ms.po 46.5 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 14:14+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:28+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:389 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22 23 24

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
25
msgstr "amaran"
26 27 28

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
29
msgstr "ralat"
30

31
#: src/virterror.c:350
32
#, fuzzy
33
msgid "No error message provided"
34
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
35

36
#: src/virterror.c:405
37
#, fuzzy, c-format
38
msgid "internal error %s"
39
msgstr "Ralat dalaman.\n"
40

41
#: src/virterror.c:407
42
#, fuzzy
43
msgid "internal error"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
#, fuzzy
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "Memori tidak cukup."
50

51
#: src/virterror.c:414
52
#, fuzzy
53
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
55

56
#: src/virterror.c:416
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

61
#: src/virterror.c:420
62
#, fuzzy
63
msgid "could not connect to hypervisor"
64
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
65

66
#: src/virterror.c:422
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "could not connect to %s"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

71
#: src/virterror.c:426
72
#, fuzzy
73
msgid "invalid connection pointer in"
74
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
75

76
#: src/virterror.c:428
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

81
#: src/virterror.c:432
82
#, fuzzy
83
msgid "invalid domain pointer in"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

86
#: src/virterror.c:434
87
#, fuzzy, c-format
88
msgid "invalid domain pointer in %s"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

91
#: src/virterror.c:438
92
#, fuzzy
93
msgid "invalid argument in"
94
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
95

96
#: src/virterror.c:440
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "invalid argument in %s"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

101
#: src/virterror.c:444
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "operation failed: %s"
104
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
105

106
#: src/virterror.c:446
107
#, fuzzy
108
msgid "operation failed"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

111
#: src/virterror.c:450
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "GET operation failed: %s"
114
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
115

116
#: src/virterror.c:452
117
#, fuzzy
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

121
#: src/virterror.c:456
122
#, fuzzy, c-format
123
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
125

126
#: src/virterror.c:458
127
#, fuzzy
128
msgid "POST operation failed"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

131
#: src/virterror.c:461
132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
134
msgstr ""
135

136
#: src/virterror.c:465
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "unknown host %s"
139
msgstr "Hos tidak diketahui"
140

141
#: src/virterror.c:467
142
#, fuzzy
143
msgid "unknown host"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

146
#: src/virterror.c:471
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
149
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
150

151
#: src/virterror.c:473
152
#, fuzzy
153
msgid "failed to serialize S-Expr"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

156
#: src/virterror.c:477
157
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
158
msgstr ""
159

160
#: src/virterror.c:479
161 162
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
163
msgstr ""
164

165
#: src/virterror.c:483
166
msgid "could not connect to Xen Store"
167
msgstr ""
168

169
#: src/virterror.c:485
170 171
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
172
msgstr ""
173

174
#: src/virterror.c:488
175
#, fuzzy, c-format
176
msgid "failed Xen syscall %s %d"
177
msgstr "/xen/demo.img"
178

179
#: src/virterror.c:492
180
#, fuzzy
181
msgid "unknown OS type"
182
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
183

184
#: src/virterror.c:494
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "unknown OS type %s"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

189
#: src/virterror.c:497
190
#, fuzzy
191
msgid "missing kernel information"
192
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
193

194
#: src/virterror.c:501
195
#, fuzzy
196
msgid "missing root device information"
197
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
198

199
#: src/virterror.c:503
200 201
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
202
msgstr ""
203

204
#: src/virterror.c:507
205
#, fuzzy
206
msgid "missing source information for device"
207
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
208

209
#: src/virterror.c:509
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "missing source information for device %s"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

214
#: src/virterror.c:513
215
#, fuzzy
216
msgid "missing target information for device"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

219
#: src/virterror.c:515
220
#, fuzzy, c-format
221
msgid "missing target information for device %s"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

224
#: src/virterror.c:519
225
#, fuzzy
226
msgid "missing domain name information"
227
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
228

229
#: src/virterror.c:521
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid "missing domain name information in %s"
232
msgstr "Domain Nama s dalam"
233

234
#: src/virterror.c:525
235
#, fuzzy
236
msgid "missing operating system information"
237
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
238

239
#: src/virterror.c:527
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "missing operating system information for %s"
242
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
243

244
#: src/virterror.c:531
245
#, fuzzy
246
msgid "missing devices information"
247
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
248

249
#: src/virterror.c:533
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid "missing devices information for %s"
252
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
253

254
#: src/virterror.c:537
255
#, fuzzy
256
msgid "too many drivers registered"
257
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
258

259
#: src/virterror.c:539
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "too many drivers registered in %s"
262
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
263

264
#: src/virterror.c:543
265
msgid "library call failed, possibly not supported"
266
msgstr ""
267

268
#: src/virterror.c:545
269 270
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

273
#: src/virterror.c:549
274
msgid "XML description not well formed or invalid"
275
msgstr ""
276

277
#: src/virterror.c:551
278 279
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

282
#: src/virterror.c:555
283
#, fuzzy
284
msgid "this domain exists already"
285
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
286

287
#: src/virterror.c:557
288
#, fuzzy, c-format
289
msgid "domain %s exists already"
290
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
291

292
#: src/virterror.c:561
293
msgid "operation forbidden for read only access"
294
msgstr ""
295

296
#: src/virterror.c:563
297 298
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

301
#: src/virterror.c:567
302
msgid "failed to open configuration file for reading"
303
msgstr ""
304

305
#: src/virterror.c:569
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "failed to open %s for reading"
308
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
309

310
#: src/virterror.c:573
311
#, fuzzy
312
msgid "failed to read configuration file"
313
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
314

315
#: src/virterror.c:575
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "failed to read configuration file %s"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

320
#: src/virterror.c:579
321
#, fuzzy
322
msgid "failed to parse configuration file"
323
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
324

325
#: src/virterror.c:581
326
#, fuzzy, c-format
327
msgid "failed to parse configuration file %s"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

330
#: src/virterror.c:585
331
#, fuzzy
332
msgid "configuration file syntax error"
333
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
334

335
#: src/virterror.c:587
336
#, fuzzy, c-format
337
msgid "configuration file syntax error: %s"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

340
#: src/virterror.c:591
341
#, fuzzy
342
msgid "failed to write configuration file"
343
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
344

345
#: src/virterror.c:593
346
#, fuzzy, c-format
347
msgid "failed to write configuration file: %s"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

350
#: src/virterror.c:597
351
#, fuzzy
352
msgid "parser error"
353
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
354

355
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
356 357
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
358
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

360
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
363
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
366 367 368 369
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

370
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
371 372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

375
#: src/virterror.c:615
376 377
#, fuzzy
msgid "system call error"
378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ralat"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
389

390 391 392 393 394 395 396 397 398 399
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "Maklumat tidak sah"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Benarkan hos dari:"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Benarkan hos dari:"

422
#: src/xmlrpc.c:63
423
#, fuzzy
424
msgid "copying node content"
425
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
426 427

#: src/xmlrpc.c:163
428
#, fuzzy
429
msgid "allocate value array"
430
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
431 432

#: src/xmlrpc.c:196
433
#, fuzzy
434
msgid "unexpected dict node"
435
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
436 437

#: src/xmlrpc.c:268
438
#, fuzzy
439
msgid "unexpected value node"
440
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
441 442

#: src/xmlrpc.c:431
443
#, fuzzy
444
msgid "send request"
445
msgstr "Permintaan tidak sah"
446 447

#: src/xmlrpc.c:437
448
#, fuzzy
449
msgid "unexpected mime type"
450
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
451 452

#: src/xmlrpc.c:444
453
#, fuzzy
454
msgid "allocate response"
455
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
456 457

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
458
#, fuzzy
459
msgid "read response"
460
msgstr "Baca-Saja"
461

462
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
463
#, fuzzy
464
msgid "allocate string array"
465
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
466 467

#: src/xmlrpc.c:606
468
#, fuzzy
469
msgid "parse server response failed"
470
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
471 472

#: src/xmlrpc.c:670
473
#, fuzzy
474
msgid "allocate new context"
475
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
476

477
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
478
#, fuzzy
479
msgid "allocating domain"
480
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
481

482
#: src/hash.c:786
483
msgid "failed to add domain to connection hash table"
484
msgstr ""
485

486
#: src/hash.c:838
487
msgid "domain missing from connection hash table"
488
msgstr ""
489

490
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
491 492
#, fuzzy
msgid "allocating network"
493
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
494

495
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
496 497 498 499
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

500
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
501 502 503
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

504 505
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
506
#, fuzzy
507
msgid "getting time of day"
508
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
509

510
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
511 512 513
msgid "domain"
msgstr "domain"

514
#: src/test.c:305 src/test.c:563
515
#, fuzzy
516
msgid "creating xpath context"
517
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
518

519
#: src/test.c:311
520
#, fuzzy
521
msgid "domain name"
522
msgstr "Nama Domain"
523

524
#: src/test.c:317 src/test.c:322
525
#, fuzzy
526
msgid "domain uuid"
527
msgstr "VG UUID:   "
528

529
#: src/test.c:330
530
#, fuzzy
531
msgid "domain memory"
532
msgstr "Memori Rendah"
533

534
#: src/test.c:339
535 536
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
537
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
538

539
#: src/test.c:349
540
#, fuzzy
541
msgid "domain vcpus"
542
msgstr "_Domain NIS:"
543

544
#: src/test.c:358
545
#, fuzzy
546
msgid "domain reboot behaviour"
547
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
548

549
#: src/test.c:368
550
#, fuzzy
551
msgid "domain poweroff behaviour"
552
msgstr "domain NIS default"
553

554
#: src/test.c:378
555
#, fuzzy
556
msgid "domain crash behaviour"
557
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
558

559
#: src/test.c:452
560
#, fuzzy
561
msgid "load domain definition file"
562
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
563

564
#: src/test.c:542
565
msgid "loading host definition file"
566
msgstr ""
567

568
#: src/test.c:549
569
#, fuzzy
570
msgid "host"
571
msgstr "Hos"
572

573
#: src/test.c:557
574
#, fuzzy
575
msgid "node"
576
msgstr "Nod"
577

578
#: src/test.c:577
579
msgid "node cpu numa nodes"
580
msgstr ""
581

582
#: src/test.c:585
583
#, fuzzy
584
msgid "node cpu sockets"
585
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
586

587
#: src/test.c:593
588
#, fuzzy
589
msgid "node cpu cores"
590
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
591

592
#: src/test.c:601
593
#, fuzzy
594
msgid "node cpu threads"
595
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
596

597
#: src/test.c:612
598
#, fuzzy
599
msgid "node active cpu"
600
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
601

602
#: src/test.c:619
603
#, fuzzy
604
msgid "node cpu mhz"
605
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
606

607
#: src/test.c:634
608
#, fuzzy
609
msgid "node memory"
610
msgstr "Memori Rendah"
611

612
#: src/test.c:640
613
#, fuzzy
614
msgid "node domain list"
615
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
616

617
#: src/test.c:650
618
#, fuzzy
619
msgid "resolving domain filename"
620
msgstr "Namafail imej _bulan:"
621

622
#: src/test.c:688
623
#, fuzzy
624
msgid "allocating node"
625
msgstr "pada nod %s"
626

627
#: src/test.c:756
628 629 630
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

631
#: src/test.c:761
632
#, fuzzy
633
msgid "too many connections"
634
msgstr "Terlalu banyak gantian"
635

636
#: src/test.c:768
637 638 639 640
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"

641 642 643 644 645 646
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#: src/test.c:946
647
#, fuzzy
648
msgid "too many domains"
649
msgstr "Terlalu banyak gantian"
650

651
#: src/test.c:1492
652 653 654 655
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

656
#: src/test.c:1519
657
#, fuzzy
658
msgid "Domain is still running"
659
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
660

661
#: src/sexpr.c:59
662
#, fuzzy
663
msgid "failed to allocate a node"
664
msgstr "Tiada nod utk buang"
665 666

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
667
#, fuzzy
668
msgid "failed to copy a string"
669
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
670

671
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
672
msgid "failed to read from Xen Daemon"
673
msgstr ""
674

675 676
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1523
#: src/xend_internal.c:1542
677 678 679 680
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

681
#: src/xend_internal.c:1014
682
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
683
msgstr ""
684

685
#: src/xend_internal.c:1055
686
msgid "domain information incomplete, missing domid"
687
msgstr ""
688

689
#: src/xend_internal.c:1061
690
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
691
msgstr ""
692

693
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
694
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
695
msgstr ""
696

697
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
698
msgid "domain information incomplete, missing name"
699
msgstr ""
700

701
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
702
#, fuzzy
703
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
704 705
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

706
#: src/xend_internal.c:1372
707
#, fuzzy
708
msgid "domain information incomplete, missing id"
709
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
710

711
#: src/xend_internal.c:1492
712
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
713
msgstr ""
714

715
#: src/xend_internal.c:1507
716 717 718 719
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

720
#: src/xend_internal.c:1516
721
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
722
msgstr ""
723

724
#: src/xend_internal.c:1535
725
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
726
msgstr ""
727

728
#: src/xend_internal.c:1898
729
msgid "failed to parse Xend domain information"
730
msgstr ""
731

732
#: src/xend_internal.c:3164
733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
736

737
#: src/virsh.c:307
738
#, fuzzy
739
msgid "print help"
740
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
741

742
#: src/virsh.c:308
743
msgid "Prints global help or command specific help."
744
msgstr ""
745

746
#: src/virsh.c:314
747 748 749 750
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "Sistem Nama Domain"

751
#: src/virsh.c:326
752
#, fuzzy
753 754 755
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
756
msgstr "Arahan"
757

758
#: src/virsh.c:340
759 760 761 762
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

763
#: src/virsh.c:342
764 765 766
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

767 768 769 770 771 772 773
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
774 775 776
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

777
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
778
#, fuzzy
779
msgid "disable autostarting"
780
msgstr "Matikan firewall"
781

782
#: src/virsh.c:369
783 784 785 786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

787
#: src/virsh.c:372
788
#, fuzzy, c-format
789
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
790 791
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

792
#: src/virsh.c:379
793
#, fuzzy, c-format
794
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
795 796
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

797
#: src/virsh.c:381
798 799 800 801
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

802
#: src/virsh.c:392
803
#, fuzzy
804
msgid "(re)connect to hypervisor"
805
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
806

807
#: src/virsh.c:394
808 809 810 811
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

812
#: src/virsh.c:399
813
#, fuzzy
814
msgid "hypervisor connection URI"
815
msgstr "Permintaan per Sambungan"
816

817
#: src/virsh.c:400
818
#, fuzzy
819
msgid "read-only connection"
820
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
821

822
#: src/virsh.c:412
823
#, fuzzy
824
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
825
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
826

827
#: src/virsh.c:431
828
#, fuzzy
829
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
830
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
831

832
#: src/virsh.c:441
833
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
834
msgid "connect to the guest console"
835
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel P. Berrange 已提交
836

837
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
838 839 840
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

841
#: src/virsh.c:488
842
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
843
msgid "No console available for domain\n"
844
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
D
Daniel P. Berrange 已提交
845

846
#: src/virsh.c:506
847
#, fuzzy
848
msgid "list domains"
849
msgstr "Domain Failover"
850

851
#: src/virsh.c:507
852
#, fuzzy
853
msgid "Returns list of domains."
854
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
855

856
#: src/virsh.c:512
857
#, fuzzy
858
msgid "list inactive domains"
859
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
860

861
#: src/virsh.c:513
862
msgid "list inactive & active domains"
863
msgstr ""
864

865
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
866
msgid "Failed to list active domains"
867
msgstr ""
868

869
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
870
msgid "Failed to list inactive domains"
871
msgstr ""
872

873
#: src/virsh.c:572
874 875 876
msgid "Id"
msgstr "Id"

877
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
878
msgid "Name"
879
msgstr "Nama"
880

881
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
882
msgid "State"
883
msgstr "Keadaan"
884

885
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
886
#, fuzzy
887
msgid "no state"
888
msgstr "keadaan tidak diketahui"
889

890
#: src/virsh.c:628
891
#, fuzzy
892
msgid "domain state"
893
msgstr "keadaan tidak diketahui"
894

895
#: src/virsh.c:629
896
msgid "Returns state about a running domain."
897
msgstr ""
898

899
#: src/virsh.c:666
900
#, fuzzy
901
msgid "suspend a domain"
902
msgstr "_Domain NIS:"
903

904
#: src/virsh.c:667
905
#, fuzzy
906
msgid "Suspend a running domain."
907
msgstr "domain NIS default"
908

909
#: src/virsh.c:690
910
#, fuzzy, c-format
911
msgid "Domain %s suspended\n"
912
msgstr "_Domain NIS:"
913

914
#: src/virsh.c:692
915
#, fuzzy, c-format
916
msgid "Failed to suspend domain %s"
917
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
918

919
#: src/virsh.c:705
920
msgid "create a domain from an XML file"
921
msgstr ""
922

923
#: src/virsh.c:706
924
#, fuzzy
925
msgid "Create a domain."
926
msgstr "_Domain NIS:"
927

928
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
929
msgid "file containing an XML domain description"
930
msgstr ""
931

932
#: src/virsh.c:726
933 934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

937
#: src/virsh.c:746
938 939 940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

942
#: src/virsh.c:764
943
#, fuzzy, c-format
944 945
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
946

947
#: src/virsh.c:798
948
#, fuzzy, c-format
949
msgid "Domain %s created from %s\n"
950
msgstr "Benarkan hos dari:"
951

952
#: src/virsh.c:802
953
#, fuzzy, c-format
954
msgid "Failed to create domain from %s"
955
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
956

957
#: src/virsh.c:813
958
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
959
msgstr ""
960

961
#: src/virsh.c:814
962
#, fuzzy
963
msgid "Define a domain."
964
msgstr "_Domain NIS:"
965

966
#: src/virsh.c:846
967
#, fuzzy, c-format
968
msgid "Domain %s defined from %s\n"
969
msgstr "Benarkan hos dari:"
970

971
#: src/virsh.c:850
972
#, fuzzy, c-format
973
msgid "Failed to define domain from %s"
974
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
975

976
#: src/virsh.c:861
977
#, fuzzy
978
msgid "undefine an inactive domain"
979
msgstr "domain NIS default"
980

981
#: src/virsh.c:862
982
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
983
msgstr ""
984

985
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
986
#, fuzzy
987
msgid "domain name or uuid"
988 989 990
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
991

992
#: src/virsh.c:885
993
#, fuzzy, c-format
994
msgid "Domain %s has been undefined\n"
995
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
996

997
#: src/virsh.c:887
998
#, fuzzy, c-format
999
msgid "Failed to undefine domain %s"
1000
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1001

1002
#: src/virsh.c:901
1003
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
1004
msgstr ""
1005

1006
#: src/virsh.c:902
1007
#, fuzzy
1008
msgid "Start a domain."
1009
msgstr "_Domain NIS:"
1010

1011
#: src/virsh.c:907
1012
#, fuzzy
1013
msgid "name of the inactive domain"
1014
msgstr "Sistem Nama Domain"
1015

1016
#: src/virsh.c:924
1017
#, fuzzy
1018
msgid "Domain is already active"
1019
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1020

1021
#: src/virsh.c:930
1022
#, fuzzy, c-format
1023
msgid "Domain %s started\n"
1024
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
1025

1026
#: src/virsh.c:933
1027
#, fuzzy, c-format
1028
msgid "Failed to start domain %s"
1029
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1030

1031
#: src/virsh.c:946
1032
#, fuzzy
1033
msgid "save a domain state to a file"
1034
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
1035

1036
#: src/virsh.c:947
1037
#, fuzzy
1038
msgid "Save a running domain."
1039
msgstr "domain NIS default"
1040

1041
#: src/virsh.c:953
1042
#, fuzzy
1043
msgid "where to save the data"
1044
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1045

1046
#: src/virsh.c:975
1047
#, fuzzy, c-format
1048
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1049
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1050

1051
#: src/virsh.c:977
1052
#, fuzzy, c-format
1053
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1054
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1055

1056
#: src/virsh.c:990
1057 1058 1059
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

1060
#: src/virsh.c:991
1061 1062 1063
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

1064
#: src/virsh.c:997
1065 1066 1067
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1068
#: src/virsh.c:998
1069 1070 1071
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1072
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
1073
msgid "Scheduler"
1074 1075
msgstr ""

1076
#: src/virsh.c:1072
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Hos tidak diketahui"

1081
#: src/virsh.c:1124
1082
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1083
msgstr ""
1084

1085
#: src/virsh.c:1125
1086
#, fuzzy
1087
msgid "Restore a domain."
1088
msgstr "_Domain NIS:"
1089

1090
#: src/virsh.c:1130
1091
#, fuzzy
1092
msgid "the state to restore"
1093
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1094

1095
#: src/virsh.c:1149
1096
#, fuzzy, c-format
1097
msgid "Domain restored from %s\n"
1098
msgstr "Benarkan hos dari:"
1099

1100
#: src/virsh.c:1151
1101
#, fuzzy, c-format
1102
msgid "Failed to restore domain from %s"
1103
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1104

1105
#: src/virsh.c:1162
1106
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1107
msgstr ""
1108

1109
#: src/virsh.c:1163
1110
#, fuzzy
1111
msgid "Core dump a domain."
1112
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1113

1114
#: src/virsh.c:1169
1115
#, fuzzy
1116
msgid "where to dump the core"
1117
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
1118

1119
#: src/virsh.c:1191
1120
#, fuzzy, c-format
1121
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1122
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1123

1124
#: src/virsh.c:1193
1125
#, fuzzy, c-format
1126
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1127
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1128

1129
#: src/virsh.c:1207
1130
#, fuzzy
1131
msgid "resume a domain"
1132
msgstr "_Domain NIS:"
1133

1134
#: src/virsh.c:1208
1135
msgid "Resume a previously suspended domain."
1136
msgstr ""
1137

1138
#: src/virsh.c:1231
1139
#, fuzzy, c-format
1140
msgid "Domain %s resumed\n"
1141
msgstr "_Domain NIS:"
1142

1143
#: src/virsh.c:1233
1144
#, fuzzy, c-format
1145
msgid "Failed to resume domain %s"
1146
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1147

1148
#: src/virsh.c:1246
1149
#, fuzzy
1150
msgid "gracefully shutdown a domain"
1151
msgstr "domain NIS default"
1152

1153
#: src/virsh.c:1247
1154
msgid "Run shutdown in the target domain."
1155
msgstr ""
1156

1157
#: src/virsh.c:1270
1158
#, fuzzy, c-format
1159
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1160
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1161

1162
#: src/virsh.c:1272
1163
#, fuzzy, c-format
1164
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1165
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1166

1167
#: src/virsh.c:1285
1168
#, fuzzy
1169
msgid "reboot a domain"
1170
msgstr "_Domain NIS:"
1171

1172
#: src/virsh.c:1286
1173
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1174
msgstr ""
1175

1176
#: src/virsh.c:1309
1177
#, fuzzy, c-format
1178
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1179
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1180

1181
#: src/virsh.c:1311
1182
#, fuzzy, c-format
1183
msgid "Failed to reboot domain %s"
1184
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1185

1186
#: src/virsh.c:1324
1187
#, fuzzy
1188
msgid "destroy a domain"
1189
msgstr "_Domain NIS:"
1190

1191
#: src/virsh.c:1325
1192
#, fuzzy
1193
msgid "Destroy a given domain."
1194
msgstr "domain NIS default"
1195

1196
#: src/virsh.c:1348
1197
#, fuzzy, c-format
1198
msgid "Domain %s destroyed\n"
1199
msgstr "_Domain NIS:"
1200

1201
#: src/virsh.c:1350
1202
#, fuzzy, c-format
1203
msgid "Failed to destroy domain %s"
1204
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1205

1206
#: src/virsh.c:1363
1207
#, fuzzy
1208
msgid "domain information"
1209
msgstr "Maklumat tidak sah"
1210

1211
#: src/virsh.c:1364
1212
msgid "Returns basic information about the domain."
1213
msgstr ""
1214

1215
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1216 1217 1218
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1219
#: src/virsh.c:1393
1220
msgid "Name:"
1221
msgstr "Nama:"
1222

1223
#: src/virsh.c:1396
1224 1225 1226
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1227
#: src/virsh.c:1399
1228
#, fuzzy
1229
msgid "OS Type:"
1230
msgstr "Jenis Pemasangan"
1231

1232
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1233
msgid "State:"
1234
msgstr "Keadaan:"
1235

1236
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1237
#, fuzzy
1238
msgid "CPU(s):"
1239
msgstr "cpu # "
1240

1241
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1242
#, fuzzy
1243
msgid "CPU time:"
1244
msgstr "Waktu Alaska"
1245

1246
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1247
#, fuzzy
1248
msgid "Max memory:"
1249
msgstr "Memori Rendah"
1250

1251
#: src/virsh.c:1422
1252
#, fuzzy
1253
msgid "no limit"
1254
msgstr "Had media:"
1255

1256
#: src/virsh.c:1424
1257
#, fuzzy
1258
msgid "Used memory:"
1259
msgstr "Memori Rendah"
1260

1261
#: src/virsh.c:1440
1262
#, fuzzy
1263
msgid "domain vcpu information"
1264
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1265

1266
#: src/virsh.c:1441
1267
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1268
msgstr ""
1269

1270
#: src/virsh.c:1488
1271
msgid "VCPU:"
1272
msgstr "VCPU:"
1273

1274
#: src/virsh.c:1489
1275 1276 1277
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1278
#: src/virsh.c:1499
1279
#, fuzzy
1280
msgid "CPU Affinity:"
1281
msgstr "Model CPU:"
1282

1283
#: src/virsh.c:1511
1284 1285 1286
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1287
#: src/virsh.c:1527
1288
msgid "control domain vcpu affinity"
1289
msgstr ""
1290

1291
#: src/virsh.c:1528
1292
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1293
msgstr ""
1294

1295
#: src/virsh.c:1534
1296
#, fuzzy
1297
msgid "vcpu number"
1298
msgstr "Numbor peranti"
1299

1300
#: src/virsh.c:1535
1301
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1302
msgstr ""
1303

1304
#: src/virsh.c:1590
1305 1306 1307
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1308
#: src/virsh.c:1600
1309 1310 1311 1312 1313
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1314
#: src/virsh.c:1610
1315 1316 1317 1318 1319 1320
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1321
#: src/virsh.c:1617
1322 1323 1324 1325
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1326
#: src/virsh.c:1631
1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1329
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
1330

1331
#: src/virsh.c:1655
1332
msgid "change number of virtual CPUs"
1333
msgstr ""
1334

1335
#: src/virsh.c:1656
1336
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1337
msgstr ""
1338

1339
#: src/virsh.c:1662
1340
#, fuzzy
1341
msgid "number of virtual CPUs"
1342
msgstr "Hos maya default"
1343

1344
#: src/virsh.c:1682
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Hos maya default"

1349
#: src/virsh.c:1694
1350
#, fuzzy
1351
msgid "Too many virtual CPUs."
1352
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1353

1354
#: src/virsh.c:1712
1355
#, fuzzy
1356
msgid "change memory allocation"
1357
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1358

1359
#: src/virsh.c:1713
1360
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1361
msgstr ""
1362

1363
#: src/virsh.c:1719
1364
#, fuzzy
1365
msgid "number of kilobytes of memory"
1366
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1367

1368
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1369
#, fuzzy, c-format
1370
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1371
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
1372

1373
#: src/virsh.c:1746
1374 1375 1376
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1377
#: src/virsh.c:1769
1378
msgid "change maximum memory limit"
1379
msgstr ""
1380

1381
#: src/virsh.c:1770
1382
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1383
msgstr ""
1384

1385
#: src/virsh.c:1776
1386
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1387
msgstr ""
1388

1389
#: src/virsh.c:1803
1390 1391 1392
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1393
#: src/virsh.c:1810
1394 1395 1396 1397
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

1398
#: src/virsh.c:1816
1399 1400 1401
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1402
#: src/virsh.c:1829
1403
#, fuzzy
1404
msgid "node information"
1405
msgstr "Maklumat tidak sah"
1406

1407
#: src/virsh.c:1830
1408
msgid "Returns basic information about the node."
1409
msgstr ""
1410

1411
#: src/virsh.c:1843
1412
#, fuzzy
1413
msgid "failed to get node information"
1414
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1415

1416
#: src/virsh.c:1846
1417
msgid "CPU model:"
1418
msgstr "Model CPU:"
1419

1420
#: src/virsh.c:1848
1421
#, fuzzy
1422
msgid "CPU frequency:"
1423
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1424

1425
#: src/virsh.c:1849
1426
#, fuzzy
1427
msgid "CPU socket(s):"
1428
msgstr "#1 socket() gagal."
1429

1430
#: src/virsh.c:1850
1431
#, fuzzy
1432
msgid "Core(s) per socket:"
1433
msgstr "Ralat mencipta soket"
1434

1435
#: src/virsh.c:1851
1436
#, fuzzy
1437
msgid "Thread(s) per core:"
1438
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1439

1440
#: src/virsh.c:1852
1441
msgid "NUMA cell(s):"
1442
msgstr ""
1443

1444
#: src/virsh.c:1853
1445
#, fuzzy
1446
msgid "Memory size:"
1447
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1448

1449
#: src/virsh.c:1863
1450 1451 1452
msgid "capabilities"
msgstr ""

1453
#: src/virsh.c:1864
1454 1455 1456
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1457
#: src/virsh.c:1877
1458 1459
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
1460
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1461

1462
#: src/virsh.c:1890
1463
#, fuzzy
1464
msgid "domain information in XML"
1465
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1466

1467
#: src/virsh.c:1891
1468
#, fuzzy
1469
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1470
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1471

1472
#: src/virsh.c:1930
1473
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1474
msgstr ""
1475

1476
#: src/virsh.c:1935
1477
msgid "domain id or uuid"
1478
msgstr ""
1479

1480
#: src/virsh.c:1960
1481
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1482
msgstr ""
1483

1484
#: src/virsh.c:1995
1485
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1486
msgstr ""
1487

1488
#: src/virsh.c:2000
1489
#, fuzzy
1490
msgid "domain id or name"
1491 1492 1493
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1494

1495
#: src/virsh.c:2019
1496
msgid "failed to get domain UUID"
1497
msgstr ""
1498

1499
#: src/virsh.c:2029
1500 1501
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
1502
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
1503

1504
#: src/virsh.c:2031
1505 1506 1507
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1508
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1509 1510 1511 1512 1513 1514
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1515
#: src/virsh.c:2058
1516
#, fuzzy, c-format
1517
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1518
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1519

1520
#: src/virsh.c:2061
1521
#, fuzzy, c-format
1522
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1523
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1524

1525
#: src/virsh.c:2068
1526 1527 1528 1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1530
#: src/virsh.c:2070
1531 1532 1533 1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1535
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536 1537 1538
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1539
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540 1541
#, fuzzy
msgid "Create a network."
1542
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543

1544
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545 1546 1547
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1548
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1553
#: src/virsh.c:2116
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1558
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559 1560 1561
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1562
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563 1564
#, fuzzy
msgid "Define a network."
1565
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568 1569 1570 1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1572
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573 1574 1575 1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1577
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578 1579
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
1580
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581

1582
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583 1584
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
1585
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588 1589 1590 1591 1592 1593
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1594
#: src/virsh.c:2200
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595 1596
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
1597
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598

1599
#: src/virsh.c:2202
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600 1601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
1602
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603

1604
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1605 1606
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
1607
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608

1609
#: src/virsh.c:2217
1610 1611
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1612
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613

1614
#: src/virsh.c:2257
1615
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616
msgid "list networks"
1617
msgstr "Senarai Dibenarkan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1618

1619
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620 1621
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
1622
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623

1624
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625 1626
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
1627
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628

1629
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1634
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1639
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640 1641
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
1642
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1643

1644
#: src/virsh.c:2322
1645 1646 1647
msgid "Autostart"
msgstr ""

1648
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1649 1650
#, fuzzy
msgid "no autostart"
1651
msgstr "Tiada katalaluan"
1652

1653
#: src/virsh.c:2343
1654
#, fuzzy
1655
msgid "active"
1656
msgstr "Aktif"
1657

1658
#: src/virsh.c:2366
1659 1660
#, fuzzy
msgid "inactive"
1661
msgstr "tidak aktif"
1662

1663
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664 1665 1666
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1667
#: src/virsh.c:2390
1668
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669
msgid "network uuid"
1670
msgstr "VG UUID:   "
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671

1672
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673 1674 1675
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1676
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1677 1678
#, fuzzy
msgid "Start a network."
1679
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680

1681
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1682 1683
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
1684
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685

1686
#: src/virsh.c:2439
D
Daniel P. Berrange 已提交
1687 1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
1689
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1690

1691
#: src/virsh.c:2442
D
Daniel P. Berrange 已提交
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1696
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1697 1698
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
1699
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1700

1701
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1702 1703 1704
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1705
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1710
#: src/virsh.c:2481
D
Daniel P. Berrange 已提交
1711 1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
1713
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714

1715
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1716 1717 1718
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1719
#: src/virsh.c:2499
1720
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1721
msgid "network name"
1722
msgstr "Nama Pengguna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1723

1724
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1725 1726 1727 1728
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1729
#: src/virsh.c:2530
1730
#, fuzzy
1731
msgid "show version"
1732
msgstr "versi alternatif %s\n"
1733

1734
#: src/virsh.c:2531
1735
#, fuzzy
1736
msgid "Display the system version information."
1737
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1738

1739
#: src/virsh.c:2554
1740
msgid "failed to get hypervisor type"
1741
msgstr ""
1742

1743
#: src/virsh.c:2563
1744 1745
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1746
msgstr ""
1747

1748
#: src/virsh.c:2568
1749
msgid "failed to get the library version"
1750
msgstr ""
1751

1752
#: src/virsh.c:2575
1753
#, fuzzy, c-format
1754
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1755
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1756

1757
#: src/virsh.c:2582
1758
#, fuzzy, c-format
1759
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1760
msgstr "Guna KFeeder"
1761

1762
#: src/virsh.c:2587
1763
msgid "failed to get the hypervisor version"
1764
msgstr ""
1765

1766
#: src/virsh.c:2592
1767 1768
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1769
msgstr ""
1770

1771
#: src/virsh.c:2599
1772
#, fuzzy, c-format
1773
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1774
msgstr "%s terlaksana.\n"
1775

1776
#: src/virsh.c:2610
1777 1778 1779
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

1780
#: src/virsh.c:2624
1781 1782 1783 1784
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1785
#: src/virsh.c:2639
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

1790
#: src/virsh.c:2653
1791 1792 1793 1794
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1795
#: src/virsh.c:2668
1796
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1797
msgid "vnc display"
1798
msgstr "Pengurus Paparan X."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1799

1800
#: src/virsh.c:2669
1801
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1802 1803
msgstr ""

1804
#: src/virsh.c:2747
1805 1806 1807
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

1808
#: src/virsh.c:2748
1809 1810 1811
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

1812
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1813 1814 1815
msgid "XML file"
msgstr ""

1816
#: src/virsh.c:2786
1817 1818 1819 1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1821
#: src/virsh.c:2801
1822 1823 1824
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

1825
#: src/virsh.c:2802
1826 1827 1828
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

1829
#: src/virsh.c:2840
1830 1831 1832 1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1834
#: src/virsh.c:2855
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Nama Pengguna"

1839
#: src/virsh.c:2856
1840 1841 1842
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1843
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1844 1845 1846 1847
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Nama Pengguna"

1848
#: src/virsh.c:2863
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

1853
#: src/virsh.c:2864
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Pengguna"

1858
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1859 1860 1861
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1862
#: src/virsh.c:2866
1863 1864 1865
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1866
#: src/virsh.c:2898
1867 1868 1869 1870
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1871
#: src/virsh.c:2971
1872 1873 1874 1875
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Nama Pengguna"

1876
#: src/virsh.c:2972
1877 1878 1879
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1880
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1881 1882 1883 1884
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1885
#: src/virsh.c:3030
1886 1887 1888 1889
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1890
#: src/virsh.c:3052
1891 1892 1893 1894
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1895
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1896 1897 1898 1899
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Tiada nod utk buang"

1900
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

1905
#: src/virsh.c:3092
1906 1907 1908
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1909
#: src/virsh.c:3093
1910 1911 1912
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1913
#: src/virsh.c:3099
1914 1915 1916
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1917
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1918 1919 1920
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1921
#: src/virsh.c:3101
1922 1923 1924
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1925
#: src/virsh.c:3102
1926 1927 1928
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1929
#: src/virsh.c:3103
1930 1931 1932
msgid "target device type"
msgstr ""

1933
#: src/virsh.c:3104
1934 1935 1936
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1937
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1938 1939 1940 1941
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1942
#: src/virsh.c:3257
1943 1944 1945
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1946
#: src/virsh.c:3258
1947 1948 1949
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1950
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1955
#: src/virsh.c:3330
1956 1957 1958 1959
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1960
#: src/virsh.c:3370
1961
msgid "quit this interactive terminal"
1962
msgstr ""
1963

1964
#: src/virsh.c:3506
1965
#, fuzzy, c-format
1966
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1967
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1968

1969
#: src/virsh.c:3507
1970
#, fuzzy, c-format
1971
msgid "command '%s' requires --%s option"
1972
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1973

1974
#: src/virsh.c:3534
1975
#, fuzzy, c-format
1976
msgid "command '%s' doesn't exist"
1977
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
1978

1979
#: src/virsh.c:3542
1980
#, fuzzy
1981
msgid "  NAME\n"
1982
msgstr " Nama   : "
1983

1984
#: src/virsh.c:3546
1985 1986 1987 1988 1989 1990
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr "Pilihan"

1991
#: src/virsh.c:3553
1992
#, fuzzy
1993 1994 1995
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
1996
msgstr "Huraian"
1997

1998
#: src/virsh.c:3557
1999
#, fuzzy
2000 2001 2002
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
2003
msgstr "Pilihan"
2004

2005
#: src/virsh.c:3564
2006
#, c-format
2007
msgid "--%s <number>"
2008
msgstr "--%s <number>"
2009

2010
#: src/virsh.c:3566
2011
#, c-format
2012
msgid "--%s <string>"
2013
msgstr "--%s <string>"
2014

2015
#: src/virsh.c:3679
2016
msgid "undefined domain name or id"
2017
msgstr ""
2018

2019
#: src/virsh.c:3712
2020
#, fuzzy, c-format
2021
msgid "failed to get domain '%s'"
2022
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
2023

2024
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
2025 2026
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
2027
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2028

2029
#: src/virsh.c:3749
D
Daniel P. Berrange 已提交
2030 2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

2034
#: src/virsh.c:3777
2035
#, c-format
2036 2037 2038 2039
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
2040 2041 2042 2043
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
2044

2045
#: src/virsh.c:3851
2046
msgid "missing \""
2047
msgstr "hilang \""
2048

2049
#: src/virsh.c:3912
2050
#, c-format
2051
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2052
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
2053

2054
#: src/virsh.c:3917
2055
#, c-format
2056
msgid "unknown command: '%s'"
2057
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
2058

2059
#: src/virsh.c:3924
2060
#, c-format
2061
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2062
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
2063

2064
#: src/virsh.c:3939
2065
#, c-format
2066
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2067
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
2068

2069
#: src/virsh.c:3942
2070
msgid "number"
2071
msgstr "nombor"
2072

2073
#: src/virsh.c:3942
2074
msgid "string"
2075
msgstr "rentetan"
2076

2077
#: src/virsh.c:3948
2078
#, c-format
2079
msgid "unexpected data '%s'"
2080
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
2081

2082
#: src/virsh.c:3970
2083
msgid "OPTION"
2084
msgstr "PILIHAN"
2085

2086
#: src/virsh.c:3970
2087 2088 2089
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2090
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
2091
msgid "running"
2092
msgstr "terlaksana"
2093

2094
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
2095
msgid "blocked"
2096
msgstr ""
2097

2098
#: src/virsh.c:4024
2099
msgid "paused"
2100
msgstr ""
2101

2102
#: src/virsh.c:4026
2103
msgid "in shutdown"
2104
msgstr "dalam dimatikan"
2105

2106
#: src/virsh.c:4028
2107
msgid "shut off"
2108
msgstr "matikan"
2109

2110
#: src/virsh.c:4030
2111
msgid "crashed"
2112
msgstr ""
2113

2114
#: src/virsh.c:4042
2115
msgid "offline"
2116
msgstr "luartalian"
2117

2118
#: src/virsh.c:4061
2119
msgid "no valid connection"
2120
msgstr "tiada sambungan sah"
2121

2122
#: src/virsh.c:4108
2123
#, c-format
2124
msgid "%s: error: "
2125
msgstr "%s: ralat:"
2126

2127
#: src/virsh.c:4110
2128
msgid "error: "
2129
msgstr "ralat:"
2130

2131
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
2132
#, c-format
2133
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2134
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
2135

2136
#: src/virsh.c:4171
2137
#, c-format
2138
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2139
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
2140

2141
#: src/virsh.c:4207
2142
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2143
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
2144

2145
#: src/virsh.c:4231
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2150
#: src/virsh.c:4236
2151 2152 2153
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2154
#: src/virsh.c:4242
2155 2156 2157
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2158
#: src/virsh.c:4310
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2163
#: src/virsh.c:4479
2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2171
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2172 2173 2174 2175
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2176
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2177 2178 2179 2180 2181
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

2182
#: src/virsh.c:4497
2183 2184 2185
#, c-format
msgid ""
"\n"
2186
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2187 2188 2189
"\n"
msgstr ""

2190
#: src/virsh.c:4593
2191 2192
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2193
msgstr ""
2194

2195
#: src/virsh.c:4675
2196 2197 2198 2199 2200 2201
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

2202
#: src/virsh.c:4678
2203 2204 2205 2206 2207 2208
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

2209 2210
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2211
msgid "allocating configuration"
2212
msgstr "mengumpukkan tetapan"
2213

2214
#: src/conf.c:340
2215
msgid "unterminated number"
2216
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
2217

2218
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2219
msgid "unterminated string"
2220
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
2221

2222
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2223
msgid "expecting a value"
2224
msgstr "menjangka nilai"
2225

2226
#: src/conf.c:449
2227
msgid "expecting a separator in list"
2228
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
2229

2230
#: src/conf.c:472
2231
msgid "list is not closed with ] "
2232
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
2233

2234
#: src/conf.c:518
2235
msgid "expecting a name"
2236
msgstr "menjangkan nama"
2237

2238
#: src/conf.c:581
2239
msgid "expecting a separator"
2240
msgstr "menjangka pemisah"
2241

2242
#: src/conf.c:613
2243
msgid "expecting an assignment"
2244
msgstr "menjangka umpukan"
2245

2246 2247 2248 2249 2250 2251
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/conf.c:899
2252
msgid "failed to open file"
2253
msgstr "gagal untuk membuka fail"
2254

2255
#: src/conf.c:907
2256
msgid "failed to save content"
2257
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2258

2259
#: src/xs_internal.c:340
2260
msgid "failed to connect to Xen Store"
2261
msgstr ""
2262

2263
#: src/proxy_internal.c:195
2264 2265
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2266
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
2267

2268
#: src/proxy_internal.c:289
2269 2270
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2271
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
2272

2273
#: src/proxy_internal.c:322
2274 2275
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2276
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
2277

2278
#: src/proxy_internal.c:356
2279 2280
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2281
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
2282

2283
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2284 2285
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2286
msgstr ""
2287

2288
#: src/proxy_internal.c:456
2289 2290
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2291
msgstr ""
2292

2293
#: src/proxy_internal.c:478
2294 2295
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2296
msgstr ""
2297

2298
#: src/proxy_internal.c:502
2299 2300
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2301
msgstr ""
2302

2303
#: src/proxy_internal.c:508
2304 2305
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2306
msgstr ""
2307

2308
#: src/xen_internal.c:2301
2309 2310
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2311
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
2312

2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320
#, fuzzy
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "Buffer Baru"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"

2321
#, fuzzy
2322 2323
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"