ms.po 50.9 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22

23
#: src/libvirt.c:541
24 25 26 27 28
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#: src/virterror.c:245
29
msgid "warning"
30
msgstr "amaran"
31

32
#: src/virterror.c:248
33
msgid "error"
34
msgstr "ralat"
35

36
#: src/virterror.c:371
37
#, fuzzy
38
msgid "No error message provided"
39
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
40

41
#: src/virterror.c:426
42
#, fuzzy, c-format
43
msgid "internal error %s"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

46
#: src/virterror.c:428
47
#, fuzzy
48
msgid "internal error"
49
msgstr "Ralat dalaman.\n"
50

51
#: src/virterror.c:431
52
#, fuzzy
53
msgid "out of memory"
54
msgstr "Memori tidak cukup."
55

56
#: src/virterror.c:435
57
#, fuzzy
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

61
#: src/virterror.c:437
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
64
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
65

66
#: src/virterror.c:441
67
#, fuzzy
68
msgid "could not connect to hypervisor"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

71
#: src/virterror.c:443
72
#, fuzzy, c-format
73
msgid "could not connect to %s"
74
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
75

76
#: src/virterror.c:447
77
#, fuzzy
78
msgid "invalid connection pointer in"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

81
#: src/virterror.c:449
82
#, fuzzy, c-format
83
msgid "invalid connection pointer in %s"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

86
#: src/virterror.c:453
87
#, fuzzy
88
msgid "invalid domain pointer in"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

91
#: src/virterror.c:455
92
#, fuzzy, c-format
93
msgid "invalid domain pointer in %s"
94
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
95

96
#: src/virterror.c:459
97
#, fuzzy
98
msgid "invalid argument in"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

101
#: src/virterror.c:461
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "invalid argument in %s"
104
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
105

106
#: src/virterror.c:465
107
#, fuzzy, c-format
108
msgid "operation failed: %s"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

111
#: src/virterror.c:467
112
#, fuzzy
113
msgid "operation failed"
114
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
115

116
#: src/virterror.c:471
117
#, fuzzy, c-format
118
msgid "GET operation failed: %s"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

121
#: src/virterror.c:473
122
#, fuzzy
123
msgid "GET operation failed"
124
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
125

126
#: src/virterror.c:477
127
#, fuzzy, c-format
128
msgid "POST operation failed: %s"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

131
#: src/virterror.c:479
132
#, fuzzy
133
msgid "POST operation failed"
134
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
135

136
#: src/virterror.c:482
137 138
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
139
msgstr ""
140

141
#: src/virterror.c:486
142
#, fuzzy, c-format
143
msgid "unknown host %s"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

146
#: src/virterror.c:488
147
#, fuzzy
148
msgid "unknown host"
149
msgstr "Hos tidak diketahui"
150

151
#: src/virterror.c:492
152
#, fuzzy, c-format
153
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

156
#: src/virterror.c:494
157
#, fuzzy
158
msgid "failed to serialize S-Expr"
159
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
160

161
#: src/virterror.c:498
162
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
163
msgstr ""
164

165
#: src/virterror.c:500
166 167
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
168
msgstr ""
169

170
#: src/virterror.c:504
171
msgid "could not connect to Xen Store"
172
msgstr ""
173

174
#: src/virterror.c:506
175 176
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
177
msgstr ""
178

179
#: src/virterror.c:509
180
#, fuzzy, c-format
181
msgid "failed Xen syscall %s %d"
182
msgstr "/xen/demo.img"
183

184
#: src/virterror.c:513
185
#, fuzzy
186
msgid "unknown OS type"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

189
#: src/virterror.c:515
190
#, fuzzy, c-format
191
msgid "unknown OS type %s"
192
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
193

194
#: src/virterror.c:518
195
#, fuzzy
196
msgid "missing kernel information"
197
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
198

199
#: src/virterror.c:522
200
#, fuzzy
201
msgid "missing root device information"
202
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
203

204
#: src/virterror.c:524
205 206
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
207
msgstr ""
208

209
#: src/virterror.c:528
210
#, fuzzy
211
msgid "missing source information for device"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

214
#: src/virterror.c:530
215
#, fuzzy, c-format
216
msgid "missing source information for device %s"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

219
#: src/virterror.c:534
220
#, fuzzy
221
msgid "missing target information for device"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

224
#: src/virterror.c:536
225
#, fuzzy, c-format
226
msgid "missing target information for device %s"
227
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
228

229
#: src/virterror.c:540
230
#, fuzzy
231
msgid "missing domain name information"
232
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
233

234
#: src/virterror.c:542
235
#, fuzzy, c-format
236
msgid "missing domain name information in %s"
237
msgstr "Domain Nama s dalam"
238

239
#: src/virterror.c:546
240
#, fuzzy
241
msgid "missing operating system information"
242
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
243

244
#: src/virterror.c:548
245
#, fuzzy, c-format
246
msgid "missing operating system information for %s"
247
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
248

249
#: src/virterror.c:552
250
#, fuzzy
251
msgid "missing devices information"
252
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
253

254
#: src/virterror.c:554
255
#, fuzzy, c-format
256
msgid "missing devices information for %s"
257
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
258

259
#: src/virterror.c:558
260
#, fuzzy
261
msgid "too many drivers registered"
262
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
263

264
#: src/virterror.c:560
265
#, fuzzy, c-format
266
msgid "too many drivers registered in %s"
267
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
268

269
#: src/virterror.c:564
270
msgid "library call failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

273
#: src/virterror.c:566
274 275
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
276
msgstr ""
277

278
#: src/virterror.c:570
279
msgid "XML description not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

282
#: src/virterror.c:572
283 284
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
285
msgstr ""
286

287
#: src/virterror.c:576
288
#, fuzzy
289
msgid "this domain exists already"
290
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
291

292
#: src/virterror.c:578
293
#, fuzzy, c-format
294
msgid "domain %s exists already"
295
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
296

297
#: src/virterror.c:582
298
msgid "operation forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

301
#: src/virterror.c:584
302 303
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
304
msgstr ""
305

306
#: src/virterror.c:588
307
msgid "failed to open configuration file for reading"
308
msgstr ""
309

310
#: src/virterror.c:590
311
#, fuzzy, c-format
312
msgid "failed to open %s for reading"
313
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
314

315
#: src/virterror.c:594
316
#, fuzzy
317
msgid "failed to read configuration file"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

320
#: src/virterror.c:596
321
#, fuzzy, c-format
322
msgid "failed to read configuration file %s"
323
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
324

325
#: src/virterror.c:600
326
#, fuzzy
327
msgid "failed to parse configuration file"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

330
#: src/virterror.c:602
331
#, fuzzy, c-format
332
msgid "failed to parse configuration file %s"
333
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
334

335
#: src/virterror.c:606
336
#, fuzzy
337
msgid "configuration file syntax error"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

340
#: src/virterror.c:608
341
#, fuzzy, c-format
342
msgid "configuration file syntax error: %s"
343
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
344

345
#: src/virterror.c:612
346
#, fuzzy
347
msgid "failed to write configuration file"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

350
#: src/virterror.c:614
351
#, fuzzy, c-format
352
msgid "failed to write configuration file: %s"
353
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
354

355
#: src/virterror.c:618
356
#, fuzzy
357
msgid "parser error"
358
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
359

360
#: src/virterror.c:624
D
Daniel P. Berrange 已提交
361 362
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
363
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: src/virterror.c:626
D
Daniel P. Berrange 已提交
366 367
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
368
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
369

370
#: src/virterror.c:630
D
Daniel P. Berrange 已提交
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

375
#: src/virterror.c:632
D
Daniel P. Berrange 已提交
376 377 378 379
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

380
#: src/virterror.c:636
381 382
#, fuzzy
msgid "system call error"
383 384
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

385
#: src/virterror.c:642
386 387
#, fuzzy
msgid "RPC error"
388
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
389

390
#: src/virterror.c:648
391 392
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
393
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
394

395
#: src/virterror.c:654
396 397
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
398
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
399

400
#: src/virterror.c:656
401 402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
403
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
404

405
#: src/virterror.c:660
406 407
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
408
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
409

410
#: src/virterror.c:662
411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
413
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
414

415
#: src/virterror.c:666
416 417
#, fuzzy
msgid "Network not found"
418
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
419

420
#: src/virterror.c:668
421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
423
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
424

425
#: src/virterror.c:672
426
#, fuzzy
427
msgid "invalid MAC adress"
428
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
429

430
#: src/virterror.c:674
431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
433
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
434

435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/xmlrpc.c:65
446
#, fuzzy
447
msgid "copying node content"
448
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
449

450
#: src/xmlrpc.c:166
451
#, fuzzy
452
msgid "allocate value array"
453
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
454

455
#: src/xmlrpc.c:200
456
#, fuzzy
457
msgid "unexpected dict node"
458
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
459

460
#: src/xmlrpc.c:272
461
#, fuzzy
462
msgid "unexpected value node"
463
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
464

465
#: src/xmlrpc.c:435
466
#, fuzzy
467
msgid "send request"
468
msgstr "Permintaan tidak sah"
469

470
#: src/xmlrpc.c:441
471
#, fuzzy
472
msgid "unexpected mime type"
473
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
474

475
#: src/xmlrpc.c:448
476
#, fuzzy
477
msgid "allocate response"
478
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
479

480
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
481
#, fuzzy
482
msgid "read response"
483
msgstr "Baca-Saja"
484

485
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
486
#, fuzzy
487
msgid "allocate string array"
488
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
489

490
#: src/xmlrpc.c:610
491
#, fuzzy
492
msgid "parse server response failed"
493
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
494

495
#: src/xmlrpc.c:674
496
#, fuzzy
497
msgid "allocate new context"
498
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
499

500
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
501
#, fuzzy
502
msgid "allocating domain"
503
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
504

505
#: src/hash.c:789
506
msgid "failed to add domain to connection hash table"
507
msgstr ""
508

509
#: src/hash.c:841
510
msgid "domain missing from connection hash table"
511
msgstr ""
512

513
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
D
Daniel P. Berrange 已提交
514 515
#, fuzzy
msgid "allocating network"
516
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
517

518
#: src/hash.c:921
D
Daniel P. Berrange 已提交
519 520 521 522
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

523
#: src/hash.c:973
D
Daniel P. Berrange 已提交
524 525 526
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

527
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
528
#, fuzzy
529
msgid "getting time of day"
530
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
531

532
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
533 534 535
msgid "domain"
msgstr "domain"

536
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
537
#, fuzzy
538
msgid "creating xpath context"
539
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
540

541
#: src/test.c:256
542
#, fuzzy
543
msgid "domain name"
544
msgstr "Nama Domain"
545

546
#: src/test.c:262 src/test.c:266
547
#, fuzzy
548
msgid "domain uuid"
549
msgstr "VG UUID:   "
550

551
#: src/test.c:274
552
#, fuzzy
553
msgid "domain memory"
554
msgstr "Memori Rendah"
555

556
#: src/test.c:283
557 558
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
559
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
560

561
#: src/test.c:293
562
#, fuzzy
563
msgid "domain vcpus"
564
msgstr "_Domain NIS:"
565

566
#: src/test.c:302
567
#, fuzzy
568
msgid "domain reboot behaviour"
569
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
570

571
#: src/test.c:312
572
#, fuzzy
573
msgid "domain poweroff behaviour"
574
msgstr "domain NIS default"
575

576
#: src/test.c:322
577
#, fuzzy
578
msgid "domain crash behaviour"
579
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
580

581
#: src/test.c:395
582
#, fuzzy
583
msgid "load domain definition file"
584
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
585

586
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
587 588
#, fuzzy
msgid "network"
589
msgstr "Nama Pengguna"
590

591
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
592 593 594 595
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"

596
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
597 598 599 600
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "

601
#: src/test.c:462
602 603
#, fuzzy
msgid "network forward"
604
msgstr "Nama Pengguna"
605

606
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
607 608 609 610
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "Alamat MAC"

611
#: src/test.c:476
612 613 614
msgid "ip netmask"
msgstr ""

615
#: src/test.c:572
616 617 618 619
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

620
#: src/test.c:688
621
msgid "loading host definition file"
622
msgstr ""
623

624
#: src/test.c:695
625
#, fuzzy
626
msgid "host"
627
msgstr "Hos"
628

629
#: src/test.c:703
630
#, fuzzy
631
msgid "node"
632
msgstr "Nod"
633

634
#: src/test.c:727
635
msgid "node cpu numa nodes"
636
msgstr ""
637

638
#: src/test.c:735
639
#, fuzzy
640
msgid "node cpu sockets"
641
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
642

643
#: src/test.c:743
644
#, fuzzy
645
msgid "node cpu cores"
646
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
647

648
#: src/test.c:751
649
#, fuzzy
650
msgid "node cpu threads"
651
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
652

653
#: src/test.c:762
654
#, fuzzy
655
msgid "node active cpu"
656
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
657

658
#: src/test.c:769
659
#, fuzzy
660
msgid "node cpu mhz"
661
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
662

663
#: src/test.c:784
664
#, fuzzy
665
msgid "node memory"
666
msgstr "Memori Rendah"
667

668
#: src/test.c:790
669
#, fuzzy
670
msgid "node domain list"
671
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
672

673
#: src/test.c:800
674
#, fuzzy
675
msgid "resolving domain filename"
676
msgstr "Namafail imej _bulan:"
677

678
#: src/test.c:825
679
#, fuzzy
680 681
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
682

683
#: src/test.c:912
684 685 686
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

687
#: src/test.c:1048
688
#, fuzzy
689
msgid "too many domains"
690
msgstr "Terlalu banyak gantian"
691

692
#: src/test.c:1559
693
#, fuzzy
694 695
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
696

697
#: src/test.c:1574
698
#, fuzzy
699 700
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
701

702
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
703
#, fuzzy
704
msgid "too many networks"
705
msgstr "Terlalu banyak gantian"
706

707
#: src/test.c:1819
708
#, fuzzy
709
msgid "Network is still running"
710 711
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

712
#: src/test.c:1833
713
#, fuzzy
714
msgid "Network is already running"
715
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
716

717
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
718 719 720 721
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

722
#: src/xml.c:297
723 724 725
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

726
#: src/xml.c:398
727 728 729 730
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

731
#: src/sexpr.c:59
732
#, fuzzy
733
msgid "failed to allocate a node"
734
msgstr "Tiada nod utk buang"
735 736

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
737
#, fuzzy
738
msgid "failed to copy a string"
739
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
740

741
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
742
msgid "failed to read from Xen Daemon"
743
msgstr ""
744

745 746
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
747 748 749 750
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

751
#: src/xend_internal.c:1028
752
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
753
msgstr ""
754

755
#: src/xend_internal.c:1069
756
msgid "domain information incomplete, missing domid"
757
msgstr ""
758

759
#: src/xend_internal.c:1075
760
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
761
msgstr ""
762

763
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
764
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
765
msgstr ""
766

767
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
768
msgid "domain information incomplete, missing name"
769
msgstr ""
770

771
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
772
#, fuzzy
773
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
774 775
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

776
#: src/xend_internal.c:1388
777
#, fuzzy
778
msgid "domain information incomplete, missing id"
779
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
780

781
#: src/xend_internal.c:1523
782
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
783
msgstr ""
784

785
#: src/xend_internal.c:1538
786 787 788 789
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

790
#: src/xend_internal.c:1547
791
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
792
msgstr ""
793

794
#: src/xend_internal.c:1566
795
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
796
msgstr ""
797

798
#: src/xend_internal.c:1949
799 800 801 802
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

803
#: src/xend_internal.c:2030
804
msgid "failed to parse Xend domain information"
805
msgstr ""
806

807
#: src/xend_internal.c:3469
808 809 810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
811

812
#: src/virsh.c:317
813
#, fuzzy
814
msgid "print help"
815
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
816

817
#: src/virsh.c:318
818
msgid "Prints global help or command specific help."
819
msgstr ""
820

821
#: src/virsh.c:324
822 823
#, fuzzy
msgid "name of command"
824
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
825

826
#: src/virsh.c:336
827
#, fuzzy
828 829 830
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
831
msgstr "Arahan"
832

833
#: src/virsh.c:350
834 835 836 837
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

838
#: src/virsh.c:352
839 840 841
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

842 843 844 845 846 847 848 849
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
850 851 852
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

853
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
854
#, fuzzy
855
msgid "disable autostarting"
856
msgstr "Matikan firewall"
857

858
#: src/virsh.c:379
859 860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

863
#: src/virsh.c:382
864
#, fuzzy, c-format
865
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
866 867
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

868
#: src/virsh.c:389
869
#, fuzzy, c-format
870
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
871 872
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

873
#: src/virsh.c:391
874 875 876 877
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

878
#: src/virsh.c:402
879
#, fuzzy
880
msgid "(re)connect to hypervisor"
881
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
882

883
#: src/virsh.c:404
884 885 886 887
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

888
#: src/virsh.c:409
889
#, fuzzy
890
msgid "hypervisor connection URI"
891
msgstr "Permintaan per Sambungan"
892

893
#: src/virsh.c:410
894
#, fuzzy
895
msgid "read-only connection"
896
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
897

898
#: src/virsh.c:422
899
#, fuzzy
900
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
901
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
902

903
#: src/virsh.c:441
904
#, fuzzy
905
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
906
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
907

908
#: src/virsh.c:451
909
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
910
msgid "connect to the guest console"
911
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel P. Berrange 已提交
912

913
#: src/virsh.c:453
D
Daniel P. Berrange 已提交
914 915 916
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

917
#: src/virsh.c:500
918
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
919
msgid "No console available for domain\n"
920
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
D
Daniel P. Berrange 已提交
921

922 923 924 925 926
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/virsh.c:529
927
#, fuzzy
928
msgid "list domains"
929
msgstr "Domain Failover"
930

931
#: src/virsh.c:530
932
#, fuzzy
933
msgid "Returns list of domains."
934
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
935

936
#: src/virsh.c:535
937
#, fuzzy
938
msgid "list inactive domains"
939
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
940

941
#: src/virsh.c:536
942
msgid "list inactive & active domains"
943
msgstr ""
944

945
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
946
msgid "Failed to list active domains"
947
msgstr ""
948

949
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
950
msgid "Failed to list inactive domains"
951
msgstr ""
952

953
#: src/virsh.c:595
954 955 956
msgid "Id"
msgstr "Id"

957
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
958
msgid "Name"
959
msgstr "Nama"
960

961
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
962
msgid "State"
963
msgstr "Keadaan"
964

965
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
966
#, fuzzy
967
msgid "no state"
968
msgstr "keadaan tidak diketahui"
969

970
#: src/virsh.c:651
971
#, fuzzy
972
msgid "domain state"
973
msgstr "keadaan tidak diketahui"
974

975
#: src/virsh.c:652
976
msgid "Returns state about a running domain."
977
msgstr ""
978

979
#: src/virsh.c:688
980 981 982
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

983
#: src/virsh.c:689
984 985 986 987
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"

988
#: src/virsh.c:695
989 990 991 992
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

993
#: src/virsh.c:716
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

998
#: src/virsh.c:745
999 1000 1001 1002
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1003
#: src/virsh.c:746
1004 1005 1006
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""

1007
#: src/virsh.c:752
1008 1009 1010
msgid "interface device"
msgstr ""

1011
#: src/virsh.c:773
1012 1013 1014 1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1016
#: src/virsh.c:812
1017
#, fuzzy
1018
msgid "suspend a domain"
1019
msgstr "_Domain NIS:"
1020

1021
#: src/virsh.c:813
1022
#, fuzzy
1023
msgid "Suspend a running domain."
1024
msgstr "domain NIS default"
1025

1026
#: src/virsh.c:836
1027
#, fuzzy, c-format
1028
msgid "Domain %s suspended\n"
1029
msgstr "_Domain NIS:"
1030

1031
#: src/virsh.c:838
1032
#, fuzzy, c-format
1033
msgid "Failed to suspend domain %s"
1034
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1035

1036
#: src/virsh.c:851
1037
msgid "create a domain from an XML file"
1038
msgstr ""
1039

1040
#: src/virsh.c:852
1041
#, fuzzy
1042
msgid "Create a domain."
1043
msgstr "_Domain NIS:"
1044

1045
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
1046
msgid "file containing an XML domain description"
1047
msgstr ""
1048

1049
#: src/virsh.c:872
1050 1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
1052
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1053

1054
#: src/virsh.c:892
1055 1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
1057
msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
1058

1059
#: src/virsh.c:910
1060
#, fuzzy, c-format
1061
msgid "Error allocating memory: %s"
1062
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
1063

1064
#: src/virsh.c:944
1065
#, fuzzy, c-format
1066
msgid "Domain %s created from %s\n"
1067
msgstr "Benarkan hos dari:"
1068

1069
#: src/virsh.c:948
1070
#, fuzzy, c-format
1071
msgid "Failed to create domain from %s"
1072
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1073

1074
#: src/virsh.c:959
1075
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
1076
msgstr ""
1077

1078
#: src/virsh.c:960
1079
#, fuzzy
1080
msgid "Define a domain."
1081
msgstr "_Domain NIS:"
1082

1083
#: src/virsh.c:992
1084
#, fuzzy, c-format
1085
msgid "Domain %s defined from %s\n"
1086
msgstr "Benarkan hos dari:"
1087

1088
#: src/virsh.c:996
1089
#, fuzzy, c-format
1090
msgid "Failed to define domain from %s"
1091
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1092

1093
#: src/virsh.c:1007
1094
#, fuzzy
1095
msgid "undefine an inactive domain"
1096
msgstr "domain NIS default"
1097

1098
#: src/virsh.c:1008
1099
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
1100
msgstr ""
1101

1102
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
1103
#, fuzzy
1104
msgid "domain name or uuid"
1105 1106 1107
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1108

1109
#: src/virsh.c:1031
1110
#, fuzzy, c-format
1111
msgid "Domain %s has been undefined\n"
1112
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
1113

1114
#: src/virsh.c:1033
1115
#, fuzzy, c-format
1116
msgid "Failed to undefine domain %s"
1117
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1118

1119
#: src/virsh.c:1047
1120
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
1121
msgstr ""
1122

1123
#: src/virsh.c:1048
1124
#, fuzzy
1125
msgid "Start a domain."
1126
msgstr "_Domain NIS:"
1127

1128
#: src/virsh.c:1053
1129
#, fuzzy
1130
msgid "name of the inactive domain"
1131
msgstr "Sistem Nama Domain"
1132

1133
#: src/virsh.c:1070
1134
#, fuzzy
1135
msgid "Domain is already active"
1136
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1137

1138
#: src/virsh.c:1076
1139
#, fuzzy, c-format
1140
msgid "Domain %s started\n"
1141
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
1142

1143
#: src/virsh.c:1079
1144
#, fuzzy, c-format
1145
msgid "Failed to start domain %s"
1146
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1147

1148
#: src/virsh.c:1092
1149
#, fuzzy
1150
msgid "save a domain state to a file"
1151
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
1152

1153
#: src/virsh.c:1093
1154
#, fuzzy
1155
msgid "Save a running domain."
1156
msgstr "domain NIS default"
1157

1158
#: src/virsh.c:1099
1159
#, fuzzy
1160
msgid "where to save the data"
1161
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1162

1163
#: src/virsh.c:1121
1164
#, fuzzy, c-format
1165
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1166
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1167

1168
#: src/virsh.c:1123
1169
#, fuzzy, c-format
1170
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1171
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1172

1173
#: src/virsh.c:1136
1174
#, fuzzy
1175
msgid "show/set scheduler parameters"
1176
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
1177

1178
#: src/virsh.c:1137
1179
#, fuzzy
1180
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1181
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
1182

1183
#: src/virsh.c:1143
1184 1185 1186
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1187
#: src/virsh.c:1144
1188 1189 1190
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1191
#: src/virsh.c:1176
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

1196
#: src/virsh.c:1186
1197 1198 1199 1200
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

1201
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
1202
msgid "Scheduler"
1203 1204
msgstr ""

1205
#: src/virsh.c:1232
1206 1207
#, fuzzy
msgid "Unknown"
1208
msgstr "Entah"
1209

1210
#: src/virsh.c:1288
1211
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1212
msgstr ""
1213

1214
#: src/virsh.c:1289
1215
#, fuzzy
1216
msgid "Restore a domain."
1217
msgstr "_Domain NIS:"
1218

1219
#: src/virsh.c:1294
1220
#, fuzzy
1221
msgid "the state to restore"
1222
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1223

1224
#: src/virsh.c:1313
1225
#, fuzzy, c-format
1226
msgid "Domain restored from %s\n"
1227
msgstr "Benarkan hos dari:"
1228

1229
#: src/virsh.c:1315
1230
#, fuzzy, c-format
1231
msgid "Failed to restore domain from %s"
1232
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1233

1234
#: src/virsh.c:1326
1235
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1236
msgstr ""
1237

1238
#: src/virsh.c:1327
1239
#, fuzzy
1240
msgid "Core dump a domain."
1241
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1242

1243
#: src/virsh.c:1333
1244
#, fuzzy
1245
msgid "where to dump the core"
1246
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
1247

1248
#: src/virsh.c:1355
1249
#, fuzzy, c-format
1250
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1251
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1252

1253
#: src/virsh.c:1357
1254
#, fuzzy, c-format
1255
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1256
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1257

1258
#: src/virsh.c:1371
1259
#, fuzzy
1260
msgid "resume a domain"
1261
msgstr "_Domain NIS:"
1262

1263
#: src/virsh.c:1372
1264
msgid "Resume a previously suspended domain."
1265
msgstr ""
1266

1267
#: src/virsh.c:1395
1268
#, fuzzy, c-format
1269
msgid "Domain %s resumed\n"
1270
msgstr "_Domain NIS:"
1271

1272
#: src/virsh.c:1397
1273
#, fuzzy, c-format
1274
msgid "Failed to resume domain %s"
1275
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1276

1277
#: src/virsh.c:1410
1278
#, fuzzy
1279
msgid "gracefully shutdown a domain"
1280
msgstr "domain NIS default"
1281

1282
#: src/virsh.c:1411
1283
msgid "Run shutdown in the target domain."
1284
msgstr ""
1285

1286
#: src/virsh.c:1434
1287
#, fuzzy, c-format
1288
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1289
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1290

1291
#: src/virsh.c:1436
1292
#, fuzzy, c-format
1293
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1294
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1295

1296
#: src/virsh.c:1449
1297
#, fuzzy
1298
msgid "reboot a domain"
1299
msgstr "_Domain NIS:"
1300

1301
#: src/virsh.c:1450
1302
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1303
msgstr ""
1304

1305
#: src/virsh.c:1473
1306
#, fuzzy, c-format
1307
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1308
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1309

1310
#: src/virsh.c:1475
1311
#, fuzzy, c-format
1312
msgid "Failed to reboot domain %s"
1313
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1314

1315
#: src/virsh.c:1488
1316
#, fuzzy
1317
msgid "destroy a domain"
1318
msgstr "_Domain NIS:"
1319

1320
#: src/virsh.c:1489
1321
#, fuzzy
1322
msgid "Destroy a given domain."
1323
msgstr "domain NIS default"
1324

1325
#: src/virsh.c:1512
1326
#, fuzzy, c-format
1327
msgid "Domain %s destroyed\n"
1328
msgstr "_Domain NIS:"
1329

1330
#: src/virsh.c:1514
1331
#, fuzzy, c-format
1332
msgid "Failed to destroy domain %s"
1333
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1334

1335
#: src/virsh.c:1527
1336
#, fuzzy
1337
msgid "domain information"
1338
msgstr "Maklumat tidak sah"
1339

1340
#: src/virsh.c:1528
1341
msgid "Returns basic information about the domain."
1342
msgstr ""
1343

1344
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
1345 1346 1347
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1348
#: src/virsh.c:1557
1349
msgid "Name:"
1350
msgstr "Nama:"
1351

1352
#: src/virsh.c:1560
1353 1354 1355
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1356
#: src/virsh.c:1563
1357
#, fuzzy
1358
msgid "OS Type:"
1359
msgstr "Jenis Pemasangan"
1360

1361
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
1362
msgid "State:"
1363
msgstr "Keadaan:"
1364

1365
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
1366
#, fuzzy
1367
msgid "CPU(s):"
1368
msgstr "cpu # "
1369

1370
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
1371
#, fuzzy
1372
msgid "CPU time:"
1373
msgstr "Waktu Alaska"
1374

1375
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
1376
#, fuzzy
1377
msgid "Max memory:"
1378
msgstr "Memori Rendah"
1379

1380
#: src/virsh.c:1586
1381
#, fuzzy
1382
msgid "no limit"
1383
msgstr "Had media:"
1384

1385
#: src/virsh.c:1588
1386
#, fuzzy
1387
msgid "Used memory:"
1388
msgstr "Memori Rendah"
1389

1390
#: src/virsh.c:1604
1391
#, fuzzy
1392 1393 1394
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

1395
#: src/virsh.c:1605
1396 1397 1398
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

1399
#: src/virsh.c:1610
1400 1401 1402
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

1403
#: src/virsh.c:1634
1404 1405 1406
msgid "Total"
msgstr ""

1407
#: src/virsh.c:1646
1408
#, fuzzy
1409
msgid "domain vcpu information"
1410
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1411

1412
#: src/virsh.c:1647
1413
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1414
msgstr ""
1415

1416
#: src/virsh.c:1694
1417
msgid "VCPU:"
1418
msgstr "VCPU:"
1419

1420
#: src/virsh.c:1695
1421 1422 1423
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1424
#: src/virsh.c:1705
1425
#, fuzzy
1426
msgid "CPU Affinity:"
1427
msgstr "Model CPU:"
1428

1429
#: src/virsh.c:1717
1430 1431 1432
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1433
#: src/virsh.c:1733
1434
msgid "control domain vcpu affinity"
1435
msgstr ""
1436

1437
#: src/virsh.c:1734
1438
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1439
msgstr ""
1440

1441
#: src/virsh.c:1740
1442
#, fuzzy
1443
msgid "vcpu number"
1444
msgstr "Numbor peranti"
1445

1446
#: src/virsh.c:1741
1447
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1448
msgstr ""
1449

1450
#: src/virsh.c:1796
1451 1452 1453
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1454
#: src/virsh.c:1806
1455 1456 1457 1458 1459
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1460
#: src/virsh.c:1816
1461 1462 1463 1464 1465 1466
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1467
#: src/virsh.c:1823
1468 1469 1470 1471
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1472
#: src/virsh.c:1837
1473 1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1475
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
1476

1477
#: src/virsh.c:1861
1478
msgid "change number of virtual CPUs"
1479
msgstr ""
1480

1481
#: src/virsh.c:1862
1482
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1483
msgstr ""
1484

1485
#: src/virsh.c:1868
1486
#, fuzzy
1487
msgid "number of virtual CPUs"
1488
msgstr "Hos maya default"
1489

1490
#: src/virsh.c:1888
1491 1492
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1493
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
1494

1495
#: src/virsh.c:1900
1496
#, fuzzy
1497
msgid "Too many virtual CPUs."
1498
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1499

1500
#: src/virsh.c:1918
1501
#, fuzzy
1502
msgid "change memory allocation"
1503
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1504

1505
#: src/virsh.c:1919
1506
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1507
msgstr ""
1508

1509
#: src/virsh.c:1925
1510
#, fuzzy
1511
msgid "number of kilobytes of memory"
1512
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1513

1514
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
1515
#, fuzzy, c-format
1516
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1517
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
1518

1519
#: src/virsh.c:1952
1520
#, fuzzy
1521
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1522
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
1523

1524
#: src/virsh.c:1975
1525
msgid "change maximum memory limit"
1526
msgstr ""
1527

1528
#: src/virsh.c:1976
1529
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1530
msgstr ""
1531

1532
#: src/virsh.c:1982
1533
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1534
msgstr ""
1535

1536
#: src/virsh.c:2009
1537 1538 1539
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1540
#: src/virsh.c:2016
1541 1542 1543 1544
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

1545
#: src/virsh.c:2022
1546
#, fuzzy
1547
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1548
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
1549

1550
#: src/virsh.c:2035
1551
#, fuzzy
1552
msgid "node information"
1553
msgstr "Maklumat tidak sah"
1554

1555
#: src/virsh.c:2036
1556
msgid "Returns basic information about the node."
1557
msgstr ""
1558

1559
#: src/virsh.c:2049
1560
#, fuzzy
1561
msgid "failed to get node information"
1562
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1563

1564
#: src/virsh.c:2052
1565
msgid "CPU model:"
1566
msgstr "Model CPU:"
1567

1568
#: src/virsh.c:2054
1569
#, fuzzy
1570
msgid "CPU frequency:"
1571
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1572

1573
#: src/virsh.c:2055
1574
#, fuzzy
1575
msgid "CPU socket(s):"
1576
msgstr "#1 socket() gagal."
1577

1578
#: src/virsh.c:2056
1579
#, fuzzy
1580
msgid "Core(s) per socket:"
1581
msgstr "Ralat mencipta soket"
1582

1583
#: src/virsh.c:2057
1584
#, fuzzy
1585
msgid "Thread(s) per core:"
1586
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1587

1588
#: src/virsh.c:2058
1589
msgid "NUMA cell(s):"
1590
msgstr ""
1591

1592
#: src/virsh.c:2059
1593
#, fuzzy
1594
msgid "Memory size:"
1595
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1596

1597
#: src/virsh.c:2069
1598 1599 1600
msgid "capabilities"
msgstr ""

1601
#: src/virsh.c:2070
1602 1603 1604
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1605
#: src/virsh.c:2083
1606 1607
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
1608
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1609

1610
#: src/virsh.c:2096
1611
#, fuzzy
1612
msgid "domain information in XML"
1613
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1614

1615
#: src/virsh.c:2097
1616
#, fuzzy
1617
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1618
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1619

1620
#: src/virsh.c:2136
1621
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1622
msgstr ""
1623

1624
#: src/virsh.c:2141
1625
msgid "domain id or uuid"
1626
msgstr ""
1627

1628
#: src/virsh.c:2166
1629
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1630
msgstr ""
1631

1632
#: src/virsh.c:2201
1633
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1634
msgstr ""
1635

1636
#: src/virsh.c:2206
1637
#, fuzzy
1638
msgid "domain id or name"
1639 1640 1641
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1642

1643
#: src/virsh.c:2225
1644
msgid "failed to get domain UUID"
1645
msgstr ""
1646

1647
#: src/virsh.c:2235
1648 1649 1650
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

1651
#: src/virsh.c:2236
1652 1653 1654
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

1655
#: src/virsh.c:2241
1656
#, fuzzy
1657
msgid "live migration"
1658
msgstr "Maklumat tidak sah"
1659

1660
#: src/virsh.c:2243
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

1665
#: src/virsh.c:2244
1666 1667 1668
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

1669
#: src/virsh.c:2266
1670 1671 1672
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

1673
#: src/virsh.c:2298
1674 1675
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
1676
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
1677

1678
#: src/virsh.c:2300
1679 1680 1681
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1682
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
1683 1684 1685 1686 1687 1688
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1689
#: src/virsh.c:2327
1690
#, fuzzy, c-format
1691
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1692
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1693

1694
#: src/virsh.c:2330
1695
#, fuzzy, c-format
1696
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1697
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1698

1699
#: src/virsh.c:2337
1700 1701 1702 1703
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1704
#: src/virsh.c:2339
1705 1706 1707 1708
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1709
#: src/virsh.c:2349
D
Daniel P. Berrange 已提交
1710 1711 1712
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1713
#: src/virsh.c:2350
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714 1715
#, fuzzy
msgid "Create a network."
1716
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1717

1718
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1719 1720 1721
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1722
#: src/virsh.c:2382
D
Daniel P. Berrange 已提交
1723 1724 1725 1726
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1727
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1728 1729 1730 1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1732
#: src/virsh.c:2397
D
Daniel P. Berrange 已提交
1733 1734 1735
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1736
#: src/virsh.c:2398
D
Daniel P. Berrange 已提交
1737 1738
#, fuzzy
msgid "Define a network."
1739
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1740

1741
#: src/virsh.c:2430
D
Daniel P. Berrange 已提交
1742 1743 1744 1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1746
#: src/virsh.c:2433
D
Daniel P. Berrange 已提交
1747 1748 1749 1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1751
#: src/virsh.c:2445
D
Daniel P. Berrange 已提交
1752 1753
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
1754
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1755

1756
#: src/virsh.c:2446
D
Daniel P. Berrange 已提交
1757 1758
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
1759
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1760

1761
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1762 1763 1764 1765 1766 1767
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1768
#: src/virsh.c:2469
D
Daniel P. Berrange 已提交
1769 1770
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
1771
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1772

1773
#: src/virsh.c:2471
D
Daniel P. Berrange 已提交
1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
1776
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1777

1778
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1779 1780
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
1781
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1782

1783
#: src/virsh.c:2486
1784 1785
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1786
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1787

1788
#: src/virsh.c:2526
1789
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1790
msgid "list networks"
1791
msgstr "Senarai Dibenarkan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1792

1793
#: src/virsh.c:2527
D
Daniel P. Berrange 已提交
1794 1795
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
1796
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1797

1798
#: src/virsh.c:2532
D
Daniel P. Berrange 已提交
1799 1800
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
1801
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1802

1803
#: src/virsh.c:2533
D
Daniel P. Berrange 已提交
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1808
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
D
Daniel P. Berrange 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1813
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
D
Daniel P. Berrange 已提交
1814 1815
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
1816
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1817

1818
#: src/virsh.c:2591
1819 1820 1821
msgid "Autostart"
msgstr ""

1822
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
1823 1824
#, fuzzy
msgid "no autostart"
1825
msgstr "Tiada katalaluan"
1826

1827
#: src/virsh.c:2612
1828
#, fuzzy
1829
msgid "active"
1830
msgstr "Aktif"
1831

1832
#: src/virsh.c:2635
1833 1834
#, fuzzy
msgid "inactive"
1835
msgstr "tidak aktif"
1836

1837
#: src/virsh.c:2654
D
Daniel P. Berrange 已提交
1838 1839 1840
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1841
#: src/virsh.c:2685
D
Daniel P. Berrange 已提交
1842 1843 1844
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1845
#: src/virsh.c:2686
D
Daniel P. Berrange 已提交
1846 1847
#, fuzzy
msgid "Start a network."
1848
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1849

1850
#: src/virsh.c:2691
D
Daniel P. Berrange 已提交
1851 1852
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
1853
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1854

1855
#: src/virsh.c:2708
D
Daniel P. Berrange 已提交
1856 1857
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
1858
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1859

1860
#: src/virsh.c:2711
D
Daniel P. Berrange 已提交
1861 1862 1863 1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1865
#: src/virsh.c:2724
D
Daniel P. Berrange 已提交
1866 1867
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
1868
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1869

1870
#: src/virsh.c:2725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1871 1872 1873
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1874
#: src/virsh.c:2748
D
Daniel P. Berrange 已提交
1875 1876 1877 1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1879
#: src/virsh.c:2750
D
Daniel P. Berrange 已提交
1880 1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
1882
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1883

1884
#: src/virsh.c:2763
D
Daniel P. Berrange 已提交
1885 1886 1887
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1888
#: src/virsh.c:2788
D
Daniel P. Berrange 已提交
1889 1890 1891 1892
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1893
#: src/virsh.c:2799
1894
#, fuzzy
1895
msgid "show version"
1896
msgstr "versi alternatif %s\n"
1897

1898
#: src/virsh.c:2800
1899
#, fuzzy
1900
msgid "Display the system version information."
1901
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1902

1903
#: src/virsh.c:2823
1904
msgid "failed to get hypervisor type"
1905
msgstr ""
1906

1907
#: src/virsh.c:2832
1908 1909
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1910
msgstr ""
1911

1912
#: src/virsh.c:2837
1913
msgid "failed to get the library version"
1914
msgstr ""
1915

1916
#: src/virsh.c:2844
1917
#, fuzzy, c-format
1918
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1919
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1920

1921
#: src/virsh.c:2851
1922
#, fuzzy, c-format
1923
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1924
msgstr "Guna KFeeder"
1925

1926
#: src/virsh.c:2856
1927
msgid "failed to get the hypervisor version"
1928
msgstr ""
1929

1930
#: src/virsh.c:2861
1931 1932
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1933
msgstr ""
1934

1935
#: src/virsh.c:2868
1936
#, fuzzy, c-format
1937
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1938
msgstr "%s terlaksana.\n"
1939

1940
#: src/virsh.c:2879
1941
#, fuzzy
1942
msgid "print the hypervisor hostname"
1943
msgstr "tak dapat menentukan namahos"
1944

1945
#: src/virsh.c:2893
1946 1947
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
1948
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1949

1950
#: src/virsh.c:2908
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

1955
#: src/virsh.c:2922
1956 1957
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
1958
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1959

1960
#: src/virsh.c:2937
1961
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1962
msgid "vnc display"
1963
msgstr "Pengurus Paparan X."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1964

1965
#: src/virsh.c:2938
1966
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1967 1968
msgstr ""

1969
#: src/virsh.c:3015
1970 1971 1972
msgid "tty console"
msgstr ""

1973
#: src/virsh.c:3016
1974 1975 1976
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

1977
#: src/virsh.c:3078
1978 1979 1980
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

1981
#: src/virsh.c:3079
1982 1983 1984
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

1985
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
1986
#, fuzzy
1987
msgid "XML file"
1988
msgstr "Menyalin Fail"
1989

1990
#: src/virsh.c:3117
1991 1992
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
1993
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1994

1995
#: src/virsh.c:3132
1996 1997 1998
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

1999
#: src/virsh.c:3133
2000 2001 2002
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

2003
#: src/virsh.c:3171
2004 2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
2006
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
2007

2008
#: src/virsh.c:3186
2009 2010
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
2011
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2012

2013
#: src/virsh.c:3187
2014
#, fuzzy
2015
msgid "Attach new network interface."
2016
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"
2017

2018
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
2019 2020
#, fuzzy
msgid "network interface type"
2021
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2022

2023
#: src/virsh.c:3194
2024 2025
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
2026
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2027

2028
#: src/virsh.c:3195
2029 2030
#, fuzzy
msgid "target network name"
2031
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
2032

2033
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
2034
#, fuzzy
2035
msgid "MAC adress"
2036
msgstr "Alamat MAC"
2037

2038
#: src/virsh.c:3197
2039 2040 2041
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

2042
#: src/virsh.c:3229
2043 2044 2045 2046
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

2047
#: src/virsh.c:3302
2048 2049
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
2050
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2051

2052
#: src/virsh.c:3303
2053
#, fuzzy
2054
msgid "Detach network interface."
2055
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2056

2057
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
2058 2059 2060 2061
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2062
#: src/virsh.c:3361
2063 2064 2065 2066
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

2067
#: src/virsh.c:3383
2068 2069 2070 2071
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

2072
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
2073 2074
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
2075
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
2076

2077
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
2078 2079
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
2080
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
2081

2082
#: src/virsh.c:3423
2083
#, fuzzy
2084
msgid "attach disk device"
2085
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2086

2087
#: src/virsh.c:3424
2088
#, fuzzy
2089
msgid "Attach new disk device."
2090
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
2091

2092
#: src/virsh.c:3430
2093
#, fuzzy
2094
msgid "source of disk device"
2095
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
2096

2097
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
2098
#, fuzzy
2099
msgid "target of disk device"
2100
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2101

2102
#: src/virsh.c:3432
2103
#, fuzzy
2104
msgid "driver of disk device"
2105
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
2106

2107
#: src/virsh.c:3433
2108
#, fuzzy
2109
msgid "subdriver of disk device"
2110
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2111

2112
#: src/virsh.c:3434
2113
#, fuzzy
2114
msgid "target device type"
2115
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
2116

2117
#: src/virsh.c:3435
2118 2119 2120
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

2121
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
2122 2123 2124 2125
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

2126
#: src/virsh.c:3588
2127
#, fuzzy
2128
msgid "detach disk device"
2129
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2130

2131
#: src/virsh.c:3589
2132
#, fuzzy
2133
msgid "Detach disk device."
2134
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2135

2136
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
2137 2138
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
2139
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
2140

2141
#: src/virsh.c:3661
2142 2143 2144 2145
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

2146
#: src/virsh.c:3701
2147
msgid "quit this interactive terminal"
2148
msgstr ""
2149

2150
#: src/virsh.c:3842
2151
#, fuzzy, c-format
2152
msgid "command '%s' requires <%s> option"
2153
msgstr "Ralat Pilihan s s"
2154

2155
#: src/virsh.c:3843
2156
#, fuzzy, c-format
2157
msgid "command '%s' requires --%s option"
2158
msgstr "Ralat Pilihan s s"
2159

2160
#: src/virsh.c:3870
2161
#, fuzzy, c-format
2162
msgid "command '%s' doesn't exist"
2163
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
2164

2165
#: src/virsh.c:3878
2166
#, fuzzy
2167
msgid "  NAME\n"
2168
msgstr " Nama   : "
2169

2170
#: src/virsh.c:3882
2171 2172 2173
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
2174 2175 2176
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"
2177

2178
#: src/virsh.c:3889
2179 2180 2181
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
2182 2183 2184
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"
2185

2186
#: src/virsh.c:3893
2187 2188 2189
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
2190 2191 2192
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"
2193

2194
#: src/virsh.c:3900
2195
#, c-format
2196
msgid "--%s <number>"
2197
msgstr "--%s <number>"
2198

2199
#: src/virsh.c:3902
2200
#, c-format
2201
msgid "--%s <string>"
2202
msgstr "--%s <string>"
2203

2204
#: src/virsh.c:4021
2205
msgid "undefined domain name or id"
2206
msgstr ""
2207

2208
#: src/virsh.c:4053
2209
#, c-format
2210
msgid "failed to get domain '%s'"
2211
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
2212

2213
#: src/virsh.c:4066
D
Daniel P. Berrange 已提交
2214
msgid "undefined network name"
2215
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2216

2217
#: src/virsh.c:4090
2218
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
2219
msgid "failed to get network '%s'"
2220
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2221

2222
#: src/virsh.c:4118
2223
#, c-format
2224 2225 2226 2227
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
2228 2229 2230 2231
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
2232

2233
#: src/virsh.c:4192
2234
msgid "missing \""
2235
msgstr "hilang \""
2236

2237
#: src/virsh.c:4253
2238
#, c-format
2239
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2240
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
2241

2242
#: src/virsh.c:4258
2243
#, c-format
2244
msgid "unknown command: '%s'"
2245
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
2246

2247
#: src/virsh.c:4265
2248
#, c-format
2249
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2250
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
2251

2252
#: src/virsh.c:4280
2253
#, c-format
2254
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2255
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
2256

2257
#: src/virsh.c:4283
2258
msgid "number"
2259
msgstr "nombor"
2260

2261
#: src/virsh.c:4283
2262
msgid "string"
2263
msgstr "rentetan"
2264

2265
#: src/virsh.c:4289
2266
#, c-format
2267
msgid "unexpected data '%s'"
2268
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
2269

2270
#: src/virsh.c:4311
2271
msgid "OPTION"
2272
msgstr "PILIHAN"
2273

2274
#: src/virsh.c:4311
2275 2276 2277
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2278
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
2279
msgid "running"
2280
msgstr "terlaksana"
2281

2282
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
2283
msgid "blocked"
2284
msgstr ""
2285

2286
#: src/virsh.c:4365
2287
msgid "paused"
2288
msgstr ""
2289

2290
#: src/virsh.c:4367
2291
msgid "in shutdown"
2292
msgstr "dalam dimatikan"
2293

2294
#: src/virsh.c:4369
2295
msgid "shut off"
2296
msgstr "matikan"
2297

2298
#: src/virsh.c:4371
2299
msgid "crashed"
2300
msgstr ""
2301

2302
#: src/virsh.c:4383
2303
msgid "offline"
2304
msgstr "luartalian"
2305

2306
#: src/virsh.c:4402
2307
msgid "no valid connection"
2308
msgstr "tiada sambungan sah"
2309

2310
#: src/virsh.c:4449
2311
#, c-format
2312
msgid "%s: error: "
2313
msgstr "%s: ralat:"
2314

2315
#: src/virsh.c:4451
2316
msgid "error: "
2317
msgstr "ralat:"
2318

2319
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
2320
#, c-format
2321
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2322
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
2323

2324
#: src/virsh.c:4512
2325
#, c-format
2326
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2327
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
2328

2329
#: src/virsh.c:4552
2330
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2331
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
2332

2333
#: src/virsh.c:4583
2334
msgid "failed to get the log file information"
2335
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"
2336

2337
#: src/virsh.c:4588
2338
msgid "the log path is not a file"
2339
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
2340

2341
#: src/virsh.c:4594
2342 2343 2344
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2345
#: src/virsh.c:4662
2346
msgid "failed to write the log file"
2347
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2348

2349
#: src/virsh.c:4677
2350 2351 2352 2353
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2354
#: src/virsh.c:4873
2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2362
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2363 2364 2365 2366
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2367
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2368 2369 2370 2371 2372
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

2373
#: src/virsh.c:4891
2374 2375 2376
#, c-format
msgid ""
"\n"
2377
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2378 2379 2380
"\n"
msgstr ""

2381
#: src/virsh.c:4987
2382 2383
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2384
msgstr ""
2385

2386
#: src/virsh.c:5073
2387 2388 2389 2390 2391 2392
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

2393
#: src/virsh.c:5076
2394 2395 2396 2397 2398 2399
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

2400 2401
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
2402
msgid "allocating configuration"
2403
msgstr "mengumpukkan tetapan"
2404

2405
#: src/conf.c:341
2406
msgid "unterminated number"
2407
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
2408

2409
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2410
msgid "unterminated string"
2411
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
2412

2413
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2414
msgid "expecting a value"
2415
msgstr "menjangka nilai"
2416

2417
#: src/conf.c:452
2418
msgid "expecting a separator in list"
2419
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
2420

2421
#: src/conf.c:475
2422
msgid "list is not closed with ] "
2423
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
2424

2425
#: src/conf.c:521
2426
msgid "expecting a name"
2427
msgstr "menjangkan nama"
2428

2429
#: src/conf.c:584
2430
msgid "expecting a separator"
2431
msgstr "menjangka pemisah"
2432

2433
#: src/conf.c:616
2434
msgid "expecting an assignment"
2435
msgstr "menjangka umpukan"
2436

2437
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2438
msgid "failed to allocate buffer"
2439
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
2440

2441
#: src/conf.c:902
2442
msgid "failed to open file"
2443
msgstr "gagal untuk membuka fail"
2444

2445
#: src/conf.c:910
2446
msgid "failed to save content"
2447
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2448

2449
#: src/xs_internal.c:353
2450
msgid "failed to connect to Xen Store"
2451
msgstr ""
2452

2453
#: src/proxy_internal.c:196
2454 2455
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2456
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
2457

2458
#: src/proxy_internal.c:290
2459 2460
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2461
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
2462

2463
#: src/proxy_internal.c:323
2464 2465
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2466
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
2467

2468
#: src/proxy_internal.c:357
2469 2470
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2471
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
2472

2473
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
2474 2475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2476
msgstr ""
2477

2478
#: src/proxy_internal.c:457
2479 2480
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2481
msgstr ""
2482

2483
#: src/proxy_internal.c:479
2484 2485
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2486
msgstr ""
2487

2488
#: src/proxy_internal.c:503
2489 2490
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2491
msgstr ""
2492

2493
#: src/proxy_internal.c:509
2494 2495
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2496
msgstr ""
2497

2498
#: src/xen_internal.c:1323
2499
#, c-format
2500 2501
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2502

2503
#: src/xen_internal.c:1333
2504 2505 2506
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2507

2508
#: src/xen_internal.c:2483
2509 2510 2511
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
2512 2513

#, fuzzy
2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "Laluan SFS"