ms.po 99.5 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32 33 34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
37

38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
39
#, fuzzy
40 41
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
58

59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
60
#, fuzzy
61 62
msgid "System error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
91

92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
93
#, fuzzy
94 95
msgid "Unknown error"
msgstr "Entah"
96

97 98 99
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
100

101 102 103 104
#: qemud/remote.c:2173
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
105

106 107 108
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
109

110 111 112 113
#: qemud/remote.c:2197
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
114

115 116 117 118
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
119

120 121 122 123
#: qemud/remote.c:2243
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
124

125 126 127
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
128

129
#: qemud/remote.c:2278
130
#, c-format
131
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
132
msgstr ""
133

134 135 136 137
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
138

139 140 141 142
#: qemud/remote.c:2318
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
143

144 145 146
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
147

148
#: qemud/remote.c:2336
149
#, fuzzy
150 151
msgid "out of memory copying username"
msgstr "Memori tidak cukup."
152

153 154 155 156 157 158 159
#: qemud/remote.c:2355
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
160
msgstr ""
161

162
#: qemud/remote.c:2397
163
#, c-format
164
msgid "sasl start failed %d (%s)"
165
msgstr ""
166

167 168 169
#: qemud/remote.c:2405
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
170
msgstr ""
171

172
#: qemud/remote.c:2476
173
#, c-format
174
msgid "sasl step failed %d (%s)"
175
msgstr ""
176

177 178 179 180
#: qemud/remote.c:2485
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
181

182 183 184 185 186 187 188
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
189

190 191 192 193 194
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2573
195
#, fuzzy, c-format
196 197
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/remote.c:2601
200 201
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/remote.c:2607
204 205
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/remote.c:2617
208
#, c-format
209
msgid "Allowing PID %d running as root"
210
msgstr ""
211

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: qemud/remote.c:2631
213 214 215
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/remote.c:2636
218 219 220
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
221

D
Daniel Veillard 已提交
222
#: qemud/remote.c:2644
223
#, fuzzy, c-format
224 225
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
226

D
Daniel Veillard 已提交
227
#: qemud/remote.c:2654
228
#, fuzzy, c-format
229 230
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
231

D
Daniel Veillard 已提交
232
#: qemud/remote.c:2674
233 234 235 236
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
237
#: qemud/remote.c:2690
238 239 240
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
241

D
Daniel Veillard 已提交
242
#: qemud/remote.c:2698
243 244 245
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
246

D
Daniel Veillard 已提交
247
#: qemud/remote.c:2718
248 249
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
250

251 252 253 254
#: qemud/qemud.c:140
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
255

256 257 258 259
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
260

261 262 263 264
#: qemud/qemud.c:170
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
265

266 267 268
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
269
msgstr ""
270

271
#: qemud/qemud.c:202
272
#, c-format
273
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
274
msgstr ""
275

276 277 278
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
279
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:221
282
#, c-format
283
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
284
msgstr ""
285

286 287 288 289 290 291
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: qemud/qemud.c:248
292
#, fuzzy
293 294
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
295

296 297 298 299
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
300

301 302 303
#: qemud/qemud.c:256
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
304
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
307
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
308
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
311
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
312
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:435
315
#, fuzzy, c-format
316 317
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
318

D
Daniel Veillard 已提交
319
#: qemud/qemud.c:441
320
#, fuzzy, c-format
321 322
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
323

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:448
325 326 327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:455
330
#, fuzzy, c-format
331 332
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
333

D
Daniel Veillard 已提交
334
#: qemud/qemud.c:472
335
#, fuzzy
336 337
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
338

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:482
340
#, fuzzy, c-format
341 342
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:504
345
#, fuzzy, c-format
346 347
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:513
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:522 qemud/qemud.c:652
355 356 357
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:551
359 360 361 362
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: qemud/qemud.c:560
364 365 366 367
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:569
369 370 371 372
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:576
374 375 376 377
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:613
379 380 381
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:644
384 385 386 387
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:686 src/qemu_driver.c:182
D
Daniel P. Berrange 已提交
389
#, fuzzy, c-format
390 391 392
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:703 src/qemu_driver.c:238
394 395
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
396

D
Daniel Veillard 已提交
397
#: qemud/qemud.c:711
D
Daniel P. Berrange 已提交
398
#, fuzzy
399 400
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

D
Daniel Veillard 已提交
402
#: qemud/qemud.c:755
D
Daniel P. Berrange 已提交
403
#, fuzzy, c-format
404 405
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel P. Berrange 已提交
406

D
Daniel Veillard 已提交
407
#: qemud/qemud.c:770
408 409 410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
411

D
Daniel Veillard 已提交
412
#: qemud/qemud.c:881
413 414 415
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
416

D
Daniel Veillard 已提交
417
#: qemud/qemud.c:898
418 419 420
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
421

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:917
423 424 425
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
426

D
Daniel Veillard 已提交
427
#: qemud/qemud.c:933
428
#, fuzzy, c-format
429 430
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
431

D
Daniel Veillard 已提交
432
#: qemud/qemud.c:941
433 434 435
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
436
#: qemud/qemud.c:946
437 438 439
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
440
#: qemud/qemud.c:951
441 442 443
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:957
445 446 447 448
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
449
#: qemud/qemud.c:966
450 451 452
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/qemud.c:971
454 455 456
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/qemud.c:982
458 459 460
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/qemud.c:992
462 463
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/qemud.c:999
466 467 468
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
469
#: qemud/qemud.c:1008
470 471 472 473 474 475 476
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
477
#: qemud/qemud.c:1025
478 479 480
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/qemud.c:1029
482 483 484 485 486
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
487
#: qemud/qemud.c:1054
488
#, fuzzy, c-format
489 490
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
491

D
Daniel Veillard 已提交
492
#: qemud/qemud.c:1112 qemud/qemud.c:1349 qemud/qemud.c:1487
493 494 495 496
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

D
Daniel Veillard 已提交
497
#: qemud/qemud.c:1177
498 499 500 501
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
502
#: qemud/qemud.c:1190
503 504 505 506
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
507
#: qemud/qemud.c:1373
508 509 510 511
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
512
#: qemud/qemud.c:1383
513 514 515 516
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
517
#: qemud/qemud.c:1595
518 519 520
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
521

D
Daniel Veillard 已提交
522
#: qemud/qemud.c:1692 qemud/qemud.c:1714
523
#, fuzzy, c-format
524 525
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
526

D
Daniel Veillard 已提交
527
#: qemud/qemud.c:1699 qemud/qemud.c:1731
528 529 530 531
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
532
#: qemud/qemud.c:1719 qemud/qemud.c:1742
533 534 535 536
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
537
#: qemud/qemud.c:1759
538 539 540 541
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
542
#: qemud/qemud.c:1780
543 544 545 546
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
547
#: qemud/qemud.c:1824
548 549 550 551
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
552
#: qemud/qemud.c:1900
553 554
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/qemud.c:1904
557
#, fuzzy, c-format
558 559
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/qemud.c:1917 qemud/qemud.c:1928
562 563 564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
565

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/qemud.c:2103
567
#, fuzzy, c-format
568 569
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
570

D
Daniel Veillard 已提交
571
#: qemud/qemud.c:2123
572 573 574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
575

D
Daniel Veillard 已提交
576
#: qemud/qemud.c:2158
577 578
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
579

580 581 582 583
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
584

585 586 587
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
588

589 590 591
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
592

593 594 595
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"
596

597 598 599
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
600

601
#: src/conf.c:476
602
#, fuzzy
603 604
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
605

606 607 608
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
609

610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: src/console.c:75
631 632 633 634
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: src/console.c:86
636 637 638 639
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: src/console.c:95
641 642 643 644
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: src/console.c:130
646 647 648 649
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: src/console.c:145
651 652 653
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
654

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: src/console.c:167
656 657 658 659
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:689
661
#, fuzzy
662 663
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
664

665
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
666
#, fuzzy
667
msgid "allocating domain"
668
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
669

670
#: src/hash.c:843
671
msgid "failed to add domain to connection hash table"
672
msgstr ""
673

674
#: src/hash.c:881
675
msgid "domain missing from connection hash table"
676
msgstr ""
677

678
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
D
Daniel P. Berrange 已提交
679 680
#, fuzzy
msgid "allocating network"
681
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
682

683
#: src/hash.c:976
D
Daniel P. Berrange 已提交
684 685 686 687
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

688
#: src/hash.c:1014
D
Daniel P. Berrange 已提交
689 690 691
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

692
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
693
#, fuzzy
694 695
msgid "allocating storage pool"
msgstr "pada nod %s"
696

697 698 699 700
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
701

702
#: src/hash.c:1148
703
#, fuzzy
704 705
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
706

707
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
708
#, fuzzy
709 710
msgid "allocating storage vol"
msgstr "pada nod %s"
711

712
#: src/hash.c:1246
713
#, fuzzy
714 715
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
716

717
#: src/hash.c:1286
718
#, fuzzy
719 720
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
721

722
#: src/iptables.c:103
723
#, fuzzy
724 725
msgid "Failed to run '"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
726

727
#: src/iptables.c:151
728
#, fuzzy
729 730
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
731

732
#: src/iptables.c:179
733
#, fuzzy
734 735
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
736

737 738 739 740
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
741

742 743 744 745
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
746

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: src/iptables.c:591
748 749 750
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
751

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: src/iptables.c:600
753 754 755
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
756

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: src/libvirt.c:696
758
#, fuzzy
759 760
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
761

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: src/libvirt.c:714
763
#, fuzzy
764 765
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
766

D
Daniel Veillard 已提交
767
#: src/libvirt.c:2135
768 769
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""
770

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: src/proxy_internal.c:197
772 773 774
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
775

D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/proxy_internal.c:291
777 778 779 780
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/proxy_internal.c:324
782 783 784 785
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
786
#: src/proxy_internal.c:351
787 788 789 790
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
792 793
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
794 795
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/proxy_internal.c:451
797 798 799
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
800

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/proxy_internal.c:473
802 803
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
804
msgstr ""
805

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/proxy_internal.c:497
807 808
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""
809

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/proxy_internal.c:503
811 812 813
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
814

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/qemu_conf.c:499
816 817
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
818
msgstr ""
819

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/qemu_conf.c:508
821 822 823
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
824

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/qemu_conf.c:2615
826 827 828
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
829

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/qemu_conf.c:2617
831 832
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
833

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/qemu_conf.c:2623
835 836 837
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
838

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/qemu_conf.c:2632
840 841 842
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
843

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/qemu_conf.c:2660
845 846 847
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
848

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/qemu_conf.c:2667
850 851 852
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
853

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/qemu_conf.c:2676
855 856 857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
858

D
Daniel Veillard 已提交
859
#: src/qemu_conf.c:2703
860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
863

D
Daniel Veillard 已提交
864
#: src/qemu_conf.c:2720
865 866
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
867 868
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/qemu_conf.c:2727
870 871 872
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
873

D
Daniel Veillard 已提交
874
#: src/qemu_driver.c:132
875 876 877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
878

D
Daniel Veillard 已提交
879
#: src/qemu_driver.c:147
880 881 882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
883

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/qemu_driver.c:192
885
#, fuzzy
886 887
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "Memori tidak cukup."
888

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/qemu_driver.c:243
890
#, fuzzy
891 892
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
893

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/qemu_driver.c:262
895 896
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
897

D
Daniel Veillard 已提交
898 899
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
900 901 902
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
903

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
905 906 907 908
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
909
#: src/qemu_driver.c:765
910 911
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
912 913
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
914
#: src/qemu_driver.c:776
915 916 917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
918

D
Daniel Veillard 已提交
919
#: src/qemu_driver.c:791
920
#, fuzzy
921 922
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
923

D
Daniel Veillard 已提交
924
#: src/qemu_driver.c:1235
925 926 927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
928

D
Daniel Veillard 已提交
929
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
930 931 932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
933

D
Daniel Veillard 已提交
934
#: src/qemu_driver.c:1254
935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
938

D
Daniel Veillard 已提交
939
#: src/qemu_driver.c:1266
940 941 942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
943

D
Daniel Veillard 已提交
944
#: src/qemu_driver.c:1280
945
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
946
msgstr ""
947

D
Daniel Veillard 已提交
948
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2726
949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
952

D
Daniel Veillard 已提交
953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980
#: src/qemu_driver.c:2386
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

#: src/qemu_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/qemu_driver.c:2421
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2436
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

981 982
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
983
msgstr ""
984

985 986 987 988 989 990 991 992
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
993
msgstr ""
994

995
#: src/remote_internal.c:370
996
#, fuzzy
997 998
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "Ralat Dengan Data"
999

1000 1001 1002
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1003

1004 1005 1006 1007 1008 1009
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
1010
msgstr ""
1011

1012 1013
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
1014
#, fuzzy
1015 1016
msgid "struct private_data"
msgstr "Ralat Dengan Data"
1017

1018 1019
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
1020
msgstr ""
1021

1022 1023
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
1024
msgstr ""
1025

1026 1027 1028
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1029

1030 1031
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
1032
msgstr ""
1033

1034 1035 1036
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1037

1038 1039 1040
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1041

1042 1043
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
1044
msgstr ""
1045

1046 1047 1048
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1049

1050 1051 1052
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1053

1054 1055 1056
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1057

1058 1059
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
1060 1061
msgstr ""

1062 1063
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
1064 1065
msgstr ""

1066 1067 1068 1069
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1070

1071 1072 1073 1074 1075
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1076

1077 1078 1079
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1080

1081 1082 1083 1084
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1085

1086 1087 1088 1089
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
1090

1091
#: src/remote_internal.c:2218
1092
#, fuzzy
1093 1094
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1095

1096 1097
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
1098 1099
msgstr ""

1100
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
1101
#, fuzzy
1102 1103
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1104

1105
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
1106
#, fuzzy
1107 1108
msgid "too many storage pools received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1109

1110
#: src/remote_internal.c:3195
1111
#, fuzzy
1112 1113
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1114

1115
#: src/remote_internal.c:3208
1116
#, fuzzy
1117 1118
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1119

1120 1121 1122
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1123

1124 1125
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1126 1127
msgstr ""

1128 1129 1130
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1131

1132 1133
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
1134 1135
msgstr ""

1136 1137 1138 1139
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1140

1141 1142 1143 1144
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1145

1146 1147 1148 1149
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1150

1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
1159
msgstr ""
1160

1161 1162 1163
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
1164
msgstr ""
1165

1166 1167 1168
#: src/storage_backend.c:244
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
1169
msgstr ""
1170

1171 1172 1173
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
msgstr ""
1174

1175 1176 1177 1178
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
1179

D
Daniel Veillard 已提交
1180
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1181 1182
msgid "path"
msgstr ""
1183

1184 1185 1186
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
msgstr ""
1187

1188 1189 1190 1191
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1192

1193 1194 1195
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
1196
msgstr ""
1197

1198 1199
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
1200 1201
msgstr ""

1202 1203 1204 1205
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1206

1207 1208 1209 1210
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1211

1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:580
1221
#, fuzzy, c-format
1222 1223
msgid "read error: %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
1224

1225 1226 1227 1228 1229
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1230

1231 1232 1233 1234
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
1235 1236
msgstr ""

1237 1238 1239
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
1240 1241
msgstr ""

1242 1243 1244 1245
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1246

1247 1248
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:364
1249
#, fuzzy
1250 1251
msgid "missing source host"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1252

1253
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
1254
#, fuzzy
1255 1256
msgid "missing source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1257

1258 1259 1260 1261 1262
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:371
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1263

1264 1265
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
1266
msgstr ""
1267

1268
#: src/storage_backend_fs.c:576
1269
#, fuzzy
1270 1271
msgid "missing source dir"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1272

1273 1274 1275 1276
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
1277
msgstr ""
1278

1279
#: src/storage_backend_fs.c:671
1280
#, fuzzy, c-format
1281
msgid "cannot open path '%s': %s"
1282
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1283

1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1291

1292 1293 1294 1295
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "Nama Domain"
1296

1297 1298 1299
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1300

1301 1302 1303
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
1304
msgstr ""
1305

1306 1307 1308 1309
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1310

1311 1312 1313
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1314

1315 1316 1317
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1318

1319 1320 1321 1322
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1323

1324 1325 1326
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
1327
msgstr ""
1328

1329 1330 1331 1332
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
1333
msgstr ""
1334

1335
#: src/storage_backend_fs.c:901
1336
#, fuzzy, c-format
1337 1338
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1339

1340 1341 1342 1343
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
1344

1345 1346
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
1347
msgstr ""
1348

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1350 1351 1352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1353

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1355 1356 1357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1358

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1360 1361 1362
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1363

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1365 1366 1367
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1368

1369 1370 1371 1372
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1373

1374 1375 1376 1377
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1378

1379 1380 1381 1382
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1383

1384 1385 1386
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1387

1388 1389 1390
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1391

1392 1393 1394
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1395

1396
#: src/storage_backend_logical.c:269
1397
#, fuzzy
1398 1399
msgid "command line"
msgstr "Nama Domain"
1400

1401 1402 1403 1404
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1405

1406 1407 1408
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
1409 1410
msgstr ""

1411 1412 1413
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
1414 1415
msgstr ""

1416 1417 1418 1419
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1420

1421 1422 1423 1424
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1425

1426 1427 1428
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
1429 1430
msgstr ""

1431 1432 1433 1434 1435 1436
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:95
1437
#, fuzzy
1438 1439
msgid "session"
msgstr "versi alternatif %s\n"
1440

1441 1442
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
1443
msgstr ""
1444

D
Daniel Veillard 已提交
1445
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:863
1446
#, fuzzy
1447 1448
msgid "name"
msgstr "Nama"
1449

1450 1451 1452
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
msgstr ""
1453

1454
#: src/storage_backend_iscsi.c:207
1455
#, fuzzy, c-format
1456 1457
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1458

1459 1460 1461
#: src/storage_backend_iscsi.c:233
msgid "key"
msgstr ""
1462

1463 1464
#: src/storage_backend_iscsi.c:345
msgid "portal"
1465
msgstr ""
1466

1467 1468 1469
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
1470

1471 1472 1473
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1474

1475 1476 1477
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1478

1479 1480 1481
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1482

1483 1484 1485
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1486

1487 1488
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
1489
msgstr ""
1490

1491 1492 1493
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1494

1495 1496 1497
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
1498

1499 1500 1501
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
1502

1503 1504
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
1505
msgstr ""
1506

1507 1508 1509 1510
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"
1511

1512 1513 1514
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1515

1516
#: src/storage_conf.c:259
1517
#, fuzzy
1518 1519 1520 1521
msgid "unable to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1522

1523 1524
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
1525
msgstr ""
1526

1527 1528 1529 1530
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1531

1532 1533 1534
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
1535

1536
#: src/storage_conf.c:299
1537
#, fuzzy
1538 1539
msgid "device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
1540

1541
#: src/storage_conf.c:307
1542
#, fuzzy
1543 1544
msgid "missing source device path"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
1545

1546
#: src/storage_conf.c:332
1547
#, fuzzy, c-format
1548 1549
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1550

1551
#: src/storage_conf.c:349
1552
#, fuzzy
1553 1554
msgid "missing target path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1555

1556 1557
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
1558
msgstr ""
1559

1560 1561 1562
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1563

1564
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
1565
#, fuzzy
1566 1567
msgid "missing root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
1568

1569
#: src/storage_conf.c:432
1570
#, fuzzy
1571 1572
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
1573

1574 1575 1576
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1577

1578 1579 1580
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
1581

1582 1583 1584 1585
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
1586

1587 1588
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
1589 1590
msgstr ""

1591 1592
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
1593 1594
msgstr ""

1595 1596
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
1597 1598
msgstr ""

1599 1600
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
1601
msgstr ""
1602

1603 1604 1605 1606
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1607

1608 1609 1610
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1611

1612 1613
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
1614 1615
msgstr ""

1616 1617
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
1618
msgstr ""
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/storage_conf.c:1173
1621
msgid "config file"
1622
msgstr ""
1623

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/storage_conf.c:1182
1625
#, fuzzy
1626 1627
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629
#: src/storage_conf.c:1190
1630 1631 1632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1633

D
Daniel Veillard 已提交
1634
#: src/storage_conf.c:1198
1635 1636 1637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1638

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/storage_conf.c:1205
1640
#, c-format
1641
msgid "cannot save config file %s: %s"
1642 1643
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1644
#: src/storage_conf.c:1226
1645 1646 1647 1648
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

D
Daniel Veillard 已提交
1649
#: src/storage_conf.c:1232
1650
#, c-format
1651
msgid "cannot remove config for %s"
1652 1653
msgstr ""

1654 1655
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
1656 1657
msgstr ""

1658 1659 1660
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
1661

1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nama"

#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
1669
msgstr ""
1670

1671 1672 1673
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675 1676
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1677
msgid "no storage pool with matching uuid"
1678
msgstr ""
1679

1680 1681 1682
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
msgstr ""
1683

1684
#: src/storage_driver.c:520
1685
#, fuzzy
1686 1687
msgid "pool already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1688

1689
#: src/storage_driver.c:559
1690
#, fuzzy
1691 1692
msgid "storage pool is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1693

1694
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1698
#, fuzzy
1699 1700
msgid "storage pool is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
1701

1702 1703
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
1704
msgstr ""
1705

1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:786
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
1718

1719
#: src/storage_driver.c:793
1720
#, fuzzy, c-format
1721 1722
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1723

1724 1725 1726 1727
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1728

D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1732
msgid "no storage vol with matching name"
1733
msgstr ""
1734

D
Daniel Veillard 已提交
1735
#: src/storage_driver.c:935
1736
msgid "no storage vol with matching key"
1737
msgstr ""
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/storage_driver.c:960
1740
msgid "no storage vol with matching path"
1741
msgstr ""
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/storage_driver.c:995
1744
msgid "storage vol already exists"
1745 1746
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/storage_driver.c:1002
1748 1749 1750
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/storage_driver.c:1053
1752 1753 1754 1755
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
1756
#, fuzzy
1757 1758
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"
1759

1760
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
1761
#, fuzzy
1762 1763
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
1764

D
Daniel Veillard 已提交
1765
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1766
#, fuzzy
1767 1768
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
1769

D
Daniel Veillard 已提交
1770
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1771 1772
msgid "domain"
msgstr "domain"
1773

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1775
#, fuzzy
1776 1777
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/test.c:252
1780
#, fuzzy
1781 1782
msgid "domain name"
msgstr "Nama Domain"
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1785
#, fuzzy
1786 1787
msgid "domain uuid"
msgstr "VG UUID:   "
1788

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/test.c:270
1790
#, fuzzy
1791 1792
msgid "domain memory"
msgstr "Memori Rendah"
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/test.c:279
1795
#, fuzzy
1796
msgid "domain current memory"
1797
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/test.c:289
1800
#, fuzzy
1801 1802
msgid "domain vcpus"
msgstr "_Domain NIS:"
1803

D
Daniel Veillard 已提交
1804
#: src/test.c:298
1805
#, fuzzy
1806 1807
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
1808

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/test.c:308
1810
#, fuzzy
1811 1812
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "domain NIS default"
1813

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/test.c:318
1815
#, fuzzy
1816 1817
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
1818

D
Daniel Veillard 已提交
1819
#: src/test.c:392
1820 1821 1822
#, fuzzy
msgid "load domain definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
1823

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1825 1826 1827
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "Nama Pengguna"
1828

D
Daniel Veillard 已提交
1829
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2724
1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"
1833

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2615
1835
#, fuzzy
1836 1837
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "
1838

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/test.c:459
1840
#, fuzzy
1841 1842
msgid "network forward"
msgstr "Nama Pengguna"
1843

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1845 1846 1847
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "Alamat MAC"
1848

D
Daniel Veillard 已提交
1849
#: src/test.c:473
1850
msgid "ip netmask"
1851 1852
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/test.c:568
1854
#, fuzzy
1855 1856
msgid "load network definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
1857

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/test.c:684
1859
msgid "loading host definition file"
1860 1861
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/test.c:691
1863
#, fuzzy
1864 1865
msgid "host"
msgstr "Hos"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/test.c:699
D
Daniel P. Berrange 已提交
1868
#, fuzzy
1869 1870
msgid "node"
msgstr "Nod"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1871

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/test.c:723
1873
msgid "node cpu numa nodes"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1874 1875
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/test.c:731
1877 1878 1879
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1880

D
Daniel Veillard 已提交
1881
#: src/test.c:739
1882 1883 1884
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1885

D
Daniel Veillard 已提交
1886
#: src/test.c:747
D
Daniel P. Berrange 已提交
1887
#, fuzzy
1888 1889
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/test.c:758
1892 1893 1894
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1895

D
Daniel Veillard 已提交
1896
#: src/test.c:765
1897 1898 1899
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1900

D
Daniel Veillard 已提交
1901
#: src/test.c:780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1902
#, fuzzy
1903 1904
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1905

D
Daniel Veillard 已提交
1906
#: src/test.c:786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1907
#, fuzzy
1908 1909
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1910

D
Daniel Veillard 已提交
1911
#: src/test.c:796
D
Daniel P. Berrange 已提交
1912
#, fuzzy
1913 1914
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1915

D
Daniel Veillard 已提交
1916
#: src/test.c:821
1917 1918 1919
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1920

D
Daniel Veillard 已提交
1921
#: src/test.c:908
1922 1923
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1924

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/test.c:1066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1926
#, fuzzy
1927 1928
msgid "too many domains"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1929

D
Daniel Veillard 已提交
1930
#: src/test.c:1584
1931
#, fuzzy
1932 1933
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/test.c:1599
1936
#, fuzzy
1937 1938
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1939

D
Daniel Veillard 已提交
1940
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
D
Daniel P. Berrange 已提交
1941
#, fuzzy
1942 1943
msgid "too many networks"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1944

D
Daniel Veillard 已提交
1945
#: src/test.c:1844
D
Daniel P. Berrange 已提交
1946
#, fuzzy
1947 1948
msgid "Network is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1949

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/test.c:1858
D
Daniel P. Berrange 已提交
1951
#, fuzzy
1952 1953
msgid "Network is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1954

1955 1956 1957 1958
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1959

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/virsh.c:342
D
Daniel P. Berrange 已提交
1961
#, fuzzy
1962 1963
msgid "print help"
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1964

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/virsh.c:343
1966
msgid "Prints global help or command specific help."
1967 1968
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1969
#: src/virsh.c:349
1970
#, fuzzy
1971 1972
msgid "name of command"
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
1973

D
Daniel Veillard 已提交
1974
#: src/virsh.c:361
1975
#, fuzzy
1976 1977 1978 1979
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
1980

D
Daniel Veillard 已提交
1981
#: src/virsh.c:375
1982
#, fuzzy
1983 1984
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
1985

D
Daniel Veillard 已提交
1986
#: src/virsh.c:377
1987
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1988 1989
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1825 src/virsh.c:1882 src/virsh.c:1939 src/virsh.c:2061
#: src/virsh.c:2202 src/virsh.c:4316 src/virsh.c:4392 src/virsh.c:4453
#: src/virsh.c:4509 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961
1998
msgid "domain name, id or uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1999 2000
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2001
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2774
D
Daniel P. Berrange 已提交
2002
#, fuzzy
2003 2004
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2005

D
Daniel Veillard 已提交
2006
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
2007
#, fuzzy, c-format
2008 2009
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2010

D
Daniel Veillard 已提交
2011
#: src/virsh.c:407
D
Daniel P. Berrange 已提交
2012
#, fuzzy, c-format
2013 2014
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2015

D
Daniel Veillard 已提交
2016
#: src/virsh.c:414
D
Daniel P. Berrange 已提交
2017
#, fuzzy, c-format
2018 2019
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2020

D
Daniel Veillard 已提交
2021
#: src/virsh.c:416
D
Daniel P. Berrange 已提交
2022
#, fuzzy, c-format
2023 2024
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2025

D
Daniel Veillard 已提交
2026
#: src/virsh.c:427
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
2031
#: src/virsh.c:429
2032 2033
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2034 2035
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2036
#: src/virsh.c:434
D
Daniel P. Berrange 已提交
2037
#, fuzzy
2038 2039
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2040

D
Daniel Veillard 已提交
2041
#: src/virsh.c:435
2042
#, fuzzy
2043 2044
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2045

D
Daniel Veillard 已提交
2046
#: src/virsh.c:447
2047
#, fuzzy
2048 2049
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
2050

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/virsh.c:465
2052 2053 2054
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
2055

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/virsh.c:475
2057 2058 2059 2060
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
2061
#: src/virsh.c:477
2062
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2063
msgstr ""
2064

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/virsh.c:524
2066 2067 2068 2069
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/virsh.c:541
2071
msgid "console not implemented on this platform"
2072
msgstr ""
2073

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/virsh.c:552
2075 2076 2077
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
2078

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/virsh.c:553
2080 2081 2082
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
2083

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/virsh.c:558
2085 2086 2087 2088
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/virsh.c:559
2090
msgid "list inactive & active domains"
2091
msgstr ""
2092

D
Daniel Veillard 已提交
2093
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2094
msgid "Failed to list active domains"
2095
msgstr ""
2096

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2098 2099
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/virsh.c:616
2102 2103
msgid "Id"
msgstr "Id"
2104

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 src/virsh.c:4032
2106 2107
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2108

D
Daniel Veillard 已提交
2109
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2110 2111
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2112

D
Daniel Veillard 已提交
2113
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5887 src/virsh.c:5903
2114
#, fuzzy
2115 2116
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
2117

D
Daniel Veillard 已提交
2118
#: src/virsh.c:670
2119
#, fuzzy
2120 2121
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
2122

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/virsh.c:671
2124
msgid "Returns state about a running domain."
2125 2126
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/virsh.c:707
2128
msgid "get device block stats for a domain"
2129 2130
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2131
#: src/virsh.c:708
2132 2133 2134
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"
2135

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/virsh.c:714
2137
#, fuzzy
2138 2139
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/virsh.c:735
2142
#, fuzzy, c-format
2143 2144
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2145

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/virsh.c:764
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/virsh.c:765
2152
msgid "Get network interface stats for a running domain."
2153 2154
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/virsh.c:771
2156
msgid "interface device"
2157 2158
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/virsh.c:792
2160
#, fuzzy, c-format
2161 2162
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
2163

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/virsh.c:831
2165
#, fuzzy
2166 2167
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
2168

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/virsh.c:832
2170
#, fuzzy
2171 2172
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
2173

D
Daniel Veillard 已提交
2174
#: src/virsh.c:855
2175 2176 2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
2178

D
Daniel Veillard 已提交
2179
#: src/virsh.c:857
2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
2183

D
Daniel Veillard 已提交
2184
#: src/virsh.c:870
2185 2186
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
2187

D
Daniel Veillard 已提交
2188
#: src/virsh.c:871
2189
#, fuzzy
2190 2191
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
2192

D
Daniel Veillard 已提交
2193
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2194
msgid "file containing an XML domain description"
2195 2196
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2197
#: src/virsh.c:903
2198 2199 2200 2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
2202
#: src/virsh.c:907
2203 2204 2205 2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/virsh.c:918
2208
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
2209 2210
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/virsh.c:919
2212
#, fuzzy
2213 2214
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
2215

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/virsh.c:951
2217 2218 2219 2220
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:955
2222 2223 2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
2225

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/virsh.c:966
2227
#, fuzzy
2228 2229
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/virsh.c:967
2232
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
2233 2234
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2130
2236 2237
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
2238
msgstr ""
2239 2240
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
2241

D
Daniel Veillard 已提交
2242
#: src/virsh.c:990
2243 2244 2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
2246

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/virsh.c:992
2248 2249 2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
2251

D
Daniel Veillard 已提交
2252
#: src/virsh.c:1006
2253 2254
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
2255

D
Daniel Veillard 已提交
2256
#: src/virsh.c:1007
2257
#, fuzzy
2258 2259
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
2260

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/virsh.c:1012
2262
#, fuzzy
2263 2264
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
2265

D
Daniel Veillard 已提交
2266
#: src/virsh.c:1029
2267
#, fuzzy
2268 2269
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
2270

D
Daniel Veillard 已提交
2271
#: src/virsh.c:1035
2272 2273 2274
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
2275

D
Daniel Veillard 已提交
2276
#: src/virsh.c:1038
2277 2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
2280

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/virsh.c:1051
2282
#, fuzzy
2283 2284
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
2285

D
Daniel Veillard 已提交
2286
#: src/virsh.c:1052
2287 2288 2289 2290
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
2291
#: src/virsh.c:1058
2292 2293 2294 2295
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"

D
Daniel Veillard 已提交
2296
#: src/virsh.c:1080
2297 2298 2299 2300
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2301
#: src/virsh.c:1082
2302 2303 2304 2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2306
#: src/virsh.c:1095
2307 2308 2309 2310
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/virsh.c:1096
2312 2313 2314 2315
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/virsh.c:1102
2317
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2318 2319
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2320
#: src/virsh.c:1103
2321
msgid "cap for XEN_CREDIT"
2322 2323
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2324
#: src/virsh.c:1135
2325
#, fuzzy
2326 2327
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
2328

D
Daniel Veillard 已提交
2329
#: src/virsh.c:1145
2330
#, fuzzy
2331 2332
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
2333

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2335 2336 2337
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/virsh.c:1191
2339
#, fuzzy
2340 2341
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
2342

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/virsh.c:1246
2344
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2345 2346
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2347
#: src/virsh.c:1247
2348 2349 2350
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
2351

D
Daniel Veillard 已提交
2352
#: src/virsh.c:1252
2353 2354 2355 2356
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2357
#: src/virsh.c:1271
2358
#, fuzzy, c-format
2359 2360
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
2361

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/virsh.c:1273
2363
#, fuzzy, c-format
2364 2365 2366
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/virsh.c:1284
2368 2369
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
2370

D
Daniel Veillard 已提交
2371
#: src/virsh.c:1285
2372 2373 2374 2375
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

D
Daniel Veillard 已提交
2376
#: src/virsh.c:1291
2377 2378 2379 2380
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/virsh.c:1313
2382
#, fuzzy, c-format
2383 2384 2385
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/virsh.c:1315
2387 2388 2389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/virsh.c:1329
2392
#, fuzzy
2393 2394
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
2395

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/virsh.c:1330
2397
msgid "Resume a previously suspended domain."
2398
msgstr ""
2399

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/virsh.c:1353
2401 2402 2403
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
2404

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/virsh.c:1355
2406 2407 2408 2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2410
#: src/virsh.c:1368
2411 2412 2413 2414
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/virsh.c:1369
2416
msgid "Run shutdown in the target domain."
2417
msgstr ""
2418

D
Daniel Veillard 已提交
2419
#: src/virsh.c:1392
2420 2421 2422
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
2423

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/virsh.c:1394
2425 2426 2427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
2428

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/virsh.c:1407
2430 2431 2432 2433
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/virsh.c:1408
2435
msgid "Run a reboot command in the target domain."
2436
msgstr ""
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/virsh.c:1431
2439 2440 2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
2442

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/virsh.c:1433
2444 2445 2446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel P. Berrange 已提交
2447

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/virsh.c:1446
2449 2450 2451
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2452

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/virsh.c:1447
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/virsh.c:1470
2459 2460 2461 2462
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/virsh.c:1472
2464 2465 2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/virsh.c:1485
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/virsh.c:1486
2474
msgid "Returns basic information about the domain."
2475
msgstr ""
2476

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2478 2479
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2480

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3920
2482 2483
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2484

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3474
2486 2487
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2488

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/virsh.c:1521
2490 2491 2492
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
2493

D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3481 src/virsh.c:3485
#: src/virsh.c:3489 src/virsh.c:3493
2496 2497
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
2498

D
Daniel Veillard 已提交
2499
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2011
2500 2501 2502
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
2503

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2505 2506 2507
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
2508

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2510 2511 2512 2513
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
2514
#: src/virsh.c:1544
2515 2516 2517 2518
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/virsh.c:1546
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/virsh.c:1562
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/virsh.c:1563
2530 2531 2532
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2533
#: src/virsh.c:1568
2534 2535 2536
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2537
#: src/virsh.c:1592
2538 2539 2540
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2541
#: src/virsh.c:1604
2542 2543 2544 2545
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

D
Daniel Veillard 已提交
2546
#: src/virsh.c:1605
2547 2548 2549
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2550
#: src/virsh.c:1652
2551 2552 2553
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2554
#: src/virsh.c:1653
2555 2556 2557
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2558
#: src/virsh.c:1663
2559 2560 2561 2562
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2563
#: src/virsh.c:1675
2564 2565 2566
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2567
#: src/virsh.c:1691
2568 2569 2570
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2571
#: src/virsh.c:1692
2572 2573 2574
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2575
#: src/virsh.c:1698
2576 2577 2578 2579
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/virsh.c:1699
2581 2582 2583
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2584
#: src/virsh.c:1754
2585 2586 2587
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2588
#: src/virsh.c:1764
2589 2590 2591 2592 2593
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2594
#: src/virsh.c:1774
2595 2596 2597 2598 2599 2600
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2601
#: src/virsh.c:1781
2602 2603 2604 2605
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2606
#: src/virsh.c:1795
2607 2608 2609 2610
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"

D
Daniel Veillard 已提交
2611
#: src/virsh.c:1819
2612 2613 2614
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2615
#: src/virsh.c:1820
2616 2617 2618
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2619
#: src/virsh.c:1826
2620 2621 2622 2623
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"

D
Daniel Veillard 已提交
2624
#: src/virsh.c:1846
2625 2626 2627 2628
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2629
#: src/virsh.c:1858
2630 2631 2632 2633
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

D
Daniel Veillard 已提交
2634
#: src/virsh.c:1876
2635 2636 2637 2638
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
2639
#: src/virsh.c:1877
2640 2641 2642
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2643
#: src/virsh.c:1883
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
2648
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1916 src/virsh.c:1961
2649 2650 2651 2652
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

D
Daniel Veillard 已提交
2653
#: src/virsh.c:1910
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"

D
Daniel Veillard 已提交
2658
#: src/virsh.c:1933
2659 2660 2661
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/virsh.c:1934
2663 2664 2665
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2666
#: src/virsh.c:1940
2667 2668 2669
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/virsh.c:1967
2671 2672 2673
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2674
#: src/virsh.c:1974
2675 2676 2677 2678
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/virsh.c:1980
2680 2681 2682 2683
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."

D
Daniel Veillard 已提交
2684
#: src/virsh.c:1993
2685 2686 2687 2688
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
2689
#: src/virsh.c:1994
2690 2691 2692
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2693
#: src/virsh.c:2007
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2698
#: src/virsh.c:2010
2699 2700 2701
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/virsh.c:2012
2703 2704 2705 2706
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/virsh.c:2013
2708 2709 2710 2711
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/virsh.c:2014
2713 2714 2715 2716
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"

D
Daniel Veillard 已提交
2717
#: src/virsh.c:2015
2718 2719 2720 2721
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

D
Daniel Veillard 已提交
2722
#: src/virsh.c:2016
2723 2724 2725
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/virsh.c:2017
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/virsh.c:2027
2732 2733 2734
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/virsh.c:2028
2736 2737 2738
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2739
#: src/virsh.c:2041
2740 2741 2742 2743
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/virsh.c:2055
2745 2746 2747 2748
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
2749
#: src/virsh.c:2056
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
2754
#: src/virsh.c:2095
2755 2756 2757
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2758
#: src/virsh.c:2100
2759 2760 2761
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2762
#: src/virsh.c:2125
2763 2764 2765
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2766
#: src/virsh.c:2160
2767 2768 2769
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/virsh.c:2165
2771 2772 2773 2774 2775 2776
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2777
#: src/virsh.c:2184
2778 2779 2780
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2781
#: src/virsh.c:2195
2782 2783 2784
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/virsh.c:2196
2786 2787 2788
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2789
#: src/virsh.c:2201
2790 2791 2792 2793
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
2794
#: src/virsh.c:2203
2795 2796 2797 2798
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
2799
#: src/virsh.c:2204
2800 2801 2802
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2803
#: src/virsh.c:2226
2804 2805 2806
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2807
#: src/virsh.c:2258
2808 2809 2810 2811
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2812
#: src/virsh.c:2260
2813 2814 2815
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2816
#: src/virsh.c:2265 src/virsh.c:2686
2817 2818 2819 2820 2821 2822
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/virsh.c:2287
2824 2825 2826 2827
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2828
#: src/virsh.c:2290
2829 2830 2831 2832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2833
#: src/virsh.c:2297
2834 2835 2836 2837
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/virsh.c:2299
2839 2840 2841 2842
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2843
#: src/virsh.c:2309
2844 2845 2846
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2847
#: src/virsh.c:2310
2848 2849 2850 2851
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2852
#: src/virsh.c:2315 src/virsh.c:2363
2853 2854 2855
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/virsh.c:2342
2857 2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
2861
#: src/virsh.c:2345
2862 2863 2864 2865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
2866
#: src/virsh.c:2357
2867 2868 2869
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2870
#: src/virsh.c:2358
2871 2872 2873 2874
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2875
#: src/virsh.c:2390
2876 2877 2878 2879
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
2880
#: src/virsh.c:2393
2881 2882 2883 2884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
2885
#: src/virsh.c:2405
2886 2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/virsh.c:2406
2891 2892 2893 2894
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2895
#: src/virsh.c:2411 src/virsh.c:2451
2896 2897 2898 2899 2900 2901
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2902
#: src/virsh.c:2429
2903 2904 2905 2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2907
#: src/virsh.c:2431
2908 2909 2910 2911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2912
#: src/virsh.c:2445
2913 2914 2915 2916
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2917
#: src/virsh.c:2446
2918 2919 2920 2921
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2922
#: src/virsh.c:2486
2923 2924 2925 2926
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
2927
#: src/virsh.c:2487
2928 2929 2930 2931
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

D
Daniel Veillard 已提交
2932
#: src/virsh.c:2492
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

D
Daniel Veillard 已提交
2937
#: src/virsh.c:2493
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2942
#: src/virsh.c:2513 src/virsh.c:2521
2943 2944 2945 2946
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
2948 2949 2950 2951
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2953 2954 2955
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2956
#: src/virsh.c:2564 src/virsh.c:2587 src/virsh.c:3381 src/virsh.c:3404
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"

D
Daniel Veillard 已提交
2961
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3387
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3482
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/virsh.c:2610
2972 2973 2974
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/virsh.c:2641
2976 2977 2978
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/virsh.c:2642
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2984
#: src/virsh.c:2647
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/virsh.c:2664
2990 2991 2992 2993
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/virsh.c:2667
2995 2996 2997 2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/virsh.c:2680
3000 3001 3002 3003
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/virsh.c:2681
3005 3006 3007
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/virsh.c:2704
3009 3010 3011 3012
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/virsh.c:2706
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/virsh.c:2719
3019 3020 3021
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/virsh.c:2744
3023 3024 3025 3026
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/virsh.c:2766
3028 3029 3030 3031
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/virsh.c:2768
3033 3034 3035
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037 3038 3039
#: src/virsh.c:2773 src/virsh.c:3108 src/virsh.c:3148 src/virsh.c:3188
#: src/virsh.c:3228 src/virsh.c:3268 src/virsh.c:3453 src/virsh.c:3724
#: src/virsh.c:3860 src/virsh.c:3902 src/virsh.c:3954 src/virsh.c:3996
#: src/virsh.c:4140
3040 3041 3042 3043 3044 3045
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/virsh.c:2795
3047 3048 3049 3050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/virsh.c:2798
3052 3053 3054 3055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/virsh.c:2805
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/virsh.c:2807
3062 3063 3064 3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/virsh.c:2817
3067 3068 3069
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2865
3071 3072 3073 3074
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3075
#: src/virsh.c:2823 src/virsh.c:2965
3076 3077 3078
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/virsh.c:2850
3080 3081 3082 3083
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/virsh.c:2853
3085 3086 3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/virsh.c:2864
3090 3091 3092
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/virsh.c:2870 src/virsh.c:3013
3094 3095 3096 3097
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
3099 3100 3101
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
3103 3104 3105
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
3107 3108 3109
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
3111 3112 3113
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3114
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3115 3116 3117
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3118
#: src/virsh.c:2940
3119 3120 3121 3122
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/virsh.c:2944
3124 3125 3126 3127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/virsh.c:2959
3129 3130 3131
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/virsh.c:2960 src/virsh.c:3008
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/virsh.c:2992
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/virsh.c:2995
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/virsh.c:3007
3148 3149 3150
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/virsh.c:3083
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/virsh.c:3087
3157 3158 3159 3160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/virsh.c:3102
3162 3163 3164
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/virsh.c:3103
3166 3167 3168
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/virsh.c:3126
3170 3171 3172 3173
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/virsh.c:3128
3175 3176 3177 3178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/virsh.c:3142
3180 3181 3182 3183
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/virsh.c:3143
3185 3186 3187 3188
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/virsh.c:3166
3190 3191 3192 3193
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/virsh.c:3168
3195 3196 3197 3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/virsh.c:3182
3200 3201 3202
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/virsh.c:3183
3204 3205 3206 3207
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3208
#: src/virsh.c:3206
3209 3210 3211 3212
#, c-format
msgid "Pool %s deleteed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3213
#: src/virsh.c:3208
3214 3215 3216 3217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3218
#: src/virsh.c:3222
3219 3220 3221
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/virsh.c:3223
3223 3224 3225
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/virsh.c:3246
3227 3228 3229 3230
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/virsh.c:3248
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/virsh.c:3262
3237 3238 3239 3240
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
3241
#: src/virsh.c:3263
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/virsh.c:3303
3247 3248 3249 3250
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "Domain Failover"

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/virsh.c:3304
3252 3253 3254 3255
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/virsh.c:3309
3257 3258 3259 3260
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/virsh.c:3310
3262 3263 3264 3265
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3338
3267 3268 3269 3270
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/virsh.c:3447
3277 3278 3279 3280
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/virsh.c:3448
3282 3283 3284
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/virsh.c:3486
3286 3287 3288
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:5873 src/virsh.c:5899
3290 3291 3292
msgid "running"
msgstr "terlaksana"

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/virsh.c:3494
3294 3295 3296
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3930
3298 3299 3300
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
3302 3303 3304 3305
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/virsh.c:3507
3307 3308 3309
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/virsh.c:3523
3311 3312 3313
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/virsh.c:3528
3315 3316 3317 3318
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "VG UUID:   "

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/virsh.c:3554
3320 3321 3322
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:3555
3324 3325 3326 3327
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/virsh.c:3560
3329 3330 3331 3332
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/virsh.c:3577
3334 3335 3336 3337
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/virsh.c:3580
3339 3340 3341 3342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/virsh.c:3593
3344 3345 3346
msgid "create a vol from a set of as"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3796
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:3599 src/virsh.c:3762 src/virsh.c:3801
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/virsh.c:3600
3358 3359 3360 3361
#, fuzzy
msgid "name of the vol"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/virsh.c:3601
3363 3364 3365
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:3602
3367 3368 3369
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/virsh.c:3603
3371 3372 3373
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
3375 3376 3377 3378
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/virsh.c:3698
3380 3381 3382 3383
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3384
#: src/virsh.c:3702
3385 3386 3387 3388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/virsh.c:3718
3390 3391 3392 3393
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/virsh.c:3719
3395 3396 3397
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:3742
3399 3400 3401 3402
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/virsh.c:3744
3404 3405 3406 3407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:3757
3409 3410 3411
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/virsh.c:3782
3413 3414 3415 3416
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:3795
3418 3419 3420
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/virsh.c:3802
3422 3423 3424
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3425
#: src/virsh.c:3839
3426 3427 3428 3429
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/virsh.c:3843
3431 3432 3433 3434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/virsh.c:3854
3436 3437 3438
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3439
#: src/virsh.c:3855
3440 3441 3442 3443
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955
3445 3446 3447
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/virsh.c:3880
3449 3450 3451 3452
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleteed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/virsh.c:3882
3454 3455 3456 3457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/virsh.c:3896
3459 3460 3461 3462
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:3897
3464 3465 3466
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/virsh.c:3925
3468 3469 3470 3471
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/virsh.c:3927
3473 3474 3475 3476
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Menyalin Fail"

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:3927
3478 3479 3480
msgid "block"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:3948
3482 3483 3484 3485
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:3949
3487 3488 3489 3490
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/virsh.c:3990
3492 3493 3494 3495
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "Domain Failover"

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/virsh.c:3991
3497 3498 3499 3500
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/virsh.c:4016 src/virsh.c:4024
3502 3503 3504 3505
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/virsh.c:4032
3507 3508 3509
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/virsh.c:4069
3511 3512 3513
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/virsh.c:4074
3515 3516 3517
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/virsh.c:4102
3519 3520 3521
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/virsh.c:4107
3523 3524 3525 3526
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "VG UUID:   "

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/virsh.c:4135
3528 3529 3530
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/virsh.c:4141
3532 3533 3534
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/virsh.c:4172
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:4173
3541 3542 3543 3544
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:4196
3546 3547 3548
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/virsh.c:4205
3550 3551 3552 3553
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/virsh.c:4210
3555 3556 3557
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/virsh.c:4217
3559 3560 3561 3562
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:4224
3564 3565 3566 3567
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/virsh.c:4229
3569 3570 3571
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/virsh.c:4234
3573 3574 3575 3576
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:4241
3578 3579 3580 3581
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/virsh.c:4252
3583 3584 3585 3586
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"

D
Daniel Veillard 已提交
3587
#: src/virsh.c:4266
3588 3589 3590 3591
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/virsh.c:4281
3593 3594 3595 3596
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/virsh.c:4295
3598 3599 3600 3601
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/virsh.c:4310
3603 3604 3605 3606
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:4311
3608 3609 3610
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:4386
3612 3613 3614
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/virsh.c:4387
3616 3617 3618
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/virsh.c:4447
3620 3621 3622
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/virsh.c:4448
3624 3625 3626
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4510
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/virsh.c:4488
3633 3634 3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:4503
3638 3639 3640
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:4504
3642 3643 3644
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/virsh.c:4544
3646 3647 3648 3649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:4559
3651 3652 3653 3654
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/virsh.c:4560
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
3661 3662 3663 3664
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/virsh.c:4567
3666 3667 3668 3669
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:4568
3671 3672 3673 3674
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

D
Daniel Veillard 已提交
3675
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
3676 3677 3678 3679
#, fuzzy
msgid "MAC adress"
msgstr "Alamat MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:4570
3681 3682 3683
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:4602
3685 3686 3687 3688
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:4673
3690 3691 3692 3693
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:4674
3695 3696 3697 3698
#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3699
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
3700 3701 3702 3703
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/virsh.c:4732
3705 3706 3707 3708
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:4754
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3714
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
3715 3716 3717 3718
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
3720 3721 3722 3723
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:4792
3725 3726 3727 3728
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:4793
3730 3731 3732 3733
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:4799
3735 3736 3737 3738
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
3740 3741 3742 3743
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:4801
3745 3746 3747 3748
#, fuzzy
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:4802
3750 3751 3752 3753
#, fuzzy
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:4803
3755 3756 3757 3758
#, fuzzy
msgid "target device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:4804
3760 3761 3762
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
3764 3765 3766 3767
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:4955
3769 3770 3771 3772
#, fuzzy
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:4956
3774 3775 3776 3777
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
3779 3780 3781 3782
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:5028
3784 3785 3786 3787
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:5066
3789 3790 3791
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:5237
3793 3794 3795 3796
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:5238
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/virsh.c:5265
3803 3804 3805 3806
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/virsh.c:5273
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy
msgid "  NAME\n"
msgstr " Nama   : "

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/virsh.c:5277
3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:5284
3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/virsh.c:5288
3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/virsh.c:5295
3837 3838 3839 3840
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:5297
3842 3843 3844 3845
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:5441
3847 3848 3849
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:5473
3851 3852 3853 3854
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:5486
3856 3857 3858
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:5510
3860 3861 3862 3863
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:5523 src/virsh.c:5569
3865 3866 3867 3868
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:5547
3870 3871 3872 3873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:5564
3875 3876 3877 3878
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:5600
3880 3881 3882 3883
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:5631
3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:5705
3896 3897 3898
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/virsh.c:5766
3900 3901 3902 3903
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:5771
3905 3906 3907 3908
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:5778
3910 3911 3912 3913
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:5793
3915 3916 3917 3918
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:5796
3920 3921 3922
msgid "number"
msgstr "nombor"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:5796
3924 3925 3926
msgid "string"
msgstr "rentetan"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:5802
3928 3929 3930 3931
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:5824
3933 3934 3935
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:5824
3937 3938 3939
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:5875 src/virsh.c:5897
3941 3942 3943
msgid "blocked"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:5877
3945 3946 3947
msgid "paused"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:5879
3949 3950 3951
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:5881
3953 3954 3955
msgid "shut off"
msgstr "matikan"

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:5883
3957 3958 3959
msgid "crashed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:5895
3961 3962 3963
msgid "offline"
msgstr "luartalian"

D
Daniel Veillard 已提交
3964
#: src/virsh.c:5914
3965 3966 3967
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/virsh.c:5961
3969 3970 3971 3972
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:5963
3974 3975 3976
msgid "error: "
msgstr "ralat:"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:5985 src/virsh.c:5997 src/virsh.c:6010
3978 3979 3980 3981
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/virsh.c:6024
3983 3984 3985 3986
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/virsh.c:6064
3988 3989 3990
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/virsh.c:6096
3992 3993 3994
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/virsh.c:6101
3996 3997 3998
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/virsh.c:6108
4000 4001 4002
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4003
#: src/virsh.c:6176
4004 4005 4006
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/virsh.c:6191
4008 4009 4010 4011
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:6368
4013 4014 4015 4016
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:6386
4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/virsh.c:6404
4037 4038 4039 4040 4041 4042
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:6500
4044 4045 4046 4047
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4048
#: src/virsh.c:6586
4049 4050 4051 4052 4053 4054
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/virsh.c:6589
4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "amaran"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "ralat"

#: src/virterror.c:370
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"

#: src/virterror.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

#: src/virterror.c:427
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

#: src/virterror.c:434
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

#: src/virterror.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

#: src/virterror.c:440
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#: src/virterror.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#: src/virterror.c:446
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:452
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:458
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/virterror.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/virterror.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:466
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

#: src/virterror.c:472
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

#: src/virterror.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:478
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

#: src/virterror.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/virterror.c:487
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/virterror.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

#: src/virterror.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"

#: src/virterror.c:512
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/virterror.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/virterror.c:517
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#: src/virterror.c:521
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:527
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/virterror.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/virterror.c:533
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/virterror.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/virterror.c:539
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

#: src/virterror.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"

#: src/virterror.c:545
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

#: src/virterror.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"

#: src/virterror.c:551
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#: src/virterror.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"

#: src/virterror.c:557
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

#: src/virterror.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

#: src/virterror.c:575
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

#: src/virterror.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""

#: src/virterror.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

#: src/virterror.c:593
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/virterror.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

#: src/virterror.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/virterror.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/virterror.c:611
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/virterror.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/virterror.c:617
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

#: src/virterror.c:623
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:629
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

#: src/virterror.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/virterror.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/virterror.c:659
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:665
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:671
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4456
msgid "invalid MAC address"
4457 4458 4459 4460
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/virterror.c:673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4461
msgid "invalid MAC address: %s"
4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/xen_internal.c:1324
4525 4526 4527 4528
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4529
#: src/xen_internal.c:1334
4530 4531 4532 4533
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/xen_internal.c:2504
4535 4536 4537 4538
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/xend_internal.c:221
4540 4541 4542
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
4543

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/xend_internal.c:244
4545 4546 4547
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
4548

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4550 4551
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
4552

D
Daniel Veillard 已提交
4553 4554
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4555 4556 4557
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
4558

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/xend_internal.c:1031
4560
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
4561
msgstr ""
4562

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/xend_internal.c:1072
4564
msgid "domain information incomplete, missing domid"
4565
msgstr ""
4566

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/xend_internal.c:1078
4568 4569
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
4570

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4572 4573
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
4574

D
Daniel Veillard 已提交
4575
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4576
msgid "domain information incomplete, missing name"
4577
msgstr ""
4578

D
Daniel Veillard 已提交
4579
#: src/xend_internal.c:1307
4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/xend_internal.c:1359
4585 4586 4587
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
4588

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/xend_internal.c:1410
4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
4593

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/xend_internal.c:1547
4595 4596
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
4597

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/xend_internal.c:1562
4599 4600 4601
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
4602

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/xend_internal.c:1571
4604 4605
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
4606

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/xend_internal.c:1590
4608 4609
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
4610

D
Daniel Veillard 已提交
4611
#: src/xend_internal.c:1983
4612 4613 4614
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
4615

D
Daniel Veillard 已提交
4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#: src/xend_internal.c:2103
4627 4628
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
4629

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/xend_internal.c:2583
4631
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4632 4633
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/xend_internal.c:2608
4635 4636
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4637

D
Daniel Veillard 已提交
4638
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4639 4640 4641
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4642

D
Daniel Veillard 已提交
4643
#: src/xend_internal.c:3399
4644
msgid ""
4645 4646
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4647 4648
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/xend_internal.c:3409
4650
msgid ""
4651 4652
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4653 4654
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/xend_internal.c:3421
4656
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
4657
msgstr ""
4658

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/xend_internal.c:3434
4660
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4661 4662
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4663
#: src/xend_internal.c:3439
4664
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4665 4666
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/xend_internal.c:3446
4668 4669
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4670

D
Daniel Veillard 已提交
4671 4672
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4673 4674
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4675

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/xend_internal.c:3466
4677 4678
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4679

D
Daniel Veillard 已提交
4680
#: src/xend_internal.c:3539
4681 4682 4683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
4684

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/xml.c:248
4686 4687
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4688

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/xml.c:319
4690 4691
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4692

D
Daniel Veillard 已提交
4693
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4694 4695
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4696

D
Daniel Veillard 已提交
4697
#: src/xml.c:435
4698 4699
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4700

D
Daniel Veillard 已提交
4701
#: src/xml.c:468
4702 4703
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4704

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/xml.c:504
4706
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
4707
msgstr ""
4708

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4710 4711 4712
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
4713

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/xml.c:720
4715 4716 4717
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
4718

D
Daniel Veillard 已提交
4719
#: src/xml.c:752
4720 4721 4722
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
4723

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4725 4726 4727
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
4728

4729 4730 4731 4732
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
4733

4734 4735 4736 4737
#: src/xmlrpc.c:65
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
4738

4739 4740 4741 4742
#: src/xmlrpc.c:163
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
4743

4744 4745 4746 4747
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
4748

4749 4750 4751 4752
#: src/xmlrpc.c:197
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
4753

4754 4755 4756 4757
#: src/xmlrpc.c:268
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
4758

4759 4760 4761 4762
#: src/xmlrpc.c:431
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
4763

4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782
#: src/xmlrpc.c:437
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/xmlrpc.c:444
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"

#: src/xmlrpc.c:606
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
4783

4784
#: src/xmlrpc.c:670
4785
#, fuzzy
4786 4787 4788 4789 4790 4791
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
4792 4793

#, fuzzy
4794 4795
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
4796 4797 4798 4799

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "Laluan SFS"