ms.po 187.4 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 17:44+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
19 20
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
23 24
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
27 28
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
31 32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
35 36
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
37

D
Daniel Veillard 已提交
38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
39
#, fuzzy
40 41
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
42

D
Daniel Veillard 已提交
43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
44 45
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
46

D
Daniel Veillard 已提交
47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
48 49
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
50

D
Daniel Veillard 已提交
51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
52 53 54
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
56 57
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
58

D
Daniel Veillard 已提交
59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
60
#, fuzzy
61 62
msgid "System error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
63

D
Daniel Veillard 已提交
64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
65 66
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
67

D
Daniel Veillard 已提交
68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
69 70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
71

D
Daniel Veillard 已提交
72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
73 74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
75

D
Daniel Veillard 已提交
76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
77 78
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
79

D
Daniel Veillard 已提交
80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
81 82
msgid "All requests done"
msgstr ""
83

D
Daniel Veillard 已提交
84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
85 86
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
87

D
Daniel Veillard 已提交
88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
89 90
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
91

D
Daniel Veillard 已提交
92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
93
#, fuzzy
94 95
msgid "Unknown error"
msgstr "Entah"
96

97 98 99 100
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
101

102
#: qemud/qemud.c:257
103 104 105
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
106

107
#: qemud/qemud.c:270
108 109 110
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:284
113 114
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
115
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:301
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
120
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:314
123 124
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
125
msgstr ""
126

127
#: qemud/qemud.c:319
128
#, c-format
129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
130
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:341
133 134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

137
#: qemud/qemud.c:351
138
#, fuzzy
139 140
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
141

142
#: qemud/qemud.c:353
143 144 145
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
146

147
#: qemud/qemud.c:359
148 149
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
150
msgstr ""
151

152
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
153 154 155
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
D
Daniel Veillard 已提交
156

157
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:250 src/util.c:281
158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
159
msgstr ""
160

161
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:244 src/util.c:275
162
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
163
msgstr ""
164

165
#: qemud/qemud.c:476
166
#, fuzzy, c-format
167 168
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
169

170
#: qemud/qemud.c:482
171
#, fuzzy, c-format
172 173
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
174

175
#: qemud/qemud.c:489
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
179

180
#: qemud/qemud.c:496
181
#, fuzzy, c-format
182 183
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
184

185
#: qemud/qemud.c:513
186
#, fuzzy
187 188
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
189

190
#: qemud/qemud.c:523
191
#, fuzzy, c-format
192 193
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
194

195
#: qemud/qemud.c:545
196
#, fuzzy, c-format
197 198
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
199

200
#: qemud/qemud.c:554
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
204

205
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
206 207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

209
#: qemud/qemud.c:594
210 211 212 213
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""

214
#: qemud/qemud.c:604
215 216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""

219
#: qemud/qemud.c:613
220 221 222 223
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""

224
#: qemud/qemud.c:620
225 226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""

229
#: qemud/qemud.c:664
230 231 232
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
233

234
#: qemud/qemud.c:695
235 236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

239
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
240
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
241
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
242

243
#: qemud/qemud.c:801
D
Daniel P. Berrange 已提交
244
#, fuzzy
245 246
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
247

248 249 250
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1280 src/domain_conf.c:498
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:370 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
251
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
252 253 254
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

255
#: qemud/qemud.c:810
256 257 258
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

259
#: qemud/qemud.c:818
260 261 262 263
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

264
#: qemud/qemud.c:903
D
Daniel P. Berrange 已提交
265
#, fuzzy, c-format
266 267
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel P. Berrange 已提交
268

269
#: qemud/qemud.c:917
270 271 272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
273

274
#: qemud/qemud.c:1028
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:1044
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:1061
285 286 287
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
288

289
#: qemud/qemud.c:1076
290
#, fuzzy, c-format
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
293

294
#: qemud/qemud.c:1083
295 296 297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""

298
#: qemud/qemud.c:1087
299 300 301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""

302
#: qemud/qemud.c:1091
303 304 305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""

306
#: qemud/qemud.c:1096
307 308 309 310
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""

311
#: qemud/qemud.c:1104
312 313 314
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""

315
#: qemud/qemud.c:1109
316 317 318
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""

319
#: qemud/qemud.c:1119
320 321 322
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""

323
#: qemud/qemud.c:1129
324 325
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
326

327
#: qemud/qemud.c:1136
328 329 330
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""

331
#: qemud/qemud.c:1145
332 333 334 335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""

339
#: qemud/qemud.c:1163
340 341 342
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""

343
#: qemud/qemud.c:1166
344 345 346 347 348
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""

349
#: qemud/qemud.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
350 351 352
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

353
#: qemud/qemud.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
354 355 356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

358
#: qemud/qemud.c:1227
359
#, fuzzy, c-format
360 361
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
362

363
#: qemud/qemud.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
364 365
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
366 367
msgstr ""

368
#: qemud/qemud.c:1239
369 370 371 372
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

373
#: qemud/qemud.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
374 375 376 377
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

378
#: qemud/qemud.c:1351 qemud/qemud.c:1942
379 380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

383
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
384 385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

388
#: qemud/qemud.c:1540
389 390 391 392
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""

393
#: qemud/qemud.c:1553
394 395 396 397
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""

398
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
399 400 401 402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

403
#: qemud/qemud.c:1763
404 405 406 407
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""

408
#: qemud/qemud.c:1774
409 410 411 412
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""

413
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
414 415 416 417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

418
#: qemud/qemud.c:2066
419 420 421
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
422

423 424 425 426 427 428
#: qemud/qemud.c:2121
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

#: qemud/qemud.c:2130
429 430 431 432
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

433
#: qemud/qemud.c:2291 qemud/qemud.c:2310
434
#, fuzzy, c-format
435 436
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
437

438
#: qemud/qemud.c:2297 qemud/qemud.c:2327
439 440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

443
#: qemud/qemud.c:2315 qemud/qemud.c:2338
444 445 446 447
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""

448
#: qemud/qemud.c:2354
449 450 451 452
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""

453
#: qemud/qemud.c:2376
454 455 456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""

458
#: qemud/qemud.c:2419
459 460 461 462
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""

463
#: qemud/qemud.c:2566
464 465
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
466

467
#: qemud/qemud.c:2571
468
#, fuzzy, c-format
469 470
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
471

472
#: qemud/qemud.c:2583 qemud/qemud.c:2593
473 474 475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
476

477
#: qemud/qemud.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
478 479 480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

482
#: qemud/qemud.c:2848
483
#, fuzzy, c-format
484 485
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
486

487
#: qemud/qemud.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
488 489 490 491 492 493
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

494
#: qemud/qemud.c:2894
495
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
498

499
#: qemud/qemud.c:2902
500 501
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:289
524
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "authentication required"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
527

528
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
532

533
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
537

538
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
539
msgid "connection already open"
540 541
msgstr ""

542
#: qemud/remote.c:465
543
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
544 545
msgid "connection not open"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
546

547
#: qemud/remote.c:523
548
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Memori tidak cukup."
551

552
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

556
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
557
msgid "nparams too large"
558
msgstr ""
559

560
#: qemud/remote.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
561 562 563 564
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

565
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
566 567 568
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

569
#: qemud/remote.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
570
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel P. Berrange 已提交
571 572
msgstr ""

573
#: qemud/remote.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
576

577
#: qemud/remote.c:1643
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
580

581
#: qemud/remote.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
582 583
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
584

585
#: qemud/remote.c:2084 qemud/remote.c:2149 qemud/remote.c:3168
D
Daniel Veillard 已提交
586 587
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
588

589
#: qemud/remote.c:2117
D
Daniel Veillard 已提交
590 591
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
592

593
#: qemud/remote.c:2527 src/remote_internal.c:4938
D
Daniel Veillard 已提交
594
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
595
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
596
msgstr ""
597

598
#: qemud/remote.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

602
#: qemud/remote.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
603
#, fuzzy, c-format
604
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
605 606
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

607
#: qemud/remote.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
608
#, fuzzy, c-format
609
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
610 611
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

612
#: qemud/remote.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2689
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2720 src/remote_internal.c:5434
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "no client username was found"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "Memori tidak cukup."

664
#: qemud/remote.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2826 qemud/remote.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

705
#: qemud/remote.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

728
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

733
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:3115
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:3145
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:3201
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

756
#: qemud/remote.c:3668
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

760
#: qemud/remote.c:3986 qemud/remote.c:4152
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

764 765
#: qemud/remote.c:4047 qemud/remote.c:4077 qemud/remote.c:4118
#: qemud/remote.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768 769
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

770
#: qemud/remote.c:4190
D
Daniel Veillard 已提交
771
#, fuzzy
772 773
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
D
Daniel Veillard 已提交
774

D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
#: src/bridge.c:433
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
778

D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791
#: src/bridge.c:439
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:448
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:453
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

792
#: src/bridge.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795 796
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815 816
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"

D
Daniel Veillard 已提交
821
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

867
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

871
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
875
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878 879
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887 888
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892 893
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
899
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902 903
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
909
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

914
#: src/domain_conf.c:589
915 916 917 918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

919
#: src/domain_conf.c:642
920 921
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
922
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
923

924
#: src/domain_conf.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
925
#, c-format
926
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
927
msgstr ""
928

929
#: src/domain_conf.c:683
930 931 932 933
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

934
#: src/domain_conf.c:690
935 936 937 938
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

939
#: src/domain_conf.c:715
940 941 942 943
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

944
#: src/domain_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
945
#, c-format
946
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
947
msgstr ""
948

949
#: src/domain_conf.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
950 951 952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

954
#: src/domain_conf.c:782
955 956 957 958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

959
#: src/domain_conf.c:876
960 961 962 963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

964
#: src/domain_conf.c:942
965 966 967 968
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

969
#: src/domain_conf.c:968
970 971 972
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

973
#: src/domain_conf.c:988
974 975 976
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

977
#: src/domain_conf.c:993
978 979 980
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

981
#: src/domain_conf.c:1001
982 983 984
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

985
#: src/domain_conf.c:1026
986 987 988
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

989
#: src/domain_conf.c:1200 src/domain_conf.c:1277
990 991 992 993
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

994
#: src/domain_conf.c:1217 src/domain_conf.c:1234
995 996 997 998
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

999
#: src/domain_conf.c:1222 src/domain_conf.c:1239 src/domain_conf.c:1259
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

1004
#: src/domain_conf.c:1330
1005 1006
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1007
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
1008

1009
#: src/domain_conf.c:1336
1010 1011 1012 1013
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1014
#: src/domain_conf.c:1343
1015 1016 1017 1018
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1019
#: src/domain_conf.c:1351
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1024
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1364
1025 1026 1027 1028
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1029
#: src/domain_conf.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
1030
#, c-format
1031
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1032
msgstr ""
1033

1034
#: src/domain_conf.c:1414
1035 1036 1037 1038
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

1039
#: src/domain_conf.c:1420
1040 1041 1042 1043
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1044
#: src/domain_conf.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
1045
#, c-format
1046
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1047
msgstr ""
1048

1049
#: src/domain_conf.c:1469
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1054
#: src/domain_conf.c:1508
1055 1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1057
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
1058

1059
#: src/domain_conf.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
1060
#, c-format
1061
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1062
msgstr ""
1063

1064
#: src/domain_conf.c:1549
1065 1066 1067
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1068
#: src/domain_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
1069
#, c-format
1070
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgstr ""
1072

1073
#: src/domain_conf.c:1567
1074 1075 1076
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1077
#: src/domain_conf.c:1578 src/domain_conf.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
1078
#, c-format
1079
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr ""
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1585
1083 1084 1085
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1086
#: src/domain_conf.c:1594
1087 1088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
1090

1091
#: src/domain_conf.c:1602
1092 1093 1094
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1095
#: src/domain_conf.c:1607
1096 1097 1098 1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1100
#: src/domain_conf.c:1618
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hilang \""

1105
#: src/domain_conf.c:1624
1106 1107
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr "hilang \""
1109

1110
#: src/domain_conf.c:1652
1111 1112 1113 1114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

1115
#: src/domain_conf.c:1672
1116 1117 1118
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1119
#: src/domain_conf.c:1681
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

1124
#: src/domain_conf.c:1689
1125 1126 1127
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1128
#: src/domain_conf.c:1698
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

1133
#: src/domain_conf.c:1706
1134 1135 1136
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1137
#: src/domain_conf.c:1711
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1142
#: src/domain_conf.c:1744
1143 1144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1145
msgstr "Hos tidak diketahui"
1146

1147
#: src/domain_conf.c:1755
1148 1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1150
msgstr "Hos tidak diketahui"
1151

1152
#: src/domain_conf.c:1760
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

1157
#: src/domain_conf.c:1781
1158
#, fuzzy, c-format
1159
msgid "unknown node %s"
1160 1161
msgstr "Hos tidak diketahui"

1162
#: src/domain_conf.c:1812
D
Daniel Veillard 已提交
1163
#, c-format
1164
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr ""
1166

1167 1168 1169
#: src/domain_conf.c:1842 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1512 src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

1174
#: src/domain_conf.c:1878
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1179
#: src/domain_conf.c:1925
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

1184
#: src/domain_conf.c:1931
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

1189
#: src/domain_conf.c:1948 src/network_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1190 1191
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1192
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1193

1194
#: src/domain_conf.c:1954 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1195 1196 1197
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1198
#: src/domain_conf.c:1963
1199
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr ""
1201

1202
#: src/domain_conf.c:1993
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

1207
#: src/domain_conf.c:2033
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1212
#: src/domain_conf.c:2061
D
Daniel Veillard 已提交
1213 1214 1215 1216
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1217
#: src/domain_conf.c:2069 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1218
#, c-format
1219
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1220
msgstr ""
1221

1222
#: src/domain_conf.c:2119
1223
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1224
msgstr ""
1225

1226
#: src/domain_conf.c:2127
1227 1228
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2132
1232 1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr "Hos tidak diketahui"
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2152
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1241
#: src/domain_conf.c:2173
1242 1243 1244
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1245
#: src/domain_conf.c:2192
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1250
#: src/domain_conf.c:2213
1251 1252 1253
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1254
#: src/domain_conf.c:2233
1255
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1256
msgstr ""
1257

1258
#: src/domain_conf.c:2283
1259 1260
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1261
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
1262

1263
#: src/domain_conf.c:2318
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1268
#: src/domain_conf.c:2360
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1273
#: src/domain_conf.c:2390
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1278 1279
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1458 src/storage_conf.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
1280
#, c-format
1281
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1282
msgstr ""
1283

D
Daniel Veillard 已提交
1284
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
1285 1286
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1506
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1060
1287 1288
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1289
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1290

1291 1292
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1524
1293
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1294
msgstr ""
1295

D
Daniel Veillard 已提交
1296
#: src/domain_conf.c:2743
1297 1298 1299
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2757
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/domain_conf.c:2779
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/domain_conf.c:2784
1311 1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1313
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
1314

D
Daniel Veillard 已提交
1315
#: src/domain_conf.c:2789
1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1318
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
1319

D
Daniel Veillard 已提交
1320 1321 1322 1323 1324 1325
#: src/domain_conf.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

#: src/domain_conf.c:2842
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1330
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/domain_conf.c:2967
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1340
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5269
1341 1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1343
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
1344

1345
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5291
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/domain_conf.c:3091
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/domain_conf.c:3176
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/domain_conf.c:3183
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/domain_conf.c:3230
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/domain_conf.c:3315
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/domain_conf.c:3333
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1384

D
Daniel Veillard 已提交
1385
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
1386
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgid "cannot create config file '%s'"
1388 1389
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1390
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
1391
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgid "cannot write config file '%s'"
1393 1394
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1399

D
Daniel Veillard 已提交
1400
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
1401
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1402
msgid "Failed to open dir '%s'"
1403 1404
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#: src/domain_conf.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1409

D
Daniel Veillard 已提交
1410
#: src/domain_conf.c:3708
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1415
#: src/domain_conf.c:3719
1416 1417 1418 1419
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1420 1421 1422
#: src/iptables.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1423
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1424

1425
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1426
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1429

1430
#: src/iptables.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

1435
#: src/iptables.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1436 1437 1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1440
#: src/iptables.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443 1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1445
#: src/iptables.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1448 1449
msgstr ""

1450
#: src/iptables.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1453 1454
msgstr ""

1455
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1456
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
1459

1460
#: src/libvirt.c:2048
1461
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1462 1463 1464
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1465
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467 1468
msgid "path too long"
msgstr ""

1469
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1473

1474
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1478
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480 1481
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

1482
#: src/libvirt.c:3511
1483 1484 1485
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1486
#: src/libvirt.c:3517
1487 1488 1489
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1490
#: src/libvirt.c:3524
1491 1492 1493
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1494
#: src/libvirt.c:3623
1495 1496 1497
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1498
#: src/libvirt.c:3630
1499 1500 1501
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1502 1503 1504
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1505
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1506

D
Daniel Veillard 已提交
1507 1508
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1509
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1510

D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512 1513
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1514
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

D
Daniel Veillard 已提交
1516 1517 1518
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1519
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1520

D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1524
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1525

D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527 1528 1529
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1530

D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1534
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

D
Daniel Veillard 已提交
1536
#: src/lxc_container.c:276
1537
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1538
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel Veillard 已提交
1540

1541
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1542
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1543
msgid "failed to create %s"
1544
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1545

1546
#: src/lxc_container.c:298
1547
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1548
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1549
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1559
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel Veillard 已提交
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1569
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel Veillard 已提交
1570

D
Daniel Veillard 已提交
1571
#: src/lxc_container.c:365
1572
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
D
Daniel Veillard 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1577
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1580

D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1584
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/lxc_container.c:452
1587
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1588
msgid "failed to unmount '%s'"
1589
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593 1594
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1595

D
Daniel Veillard 已提交
1596
#: src/lxc_container.c:565
1597
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1601
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603
msgid "failed to open %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605 1606 1607 1608
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
D
Daniel Veillard 已提交
1609

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1621
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1622
msgid "failed to create server socket '%s'"
1623
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1626
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1627
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1628
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1631
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1632
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1637
msgid "read of fd %d failed"
1638
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1641
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1642
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1643
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1648
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651 1652 1653
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657 1658
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1659 1660
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1661
#: src/lxc_controller.c:327
1662 1663 1664 1665
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667 1668
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1669 1670
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1671
#: src/lxc_controller.c:398
1672
#, fuzzy, c-format
1673 1674
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1675

D
Daniel Veillard 已提交
1676
#: src/lxc_controller.c:423
1677
#, fuzzy, c-format
1678
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
1680

D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1684 1685
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1689
msgstr "Tiada nod utk buang"
1690

D
Daniel Veillard 已提交
1691
#: src/lxc_controller.c:622
1692
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1693
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1694
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
1695

1696
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
1700

D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703 1704
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1707
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
1710

D
Daniel Veillard 已提交
1711
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1712 1713 1714
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717 1718
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1719 1720 1721 1722 1723 1724
#: src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2275 src/qemu_driver.c:2898
#: src/qemu_driver.c:2968 src/qemu_driver.c:3055 src/qemu_driver.c:3449
#: src/qemu_driver.c:3588 src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3663
#: src/qemu_driver.c:3937 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1725 1726 1727
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""

1728 1729
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3061
#: src/uml_driver.c:1629
1730 1731 1732 1733
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

1734
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1635
1735 1736
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1737
msgstr "domain NIS default"
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739 1740 1741 1742
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1743

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/lxc_driver.c:557
1745 1746 1747 1748
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/lxc_driver.c:568
1750 1751 1752 1753
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/lxc_driver.c:581
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Tiada nod utk buang"

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/lxc_driver.c:587
1760
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1761
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1762
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1767
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1772
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1773

D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
1778

1779
#: src/lxc_driver.c:659
1780
#, fuzzy, c-format
1781 1782
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
1783

1784
#: src/lxc_driver.c:666
1785
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1786
msgid "failed to kill pid %d"
1787 1788
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790 1791 1792
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1795
#, c-format
1796
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800 1801 1802
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
D
Daniel Veillard 已提交
1803

D
Daniel Veillard 已提交
1804
#: src/lxc_driver.c:887
1805
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1806
msgid "failed to open '%s'"
1807
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1808

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/lxc_driver.c:907
1810
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1811
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1812
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1813

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817 1818
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1819
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1823

1824
#: src/lxc_driver.c:1283
1825
#, fuzzy, c-format
1826
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828
msgstr "Hos tidak diketahui"

1829
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831 1832 1833
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

1834
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

1839
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841 1842
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
1843

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/network_conf.c:259
1845
#, fuzzy, c-format
1846
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1847
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
1848

D
Daniel Veillard 已提交
1849
#: src/network_conf.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
1850
#, c-format
1851
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1852
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1853

D
Daniel Veillard 已提交
1854
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1855
#, c-format
1856
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1857
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1858

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1860
#, c-format
1861
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1862
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1863

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/network_conf.c:400
1865
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/network_conf.c:408
1869 1870 1871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1872

D
Daniel Veillard 已提交
1873
#: src/network_conf.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1874
#, c-format
1875
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1876
msgstr ""
1877

D
Daniel Veillard 已提交
1878
#: src/network_conf.c:823
1879
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/network_driver.c:182
1884
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1887

D
Daniel Veillard 已提交
1888 1889 1890
#: src/network_driver.c:250
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
1891

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/network_driver.c:275
1893
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "Memori tidak cukup."
1896

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/network_driver.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1900

D
Daniel Veillard 已提交
1901
#: src/network_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
1904

D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#: src/network_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#: src/network_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922 1923
#: src/network_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
1924

D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928
#: src/network_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
1929

D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#: src/network_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1939

D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942 1943
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
1944

D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946 1947 1948
#: src/network_driver.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
1949

D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#: src/network_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
1954

D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#: src/network_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
1959

1960
#: src/network_driver.c:811
1961
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964
msgid "network is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

1965
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
1966 1967 1968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
D
Daniel Veillard 已提交
1969

1970
#: src/network_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972 1973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1974

1975
#: src/network_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977 1978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1979

1980
#: src/network_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
1981
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1982
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1985
#: src/network_driver.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

1990
#: src/network_driver.c:889 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1995
#: src/network_driver.c:896 src/network_driver.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998 1999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2000
#: src/network_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003 2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

2005 2006 2007 2008
#: src/network_driver.c:968 src/network_driver.c:1185
#: src/network_driver.c:1224 src/network_driver.c:1247
#: src/network_driver.c:1275 src/network_driver.c:1330
#: src/network_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2012
#: src/network_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2016
#: src/network_driver.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2021
#: src/network_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

2026
#: src/network_driver.c:1304
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

2031
#: src/network_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
D
Daniel Veillard 已提交
2035

2036
#: src/network_driver.c:1380 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2037
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2038
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2041 2042
#: src/network_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3700 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2043
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2044
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2045 2046
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2313 2314 2315 2316 2317
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2318 2319 2320
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2321
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2322 2323 2324 2325
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2326
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2327 2328 2329 2330
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2331
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2332 2333 2334 2335
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Namafail imej _bulan:"

D
Daniel Veillard 已提交
2336
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2337 2338 2339
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2340
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Alamat MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/openvz_conf.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358 2359
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362 2363
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2364
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2365 2366 2367
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2368
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2369 2370 2371 2372
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2373
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/openvz_driver.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/openvz_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2390
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
2393
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
2394

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398 2399
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402 2403 2404
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/openvz_driver.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419 2420
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422 2423 2424
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2426
#, fuzzy
2427 2428
msgid "Could not configure network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
2429

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/openvz_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
2454
#, c-format
2455
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2456
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2457

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/openvz_driver.c:827
2459 2460 2461
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/openvz_driver.c:833
2463
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2464
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2465

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/openvz_driver.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
2467
#, fuzzy
2468
msgid "Could not read container config"
2469
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
2470

2471
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1658
2472 2473 2474 2475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2476
#: src/openvz_driver.c:1017
2477 2478 2479
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2481 2482 2483
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
2484

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/proxy_internal.c:251
2486 2487 2488
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2489

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/proxy_internal.c:308
2491 2492 2493
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2494

D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2506 2507
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2510
#: src/proxy_internal.c:413
2511 2512
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2515
#: src/proxy_internal.c:437
2516 2517
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/proxy_internal.c:459
2521
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/proxy_internal.c:463
2525 2526 2527
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2528

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/qemu_conf.c:473
2530 2531
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2534
#: src/qemu_conf.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
2535
#, c-format
2536
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538
msgstr ""

2539
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2540
#, c-format
2541
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2542
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2543

2544
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547 2548
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

2549
#: src/qemu_conf.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
2550 2551 2552 2553
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

2554
#: src/qemu_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2555 2556 2557 2558
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2559
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2560
#, c-format
2561
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2562
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2563

2564
#: src/qemu_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2567
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2568

2569
#: src/qemu_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
2570
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

2574
#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576 2577
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2578
#: src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580 2581
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2582

2583
#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2584
#, c-format
2585
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2586
msgstr ""
2587

2588
#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2591
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2592

2593
#: src/qemu_conf.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
2594
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2595
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2596

2597
#: src/qemu_conf.c:1531
2598 2599 2600 2601
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

2602
#: src/qemu_conf.c:1540
2603 2604 2605 2606
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

2607
#: src/qemu_conf.c:1547
2608 2609 2610
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2611
#: src/qemu_conf.c:1554
2612 2613 2614 2615
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

2616
#: src/qemu_driver.c:148 src/qemu_driver.c:180 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2617 2618 2619 2620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2621
#: src/qemu_driver.c:154 src/qemu_driver.c:186 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623 2624
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2625
#: src/qemu_driver.c:172
2626 2627 2628 2629
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2630
#: src/qemu_driver.c:192
2631
#, fuzzy, c-format
2632
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2633
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2634

2635
#: src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2639

2640
#: src/qemu_driver.c:262
2641 2642 2643 2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2645
#: src/qemu_driver.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2646 2647 2648 2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

2650
#: src/qemu_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
2651 2652 2653 2654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2655
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2656 2657 2658 2659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

2660
#: src/qemu_driver.c:423
2661 2662 2663 2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2665
#: src/qemu_driver.c:619 src/qemu_driver.c:632 src/qemu_driver.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2666
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2667
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2668 2669
msgstr ""

2670
#: src/qemu_driver.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672 2673 2674
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2675
#: src/qemu_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
2676 2677 2678 2679
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695
#: src/qemu_driver.c:692
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:699
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:713
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
2696
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2697
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2698
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2699

2700
#: src/qemu_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
2701 2702 2703
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2704
#: src/qemu_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706 2707
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2708
#: src/qemu_driver.c:902 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2712

2713
#: src/qemu_driver.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2717

2718
#: src/qemu_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2721

2722
#: src/qemu_driver.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2725
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2726

2727
#: src/qemu_driver.c:1055 src/qemu_driver.c:2051
D
Daniel Veillard 已提交
2728
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730 2731
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2732
#: src/qemu_driver.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734 2735
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2736
#: src/qemu_driver.c:1159 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2741
#: src/qemu_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2744

2745
#: src/qemu_driver.c:1177 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748 2749
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2750
#: src/qemu_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753 2754
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2755
#: src/qemu_driver.c:1206 src/qemu_driver.c:3173
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2759

2760 2761
#: src/qemu_driver.c:1224 src/qemu_driver.c:1227 src/uml_driver.c:796
#: src/uml_driver.c:799
2762
#, fuzzy, c-format
2763
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2764
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2765

2766 2767
#: src/qemu_driver.c:1234 src/qemu_driver.c:1237 src/qemu_driver.c:1242
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2768
#, fuzzy, c-format
2769
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2770 2771
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2772
#: src/qemu_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
2773
#, fuzzy, c-format
2774
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2775 2776
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2777
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780 2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"

2782
#: src/qemu_driver.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
2783 2784 2785
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2786
#: src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2790

2791
#: src/qemu_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
2792
#, fuzzy, c-format
2793
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2794 2795
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2796
#: src/qemu_driver.c:1351
2797
#, fuzzy, c-format
2798 2799
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
2800

2801
#: src/qemu_driver.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2802 2803 2804 2805
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

2806
#: src/qemu_driver.c:1512 src/qemu_driver.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808 2809
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2810

2811
#: src/qemu_driver.c:1631
2812
#, fuzzy, c-format
2813
msgid "Unable to open %s"
2814 2815
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2816 2817
#: src/qemu_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:1723 src/uml_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2818 2819 2820
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2821 2822
#: src/qemu_driver.c:1704 src/qemu_driver.c:1731 src/uml_driver.c:983
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825 2826
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

2827 2828 2829 2830 2831 2832
#: src/qemu_driver.c:1875 src/qemu_driver.c:4206
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1216
2833 2834 2835 2836
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

2837
#: src/qemu_driver.c:1940 src/uml_driver.c:1226
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

2842 2843 2844 2845
#: src/qemu_driver.c:1989 src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:2089
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2417 src/qemu_driver.c:3741
#: src/qemu_driver.c:3873 src/qemu_driver.c:4009 src/qemu_driver.c:4339
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847 2848 2849
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2850 2851 2852
#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2045 src/qemu_driver.c:2423
#: src/qemu_driver.c:3746 src/qemu_driver.c:3879 src/qemu_driver.c:4021
#: src/qemu_driver.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2857
#: src/qemu_driver.c:2000 src/qemu_driver.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860 2861
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2862
#: src/qemu_driver.c:2095 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864 2865 2866
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2867 2868 2869
#: src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2207 src/qemu_driver.c:2239
#: src/qemu_driver.c:2552 src/qemu_driver.c:2740 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871 2872 2873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2874
#: src/qemu_driver.c:2213 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2875 2876 2877
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2878
#: src/qemu_driver.c:2245 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2879 2880 2881 2882
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

2883
#: src/qemu_driver.c:2251 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885 2886
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2887
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889 2890 2891
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

2892
#: src/qemu_driver.c:2452
2893
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2897
#: src/qemu_driver.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
2898 2899
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2900
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
2901

2902
#: src/qemu_driver.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
2903 2904
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2905
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
D
Daniel Veillard 已提交
2906

2907
#: src/qemu_driver.c:2470
2908
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2909
msgid "unable to save file %s"
2910 2911
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

2912
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:4384
D
Daniel Veillard 已提交
2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
2916

2917
#: src/qemu_driver.c:2503
2918 2919 2920
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2921
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2922
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2923
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2924

2925
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2929
#: src/qemu_driver.c:2570
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932 2933 2934
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2935
#: src/qemu_driver.c:2604 src/qemu_driver.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

2940
#: src/qemu_driver.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943 2944
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2945
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
D
Daniel Veillard 已提交
2949

2950
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2951
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2952
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2953

2954
#: src/qemu_driver.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2958

2959
#: src/qemu_driver.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2963
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2964
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2965
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2966
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2967

2968
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971 2972
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

2973
#: src/qemu_driver.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
2976
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2977

2978
#: src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2982
#: src/qemu_driver.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2985
msgstr ""
2986

2987
#: src/qemu_driver.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989 2990 2991
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2992
#: src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:4241
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2997
#: src/qemu_driver.c:2824
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000 3001
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

3002
#: src/qemu_driver.c:2835 src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
3003 3004
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3005
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3006

3007
#: src/qemu_driver.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
3008 3009 3010 3011
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

3012
#: src/qemu_driver.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
3013 3014 3015 3016
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

3017
#: src/qemu_driver.c:3102
D
Daniel Veillard 已提交
3018
#, c-format
3019
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3020
msgstr ""
3021

3022
#: src/qemu_driver.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
3023
#, c-format
3024
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3025
msgstr ""
3026

3027
#: src/qemu_driver.c:3163
3028 3029 3030 3031
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3032
#: src/qemu_driver.c:3190
3033 3034 3035 3036 3037 3038
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3039
#: src/qemu_driver.c:3227
3040 3041 3042
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3043

3044
#: src/qemu_driver.c:3238
3045 3046 3047
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
3048

3049
#: src/qemu_driver.c:3265 src/qemu_driver.c:3334
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051 3052 3053
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3054
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3059
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3063
#: src/qemu_driver.c:3308
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066 3067
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

3068
#: src/qemu_driver.c:3359
3069
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3070
msgstr ""
3071

3072
#: src/qemu_driver.c:3370
3073 3074 3075
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

3076
#: src/qemu_driver.c:3413
D
Daniel Veillard 已提交
3077
#, fuzzy
3078 3079
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
D
Daniel Veillard 已提交
3080

3081
#: src/qemu_driver.c:3424
3082
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3083 3084
msgstr ""

3085
#: src/qemu_driver.c:3456
3086 3087 3088
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
D
Daniel Veillard 已提交
3089

3090
#: src/qemu_driver.c:3483
3091 3092 3093
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

3094
#: src/qemu_driver.c:3492
3095
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097
msgstr ""

3098
#: src/qemu_driver.c:3524
D
Daniel Veillard 已提交
3099 3100 3101 3102
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

3103
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
3104 3105 3106 3107
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3108
#: src/qemu_driver.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
3109 3110 3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

3113
#: src/qemu_driver.c:3551
D
Daniel Veillard 已提交
3114 3115 3116 3117
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

3118
#: src/qemu_driver.c:3595
3119 3120 3121 3122
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

3123
#: src/qemu_driver.c:3613
D
Daniel Veillard 已提交
3124 3125 3126
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3127
#: src/qemu_driver.c:3669 src/uml_driver.c:1699
3128 3129
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3130
msgstr "_Domain NIS:"
3131

3132
#: src/qemu_driver.c:3686 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3133
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3134 3135 3136
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

3137
#: src/qemu_driver.c:3693 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3140
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3141

3142
#: src/qemu_driver.c:3759
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

3147
#: src/qemu_driver.c:3770
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3151
#: src/qemu_driver.c:3783
D
Daniel Veillard 已提交
3152 3153 3154
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3155
#: src/qemu_driver.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
3156 3157 3158 3159
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

3160
#: src/qemu_driver.c:3885 src/qemu_driver.c:3943 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3164
#: src/qemu_driver.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167 3168
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179
#: src/qemu_driver.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:3980 src/uml_driver.c:1809
3180 3181 3182 3183
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

3184
#: src/qemu_driver.c:4015
3185 3186 3187
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3188 3189 3190 3191 3192 3193
#: src/qemu_driver.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/qemu_driver.c:4036
3194
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3195
msgstr ""
3196

3197 3198 3199 3200 3201 3202
#: src/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#: src/qemu_driver.c:4185
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

3207
#: src/qemu_driver.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
3208
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210
msgstr ""

3211
#: src/qemu_driver.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
3212
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3213 3214
msgstr ""

3215
#: src/qemu_driver.c:4258
3216
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
3219

3220
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222 3223
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3224

3225
#: src/qemu_driver.c:4291
D
Daniel Veillard 已提交
3226
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
D
Daniel Veillard 已提交
3229

3230
#: src/qemu_driver.c:4393
3231
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

3235
#: src/qemu_driver.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3236 3237 3238
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3239

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/remote_internal.c:291
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/remote_internal.c:356
3246 3247
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3248
msgstr ""
3249

3250
#: src/remote_internal.c:516
3251 3252
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3253

3254
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3259
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3260
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3261
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3262
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
3263

3264
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3265 3266
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3267 3268
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

3269
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3270 3271
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3272 3273
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

3274
#: src/remote_internal.c:747
3275
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3276
msgstr ""
3277

3278
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281 3282
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

3283
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

3288
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

3293
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"

3298
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3299 3300 3301 3302
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

3303
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3307

3308
#: src/remote_internal.c:1063
3309 3310 3311 3312
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Tiada nod utk buang"

3313
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3314
#, c-format
3315
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3316
msgstr ""
3317

3318
#: src/remote_internal.c:1098
3319 3320 3321 3322
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3323
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3324
#, c-format
3325
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3326
msgstr ""
3327

3328
#: src/remote_internal.c:1136
3329 3330 3331 3332
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3333
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3334
#, c-format
3335
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3336
msgstr ""
3337

3338
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3339
#, c-format
3340
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgstr ""
3342

3343
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3344
#, c-format
3345
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3346
msgstr ""
3347

3348
#: src/remote_internal.c:1192
3349 3350 3351 3352
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3353
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3357
#: src/remote_internal.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
3358
#, c-format
3359
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3360
msgstr ""
3361

3362
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
3366

3367
#: src/remote_internal.c:1235
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

3372
#: src/remote_internal.c:1238
3373 3374 3375
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3376
#: src/remote_internal.c:1241
3377 3378 3379
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3380
#: src/remote_internal.c:1244
3381 3382 3383
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3384
#: src/remote_internal.c:1248
3385 3386 3387
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3388
#: src/remote_internal.c:1252
3389 3390 3391 3392
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3393
#: src/remote_internal.c:1258
3394
msgid "Certificate type is not X.509"
3395
msgstr ""
3396

3397
#: src/remote_internal.c:1263
3398
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3399
msgstr ""
3400

3401
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3402
#, c-format
3403
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3404
msgstr ""
3405

3406
#: src/remote_internal.c:1281
3407 3408
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3409
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
3410

3411
#: src/remote_internal.c:1288
3412 3413
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3414

3415
#: src/remote_internal.c:1294
3416
msgid "The certificate is not yet activated"
3417
msgstr ""
3418

3419
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3422
msgstr ""
3423

3424
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3425
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3426
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3427
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3428

3429
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3430 3431 3432
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
3433

3434
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3435 3436
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3437
msgstr ""
3438

3439
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3440 3441
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3442
msgstr ""
3443

3444
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3445 3446
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3447
msgstr ""
3448

3449
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3450 3451
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3452 3453
msgstr ""

3454
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3455 3456
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3457 3458
msgstr ""

3459
#: src/remote_internal.c:2526 src/remote_internal.c:2540
D
Daniel Veillard 已提交
3460 3461 3462
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
3463

3464
#: src/remote_internal.c:2808
3465 3466 3467 3468
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3469

3470
#: src/remote_internal.c:2835
3471 3472
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3473

3474
#: src/remote_internal.c:2866
3475 3476 3477 3478
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

3479
#: src/remote_internal.c:2893
3480
#, fuzzy
3481 3482
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3483

3484
#: src/remote_internal.c:3004
3485 3486 3487 3488
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3489
#: src/remote_internal.c:3025 src/remote_internal.c:3076
3490 3491 3492
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3493
#: src/remote_internal.c:3056
3494 3495 3496 3497
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3498 3499
#: src/remote_internal.c:3189 src/remote_internal.c:3203
#: src/remote_internal.c:3262 src/remote_internal.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3500 3501 3502
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
3503

3504
#: src/remote_internal.c:3685 src/remote_internal.c:3754
3505
#, fuzzy
3506 3507
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
3508

3509
#: src/remote_internal.c:3697 src/remote_internal.c:3766
3510
#, fuzzy
3511 3512
msgid "too many storage pools received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
3513

3514
#: src/remote_internal.c:4260
3515
#, fuzzy
3516 3517
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
3518

3519
#: src/remote_internal.c:4273
3520
#, fuzzy
3521 3522
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
3523

3524
#: src/remote_internal.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527 3528
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

3529
#: src/remote_internal.c:4642
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532 3533
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

3534
#: src/remote_internal.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
3535 3536 3537 3538
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

3539
#: src/remote_internal.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
3540 3541 3542
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3543
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3544 3545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3546
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3547

3548
#: src/remote_internal.c:4867
D
Daniel Veillard 已提交
3549 3550 3551 3552
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3553
#: src/remote_internal.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3554 3555 3556 3557
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

3558
#: src/remote_internal.c:5153
D
Daniel Veillard 已提交
3559 3560
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3561
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
D
Daniel Veillard 已提交
3562

3563
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
3564 3565 3566 3567
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

3568
#: src/remote_internal.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
3569 3570 3571 3572
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

3573
#: src/remote_internal.c:5197
D
Daniel Veillard 已提交
3574 3575 3576 3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

3578
#: src/remote_internal.c:5210
D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580 3581
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3582
#: src/remote_internal.c:5220
D
Daniel Veillard 已提交
3583
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3584
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3585
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3586

3587
#: src/remote_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
3588
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3589
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3590
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3591

3592
#: src/remote_internal.c:5258
D
Daniel Veillard 已提交
3593 3594 3595 3596
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

3597
#: src/remote_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599 3600 3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

3602
#: src/remote_internal.c:5295 src/remote_internal.c:5373
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3605
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
3606

3607
#: src/remote_internal.c:5319
D
Daniel Veillard 已提交
3608 3609 3610 3611
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3612
#: src/remote_internal.c:5359
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3615
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
D
Daniel Veillard 已提交
3616

3617
#: src/remote_internal.c:5443
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3622
#: src/remote_internal.c:5498
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3625 3626
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

3627
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630
msgid "no event support"
msgstr ""

3631
#: src/remote_internal.c:5537
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633 3634
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3635
#: src/remote_internal.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
3636 3637
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3638

3639
#: src/remote_internal.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
3640 3641 3642
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3643
#: src/remote_internal.c:5634
3644 3645
msgid "marshalling args"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3646

3647
#: src/remote_internal.c:5651
D
Daniel Veillard 已提交
3648
msgid "xdr_u_int (length word)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3649 3650
msgstr ""

3651
#: src/remote_internal.c:5697
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653 3654 3655
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

3656
#: src/remote_internal.c:5728
D
Daniel Veillard 已提交
3657 3658 3659 3660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

3661
#: src/remote_internal.c:5733 src/remote_internal.c:5751
D
Daniel Veillard 已提交
3662 3663 3664 3665
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"

3666
#: src/remote_internal.c:5747
D
Daniel Veillard 已提交
3667 3668 3669 3670
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

3671
#: src/remote_internal.c:5780
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673 3674 3675
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

3676
#: src/remote_internal.c:5878
D
Daniel Veillard 已提交
3677 3678 3679 3680
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

3681
#: src/remote_internal.c:5952
D
Daniel Veillard 已提交
3682
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3683 3684
msgstr ""

3685
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
3686 3687 3688
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

3689
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
3690 3691 3692
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3693
#: src/remote_internal.c:5992
D
Daniel Veillard 已提交
3694 3695 3696 3697
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

3698
#: src/remote_internal.c:6001
D
Daniel Veillard 已提交
3699 3700 3701 3702
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3703
#: src/remote_internal.c:6009
D
Daniel Veillard 已提交
3704 3705 3706 3707
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3708
#: src/remote_internal.c:6026
D
Daniel Veillard 已提交
3709
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3710
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3711 3712
msgstr ""

3713
#: src/remote_internal.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
3714
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717
msgstr ""

3718
#: src/remote_internal.c:6054
D
Daniel Veillard 已提交
3719
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3720
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3721 3722
msgstr ""

3723
#: src/remote_internal.c:6068
3724 3725
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3726

3727
#: src/remote_internal.c:6079
3728
msgid "unmarshalling remote_error"
3729 3730
msgstr ""

3731
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
3732 3733 3734 3735
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3736
#: src/remote_internal.c:6195
D
Daniel Veillard 已提交
3737
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3738 3739
msgid "poll on socket failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3740

3741
#: src/remote_internal.c:6256
D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3744

3745
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
3746
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3747 3748
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
D
Daniel Veillard 已提交
3749

3750
#: src/remote_internal.c:6458
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3753

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3755 3756 3757
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3758

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3760
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3761
msgid "cannot open volume '%s'"
3762 3763
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3764 3765 3766 3767
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3768

D
Daniel Veillard 已提交
3769 3770 3771 3772
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
3773

D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775 3776 3777
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
3778

D
Daniel Veillard 已提交
3779 3780 3781 3782
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
3783

D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785 3786 3787
#: src/storage_backend.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3788

D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791 3792
#: src/storage_backend.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
3793

D
Daniel Veillard 已提交
3794
#: src/storage_backend.c:465
3795 3796 3797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3798

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3800
msgid "cannot read fd"
3801 3802
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3804
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3805
msgid "failed to wait for command '%s'"
3806
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
3807

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3809 3810 3811
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/storage_backend.c:665
3813
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3814
msgid "read error on pipe to '%s'"
3815
msgstr "Ralat dalaman.\n"
3816

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/storage_backend.c:693
3818 3819 3820 3821
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3823 3824 3825 3826
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3828 3829 3830
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
3832 3833 3834
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837 3838
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3839 3840 3841 3842
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
3843

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/storage_backend_disk.c:387
3845 3846 3847 3848
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
3850
#, c-format
3851
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3852
msgstr ""
3853

D
Daniel Veillard 已提交
3854 3855 3856 3857
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
3858

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/storage_backend_fs.c:449
3860 3861
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3862
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/storage_backend_fs.c:455
3865 3866 3867 3868
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/storage_backend_fs.c:512
3870 3871 3872
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/storage_backend_fs.c:525
3874
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3875
msgstr ""
3876

D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878 3879 3880
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
3881

D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3884
#, fuzzy
3885 3886
msgid "missing source host"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3887

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/storage_backend_fs.c:647
3889
#, fuzzy
3890 3891
msgid "missing source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3892

D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3895 3896 3897
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3898

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/storage_backend_fs.c:714
3900
#, fuzzy
3901 3902
msgid "missing source dir"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3903

D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
3906
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3907
msgid "cannot create path '%s'"
3908
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3909

D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911 3912 3913
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3914

D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916 3917 3918
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3919

D
Daniel Veillard 已提交
3920 3921 3922 3923
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3924

D
Daniel Veillard 已提交
3925 3926 3927 3928
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3929

D
Daniel Veillard 已提交
3930 3931 3932 3933
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3934

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
3936
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
3937 3938 3939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3940

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3942
#, fuzzy, c-format
3943 3944
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
3957 3958 3959
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3960

D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962 3963 3964 3965
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
3966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3967
msgstr ""
3968

3969
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
3970
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3971
msgid "cannot set file owner '%s'"
3972
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3973

3974
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
3975
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3976
msgid "cannot set file mode '%s'"
3977
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3978

3979
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
3980 3981 3982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3983

D
Daniel Veillard 已提交
3984 3985 3986 3987
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3988

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3990 3991 3992
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
3993

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
3995 3996
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
3997 3998
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4000 4001 4002 4003
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4005
msgid "cannot find session"
4006
msgstr ""
4007

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4009
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4010
msgid "cannot open '%s'"
4011 4012
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4015
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4016
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4017 4018
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4020
#, fuzzy, c-format
4021
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4022
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
4023

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4025
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4026
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4027
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
4028

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4030 4031
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4032
msgstr ""
4033

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4035
#, fuzzy, c-format
4036 4037
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
4038

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4040 4041 4042 4043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4045
msgid "malformed volume extent offset value"
4046
msgstr ""
4047

D
Daniel Veillard 已提交
4048
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4049 4050 4051
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4053 4054 4055
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/storage_backend_logical.c:221
4057
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4058
msgstr ""
4059

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/storage_backend_logical.c:227
4061 4062 4063 4064
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067 4068 4069
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4070 4071 4072 4073
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
D
Daniel Veillard 已提交
4074

D
Daniel Veillard 已提交
4075 4076 4077 4078
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080 4081 4082 4083
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
4084

D
Daniel Veillard 已提交
4085 4086 4087 4088
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
4089

4090
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4091 4092 4093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
4094

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/storage_conf.c:358
4096
msgid "missing auth host attribute"
4097
msgstr ""
4098

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/storage_conf.c:365
4100 4101
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4102

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
4104 4105
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4106

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/storage_conf.c:398
4108 4109
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4110

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/storage_conf.c:409
4112
msgid "malformed group element"
4113
msgstr ""
4114

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/storage_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
4116 4117
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4118

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/storage_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
4120 4121 4122 4123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/storage_conf.c:463
4125
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4126
msgstr ""
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/storage_conf.c:471
4129
#, fuzzy
4130 4131 4132 4133
msgid "unable to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
4134

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/storage_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
4136 4137 4138 4139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/storage_conf.c:502
4141
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4142
msgstr ""
4143

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/storage_conf.c:512
4145
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4146
msgstr ""
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/storage_conf.c:525
4149
#, fuzzy
4150
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4151
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
4152

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/storage_conf.c:536
4154
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4155
msgstr ""
4156

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/storage_conf.c:562
4158
#, fuzzy, c-format
4159 4160
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
4161

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/storage_conf.c:577
4163
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4164
msgstr ""
4165

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/storage_conf.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
4167 4168 4169 4170
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4171
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1557
4172
#, fuzzy
4173 4174
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
4175

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
4177 4178
msgid "missing owner element"
msgstr ""
4179

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/storage_conf.c:901
4181 4182 4183
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
4184

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/storage_conf.c:908
4186
msgid "malformed capacity element"
4187 4188
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/storage_conf.c:913
4190
msgid "capacity element value too large"
4191 4192
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/storage_conf.c:944
4194 4195 4196 4197
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4198
#: src/storage_conf.c:951
4199 4200
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4201
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
4202

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/storage_conf.c:962
4204
msgid "missing capacity element"
4205 4206
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210 4211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
4213 4214 4215 4216
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4217
#: src/storage_conf.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
4221

4222
#: src/storage_conf.c:1459
4223 4224 4225
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4226
#: src/storage_conf.c:1470
4227 4228 4229
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4230
#: src/storage_conf.c:1484
4231
#, fuzzy
4232 4233
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
4234

4235
#: src/storage_conf.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238 4239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

4240
#: src/storage_conf.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243 4244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

4245
#: src/storage_conf.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
4246 4247 4248 4249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

4250
#: src/storage_conf.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4251 4252 4253 4254
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

4255
#: src/storage_conf.c:1534
4256 4257 4258 4259
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4260
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4261
msgid "no pool with matching uuid"
4262 4263
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/storage_driver.c:298
4265 4266
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4267

4268
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4269
msgid "storage pool already exists"
4270
msgstr ""
4271

4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4279
msgid "no storage pool with matching uuid"
4280
msgstr ""
4281

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/storage_driver.c:563
4283 4284
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4285

4286
#: src/storage_driver.c:613
4287
#, fuzzy
4288 4289
msgid "pool already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
4290

4291
#: src/storage_driver.c:658
4292
#, fuzzy
4293 4294
msgid "storage pool is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
4295

4296 4297 4298 4299 4300
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4301
#, fuzzy
4302 4303
msgid "storage pool is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
4304

4305
#: src/storage_driver.c:744
4306
msgid "storage pool is still active"
4307
msgstr ""
4308

4309
#: src/storage_driver.c:750
4310 4311 4312
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""

4313
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4314 4315 4316
msgid "pool has no config file"
msgstr ""

4317 4318 4319
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4320
msgid "no storage vol with matching name"
4321
msgstr ""
4322

4323
#: src/storage_driver.c:1110
4324
msgid "no storage vol with matching key"
4325
msgstr ""
4326

4327
#: src/storage_driver.c:1157
4328
msgid "no storage vol with matching path"
4329
msgstr ""
4330

4331
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4332
msgid "storage vol already exists"
4333 4334
msgstr ""

4335
#: src/storage_driver.c:1211
4336
msgid "storage pool does not support volume creation"
4337
msgstr ""
4338

4339
#: src/storage_driver.c:1271
4340
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4341 4342
msgstr ""

4343
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4344
#, fuzzy
4345 4346
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
4347

D
Daniel Veillard 已提交
4348
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4349
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4350
msgid "loading host definition file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4351
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
4352

D
Daniel Veillard 已提交
4353
#: src/test.c:384
4354
#, fuzzy
4355 4356
msgid "host"
msgstr "Hos"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4357

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/test.c:392
D
Daniel P. Berrange 已提交
4359
#, fuzzy
4360 4361
msgid "node"
msgstr "Nod"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4362

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/test.c:399
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/test.c:414
4369
msgid "node cpu numa nodes"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4370 4371
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4372
#: src/test.c:422
4373 4374 4375
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4376

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/test.c:430
4378 4379 4380
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4381

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/test.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
4383
#, fuzzy
4384 4385
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4386

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/test.c:449
4388 4389 4390
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4391

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/test.c:456
4393 4394 4395
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4396

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/test.c:471
D
Daniel P. Berrange 已提交
4398
#, fuzzy
4399 4400
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/test.c:477
D
Daniel P. Berrange 已提交
4403
#, fuzzy
4404 4405
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4406

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/test.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
4408
#, fuzzy
4409 4410
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4411

4412
#: src/test.c:516
4413 4414 4415 4416
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

4417
#: src/test.c:526
4418 4419 4420
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4421

4422
#: src/test.c:551
D
Daniel P. Berrange 已提交
4423
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425
msgid "node pool list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
4426

4427
#: src/test.c:563
4428
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4429 4430
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4431

4432
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4433
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435
msgstr ""

4436
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438 4439
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4440
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442 4443
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
D
Daniel Veillard 已提交
4444

4445
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4446 4447 4448
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4449

4450
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "Tiada nod utk buang"
D
Daniel Veillard 已提交
4454

4455
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457 4458
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
D
Daniel Veillard 已提交
4459

4460
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4461 4462 4463
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
D
Daniel Veillard 已提交
4464

4465
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

4470
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4471 4472
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4473 4474
msgstr ""

4475
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4476 4477 4478
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4479
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4480 4481
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4482
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4483

4484
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4485 4486 4487
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4488
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4489 4490 4491
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4492

4493
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4494
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4495
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4496 4497
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4498
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4499
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4500
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

4503
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4504 4505 4506
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel Veillard 已提交
4507

4508
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4509 4510 4511
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4512
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4513 4514
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4515
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4516

4517
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4518 4519
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4520
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4521

4522
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4523 4524
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4525
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4526

4527
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4530
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4531

4532
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4533 4534 4535 4536
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

4537 4538 4539
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4540 4541 4542 4543
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4544 4545
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4546 4547 4548 4549
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4550
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4551 4552 4553 4554
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4555
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4556 4557 4558 4559
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4560
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4561 4562 4563 4564
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4566 4567 4568
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4570 4571 4572 4573
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4574 4575 4576 4577
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4579 4580 4581
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4582
#: src/uml_driver.c:380
4583
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4584 4585 4586
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

4587
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "Memori tidak cukup."

4592
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4593
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4594
msgid "failed to read pid: %s"
4595 4596
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

4597
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4598 4599
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4600 4601
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

4602
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4603 4604 4605
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel Veillard 已提交
4606

4607
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4608 4609 4610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4611

4612
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4613
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4614
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4615 4616
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

4617
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
4621

4622
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4623 4624 4625
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4626
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4627
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4628
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4629
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4630

4631
#: src/uml_driver.c:829
4632
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4633 4634 4635
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

4636
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4637 4638 4639
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
4640

4641
#: src/uml_driver.c:1144
4642
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644 4645
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

4646
#: src/uml_driver.c:1461
4647 4648 4649 4650
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

4651
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
D
Daniel Veillard 已提交
4655

D
Daniel Veillard 已提交
4656 4657
#: src/util.c:222
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4658 4659
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4660 4661 4662 4663
#: src/util.c:237
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4664

D
Daniel Veillard 已提交
4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671
#: src/util.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/util.c:297 src/util.c:383
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4672 4673
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680
#: src/util.c:316 src/util.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

#: src/util.c:370
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4681
msgstr ""
4682

D
Daniel Veillard 已提交
4683
#: src/util.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4684
#, c-format
4685
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4686
msgstr ""
4687

D
Daniel Veillard 已提交
4688 4689 4690
#: src/util.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4691
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
4692

D
Daniel Veillard 已提交
4693 4694 4695
#: src/util.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4696
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
4697

D
Daniel Veillard 已提交
4698 4699 4700
#: src/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4701
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4702

D
Daniel Veillard 已提交
4703 4704 4705 4706
#: src/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
4707

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
4709 4710 4711
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4712 4713 4714
#: src/util.c:541
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4715
msgstr "ralat:"
4716

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/util.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
4718
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4719
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4720 4721
msgstr ""

4722
#: src/util.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

4727
#: src/uuid.c:106
4728 4729 4730
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4731

4732 4733 4734 4735 4736 4737
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Entah"

#: src/virsh.c:358
D
Daniel P. Berrange 已提交
4738
#, fuzzy
4739 4740
msgid "print help"
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4741

4742
#: src/virsh.c:359
4743
msgid "Prints global help or command specific help."
4744 4745
msgstr ""

4746
#: src/virsh.c:365
4747
#, fuzzy
4748 4749
msgid "name of command"
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
4750

4751
#: src/virsh.c:377
4752
#, fuzzy
4753 4754 4755 4756
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
4757

4758
#: src/virsh.c:390
4759
#, fuzzy
4760 4761
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
4762

4763
#: src/virsh.c:392
4764
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4765 4766
msgstr ""

4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1655 src/virsh.c:1741
#: src/virsh.c:1874 src/virsh.c:1930 src/virsh.c:1986 src/virsh.c:2105
#: src/virsh.c:2255 src/virsh.c:4503 src/virsh.c:4578 src/virsh.c:4638
#: src/virsh.c:4696 src/virsh.c:4754 src/virsh.c:4870 src/virsh.c:4990
#: src/virsh.c:5154 src/virsh.c:5384
4775
msgid "domain name, id or uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4776 4777
msgstr ""

4778
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2810
D
Daniel P. Berrange 已提交
4779
#, fuzzy
4780 4781
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4782

4783
#: src/virsh.c:419
D
Daniel P. Berrange 已提交
4784
#, fuzzy, c-format
4785 4786
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4787

4788
#: src/virsh.c:422
D
Daniel P. Berrange 已提交
4789
#, fuzzy, c-format
4790 4791
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4792

4793
#: src/virsh.c:429
D
Daniel P. Berrange 已提交
4794
#, fuzzy, c-format
4795 4796
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4797

4798
#: src/virsh.c:431
D
Daniel P. Berrange 已提交
4799
#, fuzzy, c-format
4800 4801
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4802

4803
#: src/virsh.c:441
4804 4805 4806 4807
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

4808
#: src/virsh.c:443
4809 4810
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4811 4812
msgstr ""

4813
#: src/virsh.c:448
D
Daniel P. Berrange 已提交
4814
#, fuzzy
4815 4816
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4817

4818
#: src/virsh.c:449
4819
#, fuzzy
4820 4821
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
4822

4823
#: src/virsh.c:461
4824
#, fuzzy
4825 4826
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
4827

4828
#: src/virsh.c:479
4829 4830 4831
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
4832

4833
#: src/virsh.c:488
4834 4835 4836 4837
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

4838
#: src/virsh.c:490
4839
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4840
msgstr ""
4841

4842
#: src/virsh.c:537
4843 4844 4845 4846
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"

4847
#: src/virsh.c:554
4848
msgid "console not implemented on this platform"
4849
msgstr ""
4850

4851
#: src/virsh.c:564
4852 4853 4854
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
4855

4856
#: src/virsh.c:565
4857 4858 4859
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
4860

4861
#: src/virsh.c:570
4862 4863 4864 4865
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

4866
#: src/virsh.c:571
4867
msgid "list inactive & active domains"
4868
msgstr ""
4869

4870
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
4871
msgid "Failed to list active domains"
4872
msgstr ""
4873

4874
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
4875 4876
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
4877

4878
#: src/virsh.c:628
4879 4880
msgid "Id"
msgstr "Id"
4881

4882
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348 src/virsh.c:4133
4883 4884
msgid "Name"
msgstr "Nama"
4885

4886
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
4887 4888
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
4889

4890
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6394 src/virsh.c:6410
4891
#, fuzzy
4892 4893
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
4894

4895
#: src/virsh.c:681
4896
#, fuzzy
4897 4898
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
4899

4900
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4901 4902 4903
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
4904

4905
#: src/virsh.c:717
4906
msgid "get device block stats for a domain"
4907 4908
msgstr ""

4909
#: src/virsh.c:718
4910 4911 4912
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"
4913

4914
#: src/virsh.c:724
4915
#, fuzzy
4916 4917
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
4918

4919
#: src/virsh.c:745
4920
#, fuzzy, c-format
4921 4922
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
4923

4924
#: src/virsh.c:773
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

4929
#: src/virsh.c:774
4930
msgid "Get network interface stats for a running domain."
4931 4932
msgstr ""

4933
#: src/virsh.c:780
4934
msgid "interface device"
4935 4936
msgstr ""

4937
#: src/virsh.c:801
4938
#, fuzzy, c-format
4939 4940
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
4941

4942
#: src/virsh.c:839
4943
#, fuzzy
4944 4945
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
4946

4947
#: src/virsh.c:840
4948
#, fuzzy
4949 4950
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
4951

4952
#: src/virsh.c:863
4953 4954 4955
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
4956

4957
#: src/virsh.c:865
4958 4959 4960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4961

4962
#: src/virsh.c:877
4963 4964
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
4965

4966
#: src/virsh.c:878
4967
#, fuzzy
4968 4969
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4970

4971
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
4972
msgid "file containing an XML domain description"
4973 4974
msgstr ""

4975
#: src/virsh.c:910
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

4980
#: src/virsh.c:914
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

4985
#: src/virsh.c:924
4986
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
4987 4988
msgstr ""

4989
#: src/virsh.c:925
4990
#, fuzzy
4991 4992
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4993

4994
#: src/virsh.c:957
4995 4996 4997 4998
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

4999
#: src/virsh.c:961
5000 5001 5002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
5003

5004
#: src/virsh.c:971
5005
#, fuzzy
5006 5007
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
5008

5009
#: src/virsh.c:972
5010
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
5011 5012
msgstr ""

5013
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2184
5014 5015
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
5016
msgstr ""
5017 5018
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
5019

5020
#: src/virsh.c:999
5021 5022 5023 5024 5025 5026
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5027
#: src/virsh.c:1010
5028 5029 5030
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
5031

5032
#: src/virsh.c:1012
5033 5034 5035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
5036

5037
#: src/virsh.c:1025
5038 5039
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
5040

5041
#: src/virsh.c:1026
5042
#, fuzzy
5043 5044
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
5045

5046
#: src/virsh.c:1031
5047
#, fuzzy
5048 5049
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
5050

5051
#: src/virsh.c:1048
5052
#, fuzzy
5053 5054
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
5055

5056
#: src/virsh.c:1054
5057 5058 5059
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
5060

5061
#: src/virsh.c:1057
5062 5063 5064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
5065

5066
#: src/virsh.c:1069
5067
#, fuzzy
5068 5069
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
5070

5071
#: src/virsh.c:1070
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"

5076
#: src/virsh.c:1076
5077 5078 5079 5080
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"

5081
#: src/virsh.c:1098
5082 5083 5084 5085
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5086
#: src/virsh.c:1100
5087 5088 5089 5090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5091
#: src/virsh.c:1112
5092 5093 5094 5095
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

5096
#: src/virsh.c:1113
5097 5098 5099 5100
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

5101
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5102 5103 5104
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5105
#: src/virsh.c:1120
5106
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5107 5108
msgstr ""

5109
#: src/virsh.c:1121
5110
msgid "cap for XEN_CREDIT"
5111 5112
msgstr ""

5113
#: src/virsh.c:1157
5114
#, fuzzy
5115 5116
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
5117

5118
#: src/virsh.c:1167
5119
#, fuzzy
5120 5121
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
5122

5123
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5124 5125 5126
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5127
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

5132
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5133 5134 5135
msgid "Scheduler"
msgstr ""

5136
#: src/virsh.c:1239
5137
#, fuzzy
5138 5139
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
5140

5141
#: src/virsh.c:1294
5142
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
5143 5144
msgstr ""

5145
#: src/virsh.c:1295
5146 5147 5148
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
5149

5150
#: src/virsh.c:1300
5151 5152 5153 5154
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"

5155
#: src/virsh.c:1319
5156
#, fuzzy, c-format
5157 5158
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
5159

5160
#: src/virsh.c:1321
5161
#, fuzzy, c-format
5162 5163 5164
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5165
#: src/virsh.c:1331
5166 5167
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
5168

5169
#: src/virsh.c:1332
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

5174
#: src/virsh.c:1338
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"

5179
#: src/virsh.c:1360
5180
#, fuzzy, c-format
5181
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5182 5183
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5184
#: src/virsh.c:1362
5185 5186 5187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
5188

5189
#: src/virsh.c:1375
5190
#, fuzzy
5191 5192
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
5193

5194
#: src/virsh.c:1376
5195
msgid "Resume a previously suspended domain."
5196
msgstr ""
5197

5198
#: src/virsh.c:1399
5199 5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
5202

5203
#: src/virsh.c:1401
5204 5205 5206 5207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5208
#: src/virsh.c:1413
5209 5210 5211 5212
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"

5213
#: src/virsh.c:1414
5214
msgid "Run shutdown in the target domain."
5215
msgstr ""
5216

5217
#: src/virsh.c:1437
5218 5219 5220
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
5221

5222
#: src/virsh.c:1439
5223 5224 5225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
5226

5227
#: src/virsh.c:1451
5228 5229 5230 5231
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

5232
#: src/virsh.c:1452
5233
msgid "Run a reboot command in the target domain."
5234
msgstr ""
5235

5236
#: src/virsh.c:1475
5237 5238 5239
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
5240

5241
#: src/virsh.c:1477
5242 5243 5244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel P. Berrange 已提交
5245

5246
#: src/virsh.c:1489
5247 5248 5249
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5250

5251
#: src/virsh.c:1490
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"

5256
#: src/virsh.c:1513
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

5261
#: src/virsh.c:1515
5262 5263 5264 5265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5266
#: src/virsh.c:1527
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

5271
#: src/virsh.c:1528
5272
msgid "Returns basic information about the domain."
5273
msgstr ""
5274

5275
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
5276 5277
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
5278

5279
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:3583 src/virsh.c:4023
5280 5281
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
5282

5283
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3586
5284 5285
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
5286

5287
#: src/virsh.c:1563
5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
5291

5292 5293
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1699 src/virsh.c:3593 src/virsh.c:3597
#: src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3605
5294 5295
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
5296

5297
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2057
5298 5299 5300
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
5301

5302
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1706
5303 5304 5305
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
5306

5307
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
5308 5309 5310 5311
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"

5312
#: src/virsh.c:1586
5313 5314 5315 5316
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"

5317
#: src/virsh.c:1588
5318 5319 5320 5321
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"

5322
#: src/virsh.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
5323 5324 5325 5326
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Tiada katalaluan"

5327
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5328
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5329
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5330

5331
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5332 5333 5334
msgid "disable"
msgstr ""

5335
#: src/virsh.c:1608
5336 5337 5338 5339
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

5340
#: src/virsh.c:1609
5341 5342 5343
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5344
#: src/virsh.c:1614
5345 5346 5347
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

5348
#: src/virsh.c:1638
5349 5350 5351
msgid "Total"
msgstr ""

5352
#: src/virsh.c:1649
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

5357
#: src/virsh.c:1650
5358 5359 5360
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

5361
#: src/virsh.c:1697
5362 5363 5364
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5365
#: src/virsh.c:1698
5366 5367 5368
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5369
#: src/virsh.c:1708
5370 5371 5372 5373
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"

5374
#: src/virsh.c:1720
5375 5376 5377
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5378
#: src/virsh.c:1735
5379 5380 5381
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

5382
#: src/virsh.c:1736
5383 5384 5385
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

5386
#: src/virsh.c:1742
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"

5391
#: src/virsh.c:1743
5392 5393 5394
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

5395
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5396 5397 5398
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5399
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
5400 5401 5402
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5403
#: src/virsh.c:1789
D
Daniel Veillard 已提交
5404 5405 5406 5407
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5408
#: src/virsh.c:1795
D
Daniel Veillard 已提交
5409 5410 5411
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5412
#: src/virsh.c:1804
5413 5414 5415
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

5416
#: src/virsh.c:1814
5417 5418 5419 5420 5421
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

5422
#: src/virsh.c:1824
5423 5424 5425 5426 5427 5428
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5429
#: src/virsh.c:1831
5430 5431 5432 5433
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5434
#: src/virsh.c:1845
5435 5436 5437 5438
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"

5439
#: src/virsh.c:1868
5440 5441 5442
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""

5443
#: src/virsh.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
5444
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5445 5446
msgstr ""

5447
#: src/virsh.c:1875
5448 5449 5450 5451
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"

5452
#: src/virsh.c:1895
5453 5454 5455 5456
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

5457
#: src/virsh.c:1907
5458 5459 5460 5461
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

5462
#: src/virsh.c:1924
5463 5464 5465 5466
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5467
#: src/virsh.c:1925
5468 5469 5470
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

5471
#: src/virsh.c:1931
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5476
#: src/virsh.c:1952 src/virsh.c:1964 src/virsh.c:2008
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

5481
#: src/virsh.c:1958
5482 5483 5484 5485
#, fuzzy
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"

5486
#: src/virsh.c:1980
5487 5488 5489
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

5490
#: src/virsh.c:1981
5491 5492 5493
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

5494
#: src/virsh.c:1987
5495 5496 5497
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

5498
#: src/virsh.c:2014
5499 5500 5501
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5502
#: src/virsh.c:2021
5503 5504 5505 5506
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5507
#: src/virsh.c:2027
5508 5509 5510 5511
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."

5512
#: src/virsh.c:2039
5513 5514 5515 5516
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

5517
#: src/virsh.c:2040
5518 5519 5520
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

5521
#: src/virsh.c:2053
5522 5523 5524 5525
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5526
#: src/virsh.c:2056
5527 5528 5529
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

5530
#: src/virsh.c:2058
5531 5532 5533 5534
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

5535
#: src/virsh.c:2059
5536 5537 5538 5539
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."

5540
#: src/virsh.c:2060
5541 5542 5543 5544
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"

5545
#: src/virsh.c:2061
5546 5547 5548 5549
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

5550
#: src/virsh.c:2062
5551 5552 5553
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

5554
#: src/virsh.c:2063
5555 5556 5557 5558
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

5559
#: src/virsh.c:2072
5560 5561 5562
msgid "capabilities"
msgstr ""

5563
#: src/virsh.c:2073
5564 5565 5566
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

5567
#: src/virsh.c:2086
5568 5569 5570 5571
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

5572
#: src/virsh.c:2099
5573 5574 5575 5576
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5577
#: src/virsh.c:2100
5578 5579 5580 5581
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5582
#: src/virsh.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
5583 5584 5585 5586
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5587
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
5588 5589 5590
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5591
#: src/virsh.c:2148
5592 5593 5594
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""

5595
#: src/virsh.c:2154
5596 5597 5598
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""

5599
#: src/virsh.c:2178
5600 5601 5602
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""

5603
#: src/virsh.c:2213
5604 5605 5606
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""

5607
#: src/virsh.c:2219
5608 5609 5610 5611 5612 5613
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

5614
#: src/virsh.c:2238
5615 5616 5617
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

5618
#: src/virsh.c:2248
5619 5620 5621
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5622
#: src/virsh.c:2249
5623 5624 5625
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5626
#: src/virsh.c:2254
5627 5628 5629 5630
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"

5631
#: src/virsh.c:2256
5632 5633 5634 5635
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

5636
#: src/virsh.c:2257
5637 5638 5639
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5640
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel Veillard 已提交
5641 5642 5643
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5644
#: src/virsh.c:2281
5645 5646 5647
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5648
#: src/virsh.c:2313
5649 5650 5651 5652
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5653
#: src/virsh.c:2315
5654 5655 5656
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

5657
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2734
5658 5659 5660 5661 5662 5663
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

5664
#: src/virsh.c:2342
5665 5666 5667 5668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5669
#: src/virsh.c:2345
5670 5671 5672 5673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5674
#: src/virsh.c:2352
5675 5676 5677 5678
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5679
#: src/virsh.c:2354
5680 5681 5682 5683
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5684
#: src/virsh.c:2363
5685 5686 5687
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

5688
#: src/virsh.c:2364
5689 5690 5691 5692
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5693
#: src/virsh.c:2369 src/virsh.c:2416
5694 5695 5696
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

5697
#: src/virsh.c:2396
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5702
#: src/virsh.c:2399
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5707
#: src/virsh.c:2410
5708 5709 5710
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

5711
#: src/virsh.c:2411
5712 5713 5714 5715
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5716
#: src/virsh.c:2443
5717 5718 5719 5720
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5721
#: src/virsh.c:2446
5722 5723 5724 5725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5726
#: src/virsh.c:2457
5727 5728 5729 5730
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5731
#: src/virsh.c:2458
5732 5733 5734 5735
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

5736
#: src/virsh.c:2463 src/virsh.c:2502 src/virsh.c:5487
5737 5738 5739 5740 5741 5742
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

5743
#: src/virsh.c:2481
5744 5745 5746 5747
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5748
#: src/virsh.c:2483
5749 5750 5751 5752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

5753
#: src/virsh.c:2496
5754 5755 5756 5757
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

5758
#: src/virsh.c:2497
5759 5760 5761 5762
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

5763
#: src/virsh.c:2536
5764 5765 5766 5767
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"

5768
#: src/virsh.c:2537
5769 5770 5771 5772
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

5773
#: src/virsh.c:2542
5774 5775 5776 5777
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

5778
#: src/virsh.c:2543
5779 5780 5781 5782
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5783
#: src/virsh.c:2563 src/virsh.c:2571
5784 5785 5786 5787
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5788
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2590
5789 5790 5791 5792
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5793
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
5794 5795 5796
msgid "Autostart"
msgstr ""

5797
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:2637 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3386
5798 5799 5800 5801
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"

5802
#: src/virsh.c:2620 src/virsh.c:3369
5803 5804 5805 5806
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"

5807
#: src/virsh.c:2643 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3594
5808 5809 5810 5811
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

5812
#: src/virsh.c:2659
5813 5814 5815
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

5816
#: src/virsh.c:2665
5817 5818 5819 5820
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "

5821
#: src/virsh.c:2690
5822 5823 5824
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

5825
#: src/virsh.c:2691
5826 5827 5828 5829
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5830
#: src/virsh.c:2696
5831 5832 5833 5834
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

5835
#: src/virsh.c:2713
5836 5837 5838 5839
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

5840
#: src/virsh.c:2716
5841 5842 5843 5844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

5845
#: src/virsh.c:2728
5846 5847 5848 5849
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

5850
#: src/virsh.c:2729
5851 5852 5853
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

5854
#: src/virsh.c:2752
5855 5856 5857 5858
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

5859
#: src/virsh.c:2754
5860 5861 5862 5863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

5864
#: src/virsh.c:2766
5865 5866 5867
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

5868
#: src/virsh.c:2772
5869 5870 5871 5872
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"

5873
#: src/virsh.c:2792
5874 5875 5876 5877
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5878
#: src/virsh.c:2802
5879 5880 5881 5882
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

5883
#: src/virsh.c:2804
5884 5885 5886
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

5887 5888 5889 5890
#: src/virsh.c:2809 src/virsh.c:3095 src/virsh.c:3134 src/virsh.c:3173
#: src/virsh.c:3212 src/virsh.c:3251 src/virsh.c:3565 src/virsh.c:3830
#: src/virsh.c:3964 src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4056 src/virsh.c:4097
#: src/virsh.c:4241 src/virsh.c:5504
5891 5892 5893 5894 5895 5896
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

5897
#: src/virsh.c:2831
5898 5899 5900 5901
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5902
#: src/virsh.c:2834
5903 5904 5905 5906
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5907
#: src/virsh.c:2841
5908 5909 5910 5911
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5912
#: src/virsh.c:2843
5913 5914 5915 5916
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5917
#: src/virsh.c:2852
5918 5919 5920
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr ""

5921
#: src/virsh.c:2853 src/virsh.c:2971
5922 5923 5924 5925
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

5926
#: src/virsh.c:2859 src/virsh.c:3012
5927 5928 5929
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr ""

5930
#: src/virsh.c:2886
5931 5932 5933 5934
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5935
#: src/virsh.c:2889
5936 5937 5938 5939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5940
#: src/virsh.c:2900
5941 5942 5943 5944
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

5945
#: src/virsh.c:2901
5946 5947 5948
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5949
#: src/virsh.c:2902
5950 5951 5952
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5953
#: src/virsh.c:2903
5954 5955 5956
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5957
#: src/virsh.c:2904
5958 5959 5960
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5961
#: src/virsh.c:2905
5962 5963 5964
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

5965
#: src/virsh.c:2906
5966 5967 5968
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5969
#: src/virsh.c:2953 src/virsh.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
5970 5971 5972 5973
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"

5974
#: src/virsh.c:2970
5975 5976 5977
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr ""

5978
#: src/virsh.c:2991
5979 5980 5981 5982
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5983
#: src/virsh.c:2995
5984 5985 5986 5987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5988
#: src/virsh.c:3006
5989 5990 5991
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr ""

5992
#: src/virsh.c:3007 src/virsh.c:3054
5993 5994 5995 5996
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

5997
#: src/virsh.c:3039
5998 5999 6000 6001
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

6002
#: src/virsh.c:3042
6003 6004 6005 6006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

6007
#: src/virsh.c:3053
6008 6009 6010
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6011
#: src/virsh.c:3074
6012 6013 6014 6015
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

6016
#: src/virsh.c:3078
6017 6018 6019 6020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6021
#: src/virsh.c:3089
6022 6023 6024
msgid "build a pool"
msgstr ""

6025
#: src/virsh.c:3090
6026 6027 6028
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6029
#: src/virsh.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
6030 6031 6032
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "_Domain NIS:"
6033

6034
#: src/virsh.c:3115
6035 6036 6037 6038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6039
#: src/virsh.c:3128
6040 6041 6042 6043
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

6044
#: src/virsh.c:3129
6045 6046 6047 6048
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "domain NIS default"

6049
#: src/virsh.c:3152
6050 6051 6052 6053
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

6054
#: src/virsh.c:3154
6055 6056 6057 6058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6059
#: src/virsh.c:3167
6060 6061 6062
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6063
#: src/virsh.c:3168
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "domain NIS default"

6068
#: src/virsh.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
6069 6070 6071
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
6072

6073
#: src/virsh.c:3193
6074 6075 6076 6077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6078
#: src/virsh.c:3206
6079 6080 6081
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6082
#: src/virsh.c:3207
6083 6084 6085
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6086
#: src/virsh.c:3230
6087 6088 6089 6090
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

6091
#: src/virsh.c:3232
6092 6093 6094 6095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6096
#: src/virsh.c:3245
6097 6098 6099 6100
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6101
#: src/virsh.c:3246
6102 6103 6104 6105
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6106
#: src/virsh.c:3285
6107 6108 6109 6110
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "Domain Failover"

6111
#: src/virsh.c:3286
6112 6113 6114 6115
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6116
#: src/virsh.c:3291
6117 6118 6119 6120
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6121
#: src/virsh.c:3292
6122 6123 6124 6125
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6126
#: src/virsh.c:3312 src/virsh.c:3320
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

6131
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
6132 6133 6134 6135
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

6136
#: src/virsh.c:3407
6137
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6138
msgstr ""
6139

6140
#: src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3488
6141 6142 6143
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6144
#: src/virsh.c:3414
6145
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6146
msgstr ""
6147

6148
#: src/virsh.c:3415
6149 6150 6151
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6152
#: src/virsh.c:3416
6153 6154 6155
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6156
#: src/virsh.c:3461
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."

6161
#: src/virsh.c:3464
6162
#, c-format
6163
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6164 6165
msgstr ""

6166
#: src/virsh.c:3473 src/virsh.c:3524
6167 6168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6169
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
6170

6171
#: src/virsh.c:3487
6172 6173 6174
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6175
#: src/virsh.c:3494
6176
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6177
msgstr ""
6178

6179
#: src/virsh.c:3496
6180 6181 6182
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6183
#: src/virsh.c:3559
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

6188
#: src/virsh.c:3560
6189 6190 6191
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

6192
#: src/virsh.c:3598
6193 6194 6195
msgid "building"
msgstr ""

6196
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:6380 src/virsh.c:6406
6197 6198 6199
msgid "running"
msgstr "terlaksana"

6200
#: src/virsh.c:3606
6201 6202 6203
msgid "degraded"
msgstr ""

6204
#: src/virsh.c:3613 src/virsh.c:4033
6205 6206 6207
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6208
#: src/virsh.c:3616 src/virsh.c:4036
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

6213
#: src/virsh.c:3619
6214 6215 6216
msgid "Available:"
msgstr ""

6217
#: src/virsh.c:3634
6218 6219 6220
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr ""

6221
#: src/virsh.c:3640
6222 6223 6224 6225
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "VG UUID:   "

6226
#: src/virsh.c:3665
6227 6228 6229
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

6230
#: src/virsh.c:3666
6231 6232 6233 6234
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

6235
#: src/virsh.c:3671
6236 6237 6238 6239
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

6240
#: src/virsh.c:3688
6241 6242 6243 6244
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

6245
#: src/virsh.c:3691
6246 6247 6248 6249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

6250
#: src/virsh.c:3703
D
Daniel Veillard 已提交
6251
msgid "create a volume from a set of args"
6252 6253
msgstr ""

6254
#: src/virsh.c:3704 src/virsh.c:3901
6255 6256 6257 6258
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "_Domain NIS:"

6259
#: src/virsh.c:3709 src/virsh.c:3868 src/virsh.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
6260 6261 6262 6263
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "Nama Domain"

6264
#: src/virsh.c:3710
6265
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6266
msgid "name of the volume"
6267 6268
msgstr "Sistem Nama Domain"

6269
#: src/virsh.c:3711
6270 6271 6272
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6273
#: src/virsh.c:3712
6274 6275 6276
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6277
#: src/virsh.c:3713
6278 6279 6280
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6281
#: src/virsh.c:3771 src/virsh.c:3776
6282 6283 6284 6285
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6286
#: src/virsh.c:3805
6287 6288 6289 6290
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

6291
#: src/virsh.c:3809
6292 6293 6294 6295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

6296
#: src/virsh.c:3824
6297 6298 6299 6300
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "domain NIS default"

6301
#: src/virsh.c:3825
6302 6303 6304
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""

6305
#: src/virsh.c:3848
6306 6307 6308 6309
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

6310
#: src/virsh.c:3850
6311 6312 6313 6314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6315
#: src/virsh.c:3862
6316 6317 6318
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr ""

6319
#: src/virsh.c:3888
6320 6321 6322 6323
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

6324
#: src/virsh.c:3900
6325 6326 6327
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr ""

6328
#: src/virsh.c:3907
6329 6330 6331
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr ""

6332
#: src/virsh.c:3944
6333 6334 6335 6336
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

6337
#: src/virsh.c:3948
6338 6339 6340 6341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

6342
#: src/virsh.c:3958
6343 6344 6345
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6346
#: src/virsh.c:3959
6347 6348 6349 6350
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "domain NIS default"

6351
#: src/virsh.c:3965 src/virsh.c:4006 src/virsh.c:4057
6352 6353 6354
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6355
#: src/virsh.c:3984
6356
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6357
msgid "Vol %s deleted\n"
6358 6359
msgstr "_Domain NIS:"

6360
#: src/virsh.c:3986
6361 6362 6363 6364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6365
#: src/virsh.c:3999
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

6370
#: src/virsh.c:4000
6371 6372 6373
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

6374
#: src/virsh.c:4028
6375 6376 6377 6378
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"

6379
#: src/virsh.c:4030
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Menyalin Fail"

6384
#: src/virsh.c:4030
6385 6386 6387
msgid "block"
msgstr ""

6388
#: src/virsh.c:4050
6389 6390 6391 6392
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6393
#: src/virsh.c:4051
6394 6395 6396 6397
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6398
#: src/virsh.c:4091
6399 6400 6401 6402
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "Domain Failover"

6403
#: src/virsh.c:4092
6404 6405 6406 6407
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

6408
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4125
6409 6410 6411 6412
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

6413
#: src/virsh.c:4133
6414 6415 6416
msgid "Path"
msgstr ""

6417
#: src/virsh.c:4169
6418 6419 6420
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr ""

6421
#: src/virsh.c:4175
6422 6423 6424
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6425
#: src/virsh.c:4202
6426 6427 6428
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr ""

6429
#: src/virsh.c:4208
6430 6431 6432 6433
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "VG UUID:   "

6434
#: src/virsh.c:4235
6435 6436 6437
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr ""

6438
#: src/virsh.c:4242
6439 6440 6441
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6442
#: src/virsh.c:4272
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"

6447
#: src/virsh.c:4273
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

6452
#: src/virsh.c:4296
6453 6454 6455
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

6456
#: src/virsh.c:4305
6457 6458 6459 6460
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

6461
#: src/virsh.c:4310
6462 6463 6464
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

6465
#: src/virsh.c:4317
6466 6467 6468 6469
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."

6470
#: src/virsh.c:4324
6471 6472 6473 6474
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"

6475
#: src/virsh.c:4329
6476 6477 6478
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

6479
#: src/virsh.c:4334
6480 6481 6482 6483
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

6484
#: src/virsh.c:4341
6485 6486 6487 6488
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"

6489
#: src/virsh.c:4351
D
Daniel Veillard 已提交
6490 6491 6492
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6493
#: src/virsh.c:4357
D
Daniel Veillard 已提交
6494 6495 6496
msgid "capability name"
msgstr ""

6497
#: src/virsh.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
6498 6499 6500 6501
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

6502
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6503 6504 6505 6506
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

6507
#: src/virsh.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
6508 6509 6510
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6511
#: src/virsh.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6512 6513 6514 6515
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6516
#: src/virsh.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
6517 6518 6519
msgid "device key"
msgstr ""

6520
#: src/virsh.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6521 6522 6523
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6524
#: src/virsh.c:4439
6525 6526 6527 6528
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"

6529
#: src/virsh.c:4454
6530 6531 6532 6533
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

6534
#: src/virsh.c:4468
6535 6536 6537 6538
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

6539
#: src/virsh.c:4483
6540 6541 6542 6543
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

6544
#: src/virsh.c:4497
6545 6546 6547 6548
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."

6549
#: src/virsh.c:4498
6550 6551 6552
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

6553
#: src/virsh.c:4572
6554 6555 6556
msgid "tty console"
msgstr ""

6557
#: src/virsh.c:4573
6558 6559 6560
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6561
#: src/virsh.c:4632
6562 6563 6564
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

6565
#: src/virsh.c:4633
6566 6567 6568
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

6569
#: src/virsh.c:4639 src/virsh.c:4697
6570 6571 6572 6573
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"

6574
#: src/virsh.c:4660
D
Daniel Veillard 已提交
6575 6576 6577
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6578
#: src/virsh.c:4674
6579 6580 6581 6582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

6583
#: src/virsh.c:4678
6584 6585 6586
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6587
#: src/virsh.c:4690
6588 6589 6590
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

6591
#: src/virsh.c:4691
6592 6593 6594
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

6595
#: src/virsh.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
6596 6597 6598
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6599
#: src/virsh.c:4732
6600 6601 6602 6603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

6604
#: src/virsh.c:4736
6605 6606 6607
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6608
#: src/virsh.c:4748
6609 6610 6611 6612
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

6613
#: src/virsh.c:4749
6614 6615 6616 6617
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"

6618
#: src/virsh.c:4755 src/virsh.c:4871
6619 6620 6621 6622
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

6623
#: src/virsh.c:4756
6624 6625 6626 6627
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

6628
#: src/virsh.c:4757
6629 6630 6631 6632
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

6633
#: src/virsh.c:4758 src/virsh.c:4872
6634
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6635
msgid "MAC address"
6636 6637
msgstr "Alamat MAC"

6638
#: src/virsh.c:4759
6639 6640 6641
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6642
#: src/virsh.c:4791
6643 6644 6645 6646
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6647
#: src/virsh.c:4847
6648 6649 6650
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6651
#: src/virsh.c:4864
6652 6653 6654 6655
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

6656
#: src/virsh.c:4865
6657 6658 6659 6660
#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

6661
#: src/virsh.c:4910 src/virsh.c:4915
6662 6663 6664 6665
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

6666
#: src/virsh.c:4923
6667 6668 6669 6670
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6671
#: src/virsh.c:4945
6672 6673 6674 6675
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6676
#: src/virsh.c:4951 src/virsh.c:5227
6677 6678 6679 6680
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

6681
#: src/virsh.c:4956 src/virsh.c:5232
6682 6683 6684 6685
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

6686
#: src/virsh.c:4964
6687 6688 6689
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6690
#: src/virsh.c:4984
6691 6692 6693 6694
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

6695
#: src/virsh.c:4985
6696 6697 6698 6699
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"

6700
#: src/virsh.c:4991
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

6705
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:5155
6706 6707 6708 6709
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

6710
#: src/virsh.c:4993
6711 6712 6713 6714
#, fuzzy
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."

6715
#: src/virsh.c:4994
6716 6717 6718 6719
#, fuzzy
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

6720
#: src/virsh.c:4995
6721 6722 6723 6724
#, fuzzy
msgid "target device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

6725
#: src/virsh.c:4996
6726 6727 6728
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6729
#: src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5036 src/virsh.c:5043
6730 6731 6732 6733
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6734
#: src/virsh.c:5132
6735 6736 6737
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6738
#: src/virsh.c:5148
6739 6740 6741 6742
#, fuzzy
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

6743
#: src/virsh.c:5149
6744 6745 6746 6747
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

6748
#: src/virsh.c:5190 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6749 6750 6751 6752
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"

6753
#: src/virsh.c:5221
6754 6755 6756 6757
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6758
#: src/virsh.c:5240
6759 6760 6761
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6762
#: src/virsh.c:5267
6763 6764
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6765
msgstr "Tiada nod utk buang"
6766

6767
#: src/virsh.c:5278
6768 6769 6770 6771
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6772
#: src/virsh.c:5285
6773 6774 6775 6776
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6777
#: src/virsh.c:5294
6778 6779 6780 6781
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6782
#: src/virsh.c:5324
6783 6784 6785 6786 6787 6788
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6789
#: src/virsh.c:5331
6790 6791 6792 6793 6794 6795
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6796
#: src/virsh.c:5338
6797
#, fuzzy, c-format
6798
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6799 6800
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

6801
#: src/virsh.c:5346
6802 6803
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6804
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
6805

6806
#: src/virsh.c:5352
6807 6808 6809 6810
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6811
#: src/virsh.c:5367
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6816
#: src/virsh.c:5378
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6821
#: src/virsh.c:5379
6822 6823 6824
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr ""

6825
#: src/virsh.c:5430
6826 6827 6828 6829
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6830
#: src/virsh.c:5446
6831 6832 6833
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6834
#: src/virsh.c:5456
6835 6836 6837 6838
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6839
#: src/virsh.c:5481
6840 6841 6842 6843
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

6844
#: src/virsh.c:5482
6845 6846 6847
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr ""

6848
#: src/virsh.c:5498
6849 6850 6851
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr ""

6852
#: src/virsh.c:5499
6853 6854 6855
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr ""

6856
#: src/virsh.c:5515
6857 6858 6859
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

6860
#: src/virsh.c:5697
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

6865
#: src/virsh.c:5698
6866 6867 6868 6869
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

6870
#: src/virsh.c:5725
6871 6872 6873 6874
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

6875
#: src/virsh.c:5732
6876 6877 6878 6879
#, fuzzy
msgid "  NAME\n"
msgstr " Nama   : "

6880
#: src/virsh.c:5735
6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

6888
#: src/virsh.c:5744
6889 6890 6891 6892
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

6893
#: src/virsh.c:5746
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

6898
#: src/virsh.c:5759
6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"

6906
#: src/virsh.c:5765
6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"

6914
#: src/virsh.c:5770
6915 6916 6917 6918
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6919
#: src/virsh.c:5772
6920 6921 6922 6923
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6924
#: src/virsh.c:5925
6925 6926 6927 6928
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

6929
#: src/virsh.c:5942
6930 6931 6932
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""

6933
#: src/virsh.c:5974
6934 6935 6936 6937
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

6938
#: src/virsh.c:5990
6939 6940 6941
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

6942
#: src/virsh.c:6014
6943 6944 6945 6946
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

6947
#: src/virsh.c:6027 src/virsh.c:6073
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

6952
#: src/virsh.c:6051
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

6957
#: src/virsh.c:6068
6958 6959 6960 6961
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

6962
#: src/virsh.c:6104
6963 6964 6965 6966
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

6967
#: src/virsh.c:6138
6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"

6978
#: src/virsh.c:6212
6979 6980 6981
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""

6982
#: src/virsh.c:6273
6983 6984 6985 6986
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"

6987
#: src/virsh.c:6278
6988 6989 6990 6991
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

6992
#: src/virsh.c:6285
6993 6994 6995 6996
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"

6997
#: src/virsh.c:6300
6998 6999 7000 7001
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"

7002
#: src/virsh.c:6303
7003 7004 7005
msgid "number"
msgstr "nombor"

7006
#: src/virsh.c:6303
7007 7008 7009
msgid "string"
msgstr "rentetan"

7010
#: src/virsh.c:6309
7011 7012 7013 7014
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

7015
#: src/virsh.c:6331
7016 7017 7018
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"

7019
#: src/virsh.c:6331
7020 7021 7022
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

7023
#: src/virsh.c:6382 src/virsh.c:6404
7024
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7025
msgstr ""
7026

7027
#: src/virsh.c:6384
7028 7029 7030
msgid "paused"
msgstr ""

7031
#: src/virsh.c:6386
7032 7033 7034
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"

7035
#: src/virsh.c:6388
7036 7037 7038
msgid "shut off"
msgstr "matikan"

7039
#: src/virsh.c:6390
7040 7041 7042
msgid "crashed"
msgstr ""

7043
#: src/virsh.c:6402
7044 7045 7046
msgid "offline"
msgstr "luartalian"

7047
#: src/virsh.c:6421
7048 7049 7050
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"

7051
#: src/virsh.c:6468
7052 7053 7054 7055
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"

7056
#: src/virsh.c:6470
7057 7058 7059
msgid "error: "
msgstr "ralat:"

7060
#: src/virsh.c:6492 src/virsh.c:6504 src/virsh.c:6517
7061 7062 7063 7064
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"

7065
#: src/virsh.c:6531
7066 7067 7068 7069
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"

7070
#: src/virsh.c:6560
7071 7072 7073
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"

7074
#: src/virsh.c:6592
7075 7076 7077
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"

7078
#: src/virsh.c:6597
7079 7080 7081
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

7082
#: src/virsh.c:6604
7083 7084 7085
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7086
#: src/virsh.c:6672
7087 7088 7089
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

7090
#: src/virsh.c:6687
7091 7092 7093 7094
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

7095
#: src/virsh.c:6867
7096 7097 7098 7099
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

7100
#: src/virsh.c:6882
7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

7119
#: src/virsh.c:6900
7120 7121 7122 7123 7124 7125
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

7126
#: src/virsh.c:6993
7127 7128 7129 7130
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

7131
#: src/virsh.c:7001
7132 7133 7134 7135
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7136
#: src/virsh.c:7083
7137 7138 7139 7140 7141 7142
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

7143
#: src/virsh.c:7086
7144 7145 7146 7147 7148 7149
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7150 7151 7152 7153 7154
#: src/virterror.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Entah"

7155
#: src/virterror.c:506
7156 7157 7158
msgid "warning"
msgstr "amaran"

7159
#: src/virterror.c:509
7160 7161 7162
msgid "error"
msgstr "ralat"

7163
#: src/virterror.c:631
7164 7165 7166 7167
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"

7168
#: src/virterror.c:694
7169 7170 7171 7172
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

7173
#: src/virterror.c:696
7174 7175 7176 7177
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

7178 7179 7180 7181 7182 7183
#: src/virterror.c:699
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."

#: src/virterror.c:703
7184 7185 7186 7187
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

7188
#: src/virterror.c:705
7189 7190 7191 7192
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

7193
#: src/virterror.c:709
7194 7195 7196 7197
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

7198
#: src/virterror.c:711
7199 7200 7201 7202
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

7203
#: src/virterror.c:715
7204 7205 7206 7207
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

7208
#: src/virterror.c:717
7209 7210 7211 7212
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

7213
#: src/virterror.c:721
7214 7215 7216 7217
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

7218
#: src/virterror.c:723
7219 7220 7221 7222
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

7223
#: src/virterror.c:727
7224 7225 7226 7227
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

7228
#: src/virterror.c:729
7229 7230 7231 7232
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

7233
#: src/virterror.c:733
7234 7235 7236 7237
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7238
#: src/virterror.c:735
7239 7240 7241 7242
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7243
#: src/virterror.c:739
7244 7245 7246 7247
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

7248
#: src/virterror.c:741
7249 7250 7251 7252
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

7253
#: src/virterror.c:745
7254 7255 7256 7257
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7258
#: src/virterror.c:747
7259 7260 7261 7262
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7263
#: src/virterror.c:750
7264 7265 7266 7267
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

7268
#: src/virterror.c:754
7269 7270 7271 7272
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"

7273
#: src/virterror.c:756
7274 7275 7276 7277
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"

7278
#: src/virterror.c:760
7279 7280 7281 7282
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

7283
#: src/virterror.c:762
7284 7285 7286 7287
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

7288
#: src/virterror.c:766
7289 7290 7291
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

7292
#: src/virterror.c:768
7293 7294 7295 7296
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

7297
#: src/virterror.c:772
7298 7299 7300
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

7301
#: src/virterror.c:774
7302 7303 7304 7305
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

7306
#: src/virterror.c:777
7307
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7308
msgid "failed Xen syscall %s"
7309 7310
msgstr "/xen/demo.img"

7311
#: src/virterror.c:781
7312 7313 7314 7315
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

7316
#: src/virterror.c:783
7317 7318 7319 7320
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

7321
#: src/virterror.c:786
7322 7323 7324 7325
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

7326
#: src/virterror.c:790
7327 7328 7329 7330
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

7331
#: src/virterror.c:792
7332 7333 7334 7335
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

7336
#: src/virterror.c:796
7337 7338 7339 7340
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

7341
#: src/virterror.c:798
7342 7343 7344 7345
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

7346
#: src/virterror.c:802
7347 7348 7349 7350
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

7351
#: src/virterror.c:804
7352 7353 7354 7355
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

7356
#: src/virterror.c:808
7357 7358 7359 7360
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

7361
#: src/virterror.c:810
7362 7363 7364 7365
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"

7366
#: src/virterror.c:814
7367 7368 7369 7370
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

7371
#: src/virterror.c:816
7372 7373 7374 7375
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"

7376
#: src/virterror.c:820
7377 7378 7379 7380
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

7381
#: src/virterror.c:822
7382 7383 7384 7385
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"

7386
#: src/virterror.c:826
7387 7388 7389 7390
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

7391
#: src/virterror.c:828
7392 7393 7394 7395
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"

7396
#: src/virterror.c:832
7397 7398 7399
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

7400
#: src/virterror.c:834
7401 7402 7403 7404
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

7405
#: src/virterror.c:838
7406 7407 7408
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

7409
#: src/virterror.c:840
7410 7411 7412 7413
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

7414
#: src/virterror.c:844
7415 7416 7417 7418
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

7419
#: src/virterror.c:846
7420 7421 7422 7423
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

7424
#: src/virterror.c:850
7425 7426 7427
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

7428
#: src/virterror.c:852
7429 7430 7431 7432
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

7433
#: src/virterror.c:856
7434 7435 7436
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""

7437
#: src/virterror.c:858
7438 7439 7440 7441
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

7442
#: src/virterror.c:862
7443 7444 7445 7446
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

7447
#: src/virterror.c:864
7448 7449 7450 7451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

7452
#: src/virterror.c:868
7453 7454 7455 7456
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

7457
#: src/virterror.c:870
7458 7459 7460 7461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

7462
#: src/virterror.c:874
7463 7464 7465 7466
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

7467
#: src/virterror.c:876
7468 7469 7470 7471
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

7472
#: src/virterror.c:880
7473 7474 7475 7476
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

7477
#: src/virterror.c:882
7478 7479 7480 7481
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

7482
#: src/virterror.c:886
7483 7484 7485 7486
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

7487
#: src/virterror.c:892
7488 7489 7490 7491
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

7492
#: src/virterror.c:894
7493 7494 7495 7496
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

7497
#: src/virterror.c:898
7498 7499 7500 7501
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

7502
#: src/virterror.c:900
7503 7504 7505 7506
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

7507
#: src/virterror.c:904
7508 7509 7510 7511
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

7512
#: src/virterror.c:910
7513 7514 7515 7516
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

7517
#: src/virterror.c:916
7518 7519 7520 7521
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"

7522
#: src/virterror.c:922
7523 7524 7525 7526
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

7527
#: src/virterror.c:924
7528 7529 7530 7531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

7532
#: src/virterror.c:928
7533 7534 7535 7536
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7537
#: src/virterror.c:930
7538 7539 7540 7541
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7542
#: src/virterror.c:934
7543 7544 7545 7546
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7547
#: src/virterror.c:936
7548 7549 7550 7551
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7552
#: src/virterror.c:940
7553
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7554
msgid "invalid MAC address"
7555 7556
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

7557
#: src/virterror.c:942
7558
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7559
msgid "invalid MAC address: %s"
7560 7561
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

7562
#: src/virterror.c:946
7563 7564 7565 7566
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7567
#: src/virterror.c:948
7568 7569 7570 7571
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7572
#: src/virterror.c:952
7573 7574 7575 7576
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7577
#: src/virterror.c:954
7578 7579 7580 7581
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7582
#: src/virterror.c:958
7583 7584 7585 7586
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7587
#: src/virterror.c:960
7588 7589 7590 7591
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7592
#: src/virterror.c:964
7593 7594 7595 7596
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

7597
#: src/virterror.c:966
7598 7599 7600 7601
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

7602
#: src/virterror.c:970
7603 7604 7605 7606
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

7607
#: src/virterror.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
7608 7609 7610 7611
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

7612
#: src/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
7613 7614 7615 7616
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

7617
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
7618 7619 7620 7621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

7622
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
7623 7624 7625 7626
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

7627
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
7628 7629 7630 7631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

7632
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
7633 7634 7635 7636
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

7637
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
7638 7639 7640 7641
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

7642
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
7643 7644 7645 7646
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7647
#: src/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
7648 7649 7650 7651
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

7652
#: src/virterror.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7653 7654 7655 7656 7657
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7658 7659 7660 7661
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7662
#: src/xen_inotify.c:150
7663 7664 7665 7666
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7667
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7668 7669 7670
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7671
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
7676
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7677 7678 7679
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7680
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7681 7682 7683
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7684
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7685 7686
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7687

D
Daniel Veillard 已提交
7688
#: src/xen_inotify.c:402
7689
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7690 7691
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Tiada nod utk buang"
7692

D
Daniel Veillard 已提交
7693 7694 7695 7696 7697 7698
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7699 7700 7701
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7702
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7703 7704
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7705

D
Daniel Veillard 已提交
7706
#: src/xen_inotify.c:447
7707 7708 7709 7710
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7711
#: src/xen_internal.c:1300
7712 7713 7714 7715
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7716
#: src/xen_internal.c:1310
7717 7718 7719 7720
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

7721
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7722 7723 7724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
7725

D
Daniel Veillard 已提交
7726 7727 7728 7729 7730
#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:128
7731 7732 7733
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
7734

D
Daniel Veillard 已提交
7735
#: src/xend_internal.c:151
7736 7737 7738
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
7739

D
Daniel Veillard 已提交
7740
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7741 7742
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
7743

D
Daniel Veillard 已提交
7744
#: src/xend_internal.c:389
7745 7746 7747
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
7748

D
Daniel Veillard 已提交
7749
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7750 7751 7752 7753
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7754
#: src/xend_internal.c:846
7755
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7756 7757
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
7758

D
Daniel Veillard 已提交
7759
#: src/xend_internal.c:956
7760
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
7761
msgstr ""
7762

D
Daniel Veillard 已提交
7763
#: src/xend_internal.c:997
7764
msgid "domain information incomplete, missing domid"
7765
msgstr ""
7766

D
Daniel Veillard 已提交
7767
#: src/xend_internal.c:1003
7768 7769
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
7770

D
Daniel Veillard 已提交
7771
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7772 7773
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
7774

7775
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7776
msgid "domain information incomplete, missing name"
7777
msgstr ""
7778

D
Daniel Veillard 已提交
7779
#: src/xend_internal.c:1136
7780 7781 7782
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
7783

D
Daniel Veillard 已提交
7784
#: src/xend_internal.c:1190
7785 7786 7787
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
7788

D
Daniel Veillard 已提交
7789
#: src/xend_internal.c:1254
7790 7791
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7792
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
7793

D
Daniel Veillard 已提交
7794 7795
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7796 7797 7798
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7799
#: src/xend_internal.c:1455
7800 7801 7802 7803
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7804
#: src/xend_internal.c:1617
7805 7806
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
7807

D
Daniel Veillard 已提交
7808
#: src/xend_internal.c:1628
7809 7810 7811
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
7812

D
Daniel Veillard 已提交
7813
#: src/xend_internal.c:1637
7814 7815
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
7816

D
Daniel Veillard 已提交
7817
#: src/xend_internal.c:1652
7818 7819
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
7820

7821
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7822
#, c-format
7823
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7824
msgstr ""
7825

7826
#: src/xend_internal.c:1889
7827 7828 7829 7830
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

7831
#: src/xend_internal.c:2074
7832 7833 7834 7835
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

7836
#: src/xend_internal.c:2174
7837 7838 7839 7840
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

7841
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
7842 7843 7844 7845
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

7846
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
7847 7848 7849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7850

7851
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
7852 7853 7854 7855
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

7856
#: src/xend_internal.c:2713
7857 7858
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
7859

7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

#: src/xend_internal.c:3219
7868
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7869
msgstr ""
7870

7871
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
7872
#, fuzzy
7873
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7874
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
7875

7876
#: src/xend_internal.c:3950
7877 7878 7879 7880
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

7881
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7882 7883 7884
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7885
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
7886 7887 7888
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7889
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
7890 7891 7892 7893
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

7894
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
7895 7896 7897 7898
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "Memori Rendah"

7899
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
7900 7901 7902 7903
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7904
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
7905 7906
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7907
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel Veillard 已提交
7908

7909
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
7910 7911 7912
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7913
#: src/xend_internal.c:4162
7914
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7915 7916
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
7917

7918
#: src/xend_internal.c:4198
7919
msgid ""
7920 7921
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7922 7923
msgstr ""

7924
#: src/xend_internal.c:4208
7925
msgid ""
7926 7927
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7928 7929
msgstr ""

7930
#: src/xend_internal.c:4220
7931
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
7932
msgstr ""
7933

7934
#: src/xend_internal.c:4233
7935
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7936 7937
msgstr ""

7938
#: src/xend_internal.c:4238
7939
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7940 7941
msgstr ""

7942
#: src/xend_internal.c:4245
7943 7944
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7945

7946
#: src/xend_internal.c:4265
7947 7948
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7949

7950
#: src/xend_internal.c:4321
7951 7952 7953 7954
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

7955
#: src/xend_internal.c:4337
7956 7957 7958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
7959

7960
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7961 7962 7963
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

7964
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
7965 7966 7967 7968
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

7969
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
7970 7971 7972
msgid "strdup failed"
msgstr ""

7973
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
7974
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7975
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7976

7977
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
7978 7979 7980 7981
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

7982
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
7983 7984 7985 7986
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

7987
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
7988 7989 7990 7991
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

7992
#: src/xend_internal.c:4775
7993 7994 7995
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

7996
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7997
#, c-format
7998
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7999
msgstr ""
8000

8001
#: src/xend_internal.c:4804
8002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8003
msgid "failed to open for reading: %s"
8004 8005
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

8006
#: src/xend_internal.c:4816
8007
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8008
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8009
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
8010

8011
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
8012 8013 8014 8015
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

8016
#: src/xend_internal.c:4988
8017 8018 8019 8020
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

8021
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
8022 8023 8024 8025
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8026
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
8027 8028 8029 8030
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8031
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
8032
#, c-format
8033
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8034
msgstr ""
8035

8036
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
8037 8038 8039 8040
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

8041
#: src/xend_internal.c:5384
8042 8043 8044 8045
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

8046
#: src/xend_internal.c:5603
8047
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8048
msgstr ""
8049

D
Daniel Veillard 已提交
8050 8051
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
8052
#, c-format
8053
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8054
msgstr ""
8055

D
Daniel Veillard 已提交
8056
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
8057 8058 8059 8060
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8061
#: src/xm_internal.c:236
8062 8063
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8064 8065
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8066 8067 8068 8069
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8070

D
Daniel Veillard 已提交
8071
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
8072 8073 8074
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/xm_internal.c:786
8086 8087 8088 8089
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8090
#: src/xm_internal.c:794
8091 8092 8093 8094
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8095
#: src/xm_internal.c:802
8096 8097 8098 8099
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8100
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8101 8102 8103 8104
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"

D
Daniel Veillard 已提交
8105
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8106 8107 8108 8109
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8110
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8111 8112 8113
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8114
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8115
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8116
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8117

D
Daniel Veillard 已提交
8118
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8119 8120 8121
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
D
Daniel Veillard 已提交
8122

8123
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8124 8125 8126
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8127
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8128 8129 8130
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8131
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8132 8133 8134 8135
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

8136
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8137 8138 8139
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8140
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8141 8142 8143 8144
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

8145
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8146 8147 8148 8149
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

8150
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8151 8152 8153 8154
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

8155
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8156 8157 8158
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8159

8160
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8161
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8162
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8163 8164
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

8165
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8166
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8167
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8168 8169
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8170
#: src/xml.c:60
8171 8172
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8173

8174
#: src/xml.c:101
8175 8176
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8177

8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188
#: src/xml.c:132
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/xml.c:219 src/xml.c:317
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/xml.c:375
8189 8190
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8191

8192
#: src/xml.c:413
8193 8194
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8195

8196
#: src/xml.c:455
8197
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
8198
msgstr ""
8199

D
Daniel Veillard 已提交
8200
#: src/xs_internal.c:301
8201 8202 8203
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8204
#: src/xs_internal.c:310
8205
#, fuzzy
8206 8207
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
8208

D
Daniel Veillard 已提交
8209
#: src/xs_internal.c:319
8210
#, fuzzy
8211 8212 8213
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Tiada nod utk buang"

D
Daniel Veillard 已提交
8214
#: src/xs_internal.c:328
8215 8216 8217
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8218
#: src/xs_internal.c:337
8219 8220 8221
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""

8222
#: src/xs_internal.c:1119
8223 8224
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8225

8226
#: src/xs_internal.c:1135
8227
#, fuzzy
8228 8229
msgid "reallocating list"
msgstr "Laluan SFS"
8230

8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "Memori tidak cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8255 8256 8257
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "mengumpukkan tetapan"

8258
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "Sambungan Masatamat:"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "Log Pemecut Kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "Pelayan Kamus Dict"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "versi alternatif %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "Nama Domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "Rentetan IP tidak sah"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"
8464

8465 8466 8467 8468
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

8469
#, fuzzy
8470 8471
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
8472

8473
#, fuzzy
8474 8475
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
8476

8477
#, fuzzy
8478 8479
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
8480

8481
#, fuzzy
8482 8483
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "CD Tidak Dijumpai"
8484 8485

#, fuzzy
8486 8487
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
8488 8489

#, fuzzy
8490 8491
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
8492

D
Daniel Veillard 已提交
8493
#, fuzzy
8494 8495
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Memori tidak cukup."
D
Daniel Veillard 已提交
8496

8497
#, fuzzy
8498 8499
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Mesti nyatakan nilai"
8500 8501

#, fuzzy
8502 8503
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Log Pemecut Kandungan"
8504

8505 8506 8507
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Mesti nyatakan nilai"
8508

8509
#, fuzzy
8510 8511
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
8512 8513

#, fuzzy
8514 8515
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Pelayan Kamus Dict"
8516

8517 8518 8519
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
8520

8521 8522 8523
#, fuzzy
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Permintaan tidak sah"
8524

8525 8526 8527
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
8528 8529

#, fuzzy
8530 8531
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
8532 8533

#, fuzzy
8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Baca-Saja"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "Rentetan IP tidak sah"

#, fuzzy
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "SSLv23_server_method() gagal."

#, fuzzy
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#, fuzzy
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Memori Rendah"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "_Domain NIS:"

#, fuzzy
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "<Enter> untuk ulangbut"

#, fuzzy
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "domain NIS default"

#, fuzzy
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Simpan Longgokan Musnah"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Nama Pengguna"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Nama Pengguna"

#, fuzzy
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Alamat MAC"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

8592
#, fuzzy
8593 8594
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8595 8596 8597

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"