgstr ""

502
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgid "serialise return error"
504 505
msgstr ""

506
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
507
msgid "xdr_setpos"
508 509
msgstr ""

510
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
511
msgid "serialise return length"
512
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
515
msgid "connection already open"
516 517
msgstr ""

518
#: qemud/remote.c:450
519
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
520 521
msgid "connection not open"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
522

523
#: qemud/remote.c:497
524
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Memori tidak cukup."
527

528
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

532 533 534 535 536 537 538 539 540 541
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
545

546
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
547
msgid "nparams too large"
548
msgstr ""
549

550
#: qemud/remote.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
551 552 553 554
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

555 556 557 558 559
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
560
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel P. Berrange 已提交
561 562
msgstr ""

563
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
566

567
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
578

579
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
582

583 584 585
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
586
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
589

590
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3704
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
594

595
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

599
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3932
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602 603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

604
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

609
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612 613
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

614
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621 622
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4209
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655
msgid "no client username was found"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "Memori tidak cukup."

661
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713 714
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

725
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

730
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

735
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

740
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

753 754 755 756 757
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

762
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

766 767
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770 771
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

772
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
773
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"

777
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"

781
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"

785
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"

D
Daniel Veillard 已提交
789
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796 797
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"

810 811
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:988 src/xend_internal.c:585
#: src/xend_internal.c:2658 src/xm_internal.c:1496 src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
D
Daniel Veillard 已提交
815

816
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"

820
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331
#: src/domain_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/domain_conf.c:603
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:633
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/domain_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:870 src/lxc_conf.c:139
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:896
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:908
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:913
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:921
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:946
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/domain_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/domain_conf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/domain_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1449
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1466
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1484
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/domain_conf.c:1501
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1516
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hilang \""

#: src/domain_conf.c:1522
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/domain_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "uknown node %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/domain_conf.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1640 src/domain_conf.c:2242 src/domain_conf.c:2283
#: src/network_conf.c:400 src/network_conf.c:440 src/storage_conf.c:424
#: src/storage_conf.c:795
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/domain_conf.c:1675
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/domain_conf.c:1709 src/openvz_conf.c:417
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

#: src/domain_conf.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/domain_conf.c:1732 src/network_conf.c:258 src/openvz_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/domain_conf.c:1739 src/network_conf.c:265 src/openvz_conf.c:458
#: src/storage_conf.c:267
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1748
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

#: src/domain_conf.c:1818
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1847 src/xm_internal.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/domain_conf.c:1894
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

#: src/domain_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/domain_conf.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1927 src/xm_internal.c:793
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:1945
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

#: src/domain_conf.c:1975
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1992 src/openvz_conf.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

#: src/domain_conf.c:2010
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2027
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

#: src/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/domain_conf.c:2103
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

#: src/domain_conf.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

#: src/domain_conf.c:2170
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

#: src/domain_conf.c:2206 src/network_conf.c:365 src/storage_conf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/domain_conf.c:2236 src/domain_conf.c:2277 src/network_conf.c:394
#: src/network_conf.c:434 src/storage_conf.c:410 src/storage_conf.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

#: src/domain_conf.c:2306 src/network_conf.c:462 src/openvz_conf.c:404
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/domain_conf.c:2515
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2661 src/domain_conf.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2828 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2848 src/xend_internal.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

#: src/domain_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/domain_conf.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

#: src/domain_conf.c:3252 src/lxc_conf.c:778 src/network_conf.c:583
#: src/storage_conf.c:1138
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3259 src/network_conf.c:590 src/qemu_driver.c:3161
#: src/qemu_driver.c:3789 src/storage_driver.c:792
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3268 src/lxc_conf.c:736 src/network_conf.c:599
#: src/storage_conf.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/domain_conf.c:3276 src/lxc_conf.c:744 src/network_conf.c:607
#: src/storage_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/domain_conf.c:3283 src/lxc_conf.c:751 src/network_conf.c:614
#: src/storage_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3368 src/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/domain_conf.c:3400 src/lxc_conf.c:1097 src/network_conf.c:726
#: src/storage_conf.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/domain_conf.c:3409 src/network_conf.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"

D
Daniel Veillard 已提交
1336
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343 1344
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361 1362
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1363
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1364 1365 1366 1367
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "pada nod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1368
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1373
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1378
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1379 1380 1381 1382
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "pada nod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1393
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396 1397
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

1398
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1399 1400 1401 1402
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

1403
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1404 1405 1406 1407
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

1408
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1409 1410 1411 1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1413
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1414 1415 1416 1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1418
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421 1422
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1423
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1424 1425 1426 1427
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1428
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430 1431 1432
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

1433
#: src/libvirt.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
1434 1435 1436 1437
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Sambungan Masatamat:"

1438
#: src/libvirt.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
1439 1440 1441
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1442
#: src/libvirt.c:2657
1443 1444 1445
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1446
#: src/libvirt.c:2663
1447 1448 1449
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1450
#: src/libvirt.c:2670
1451 1452 1453
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1454
#: src/libvirt.c:2753
1455 1456 1457
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1458
#: src/libvirt.c:2760
1459 1460 1461
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490
#: src/lxc_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface type: %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/lxc_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "No storage for network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

#: src/lxc_conf.c:153
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:160
#, fuzzy
msgid "No storage for bridge name"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#: src/lxc_conf.c:170
msgid "No storage for parent veth device name"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:219
msgid "No storage for net def structure"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
1491 1492 1493
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

1494
#: src/lxc_conf.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

1498
#: src/lxc_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

1503
#: src/lxc_conf.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

1507
#: src/lxc_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509 1510 1511
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

1512
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

1516
#: src/lxc_conf.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519 1520 1521 1522
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1523
#: src/lxc_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

1528
#: src/lxc_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531 1532
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

1533
#: src/lxc_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536
msgid "init string too long"
msgstr ""

1537
#: src/lxc_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

1542
#: src/lxc_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

1547
#: src/lxc_conf.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

1552
#: src/lxc_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

1557
#: src/lxc_conf.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

1562
#: src/lxc_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1567
#: src/lxc_conf.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1572
#: src/lxc_conf.c:786 src/storage_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1576
#: src/lxc_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1581
#: src/lxc_conf.c:1103 src/storage_conf.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1586
#: src/lxc_conf.c:1129 src/lxc_conf.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1591
#: src/lxc_conf.c:1137 src/lxc_conf.c:1215
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1595
#: src/lxc_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1600
#: src/lxc_conf.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603 1604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1605
#: src/lxc_conf.c:1158 src/lxc_conf.c:1178 src/lxc_conf.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1610
#: src/lxc_conf.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613 1614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1615
#: src/lxc_conf.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1620
#: src/lxc_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622 1623 1624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1625
#: src/lxc_conf.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1630
#: src/lxc_container.c:61
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

1635
#: src/lxc_container.c:71
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"

1640
#: src/lxc_container.c:93
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1645
#: src/lxc_container.c:100
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1650
#: src/lxc_container.c:106
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"

1655
#: src/lxc_container.c:114
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1660
#: src/lxc_container.c:120
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1665
#: src/lxc_container.c:126
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1670 1671 1672 1673 1674 1675
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/lxc_container.c:250
1676 1677 1678
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1679
#: src/lxc_container.c:265
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743
#: src/lxc_container.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#: src/lxc_driver.c:299 src/lxc_driver.c:425
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:329 src/lxc_driver.c:360 src/lxc_driver.c:393
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:598 src/openvz_driver.c:628
#: src/openvz_driver.c:649 src/qemu_driver.c:2156 src/qemu_driver.c:2243
#: src/qemu_driver.c:2792 src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2963 src/qemu_driver.c:2996 src/qemu_driver.c:3038
#: src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3131 src/qemu_driver.c:3147
#: src/qemu_driver.c:3389
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:335 src/openvz_driver.c:603 src/qemu_driver.c:2897
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

#: src/lxc_driver.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/lxc_driver.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

#: src/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/lxc_driver.c:479 src/qemu_conf.c:590 src/qemu_driver.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/lxc_driver.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/lxc_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/lxc_driver.c:554
1744
#, fuzzy, c-format
1745 1746
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel Veillard 已提交
1747

1748 1749 1750 1751
#: src/lxc_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel Veillard 已提交
1752

1753
#: src/lxc_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755 1756 1757
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "Tiada nod utk buang"

1758
#: src/lxc_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760 1761 1762
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"

1763
#: src/lxc_driver.c:732
1764 1765 1766 1767
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

1768
#: src/lxc_driver.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771 1772
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1773
#: src/lxc_driver.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776 1777
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1778
#: src/lxc_driver.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781 1782
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1783
#: src/lxc_driver.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785 1786 1787
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

1788
#: src/lxc_driver.c:833
1789 1790 1791 1792
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1793
#: src/lxc_driver.c:839
1794 1795 1796 1797
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1798
#: src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800 1801 1802
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1803
#: src/lxc_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1808
#: src/lxc_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1813
#: src/lxc_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815 1816 1817
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1818
#: src/lxc_driver.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821 1822
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1823
#: src/lxc_driver.c:1007
1824 1825 1826 1827
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

1828 1829 1830 1831 1832 1833
#: src/lxc_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/lxc_driver.c:1153 src/lxc_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837 1838 1839
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1840
#: src/lxc_driver.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1845
#: src/lxc_driver.c:1198
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1850
#: src/lxc_driver.c:1219
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1855
#: src/lxc_driver.c:1231
1856 1857 1858 1859
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1860
#: src/lxc_driver.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863 1864
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1865 1866 1867 1868
#: src/network_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1869

1870 1871 1872 1873
#: src/network_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875 1876
#: src/network_conf.c:321
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878
msgstr ""

1879 1880 1881 1882
#: src/network_conf.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1883

1884 1885 1886
#: src/network_conf.c:661
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888
msgstr ""

1889
#: src/openvz_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1890
#, c-format
1891
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893
msgstr ""

1894 1895
#: src/openvz_conf.c:260
msgid "vm"
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897
msgstr ""

1898
#: src/openvz_conf.c:316
1899
#, fuzzy
1900 1901
msgid "missing filesystem tag"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1902

1903 1904
#: src/openvz_conf.c:322
msgid "There should be only one filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1905
msgstr ""
1906

1907 1908 1909 1910
#: src/openvz_conf.c:332
#, fuzzy
msgid "missing type attribute"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
1911

1912 1913 1914 1915
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type attribute %s"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
D
Daniel Veillard 已提交
1916

1917 1918 1919
#: src/openvz_conf.c:397 src/openvz_conf.c:410 src/storage_conf.c:417
#: src/storage_conf.c:788
msgid "xmlXPathContext"
1920
msgstr ""
1921

1922 1923 1924 1925
#: src/openvz_conf.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1926

1927 1928 1929 1930
#: src/openvz_conf.c:431
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1931

1932 1933
#: src/openvz_conf.c:438
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935
msgstr ""

1936 1937
#: src/openvz_conf.c:471
msgid "malformed filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1938
msgstr ""
1939

1940
#: src/openvz_conf.c:523
1941
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943
msgid "popen failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1944

1945
#: src/openvz_conf.c:529 src/openvz_conf.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948 1949
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"

1950
#: src/openvz_conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1955
#: src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958 1959
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

1960
#: src/openvz_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
1961
#, fuzzy
1962
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

1965
#: src/openvz_driver.c:163 src/openvz_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1966
#, fuzzy, c-format
1967 1968
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
1969

1970 1971
#: src/openvz_driver.c:185 src/openvz_driver.c:213 src/openvz_driver.c:234
msgid "virDomainPtr"
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973
msgstr ""

1974
#: src/openvz_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1975
#, fuzzy, c-format
1976 1977
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "Sistem Nama Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1978

1979 1980
#: src/openvz_driver.c:280 src/openvz_driver.c:312 src/openvz_driver.c:565
msgid "no domain with matching id"
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982
msgstr ""

1983 1984 1985 1986
#: src/openvz_driver.c:286 src/openvz_driver.c:318
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1987

1988 1989 1990 1991
#: src/openvz_driver.c:292 src/openvz_driver.c:324 src/openvz_driver.c:396
#: src/openvz_driver.c:458 src/openvz_driver.c:519 src/openvz_driver.c:539
#: src/openvz_driver.c:577 src/openvz_driver.c:609 src/openvz_driver.c:633
#: src/openvz_driver.c:748 src/openvz_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
1992
#, fuzzy, c-format
1993 1994
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
1995

1996 1997
#: src/openvz_driver.c:352
msgid "Container ID is not specified"
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999
msgstr ""

2000
#: src/openvz_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2001
#, c-format
2002
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004
msgstr ""

2005 2006
#: src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:507
msgid "Error creating OPENVZ VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008
msgstr ""

2009 2010
#: src/openvz_driver.c:449 src/openvz_driver.c:513
msgid "Error creating command for container"
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012
msgstr ""

2013
#: src/openvz_driver.c:464 src/openvz_driver.c:525
2014
#, fuzzy
2015 2016
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
2017

2018
#: src/openvz_driver.c:474 src/openvz_driver.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
2019
#, fuzzy
2020 2021
msgid "Could not configure network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
2022

2023
#: src/openvz_driver.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
2024
#, c-format
2025 2026
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2027

2028
#: src/openvz_driver.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2029
#, fuzzy
2030 2031
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2032

2033
#: src/openvz_driver.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
2034
#, fuzzy
2035 2036
msgid "Cound not read container config"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
2037

2038 2039 2040 2041
#: src/openvz_driver.c:757 src/openvz_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
2042

2043 2044 2045 2046
#: src/proxy_internal.c:188
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2047

2048 2049 2050 2051
#: src/proxy_internal.c:282
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2052

2053 2054 2055 2056
#: src/proxy_internal.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2057

2058 2059 2060 2061
#: src/proxy_internal.c:342
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2062

2063 2064 2065
#: src/proxy_internal.c:434 src/proxy_internal.c:455 src/proxy_internal.c:475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067
msgstr ""

2068 2069 2070
#: src/proxy_internal.c:442
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
msgstr ""

2073 2074 2075
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077
msgstr ""

2078 2079
#: src/proxy_internal.c:488
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081
msgstr ""

2082 2083 2084 2085
#: src/proxy_internal.c:494
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2086

2087
#: src/qemu_conf.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
2088
#, fuzzy
2089 2090
msgid "failed to allocate vncListen"
msgstr "Tiada nod utk buang"
D
Daniel Veillard 已提交
2091

2092
#: src/qemu_conf.c:98 src/qemu_conf.c:133 src/qemu_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2093
#, fuzzy
2094 2095
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
D
Daniel Veillard 已提交
2096

2097 2098 2099
#: src/qemu_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101
msgstr ""

2102
#: src/qemu_conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
2103
#, c-format
2104
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106
msgstr ""

2107 2108 2109 2110
#: src/qemu_conf.c:529 src/qemu_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2111

2112
#: src/qemu_conf.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115 2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

2117
#: src/qemu_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

2122
#: src/qemu_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125 2126
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

2127
#: src/qemu_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2128
#, fuzzy, c-format
2129
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2132
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135 2136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2137
#: src/qemu_conf.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139 2140 2141
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2142 2143 2144 2145 2146 2147
#: src/qemu_conf.c:902 src/qemu_conf.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/qemu_conf.c:911 src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149 2150 2151
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

2152
#: src/qemu_conf.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154 2155 2156
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

2157
#: src/qemu_conf.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

2162
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2163
#, fuzzy
2164 2165
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2166

2167
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2168
#, fuzzy
2169 2170
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
2171

2172
#: src/qemu_driver.c:151
2173
#, fuzzy, c-format
2174 2175
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
2176

2177
#: src/qemu_driver.c:166
2178
#, fuzzy, c-format
2179
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2180
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2181

2182
#: src/qemu_driver.c:202
2183
#, fuzzy, c-format
2184 2185
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
2186

2187
#: src/qemu_driver.c:213
2188
#, fuzzy
2189
msgid "out of memory in asprintf\n"
2190
msgstr "Memori tidak cukup."
2191

2192
#: src/qemu_driver.c:269
2193
#, fuzzy
2194
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2195
msgstr "Memori tidak cukup."
2196

2197 2198
#: src/qemu_driver.c:296
msgid "Reloading iptables rules\n"
2199
msgstr ""
2200

2201
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2202 2203 2204 2205 2206 2207
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2208
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211 2212
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2213
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2214 2215 2216 2217
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2218
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221 2222
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2223
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2224 2225 2226 2227
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2228
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2233
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2237
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2241 2242 2243 2244 2245
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1010 src/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2246

2247
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2248 2249 2250 2251
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

2252
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2253 2254 2255
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2256
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2257 2258 2259 2260
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

2261
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263 2264 2265
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2266
#: src/qemu_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
2267 2268 2269 2270
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2271
#: src/qemu_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
2272 2273 2274
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2275
#: src/qemu_driver.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2280
#: src/qemu_driver.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2285
#: src/qemu_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287 2288 2289
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2290
#: src/qemu_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292 2293 2294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2295 2296 2297 2298 2299 2300
#: src/qemu_driver.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:941 src/qemu_driver.c:944 src/qemu_driver.c:949
2301
#, fuzzy, c-format
2302
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2303 2304
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2305 2306 2307 2308
#: src/qemu_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
2309

2310
#: src/qemu_driver.c:1035
2311
#, fuzzy, c-format
2312
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2313
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2314

2315
#: src/qemu_driver.c:1050
2316
#, fuzzy
2317
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2318
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
2319

2320
#: src/qemu_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322 2323 2324
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2325
#: src/qemu_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327 2328
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2329
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2330 2331 2332 2333
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2334
#: src/qemu_driver.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2335 2336 2337 2338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2339
#: src/qemu_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2344
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2345 2346 2347 2348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2349
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2350 2351 2352 2353
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2354
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357 2358
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2359
#: src/qemu_driver.c:1317 src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2360 2361 2362 2363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2364
#: src/qemu_driver.c:1332 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2365 2366 2367 2368
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2369
#: src/qemu_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2370 2371 2372 2373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2374
#: src/qemu_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376 2377 2378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2379
#: src/qemu_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2384
#: src/qemu_driver.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387 2388
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2389
#: src/qemu_driver.c:1477
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392 2393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2394
#: src/qemu_driver.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
2395
#, fuzzy, c-format
2396
msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2399
#: src/qemu_driver.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2404
#: src/qemu_driver.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406 2407 2408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2409
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412 2413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2414
#: src/qemu_driver.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417 2418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2419
#: src/qemu_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

2424
#: src/qemu_driver.c:1545 src/qemu_driver.c:1576
2425
#, fuzzy, c-format
2426
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2427
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2428

2429
#: src/qemu_driver.c:1551 src/qemu_driver.c:1581
2430
#, fuzzy, c-format
2431
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2432
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2433

2434
#: src/qemu_driver.c:1564
2435
#, fuzzy, c-format
2436
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2437
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
2438

2439
#: src/qemu_driver.c:1590
D
Daniel Veillard 已提交
2440
#, fuzzy
2441
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2442 2443
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

2444
#: src/qemu_driver.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447 2448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

2449
#: src/qemu_driver.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452 2453
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

2454
#: src/qemu_driver.c:1822 src/qemu_driver.c:1848
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2458
#: src/qemu_driver.c:1833 src/qemu_driver.c:1856
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461 2462
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475
#: src/qemu_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/qemu_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/qemu_driver.c:2058 src/qemu_driver.c:2087 src/qemu_driver.c:2116
#: src/qemu_driver.c:2136 src/qemu_driver.c:2374 src/qemu_driver.c:3205
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477 2478 2479
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2480 2481
#: src/qemu_driver.c:2063 src/qemu_driver.c:2092 src/qemu_driver.c:2380
#: src/qemu_driver.c:3210 src/qemu_driver.c:3346 src/qemu_driver.c:3460
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2486
#: src/qemu_driver.c:2071
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2491
#: src/qemu_driver.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494 2495
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2496
#: src/qemu_driver.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
2497 2498 2499 2500
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2501 2502
#: src/qemu_driver.c:2178 src/qemu_driver.c:2194 src/qemu_driver.c:2217
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504 2505 2506
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2507
#: src/qemu_driver.c:2200
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509 2510
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2511
#: src/qemu_driver.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514 2515
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

2516
#: src/qemu_driver.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2520
#: src/qemu_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
2521 2522 2523 2524
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

2525
#: src/qemu_driver.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

2530
#: src/qemu_driver.c:2406
2531
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2535
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2536 2537 2538 2539
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

2540
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2541 2542 2543 2544
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

2545 2546 2547
#: src/qemu_driver.c:2434 src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2712
#: src/qemu_driver.c:2921 src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2937
#: src/remote_internal.c:2281 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2548 2549 2550 2551
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."

2552
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2553 2554 2555
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
2556

2557 2558 2559 2560 2561
#: src/qemu_driver.c:2461
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2496
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

2566
#: src/qemu_driver.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2570
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573 2574 2575
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2576
#: src/qemu_driver.c:2532 src/qemu_driver.c:2584
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578 2579 2580
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

2581
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583 2584 2585
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2586
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588 2589 2590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2591
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593 2594 2595
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

2596
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2597 2598 2599 2600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2601
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2602 2603 2604
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2605
#: src/qemu_driver.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

2610
#: src/qemu_driver.c:2684 src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
2611 2612 2613 2614
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

2615
#: src/qemu_driver.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
2616 2617 2618 2619
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2620
#: src/qemu_driver.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622 2623
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2624
#: src/qemu_driver.c:2704
D
Daniel Veillard 已提交
2625 2626
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2627
msgstr ""
2628

2629
#: src/qemu_driver.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
2630 2631 2632 2633
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2634
#: src/qemu_driver.c:2728
D
Daniel Veillard 已提交
2635 2636 2637 2638
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2639
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642 2643
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2644
#: src/qemu_driver.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
2645 2646 2647 2648
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2649
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
2650 2651 2652 2653
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

2654
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656 2657 2658
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

2659
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:3563 src/qemu_driver.c:3598
D
Daniel Veillard 已提交
2660 2661 2662 2663
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

2664
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2665
msgid "cannot change cdrom media"
D
Daniel Veillard 已提交
2666 2667
msgstr ""

2668 2669 2670 2671 2672
#: src/qemu_driver.c:2977
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3008 src/qemu_driver.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
2673
#, fuzzy
2674 2675
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
D
Daniel Veillard 已提交
2676

2677 2678
#: src/qemu_driver.c:3019 src/qemu_driver.c:3069
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2679 2680
msgstr ""

2681 2682 2683 2684
#: src/qemu_driver.c:3094
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
D
Daniel Veillard 已提交
2685

2686 2687
#: src/qemu_driver.c:3116
msgid "this devicetype cannnot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2688 2689
msgstr ""

2690
#: src/qemu_driver.c:3168 src/qemu_driver.c:3796 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2691 2692 2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
2694

2695
#: src/qemu_driver.c:3175 src/qemu_driver.c:3803 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2696 2697 2698 2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2700
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2701 2702 2703 2704
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

2705
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
2706 2707 2708
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2709
#: src/qemu_driver.c:3255
D
Daniel Veillard 已提交
2710 2711 2712
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2713
#: src/qemu_driver.c:3320
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

2718
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2722
#: src/qemu_driver.c:3363
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724 2725 2726
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2727
#: src/qemu_driver.c:3405
2728 2729 2730 2731
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

2732
#: src/qemu_driver.c:3448
2733 2734 2735
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2736 2737 2738
#: src/qemu_driver.c:3504 src/qemu_driver.c:3672 src/qemu_driver.c:3697
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3726 src/qemu_driver.c:3759
#: src/qemu_driver.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740 2741
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2742
#: src/qemu_driver.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2746 2747 2748 2749 2750 2751
#: src/qemu_driver.c:3678
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
2752 2753 2754 2755
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

2756
#: src/qemu_driver.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759 2760
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2761
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2762
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2763
msgstr ""
2764

2765
#: src/remote_internal.c:227
2766 2767 2768 2769
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

2770
#: src/remote_internal.c:334
2771 2772
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2773
msgstr ""
2774

2775
#: src/remote_internal.c:375
2776
#, fuzzy
2777 2778
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "Ralat Dengan Data"
2779

2780
#: src/remote_internal.c:457
2781 2782
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2783

2784
#: src/remote_internal.c:730
2785 2786 2787
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""

2788
#: src/remote_internal.c:773
2789
msgid "uri params"
2790
msgstr ""
2791

2792 2793
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2494
#: src/remote_internal.c:2900
2794
#, fuzzy
2795 2796
msgid "struct private_data"
msgstr "Ralat Dengan Data"
2797

2798
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800 2801
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2802
#: src/remote_internal.c:1081
2803
msgid "Certificate type is not X.509"
2804
msgstr ""
2805

2806
#: src/remote_internal.c:1086
2807
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2808
msgstr ""
2809

2810
#: src/remote_internal.c:1107
2811 2812
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2813

2814
#: src/remote_internal.c:1113
2815
msgid "The certificate is not yet activated"
2816
msgstr ""
2817

2818
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2819 2820
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2821
msgstr ""
2822

2823
#: src/remote_internal.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2824 2825 2826 2827
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

2828
#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2832

2833
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2836
msgstr ""
2837

2838
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2841
msgstr ""
2842

2843
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2844 2845
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2846
msgstr ""
2847

2848
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2849 2850
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2851 2852
msgstr ""

2853
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2854 2855
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2856 2857
msgstr ""

2858
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2859 2860 2861
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2862

2863
#: src/remote_internal.c:2221
2864 2865 2866 2867
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2868

2869
#: src/remote_internal.c:2249
2870 2871
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2872

2873
#: src/remote_internal.c:2272
2874 2875 2876 2877
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

2878
#: src/remote_internal.c:2299
2879
#, fuzzy
2880 2881
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
2882

2883
#: src/remote_internal.c:2389
2884 2885 2886 2887
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2888
#: src/remote_internal.c:2410 src/remote_internal.c:2454
2889 2890 2891
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2892
#: src/remote_internal.c:2434
2893 2894 2895 2896
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2897 2898
#: src/remote_internal.c:2557 src/remote_internal.c:2571
#: src/remote_internal.c:2616 src/remote_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2899 2900 2901
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2902

2903
#: src/remote_internal.c:2962 src/remote_internal.c:3017
2904
#, fuzzy
2905 2906
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2907

2908
#: src/remote_internal.c:2974 src/remote_internal.c:3029
2909
#, fuzzy
2910 2911
msgid "too many storage pools received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2912

2913
#: src/remote_internal.c:3374
2914
#, fuzzy
2915 2916
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2917

2918
#: src/remote_internal.c:3387
2919
#, fuzzy
2920 2921
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2922

2923
#: src/remote_internal.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
2924 2925 2926 2927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

2928
#: src/remote_internal.c:3633
D
Daniel Veillard 已提交
2929 2930 2931 2932
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2933
#: src/remote_internal.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935 2936 2937
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2938
#: src/remote_internal.c:3922
D
Daniel Veillard 已提交
2939 2940 2941 2942
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

2943
#: src/remote_internal.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
2944 2945 2946 2947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2948
#: src/remote_internal.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950 2951
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2952
#: src/remote_internal.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2957
#: src/remote_internal.c:4012
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960 2961
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2962
#: src/remote_internal.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
2963 2964 2965 2966
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

2967
#: src/remote_internal.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970 2971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

2972
#: src/remote_internal.c:4068 src/remote_internal.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
2973 2974 2975 2976
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2977
#: src/remote_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979 2980 2981
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2982
#: src/remote_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985 2986
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2987
#: src/remote_internal.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989 2990 2991
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2992
#: src/remote_internal.c:4272
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2997
#: src/remote_internal.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3001
#: src/remote_internal.c:4345
3002 3003
msgid "marshalling args"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3004

3005
#: src/remote_internal.c:4362
3006
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3007 3008
msgstr ""

3009
#: src/remote_internal.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3013
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3017
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3018 3019 3020 3021
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

3022
#: src/remote_internal.c:4410
D
Daniel Veillard 已提交
3023 3024 3025 3026
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3027
#: src/remote_internal.c:4418
D
Daniel Veillard 已提交
3028 3029 3030 3031
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3032
#: src/remote_internal.c:4431
D
Daniel Veillard 已提交
3033 3034 3035 3036
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3037
#: src/remote_internal.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039 3040 3041
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3042
#: src/remote_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
3043 3044 3045 3046
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3047
#: src/remote_internal.c:4459
3048 3049
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3050

3051
#: src/remote_internal.c:4469
3052
msgid "unmarshalling remote_error"
3053 3054
msgstr ""

3055
#: src/remote_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058 3059
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3060
#: src/remote_internal.c:4598 src/remote_internal.c:4615
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062 3063
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3064
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3065 3066 3067 3068
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"

3069
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071 3072 3073
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"

3074
#: src/storage_backend.c:84
3075 3076 3077
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3078

3079
#: src/storage_backend.c:129
3080 3081 3082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3083

3084
#: src/storage_backend.c:159
3085 3086 3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3088

3089
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
3090 3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3094
#: src/storage_backend.c:201
3095 3096
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
3097
msgstr ""
3098

3099
#: src/storage_backend.c:229
3100 3101
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
3102
msgstr ""
3103

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/storage_backend.c:247
3105 3106
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
3107
msgstr ""
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/storage_backend.c:256
3110 3111
msgid "context"
msgstr ""
3112

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/storage_backend.c:302
3114 3115 3116
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3117

3118
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
3119 3120
msgid "path"
msgstr ""
3121

3122
#: src/storage_backend.c:369
3123 3124
msgid "regex"
msgstr ""
3125

3126
#: src/storage_backend.c:379
3127 3128 3129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3130

3131 3132
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
3133
msgid "regex groups"
3134
msgstr ""
3135

3136
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:546
3137
msgid "cannot read fd"
3138 3139
msgstr ""

3140
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:601
3141 3142 3143
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
3144

3145
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:614
3146 3147 3148
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""

3149
#: src/storage_backend.c:533
3150 3151 3152
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

3153
#: src/storage_backend.c:580
3154
#, fuzzy, c-format
3155 3156
msgid "read error: %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
3157

3158
#: src/storage_backend.c:608
3159 3160 3161 3162
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3163
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3164 3165 3166 3167
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3168
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171 3172
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3173 3174
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
3175 3176 3177
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3178

3179 3180
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
3181 3182
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
3183 3184
msgstr ""

3185 3186
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3187
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_iscsi.c:177
3188 3189
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192
msgid "volume"
msgstr ""

3193
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196
msgid "volume extents"
msgstr ""

3197
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199 3200
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3201
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203 3204
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3205 3206
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209
msgid "extents"
msgstr ""

3210
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212 3213
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3214
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216 3217
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3218
#: src/storage_backend_fs.c:353
3219 3220
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
3221 3222
msgstr ""

3223
#: src/storage_backend_fs.c:461
3224 3225 3226
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3227

3228
#: src/storage_backend_fs.c:533 src/storage_backend_fs.c:600
3229
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3230
#, fuzzy
3231 3232
msgid "missing source host"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3233

3234
#: src/storage_backend_fs.c:538 src/storage_conf.c:319
3235
#, fuzzy
3236 3237
msgid "missing source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3238

3239
#: src/storage_backend_fs.c:544 src/storage_backend_fs.c:611
3240
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3241 3242 3243
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3244

3245
#: src/storage_backend_fs.c:560 src/storage_backend_fs.c:568
3246
msgid "source"
3247
msgstr ""
3248

3249
#: src/storage_backend_fs.c:605
3250
#, fuzzy
3251 3252
msgid "missing source dir"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3253

3254 3255
#: src/storage_backend_fs.c:677 src/storage_backend_fs.c:868
#: src/storage_backend_fs.c:907
3256 3257
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
3258
msgstr ""
3259

3260
#: src/storage_backend_fs.c:700
3261
#, fuzzy, c-format
3262
msgid "cannot open path '%s': %s"
3263
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3264

3265
#: src/storage_backend_fs.c:719 src/storage_backend_fs.c:729
3266 3267 3268
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "Nama Domain"
3269

3270
#: src/storage_backend_fs.c:740
3271 3272
msgid "volume key"
msgstr ""
3273

3274
#: src/storage_backend_fs.c:767
3275 3276
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3277
msgstr ""
3278

3279
#: src/storage_backend_fs.c:828
3280 3281 3282
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3283

3284
#: src/storage_backend_fs.c:851
3285 3286
msgid "target"
msgstr ""
3287

3288
#: src/storage_backend_fs.c:860
3289 3290
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3291

3292
#: src/storage_backend_fs.c:885
3293 3294 3295
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3296

3297
#: src/storage_backend_fs.c:898
3298 3299
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
3300
msgstr ""
3301

3302 3303
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_fs.c:950
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:461
3304 3305
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
3306
msgstr ""
3307

3308
#: src/storage_backend_fs.c:927
3309
#, fuzzy, c-format
3310 3311
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3312

3313
#: src/storage_backend_fs.c:965
3314 3315 3316
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3317

3318
#: src/storage_backend_fs.c:992
3319
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3320
msgstr ""
3321

3322
#: src/storage_backend_fs.c:1002 src/storage_backend_logical.c:470
3323 3324 3325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3326

3327
#: src/storage_backend_fs.c:1011 src/storage_backend_logical.c:477
3328 3329 3330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3331

3332
#: src/storage_backend_fs.c:1027 src/storage_backend_logical.c:484
3333 3334 3335
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3336

3337
#: src/storage_backend_fs.c:1050
3338 3339 3340
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3341

3342
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3343 3344 3345
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
3346

3347
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3348 3349
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
3350 3351
msgstr ""

3352
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3353 3354 3355 3356
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

3357
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3358
#, fuzzy
3359 3360
msgid "session"
msgstr "versi alternatif %s\n"
3361

3362
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3363
msgid "cannot find session"
3364
msgstr ""
3365

3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nama"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374
msgstr ""

3375
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3376
#, fuzzy, c-format
3377 3378 3379 3380 3381 3382
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3383

3384 3385
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3386 3387 3388 3389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3390
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3391
#, fuzzy, c-format
3392 3393
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3394

3395 3396 3397 3398
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
3399

3400 3401 3402
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3403
msgstr ""
3404

3405
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3406
#, fuzzy, c-format
3407 3408
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
3409

3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
3419

3420
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3421
msgid "portal"
3422
msgstr ""
3423

3424
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3425
msgid "malformed volume extent offset value"
3426
msgstr ""
3427

3428
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3432
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3433 3434 3435
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3436
#: src/storage_backend_logical.c:231
3437 3438 3439 3440
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "Nama Domain"

3441
#: src/storage_backend_logical.c:237
3442 3443 3444 3445
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3446
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
3447 3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "Nama Domain"

3451
#: src/storage_backend_logical.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3452 3453
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3454
msgstr ""
3455

3456
#: src/storage_backend_logical.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
3457 3458
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3459
msgstr ""
3460

3461
#: src/storage_backend_logical.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
3462 3463
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3464
msgstr ""
3465

3466
#: src/storage_backend_logical.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
3467 3468
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3469
msgstr ""
3470

3471
#: src/storage_conf.c:155
3472
msgid "missing auth host attribute"
3473
msgstr ""
3474

3475
#: src/storage_conf.c:162
3476 3477
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3478

3479
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:566
3480 3481
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3482

3483
#: src/storage_conf.c:195
3484 3485
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3486

3487
#: src/storage_conf.c:206
3488
msgid "malformed group element"
3489
msgstr ""
3490

3491 3492 3493 3494 3495
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "pada nod %s"

3496
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:694
3497 3498 3499
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"
3500

3501
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:701
3502 3503
msgid "missing name element"
msgstr ""
3504

3505
#: src/storage_conf.c:261
3506
#, fuzzy
3507 3508 3509 3510
msgid "unable to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
3511

3512
#: src/storage_conf.c:285
3513 3514 3515
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3516

3517
#: src/storage_conf.c:295
3518 3519
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
3520

3521
#: src/storage_conf.c:300
3522
#, fuzzy
3523 3524
msgid "device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
3525

3526
#: src/storage_conf.c:308
3527
#, fuzzy
3528 3529
msgid "missing source device path"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
3530

3531
#: src/storage_conf.c:333
3532
#, fuzzy, c-format
3533 3534
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3535

3536
#: src/storage_conf.c:348
3537
#, fuzzy
3538 3539
msgid "missing target path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3540

3541
#: src/storage_conf.c:460
3542
#, fuzzy
3543 3544
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
3545

3546
#: src/storage_conf.c:544 src/storage_conf.c:898
3547 3548
msgid "xml"
msgstr ""
3549

3550
#: src/storage_conf.c:576 src/storage_conf.c:586
3551 3552
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3553

3554
#: src/storage_conf.c:650
3555 3556 3557
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
3558

3559
#: src/storage_conf.c:657
3560
msgid "malformed capacity element"
3561 3562
msgstr ""

3563
#: src/storage_conf.c:662
3564
msgid "capacity element value too large"
3565 3566
msgstr ""

3567
#: src/storage_conf.c:688
3568 3569 3570 3571
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "pada nod %s"

3572
#: src/storage_conf.c:712
3573
msgid "missing capacity element"
3574 3575
msgstr ""

3576
#: src/storage_conf.c:1009
3577
msgid "pool"
3578
msgstr ""
3579

3580
#: src/storage_conf.c:1151
3581
msgid "configFile"
3582 3583
msgstr ""

3584 3585 3586 3587 3588
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1165
3589
msgid "config file"
3590
msgstr ""
3591

3592
#: src/storage_conf.c:1173
3593
#, fuzzy
3594 3595
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
3596

3597
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3598
msgid "no pool with matching uuid"
3599 3600
msgstr ""

3601
#: src/storage_driver.c:284
3602 3603
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3604

3605
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3606 3607 3608 3609
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nama"

3610
#: src/storage_driver.c:406
3611
msgid "storage pool already exists"
3612
msgstr ""
3613

3614 3615 3616 3617 3618 3619
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3620
msgid "no storage pool with matching uuid"
3621
msgstr ""
3622

3623
#: src/storage_driver.c:485
3624 3625
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3626

3627
#: src/storage_driver.c:526
3628
#, fuzzy
3629 3630
msgid "pool already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
3631

3632
#: src/storage_driver.c:565
3633
#, fuzzy
3634 3635
msgid "storage pool is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
3636

3637 3638 3639 3640
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3641
#, fuzzy
3642 3643
msgid "storage pool is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
3644

3645
#: src/storage_driver.c:637
3646
msgid "storage pool is still active"
3647
msgstr ""
3648

3649
#: src/storage_driver.c:643
3650 3651 3652
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""

3653
#: src/storage_driver.c:778
3654 3655 3656
msgid "pool has no config file"
msgstr ""

3657 3658 3659
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3660
msgid "no storage vol with matching name"
3661
msgstr ""
3662

3663
#: src/storage_driver.c:941
3664
msgid "no storage vol with matching key"
3665
msgstr ""
3666

3667
#: src/storage_driver.c:966
3668
msgid "no storage vol with matching path"
3669
msgstr ""
3670

3671
#: src/storage_driver.c:1001
3672
msgid "storage vol already exists"
3673 3674
msgstr ""

3675
#: src/storage_driver.c:1008
3676
msgid "storage pool does not support volume creation"
3677
msgstr ""
3678

3679 3680
#: src/storage_driver.c:1059
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3681 3682
msgstr ""

3683
#: src/test.c:235 src/test.c:878
3684
#, fuzzy
3685 3686
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
3687

3688
#: src/test.c:333
3689
msgid "loading host definition file"
3690 3691
msgstr ""

3692
#: src/test.c:340
3693
#, fuzzy
3694 3695
msgid "host"
msgstr "Hos"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3696

3697
#: src/test.c:348
D
Daniel P. Berrange 已提交
3698
#, fuzzy
3699 3700
msgid "node"
msgstr "Nod"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3701

3702 3703 3704 3705 3706 3707
#: src/test.c:354
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

#: src/test.c:369
3708
msgid "node cpu numa nodes"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3709 3710
msgstr ""

3711
#: src/test.c:377
3712 3713 3714
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3715

3716
#: src/test.c:385
3717 3718 3719
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3720

3721
#: src/test.c:393
D
Daniel P. Berrange 已提交
3722
#, fuzzy
3723 3724
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3725

3726
#: src/test.c:404
3727 3728 3729
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3730

3731
#: src/test.c:411
3732 3733 3734
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3735

3736
#: src/test.c:426
D
Daniel P. Berrange 已提交
3737
#, fuzzy
3738 3739
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3740

3741
#: src/test.c:432
D
Daniel P. Berrange 已提交
3742
#, fuzzy
3743 3744
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3745

3746
#: src/test.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
3747
#, fuzzy
3748 3749
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3750

3751 3752 3753 3754 3755 3756
#: src/test.c:469
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

#: src/test.c:479
3757 3758 3759
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3760

3761
#: src/test.c:557
3762 3763
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3764

3765
#: src/test.c:794
D
Daniel P. Berrange 已提交
3766
#, fuzzy
3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773
msgid "domain not paused"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/test.c:809
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3774

3775
#: src/test.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
3776 3777 3778
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3779
#: src/test.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
3780 3781 3782 3783
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "_Domain NIS:"

3784
#: src/test.c:916 src/test.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3785 3786 3787
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3788
#: src/test.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3792
#: src/test.c:928
D
Daniel Veillard 已提交
3793 3794 3795
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3796
#: src/test.c:936 src/test.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799 3800
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

3801
#: src/test.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803 3804
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3805
#: src/test.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3809
#: src/test.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811 3812 3813
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Tiada nod utk buang"

3814
#: src/test.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
3815 3816 3817
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3818
#: src/test.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3819 3820 3821
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3822
#: src/test.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
3823 3824 3825 3826
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

3827
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3828 3829 3830
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3831
#: src/test.c:1204
3832
#, fuzzy
3833 3834
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3835

3836
#: src/test.c:1219
3837
#, fuzzy
3838 3839
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3840

3841
#: src/test.c:1459
D
Daniel P. Berrange 已提交
3842
#, fuzzy
3843 3844
msgid "Network is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3845

3846
#: src/test.c:1474
D
Daniel P. Berrange 已提交
3847
#, fuzzy
3848 3849
msgid "Network is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3850

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3852 3853 3854 3855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858 3859 3860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3862
#, c-format
3863
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3864 3865
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3866
#: src/uuid.c:103
3867 3868 3869
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3870

D
Daniel Veillard 已提交
3871
#: src/virsh.c:337
D
Daniel P. Berrange 已提交
3872
#, fuzzy
3873 3874
msgid "print help"
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3875

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:338
3877
msgid "Prints global help or command specific help."
3878 3879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:344
3881
#, fuzzy
3882 3883
msgid "name of command"
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
3884

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/virsh.c:356
3886
#, fuzzy
3887 3888 3889 3890
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
3891

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:370
3893
#, fuzzy
3894 3895
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
3896

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:372
3898
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3899 3900
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1067 src/virsh.c:1111
#: src/virsh.c:1300 src/virsh.c:1345 src/virsh.c:1384 src/virsh.c:1423
#: src/virsh.c:1462 src/virsh.c:1501 src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1712
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2082
#: src/virsh.c:2223 src/virsh.c:4314 src/virsh.c:4390 src/virsh.c:4451
#: src/virsh.c:4508 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961 src/virsh.c:5190
3909
msgid "domain name, id or uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3910 3911
msgstr ""

3912
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2287 src/virsh.c:2784
D
Daniel P. Berrange 已提交
3913
#, fuzzy
3914 3915
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3916

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/virsh.c:399
D
Daniel P. Berrange 已提交
3918
#, fuzzy, c-format
3919 3920
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3921

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
3923
#, fuzzy, c-format
3924 3925
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3926

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:409
D
Daniel P. Berrange 已提交
3928
#, fuzzy, c-format
3929 3930
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3931

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:411
D
Daniel P. Berrange 已提交
3933
#, fuzzy, c-format
3934 3935
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3936

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/virsh.c:422
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
3942
#: src/virsh.c:424
3943 3944
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3945 3946
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/virsh.c:429
D
Daniel P. Berrange 已提交
3948
#, fuzzy
3949 3950
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3951

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:430
3953
#, fuzzy
3954 3955
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
3956

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:442
3958
#, fuzzy
3959 3960
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
3961

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/virsh.c:460
3963 3964 3965
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
3966

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/virsh.c:470
3968 3969 3970 3971
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:472
3973
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
3974
msgstr ""
3975

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:519
3977 3978 3979 3980
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"

D
Daniel Veillard 已提交
3981
#: src/virsh.c:536
3982
msgid "console not implemented on this platform"
3983
msgstr ""
3984

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:547
3986 3987 3988
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
3989

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/virsh.c:548
3991 3992 3993
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
3994

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/virsh.c:553
3996 3997 3998 3999
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:554
4001
msgid "list inactive & active domains"
4002
msgstr ""
4003

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
4005
msgid "Failed to list active domains"
4006
msgstr ""
4007

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
4009 4010
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
4011

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:611
4013 4014
msgid "Id"
msgstr "Id"
4015

4016
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4030
4017 4018
msgid "Name"
msgstr "Nama"
4019

4020
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4021 4022
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
4023

4024
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:6147 src/virsh.c:6163
4025
#, fuzzy
4026 4027
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
4028

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:665
4030
#, fuzzy
4031 4032
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
4033

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
4035 4036 4037
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
4038

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/virsh.c:702
4040
msgid "get device block stats for a domain"
4041 4042
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:703
4044 4045 4046
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"
4047

D
Daniel Veillard 已提交
4048
#: src/virsh.c:709
4049
#, fuzzy
4050 4051
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
4052

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:730
4054
#, fuzzy, c-format
4055 4056
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
4057

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:759
4059 4060 4061 4062
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/virsh.c:760
4064
msgid "Get network interface stats for a running domain."
4065 4066
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/virsh.c:766
4068
msgid "interface device"
4069 4070
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/virsh.c:787
4072
#, fuzzy, c-format
4073 4074
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
4075

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/virsh.c:826
4077
#, fuzzy
4078 4079
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
4080

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:827
4082
#, fuzzy
4083 4084
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
4085

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/virsh.c:850
4087 4088 4089
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
4090

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/virsh.c:852
4092 4093 4094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4095

D
Daniel Veillard 已提交
4096
#: src/virsh.c:865
4097 4098
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
4099

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/virsh.c:866
4101
#, fuzzy
4102 4103
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4104

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
4106
msgid "file containing an XML domain description"
4107 4108
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/virsh.c:898
4110 4111 4112 4113
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/virsh.c:902
4115 4116 4117 4118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/virsh.c:913
4120
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
4121 4122
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:914
4124
#, fuzzy
4125 4126
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/virsh.c:946
4129 4130 4131 4132
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:950
4134 4135 4136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
4137

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/virsh.c:961
4139
#, fuzzy
4140 4141
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
4142

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/virsh.c:962
4144
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
4145 4146
msgstr ""

4147
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2151
4148 4149
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
4150
msgstr ""
4151 4152
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
4153

4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161
#: src/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1000
4162 4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
4165

4166
#: src/virsh.c:1002
4167 4168 4169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4170

4171
#: src/virsh.c:1016
4172 4173
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
4174

4175
#: src/virsh.c:1017
4176
#, fuzzy
4177 4178
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4179

4180
#: src/virsh.c:1022
4181
#, fuzzy
4182 4183
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
4184

4185
#: src/virsh.c:1039
4186
#, fuzzy
4187 4188
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
4189

4190
#: src/virsh.c:1045
4191 4192 4193
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
4194

4195
#: src/virsh.c:1048
4196 4197 4198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
4199

4200
#: src/virsh.c:1061
4201
#, fuzzy
4202 4203
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
4204

4205
#: src/virsh.c:1062
4206 4207 4208 4209
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"

4210
#: src/virsh.c:1068
4211 4212 4213 4214
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"

4215
#: src/virsh.c:1090
4216 4217 4218 4219
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4220
#: src/virsh.c:1092
4221 4222 4223 4224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

4225
#: src/virsh.c:1105
4226 4227 4228 4229
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

4230
#: src/virsh.c:1106
4231 4232 4233 4234
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

4235
#: src/virsh.c:1112
4236
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4237 4238
msgstr ""

4239
#: src/virsh.c:1113
4240
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4241 4242
msgstr ""

4243
#: src/virsh.c:1145
4244
#, fuzzy
4245 4246
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
4247

4248
#: src/virsh.c:1155
4249
#, fuzzy
4250 4251
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
4252

4253
#: src/virsh.c:1197 src/virsh.c:1201
4254 4255 4256
msgid "Scheduler"
msgstr ""

4257
#: src/virsh.c:1201
4258
#, fuzzy
4259 4260
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
4261

4262
#: src/virsh.c:1256
4263
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4264 4265
msgstr ""

4266
#: src/virsh.c:1257
4267 4268 4269
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4270

4271
#: src/virsh.c:1262
4272 4273 4274 4275
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"

4276
#: src/virsh.c:1281
4277
#, fuzzy, c-format
4278 4279
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
4280

4281
#: src/virsh.c:1283
4282
#, fuzzy, c-format
4283 4284 4285
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

4286
#: src/virsh.c:1294
4287 4288
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
4289

4290
#: src/virsh.c:1295
4291 4292 4293 4294
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

4295
#: src/virsh.c:1301
4296 4297 4298 4299
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"

4300
#: src/virsh.c:1323
4301
#, fuzzy, c-format
4302 4303 4304
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4305
#: src/virsh.c:1325
4306 4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
4309

4310
#: src/virsh.c:1339
4311
#, fuzzy
4312 4313
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
4314

4315
#: src/virsh.c:1340
4316
msgid "Resume a previously suspended domain."
4317
msgstr ""
4318

4319
#: src/virsh.c:1363
4320 4321 4322
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
4323

4324
#: src/virsh.c:1365
4325 4326 4327 4328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4329
#: src/virsh.c:1378
4330 4331 4332 4333
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"

4334
#: src/virsh.c:1379
4335
msgid "Run shutdown in the target domain."
4336
msgstr ""
4337

4338
#: src/virsh.c:1402
4339 4340 4341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
4342

4343
#: src/virsh.c:1404
4344 4345 4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4347

4348
#: src/virsh.c:1417
4349 4350 4351 4352
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

4353
#: src/virsh.c:1418
4354
msgid "Run a reboot command in the target domain."
4355
msgstr ""
4356

4357
#: src/virsh.c:1441
4358 4359 4360
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
4361

4362
#: src/virsh.c:1443
4363 4364 4365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel P. Berrange 已提交
4366

4367
#: src/virsh.c:1456
4368 4369 4370
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4371

4372
#: src/virsh.c:1457
4373 4374 4375 4376
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"

4377
#: src/virsh.c:1480
4378 4379 4380 4381
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

4382
#: src/virsh.c:1482
4383 4384 4385 4386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4387
#: src/virsh.c:1495
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

4392
#: src/virsh.c:1496
4393
msgid "Returns basic information about the domain."
4394
msgstr ""
4395

4396
#: src/virsh.c:1522 src/virsh.c:1524
4397 4398
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
4399

4400
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3918
4401 4402
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
4403

4404
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3475
4405 4406
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
4407

4408
#: src/virsh.c:1531
4409 4410 4411
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
4412

4413 4414
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1669 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
4415 4416
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
4417

4418
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:2032
4419 4420 4421
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
4422

4423
#: src/virsh.c:1546 src/virsh.c:1676
4424 4425 4426
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
4427

4428
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:1553
4429 4430 4431 4432
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"

4433
#: src/virsh.c:1554
4434 4435 4436 4437
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"

4438
#: src/virsh.c:1556
4439 4440 4441 4442
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"

4443
#: src/virsh.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445 4446 4447
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Tiada katalaluan"

4448
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450 4451 4452
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Nama"

4453
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4454 4455 4456
msgid "disable"
msgstr ""

4457
#: src/virsh.c:1577
4458 4459 4460 4461
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

4462
#: src/virsh.c:1578
4463 4464 4465
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4466
#: src/virsh.c:1583
4467 4468 4469
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

4470
#: src/virsh.c:1607
4471 4472 4473
msgid "Total"
msgstr ""

4474
#: src/virsh.c:1619
4475 4476 4477 4478
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

4479
#: src/virsh.c:1620
4480 4481 4482
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

4483
#: src/virsh.c:1667
4484 4485 4486
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4487
#: src/virsh.c:1668
4488 4489 4490
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4491
#: src/virsh.c:1678
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"

4496
#: src/virsh.c:1690
4497 4498 4499
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

4500
#: src/virsh.c:1706
4501 4502 4503
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

4504
#: src/virsh.c:1707
4505 4506 4507
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

4508
#: src/virsh.c:1713
4509 4510 4511 4512
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"

4513
#: src/virsh.c:1714
4514 4515 4516
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

4517
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
4518 4519 4520
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4521
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
4522 4523 4524
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4525
#: src/virsh.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

4530
#: src/virsh.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
4531 4532 4533
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4534
#: src/virsh.c:1775
4535 4536 4537
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

4538
#: src/virsh.c:1785
4539 4540 4541 4542 4543
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

4544
#: src/virsh.c:1795
4545 4546 4547 4548 4549 4550
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4551
#: src/virsh.c:1802
4552 4553 4554 4555
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4556
#: src/virsh.c:1816
4557 4558 4559 4560
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"

4561
#: src/virsh.c:1840
4562 4563 4564
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""

4565
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
4566
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4567 4568
msgstr ""

4569
#: src/virsh.c:1847
4570 4571 4572 4573
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"

4574
#: src/virsh.c:1867
4575 4576 4577 4578
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

4579
#: src/virsh.c:1879
4580 4581 4582 4583
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

4584
#: src/virsh.c:1897
4585 4586 4587 4588
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

4589
#: src/virsh.c:1898
4590 4591 4592
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

4593
#: src/virsh.c:1904
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

4598
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
4599 4600 4601 4602
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

4603
#: src/virsh.c:1931
4604 4605 4606 4607
#, fuzzy
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"

4608
#: src/virsh.c:1954
4609 4610 4611
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

4612
#: src/virsh.c:1955
4613 4614 4615
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

4616
#: src/virsh.c:1961
4617 4618 4619
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

4620
#: src/virsh.c:1988
4621 4622 4623
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4624
#: src/virsh.c:1995
4625 4626 4627 4628
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

4629
#: src/virsh.c:2001
4630 4631 4632 4633
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."

4634
#: src/virsh.c:2014
4635 4636 4637 4638
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

4639
#: src/virsh.c:2015
4640 4641 4642
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

4643
#: src/virsh.c:2028
4644 4645 4646 4647
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

4648
#: src/virsh.c:2031
4649 4650 4651
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

4652
#: src/virsh.c:2033
4653 4654 4655 4656
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

4657
#: src/virsh.c:2034
4658 4659 4660 4661
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."

4662
#: src/virsh.c:2035
4663 4664 4665 4666
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"

4667
#: src/virsh.c:2036
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

4672
#: src/virsh.c:2037
4673 4674 4675
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

4676
#: src/virsh.c:2038
4677 4678 4679 4680
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

4681
#: src/virsh.c:2048
4682 4683 4684
msgid "capabilities"
msgstr ""

4685
#: src/virsh.c:2049
4686 4687 4688
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

4689
#: src/virsh.c:2062
4690 4691 4692 4693
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

4694
#: src/virsh.c:2076
4695 4696 4697 4698
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

4699
#: src/virsh.c:2077
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

4704
#: src/virsh.c:2116
4705 4706 4707
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""

4708
#: src/virsh.c:2121
4709 4710 4711
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""

4712
#: src/virsh.c:2146
4713 4714 4715
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""

4716
#: src/virsh.c:2181
4717 4718 4719
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""

4720
#: src/virsh.c:2186
4721 4722 4723 4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

4727
#: src/virsh.c:2205
4728 4729 4730
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

4731
#: src/virsh.c:2216
4732 4733 4734
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4735
#: src/virsh.c:2217
4736 4737 4738
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4739
#: src/virsh.c:2222
4740 4741 4742 4743
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"

4744
#: src/virsh.c:2224
4745 4746 4747 4748
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

4749
#: src/virsh.c:2225
4750 4751 4752
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4753
#: src/virsh.c:2247
4754 4755 4756
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4757
#: src/virsh.c:2279
4758 4759 4760 4761
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

4762
#: src/virsh.c:2281
4763 4764 4765
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

4766
#: src/virsh.c:2286 src/virsh.c:2707
4767 4768 4769 4770 4771 4772
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

4773
#: src/virsh.c:2308
4774 4775 4776 4777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

4778
#: src/virsh.c:2311
4779 4780 4781 4782
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

4783
#: src/virsh.c:2318
4784 4785 4786 4787
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

4788
#: src/virsh.c:2320
4789 4790 4791 4792
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

4793
#: src/virsh.c:2330
4794 4795 4796
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

4797
#: src/virsh.c:2331
4798 4799 4800 4801
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

4802
#: src/virsh.c:2336 src/virsh.c:2384
4803 4804 4805
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

4806
#: src/virsh.c:2363
4807 4808 4809 4810
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

4811
#: src/virsh.c:2366
4812 4813 4814 4815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

4816
#: src/virsh.c:2378
4817 4818 4819
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

4820
#: src/virsh.c:2379
4821 4822 4823 4824
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

4825
#: src/virsh.c:2411
4826 4827 4828 4829
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

4830
#: src/virsh.c:2414
4831 4832 4833 4834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

4835
#: src/virsh.c:2426
4836 4837 4838 4839
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

4840
#: src/virsh.c:2427
4841 4842 4843 4844
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

4845
#: src/virsh.c:2432 src/virsh.c:2472 src/virsh.c:5293
4846 4847 4848 4849 4850 4851
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

4852
#: src/virsh.c:2450
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

4857
#: src/virsh.c:2452
4858 4859 4860 4861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

4862
#: src/virsh.c:2466
4863 4864 4865 4866
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

4867
#: src/virsh.c:2467
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

4872
#: src/virsh.c:2507
4873 4874 4875 4876
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"

4877
#: src/virsh.c:2508
4878 4879 4880 4881
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

4882
#: src/virsh.c:2513
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

4887
#: src/virsh.c:2514
4888 4889 4890 4891
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

4892
#: src/virsh.c:2534 src/virsh.c:2542
4893 4894 4895 4896
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

4897
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
4898 4899 4900 4901
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

4902
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4903 4904 4905
msgid "Autostart"
msgstr ""

4906
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
4907 4908 4909 4910
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"

4911
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3388
4912 4913 4914 4915
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"

4916
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
4917 4918 4919 4920
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

4921
#: src/virsh.c:2631
4922 4923 4924
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

4925 4926 4927 4928 4929 4930
#: src/virsh.c:2636
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "

#: src/virsh.c:2662
4931 4932 4933
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

4934
#: src/virsh.c:2663
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

4939
#: src/virsh.c:2668
4940 4941 4942 4943
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

4944
#: src/virsh.c:2685
4945 4946 4947 4948
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

4949
#: src/virsh.c:2688
4950 4951 4952 4953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

4954
#: src/virsh.c:2701
4955 4956 4957 4958
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

4959
#: src/virsh.c:2702
4960 4961 4962
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

4963
#: src/virsh.c:2725
4964 4965 4966 4967
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

4968
#: src/virsh.c:2727
4969 4970 4971 4972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

4973
#: src/virsh.c:2740
4974 4975 4976
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

4977 4978 4979 4980 4981 4982
#: src/virsh.c:2745
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"

#: src/virsh.c:2765
4983 4984 4985 4986
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

4987
#: src/virsh.c:2776
4988 4989 4990 4991
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

4992
#: src/virsh.c:2778
4993 4994 4995
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

4996 4997 4998 4999
#: src/virsh.c:2783 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3722
#: src/virsh.c:3858 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3952 src/virsh.c:3994
#: src/virsh.c:4138 src/virsh.c:5311
5000 5001 5002 5003 5004 5005
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

5006
#: src/virsh.c:2805
5007 5008 5009 5010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5011
#: src/virsh.c:2808
5012 5013 5014 5015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5016
#: src/virsh.c:2815
5017 5018 5019 5020
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5021
#: src/virsh.c:2817
5022 5023 5024 5025
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5026
#: src/virsh.c:2827
5027 5028 5029
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr ""

5030
#: src/virsh.c:2828 src/virsh.c:2875
5031 5032 5033 5034
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

5035
#: src/virsh.c:2833 src/virsh.c:2971
5036 5037 5038
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr ""

5039
#: src/virsh.c:2860
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5044
#: src/virsh.c:2863
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5049
#: src/virsh.c:2874
5050 5051 5052
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr ""

5053
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
5054 5055 5056 5057
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

5058
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
5059 5060 5061
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5062
#: src/virsh.c:2882 src/virsh.c:3021
5063 5064 5065
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5066
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5067 5068 5069
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5070
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5071 5072 5073
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5074
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5075 5076 5077
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5078
#: src/virsh.c:2937 src/virsh.c:3075 src/virsh.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
5079 5080 5081 5082
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"

5083
#: src/virsh.c:2946
5084 5085 5086 5087
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5088
#: src/virsh.c:2950
5089 5090 5091 5092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5093
#: src/virsh.c:2965
5094 5095 5096
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr ""

5097
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
5098 5099 5100 5101
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

5102
#: src/virsh.c:2998
5103 5104 5105 5106
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5107
#: src/virsh.c:3001
5108 5109 5110 5111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5112
#: src/virsh.c:3013
5113 5114 5115
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5116
#: src/virsh.c:3084
5117 5118 5119 5120
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5121
#: src/virsh.c:3088
5122 5123 5124 5125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5126
#: src/virsh.c:3103
5127 5128 5129
msgid "build a pool"
msgstr ""

5130
#: src/virsh.c:3104
5131 5132 5133
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5134
#: src/virsh.c:3127
5135 5136 5137 5138
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5139
#: src/virsh.c:3129
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5144
#: src/virsh.c:3143
5145 5146 5147 5148
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

5149
#: src/virsh.c:3144
5150 5151 5152 5153
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "domain NIS default"

5154
#: src/virsh.c:3167
5155 5156 5157 5158
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

5159
#: src/virsh.c:3169
5160 5161 5162 5163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5164
#: src/virsh.c:3183
5165 5166 5167
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5168
#: src/virsh.c:3184
5169 5170 5171 5172
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "domain NIS default"

5173
#: src/virsh.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
5174 5175 5176
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
5177

5178
#: src/virsh.c:3209
5179 5180 5181 5182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5183
#: src/virsh.c:3223
5184 5185 5186
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5187
#: src/virsh.c:3224
5188 5189 5190
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5191
#: src/virsh.c:3247
5192 5193 5194 5195
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

5196
#: src/virsh.c:3249
5197 5198 5199 5200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5201
#: src/virsh.c:3263
5202 5203 5204 5205
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5206
#: src/virsh.c:3264
5207 5208 5209 5210
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5211
#: src/virsh.c:3304
5212 5213 5214 5215
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "Domain Failover"

5216
#: src/virsh.c:3305
5217 5218 5219 5220
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5221
#: src/virsh.c:3310
5222 5223 5224 5225
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5226
#: src/virsh.c:3311
5227 5228 5229 5230
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5231
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
5232 5233 5234 5235
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5236
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
5237 5238 5239 5240
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5241
#: src/virsh.c:3448
5242 5243 5244 5245
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

5246
#: src/virsh.c:3449
5247 5248 5249
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

5250
#: src/virsh.c:3487
5251 5252 5253
msgid "building"
msgstr ""

5254
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:6133 src/virsh.c:6159
5255 5256 5257
msgid "running"
msgstr "terlaksana"

5258
#: src/virsh.c:3495
5259 5260 5261
msgid "degraded"
msgstr ""

5262
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3928
5263 5264 5265
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5266
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3931
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

5271
#: src/virsh.c:3508
5272 5273 5274
msgid "Available:"
msgstr ""

5275
#: src/virsh.c:3524
5276 5277 5278
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr ""

5279
#: src/virsh.c:3529
5280 5281 5282 5283
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "VG UUID:   "

5284
#: src/virsh.c:3555
5285 5286 5287
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

5288
#: src/virsh.c:3556
5289 5290 5291 5292
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

5293
#: src/virsh.c:3561
5294 5295 5296 5297
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

5298
#: src/virsh.c:3578
5299 5300 5301 5302
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5303
#: src/virsh.c:3581
5304 5305 5306 5307
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

5308
#: src/virsh.c:3594
D
Daniel Veillard 已提交
5309
msgid "create a volume from a set of args"
5310 5311
msgstr ""

5312
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3794
5313 5314 5315 5316
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "_Domain NIS:"

5317
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3760 src/virsh.c:3799
5318 5319 5320 5321
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "Nama Domain"

5322
#: src/virsh.c:3601
5323
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5324
msgid "name of the volume"
5325 5326
msgstr "Sistem Nama Domain"

5327
#: src/virsh.c:3602
5328 5329 5330
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5331
#: src/virsh.c:3603
5332 5333 5334
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5335
#: src/virsh.c:3604
5336 5337 5338
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5339
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
5340 5341 5342 5343
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5344
#: src/virsh.c:3696
5345 5346 5347 5348
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5349
#: src/virsh.c:3700
5350 5351 5352 5353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

5354
#: src/virsh.c:3716
5355 5356 5357 5358
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "domain NIS default"

5359
#: src/virsh.c:3717
5360 5361 5362
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""

5363
#: src/virsh.c:3740
5364 5365 5366 5367
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

5368
#: src/virsh.c:3742
5369 5370 5371 5372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5373
#: src/virsh.c:3755
5374 5375 5376
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr ""

5377
#: src/virsh.c:3780
5378 5379 5380 5381
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5382
#: src/virsh.c:3793
5383 5384 5385
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr ""

5386
#: src/virsh.c:3800
5387 5388 5389
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr ""

5390
#: src/virsh.c:3837
5391 5392 5393 5394
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5395
#: src/virsh.c:3841
5396 5397 5398 5399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5400
#: src/virsh.c:3852
5401 5402 5403
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5404
#: src/virsh.c:3853
5405 5406 5407 5408
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "domain NIS default"

5409
#: src/virsh.c:3859 src/virsh.c:3901 src/virsh.c:3953
5410 5411 5412
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5413
#: src/virsh.c:3878
5414
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5415
msgid "Vol %s deleted\n"
5416 5417
msgstr "_Domain NIS:"

5418
#: src/virsh.c:3880
5419 5420 5421 5422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5423
#: src/virsh.c:3894
5424 5425 5426 5427
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

5428
#: src/virsh.c:3895
5429 5430 5431
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

5432
#: src/virsh.c:3923
5433 5434 5435 5436
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"

5437
#: src/virsh.c:3925
5438 5439 5440 5441
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Menyalin Fail"

5442
#: src/virsh.c:3925
5443 5444 5445
msgid "block"
msgstr ""

5446
#: src/virsh.c:3946
5447 5448 5449 5450
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5451
#: src/virsh.c:3947
5452 5453 5454 5455
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5456
#: src/virsh.c:3988
5457 5458 5459 5460
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "Domain Failover"

5461
#: src/virsh.c:3989
5462 5463 5464 5465
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5466
#: src/virsh.c:4014 src/virsh.c:4022
5467 5468 5469 5470
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5471
#: src/virsh.c:4030
5472 5473 5474
msgid "Path"
msgstr ""

5475
#: src/virsh.c:4067
5476 5477 5478
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr ""

5479
#: src/virsh.c:4072
5480 5481 5482
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5483
#: src/virsh.c:4100
5484 5485 5486
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr ""

5487
#: src/virsh.c:4105
5488 5489 5490 5491
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "VG UUID:   "

5492
#: src/virsh.c:4133
5493 5494 5495
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr ""

5496
#: src/virsh.c:4139
5497 5498 5499
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5500
#: src/virsh.c:4170
5501 5502 5503 5504
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"

5505
#: src/virsh.c:4171
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

5510
#: src/virsh.c:4194
5511 5512 5513
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

5514
#: src/virsh.c:4203
5515 5516 5517 5518
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

5519
#: src/virsh.c:4208
5520 5521 5522
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

5523
#: src/virsh.c:4215
5524 5525 5526 5527
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."

5528
#: src/virsh.c:4222
5529 5530 5531 5532
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"

5533
#: src/virsh.c:4227
5534 5535 5536
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

5537
#: src/virsh.c:4232
5538 5539 5540 5541
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

5542
#: src/virsh.c:4239
5543 5544 5545 5546
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"

5547
#: src/virsh.c:4250
5548 5549 5550 5551
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"

5552
#: src/virsh.c:4264
5553 5554 5555 5556
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

5557
#: src/virsh.c:4279
5558 5559 5560 5561
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

5562
#: src/virsh.c:4293
5563 5564 5565 5566
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

5567
#: src/virsh.c:4308
5568 5569 5570 5571
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."

5572
#: src/virsh.c:4309
5573 5574 5575
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

5576
#: src/virsh.c:4384
5577 5578 5579
msgid "tty console"
msgstr ""

5580
#: src/virsh.c:4385
5581 5582 5583
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5584
#: src/virsh.c:4445
5585 5586 5587
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

5588
#: src/virsh.c:4446
5589 5590 5591
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

5592
#: src/virsh.c:4452 src/virsh.c:4509
5593 5594 5595 5596
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"

5597
#: src/virsh.c:4473
D
Daniel Veillard 已提交
5598 5599 5600
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5601
#: src/virsh.c:4487
5602 5603 5604 5605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

5606
#: src/virsh.c:4502
5607 5608 5609
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

5610
#: src/virsh.c:4503
5611 5612 5613
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

5614
#: src/virsh.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
5615 5616 5617
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5618
#: src/virsh.c:4544
5619 5620 5621 5622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

5623
#: src/virsh.c:4559
5624 5625 5626 5627
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5628
#: src/virsh.c:4560
5629 5630 5631 5632
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"

5633
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
5634 5635 5636 5637
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5638
#: src/virsh.c:4567
5639 5640 5641 5642
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5643
#: src/virsh.c:4568
5644 5645 5646 5647
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

5648
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
5649
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5650
msgid "MAC address"
5651 5652
msgstr "Alamat MAC"

5653
#: src/virsh.c:4570
5654 5655 5656
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5657
#: src/virsh.c:4602
5658 5659 5660 5661
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5662
#: src/virsh.c:4673
5663 5664 5665 5666
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5667
#: src/virsh.c:4674
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5672
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5677
#: src/virsh.c:4732
5678 5679 5680 5681
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5682
#: src/virsh.c:4754
5683 5684 5685 5686
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5687
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
5688 5689 5690 5691
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

5692
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5693 5694 5695 5696
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

5697
#: src/virsh.c:4792
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5702
#: src/virsh.c:4793
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"

5707
#: src/virsh.c:4799
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

5712
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5717
#: src/virsh.c:4801
5718 5719 5720 5721
#, fuzzy
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."

5722
#: src/virsh.c:4802
5723 5724 5725 5726
#, fuzzy
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5727
#: src/virsh.c:4803
5728 5729 5730 5731
#, fuzzy
msgid "target device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

5732
#: src/virsh.c:4804
5733 5734 5735
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5736
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
5737 5738 5739 5740
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5741
#: src/virsh.c:4955
5742 5743 5744 5745
#, fuzzy
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5746
#: src/virsh.c:4956
5747 5748 5749 5750
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5751
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
5752 5753 5754 5755
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"

5756
#: src/virsh.c:5028
5757 5758 5759 5760
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855
#: src/virsh.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#: src/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#: src/virsh.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#: src/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#: src/virsh.c:5129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/virsh.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "Nama Domain"

#: src/virsh.c:5157
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#: src/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/virsh.c:5185
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5251
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/virsh.c:5287
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/virsh.c:5288
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5305
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5306
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5323
5856 5857 5858
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

5859
#: src/virsh.c:5497
5860 5861 5862 5863
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

5864
#: src/virsh.c:5498
5865 5866 5867 5868
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

5869
#: src/virsh.c:5525
5870 5871 5872 5873
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

5874
#: src/virsh.c:5533
5875 5876 5877 5878
#, fuzzy
msgid "  NAME\n"
msgstr " Nama   : "

5879
#: src/virsh.c:5537
5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

5887
#: src/virsh.c:5544
5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"

5895
#: src/virsh.c:5548
5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"

5903
#: src/virsh.c:5555
5904 5905 5906 5907
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

5908
#: src/virsh.c:5557
5909 5910 5911 5912
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

5913
#: src/virsh.c:5701
5914 5915 5916
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""

5917
#: src/virsh.c:5733
5918 5919 5920 5921
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

5922
#: src/virsh.c:5746
5923 5924 5925
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

5926
#: src/virsh.c:5770
5927 5928 5929 5930
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

5931
#: src/virsh.c:5783 src/virsh.c:5829
5932 5933 5934 5935
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

5936
#: src/virsh.c:5807
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

5941
#: src/virsh.c:5824
5942 5943 5944 5945
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

5946
#: src/virsh.c:5860
5947 5948 5949 5950
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

5951
#: src/virsh.c:5891
5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"

5962
#: src/virsh.c:5965
5963 5964 5965
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""

5966
#: src/virsh.c:6026
5967 5968 5969 5970
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"

5971
#: src/virsh.c:6031
5972 5973 5974 5975
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

5976
#: src/virsh.c:6038
5977 5978 5979 5980
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"

5981
#: src/virsh.c:6053
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"

5986
#: src/virsh.c:6056
5987 5988 5989
msgid "number"
msgstr "nombor"

5990
#: src/virsh.c:6056
5991 5992 5993
msgid "string"
msgstr "rentetan"

5994
#: src/virsh.c:6062
5995 5996 5997 5998
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

5999
#: src/virsh.c:6084
6000 6001 6002
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"

6003
#: src/virsh.c:6084
6004 6005 6006
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

6007
#: src/virsh.c:6135 src/virsh.c:6157
6008 6009 6010
msgid "blocked"
msgstr ""

6011
#: src/virsh.c:6137
6012 6013 6014
msgid "paused"
msgstr ""

6015
#: src/virsh.c:6139
6016 6017 6018
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"

6019
#: src/virsh.c:6141
6020 6021 6022
msgid "shut off"
msgstr "matikan"

6023
#: src/virsh.c:6143
6024 6025 6026
msgid "crashed"
msgstr ""

6027
#: src/virsh.c:6155
6028 6029 6030
msgid "offline"
msgstr "luartalian"

6031
#: src/virsh.c:6174
6032 6033 6034
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"

6035
#: src/virsh.c:6221
6036 6037 6038 6039
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"

6040
#: src/virsh.c:6223
6041 6042 6043
msgid "error: "
msgstr "ralat:"

6044
#: src/virsh.c:6245 src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6270
6045 6046 6047 6048
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"

6049
#: src/virsh.c:6284
6050 6051 6052 6053
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"

6054
#: src/virsh.c:6313
6055 6056 6057
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"

6058
#: src/virsh.c:6345
6059 6060 6061
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"

6062
#: src/virsh.c:6350
6063 6064 6065
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

6066
#: src/virsh.c:6357
6067 6068 6069
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6070
#: src/virsh.c:6425
6071 6072 6073
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6074
#: src/virsh.c:6440
6075 6076 6077 6078
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6079
#: src/virsh.c:6617
6080 6081 6082 6083
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

6084
#: src/virsh.c:6635
6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

6103
#: src/virsh.c:6653
6104 6105 6106 6107 6108 6109
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

6110
#: src/virsh.c:6749
6111 6112 6113 6114
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

6115
#: src/virsh.c:6835
6116 6117 6118 6119 6120 6121
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

6122
#: src/virsh.c:6838
6123 6124 6125 6126 6127 6128
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/virterror.c:243
6130 6131 6132
msgid "warning"
msgstr "amaran"

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/virterror.c:246
6134 6135 6136
msgid "error"
msgstr "ralat"

6137
#: src/virterror.c:381
6138 6139 6140 6141
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"

6142
#: src/virterror.c:436
6143 6144 6145 6146
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

6147
#: src/virterror.c:438
6148 6149 6150 6151
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

6152
#: src/virterror.c:445
6153 6154 6155 6156
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

6157
#: src/virterror.c:447
6158 6159 6160 6161
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

6162
#: src/virterror.c:451
6163 6164 6165 6166
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

6167
#: src/virterror.c:453
6168 6169 6170 6171
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

6172
#: src/virterror.c:457
6173 6174 6175 6176
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6177
#: src/virterror.c:459
6178 6179 6180 6181
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6182
#: src/virterror.c:463
6183 6184 6185 6186
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6187
#: src/virterror.c:465
6188 6189 6190 6191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6192
#: src/virterror.c:469
6193 6194 6195 6196
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

6197
#: src/virterror.c:471
6198 6199 6200 6201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

6202
#: src/virterror.c:475
6203 6204 6205 6206
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6207
#: src/virterror.c:477
6208 6209 6210 6211
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6212
#: src/virterror.c:481
6213 6214 6215 6216
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

6217
#: src/virterror.c:483
6218 6219 6220 6221
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

6222
#: src/virterror.c:487
6223 6224 6225 6226
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6227
#: src/virterror.c:489
6228 6229 6230 6231
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6232
#: src/virterror.c:492
6233 6234 6235 6236
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

6237
#: src/virterror.c:496
6238 6239 6240 6241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"

6242
#: src/virterror.c:498
6243 6244 6245 6246
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"

6247
#: src/virterror.c:502
6248 6249 6250 6251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

6252
#: src/virterror.c:504
6253 6254 6255 6256
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

6257
#: src/virterror.c:508
6258 6259 6260
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

6261
#: src/virterror.c:510
6262 6263 6264 6265
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

6266
#: src/virterror.c:514
6267 6268 6269
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

6270
#: src/virterror.c:516
6271 6272 6273 6274
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

6275
#: src/virterror.c:519
6276 6277 6278 6279
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"

6280
#: src/virterror.c:523
6281 6282 6283 6284
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6285
#: src/virterror.c:525
6286 6287 6288 6289
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6290
#: src/virterror.c:528
6291 6292 6293 6294
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

6295
#: src/virterror.c:532
6296 6297 6298 6299
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

6300
#: src/virterror.c:534
6301 6302 6303 6304
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

6305
#: src/virterror.c:538
6306 6307 6308 6309
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

6310
#: src/virterror.c:540
6311 6312 6313 6314
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

6315
#: src/virterror.c:544
6316 6317 6318 6319
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

6320
#: src/virterror.c:546
6321 6322 6323 6324
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

6325
#: src/virterror.c:550
6326 6327 6328 6329
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

6330
#: src/virterror.c:552
6331 6332 6333 6334
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"

6335
#: src/virterror.c:556
6336 6337 6338 6339
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

6340
#: src/virterror.c:558
6341 6342 6343 6344
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"

6345
#: src/virterror.c:562
6346 6347 6348 6349
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

6350
#: src/virterror.c:564
6351 6352 6353 6354
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"

6355
#: src/virterror.c:568
6356 6357 6358 6359
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

6360
#: src/virterror.c:570
6361 6362 6363 6364
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"

6365
#: src/virterror.c:574
6366 6367 6368
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

6369
#: src/virterror.c:576
6370 6371 6372 6373
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

6374
#: src/virterror.c:580
6375 6376 6377
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

6378
#: src/virterror.c:582
6379 6380 6381 6382
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

6383
#: src/virterror.c:586
6384 6385 6386 6387
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

6388
#: src/virterror.c:588
6389 6390 6391 6392
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

6393
#: src/virterror.c:592
6394 6395 6396
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

6397
#: src/virterror.c:594
6398 6399 6400 6401
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

6402
#: src/virterror.c:598
6403 6404 6405
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""

6406
#: src/virterror.c:600
6407 6408 6409 6410
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

6411
#: src/virterror.c:604
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6416
#: src/virterror.c:606
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6421
#: src/virterror.c:610
6422 6423 6424 6425
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

6426
#: src/virterror.c:612
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

6431
#: src/virterror.c:616
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

6436
#: src/virterror.c:618
6437 6438 6439 6440
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

6441
#: src/virterror.c:622
6442 6443 6444 6445
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

6446
#: src/virterror.c:624
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

6451
#: src/virterror.c:628
6452 6453 6454 6455
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

6456
#: src/virterror.c:634
6457 6458 6459 6460
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6461
#: src/virterror.c:636
6462 6463 6464 6465
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6466
#: src/virterror.c:640
6467 6468 6469 6470
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

6471
#: src/virterror.c:642
6472 6473 6474 6475
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

6476
#: src/virterror.c:646
6477 6478 6479 6480
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

6481
#: src/virterror.c:652
6482 6483 6484 6485
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

6486
#: src/virterror.c:658
6487 6488 6489 6490
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"

6491
#: src/virterror.c:664
6492 6493 6494 6495
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

6496
#: src/virterror.c:666
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

6501
#: src/virterror.c:670
6502 6503 6504 6505
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6506
#: src/virterror.c:672
6507 6508 6509 6510
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6511
#: src/virterror.c:676
6512 6513 6514 6515
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6516
#: src/virterror.c:678
6517 6518 6519 6520
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6521
#: src/virterror.c:682
6522
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6523
msgid "invalid MAC address"
6524 6525
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

6526
#: src/virterror.c:684
6527
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6528
msgid "invalid MAC address: %s"
6529 6530
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

6531
#: src/virterror.c:688
6532 6533 6534 6535
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6536
#: src/virterror.c:690
6537 6538 6539 6540
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6541
#: src/virterror.c:694
6542 6543 6544 6545
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6546
#: src/virterror.c:696
6547 6548 6549 6550
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6551
#: src/virterror.c:700
6552 6553 6554 6555
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6556
#: src/virterror.c:702
6557 6558 6559 6560
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6561
#: src/virterror.c:706
6562 6563 6564 6565
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6566
#: src/virterror.c:708
6567 6568 6569 6570
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6571
#: src/virterror.c:712
6572 6573 6574 6575
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6576
#: src/virterror.c:714
6577 6578 6579 6580
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6581
#: src/virterror.c:718
6582 6583 6584 6585
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

6586
#: src/virterror.c:720
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
6591
#: src/xen_internal.c:1326
6592 6593 6594 6595
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6596
#: src/xen_internal.c:1336
6597 6598 6599 6600
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

6601
#: src/xen_internal.c:2514
6602 6603 6604 6605
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

6606
#: src/xend_internal.c:186
6607 6608 6609
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
6610

6611
#: src/xend_internal.c:208
6612 6613 6614
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
6615

6616
#: src/xend_internal.c:255 src/xend_internal.c:258
6617 6618
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
6619

6620
#: src/xend_internal.c:446
6621 6622 6623 6624
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6625
#: src/xend_internal.c:496 src/xend_internal.c:499 src/xend_internal.c:507
6626 6627 6628 6629
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6630
#: src/xend_internal.c:765
6631 6632 6633
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
6634

6635
#: src/xend_internal.c:898
6636 6637 6638 6639
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6640
#: src/xend_internal.c:1019
6641
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
6642
msgstr ""
6643

6644
#: src/xend_internal.c:1060
6645
msgid "domain information incomplete, missing domid"
6646
msgstr ""
6647

6648
#: src/xend_internal.c:1066
6649 6650
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
6651

6652
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
6653 6654
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
6655

6656
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:2205 src/xend_internal.c:2212
6657
msgid "domain information incomplete, missing name"
6658
msgstr ""
6659

6660
#: src/xend_internal.c:1199
6661 6662 6663
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
6664

6665
#: src/xend_internal.c:1253
6666 6667 6668
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
6669

6670
#: src/xend_internal.c:1317
6671 6672 6673 6674
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6675 6676
#: src/xend_internal.c:1351 src/xend_internal.c:1391 src/xend_internal.c:1407
#: src/xend_internal.c:1546 src/xend_internal.c:1574 src/xend_internal.c:1590
6677 6678 6679
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6680
#: src/xend_internal.c:1474
6681 6682 6683
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6684 6685 6686 6687 6688 6689
#: src/xend_internal.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/xend_internal.c:1681
6690 6691
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
6692

6693
#: src/xend_internal.c:1692
6694 6695 6696
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
6697

6698
#: src/xend_internal.c:1701
6699 6700
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
6701

6702
#: src/xend_internal.c:1716
6703 6704
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
6705

6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721
#: src/xend_internal.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/xend_internal.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

#: src/xend_internal.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/xend_internal.c:2192
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6726 6727 6728 6729
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6730

6731
#: src/xend_internal.c:2594
6732 6733 6734
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
6735

6736
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
6737 6738 6739 6740
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

6741
#: src/xend_internal.c:2712
6742 6743
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
6744

6745 6746
#: src/xend_internal.c:3194
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6747
msgstr ""
6748

6749
#: src/xend_internal.c:3816 src/xend_internal.c:4292 src/xm_internal.c:1638
6750
#, fuzzy
6751
msgid "failed to build sexpr"
6752
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
6753

6754 6755 6756 6757 6758 6759
#: src/xend_internal.c:3918
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/xend_internal.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
6760 6761 6762
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6763
#: src/xend_internal.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
6764 6765 6766
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6767
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6768 6769 6770 6771
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

6772
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
6773 6774 6775 6776
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "Memori Rendah"

6777
#: src/xend_internal.c:4087
D
Daniel Veillard 已提交
6778 6779 6780 6781
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6782
#: src/xend_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
6783 6784 6785 6786
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6787
#: src/xend_internal.c:4097
D
Daniel Veillard 已提交
6788 6789 6790
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6791
#: src/xend_internal.c:4128
6792 6793 6794 6795
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6796
#: src/xend_internal.c:4134
6797 6798 6799 6800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

6801
#: src/xend_internal.c:4165
6802
msgid ""
6803 6804
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6805 6806
msgstr ""

6807
#: src/xend_internal.c:4175
6808
msgid ""
6809 6810
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6811 6812
msgstr ""

6813
#: src/xend_internal.c:4187
6814
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
6815
msgstr ""
6816

6817
#: src/xend_internal.c:4200
6818
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6819 6820
msgstr ""

6821
#: src/xend_internal.c:4205
6822
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6823 6824
msgstr ""

6825
#: src/xend_internal.c:4212
6826 6827
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6828

6829 6830
#: src/xend_internal.c:4219 src/xend_internal.c:4241 src/xend_internal.c:4249
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6831 6832
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6833

6834
#: src/xend_internal.c:4232
6835 6836
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6837

6838 6839 6840 6841 6842 6843
#: src/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

#: src/xend_internal.c:4300
6844 6845 6846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
6847

6848
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6849 6850 6851
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6852
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6853 6854 6855 6856
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6857
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Entah"

6862
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6863 6864 6865 6866
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

6867
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6868 6869 6870 6871
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6872
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6873 6874 6875 6876
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6877
#: src/xend_internal.c:4739
6878 6879 6880
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6881
#: src/xend_internal.c:4762
6882 6883 6884 6885
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

6886
#: src/xend_internal.c:4770
6887 6888 6889 6890
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

6891
#: src/xend_internal.c:4782
6892 6893 6894 6895
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

#: src/xm_internal.c:194 src/xm_internal.c:225 src/xm_internal.c:230
#: src/xm_internal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/xm_internal.c:275 src/xm_internal.c:288
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:281
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
6940 6941
msgstr ""

6942
#: src/xm_internal.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
6943 6944 6945
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966
#: src/xm_internal.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

#: src/xm_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

#: src/xm_internal.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

#: src/xm_internal.c:802
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/xm_internal.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
6967 6968 6969 6970
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"

6971
#: src/xm_internal.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
6972 6973 6974 6975
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6976
#: src/xm_internal.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
6977 6978 6979
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6980
#: src/xm_internal.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6981 6982 6983 6984
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

6985 6986 6987 6988
#: src/xm_internal.c:1973 src/xm_internal.c:1982 src/xm_internal.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
D
Daniel Veillard 已提交
6989

6990
#: src/xm_internal.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
6991 6992 6993
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6994
#: src/xm_internal.c:2275
D
Daniel Veillard 已提交
6995 6996 6997
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6998
#: src/xm_internal.c:2286 src/xm_internal.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
6999 7000 7001 7002
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

7003
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
7004 7005 7006
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7007 7008 7009
#: src/xm_internal.c:2314
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7010

7011
#: src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
7012 7013 7014 7015
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

7016
#: src/xm_internal.c:2329 src/xm_internal.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
7017 7018 7019 7020
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

7021
#: src/xm_internal.c:2540 src/xm_internal.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
7022 7023 7024 7025
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

7026
#: src/xml.c:76
7027 7028
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7029

7030
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7031 7032
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7033

7034
#: src/xml.c:272
7035 7036
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7037

7038
#: src/xml.c:310
7039 7040
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7041

7042
#: src/xml.c:352
7043
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7044
msgstr ""
7045

7046
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7047 7048 7049
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
7050

7051 7052 7053 7054
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
7055

7056 7057 7058 7059
#: src/xmlrpc.c:65
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
7060

7061
#: src/xmlrpc.c:162
7062 7063 7064
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
7065

7066
#: src/xmlrpc.c:185
7067 7068 7069
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
7070

7071
#: src/xmlrpc.c:196
7072 7073 7074
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
7075

7076
#: src/xmlrpc.c:267
7077 7078 7079
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
7080

7081
#: src/xmlrpc.c:427
7082 7083 7084
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
7085

7086
#: src/xmlrpc.c:433
7087 7088 7089 7090
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

7091
#: src/xmlrpc.c:439
7092 7093 7094 7095
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."

7096
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7097 7098 7099 7100
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"

7101
#: src/xmlrpc.c:601
7102 7103 7104
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
7105

7106
#: src/xmlrpc.c:662
7107
#, fuzzy
7108 7109 7110
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

7111
#: src/xs_internal.c:319
7112 7113
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
7114

7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "Maklumat tidak sah"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "Laluan SFS"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "Nama Domain"

#, fuzzy
#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "VG UUID:   "

#, fuzzy
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Memori Rendah"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "_Domain NIS:"

#, fuzzy
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "<Enter> untuk ulangbut"

#, fuzzy
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "domain NIS default"

#, fuzzy
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Simpan Longgokan Musnah"

#, fuzzy
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Nama Pengguna"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Nama Pengguna"

#, fuzzy
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Alamat MAC"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

#, fuzzy
#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "Terlalu banyak gantian"

#, fuzzy
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "Terlalu banyak gantian"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."

D
Daniel Veillard 已提交
7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "Ralat dalaman.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

7348
#, fuzzy
7349 7350
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"