ms.po 41.7 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:28+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22 23 24

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
25
msgstr "amaran"
26 27 28

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
29
msgstr "ralat"
30

31
#: src/virterror.c:350
32
#, fuzzy
33
msgid "No error message provided"
34
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
35

36
#: src/virterror.c:405
37
#, fuzzy, c-format
38
msgid "internal error %s"
39
msgstr "Ralat dalaman.\n"
40

41
#: src/virterror.c:407
42
#, fuzzy
43
msgid "internal error"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
#, fuzzy
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "Memori tidak cukup."
50

51
#: src/virterror.c:414
52
#, fuzzy
53
msgid "no support for hypervisor"
54
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
55

56
#: src/virterror.c:416
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "no support for hypervisor %s"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

61
#: src/virterror.c:420
62
#, fuzzy
63
msgid "could not connect to hypervisor"
64
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
65

66
#: src/virterror.c:422
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "could not connect to %s"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

71
#: src/virterror.c:426
72
#, fuzzy
73
msgid "invalid connection pointer in"
74
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
75

76
#: src/virterror.c:428
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

81
#: src/virterror.c:432
82
#, fuzzy
83
msgid "invalid domain pointer in"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

86
#: src/virterror.c:434
87
#, fuzzy, c-format
88
msgid "invalid domain pointer in %s"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

91
#: src/virterror.c:438
92
#, fuzzy
93
msgid "invalid argument in"
94
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
95

96
#: src/virterror.c:440
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "invalid argument in %s"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

101
#: src/virterror.c:444
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "operation failed: %s"
104
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
105

106
#: src/virterror.c:446
107
#, fuzzy
108
msgid "operation failed"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

111
#: src/virterror.c:450
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "GET operation failed: %s"
114
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
115

116
#: src/virterror.c:452
117
#, fuzzy
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

121
#: src/virterror.c:456
122
#, fuzzy, c-format
123
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
125

126
#: src/virterror.c:458
127
#, fuzzy
128
msgid "POST operation failed"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

131
#: src/virterror.c:461
132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
134
msgstr ""
135

136
#: src/virterror.c:465
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "unknown host %s"
139
msgstr "Hos tidak diketahui"
140

141
#: src/virterror.c:467
142
#, fuzzy
143
msgid "unknown host"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

146
#: src/virterror.c:471
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
149
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
150

151
#: src/virterror.c:473
152
#, fuzzy
153
msgid "failed to serialize S-Expr"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

156
#: src/virterror.c:477
157
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
158
msgstr ""
159

160
#: src/virterror.c:479
161 162
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
163
msgstr ""
164

165
#: src/virterror.c:483
166
msgid "could not connect to Xen Store"
167
msgstr ""
168

169
#: src/virterror.c:485
170 171
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
172
msgstr ""
173

174
#: src/virterror.c:488
175
#, fuzzy, c-format
176
msgid "failed Xen syscall %s %d"
177
msgstr "/xen/demo.img"
178

179
#: src/virterror.c:492
180
#, fuzzy
181
msgid "unknown OS type"
182
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
183

184
#: src/virterror.c:494
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "unknown OS type %s"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

189
#: src/virterror.c:497
190
#, fuzzy
191
msgid "missing kernel information"
192
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
193

194
#: src/virterror.c:501
195
#, fuzzy
196
msgid "missing root device information"
197
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
198

199
#: src/virterror.c:503
200 201
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
202
msgstr ""
203

204
#: src/virterror.c:507
205
#, fuzzy
206
msgid "missing source information for device"
207
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
208

209
#: src/virterror.c:509
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "missing source information for device %s"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

214
#: src/virterror.c:513
215
#, fuzzy
216
msgid "missing target information for device"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

219
#: src/virterror.c:515
220
#, fuzzy, c-format
221
msgid "missing target information for device %s"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

224
#: src/virterror.c:519
225
#, fuzzy
226
msgid "missing domain name information"
227
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
228

229
#: src/virterror.c:521
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid "missing domain name information in %s"
232
msgstr "Domain Nama s dalam"
233

234
#: src/virterror.c:525
235
#, fuzzy
236
msgid "missing operating system information"
237
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
238

239
#: src/virterror.c:527
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "missing operating system information for %s"
242
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
243

244
#: src/virterror.c:531
245
#, fuzzy
246
msgid "missing devices information"
247
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
248

249
#: src/virterror.c:533
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid "missing devices information for %s"
252
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
253

254
#: src/virterror.c:537
255
#, fuzzy
256
msgid "too many drivers registered"
257
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
258

259
#: src/virterror.c:539
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "too many drivers registered in %s"
262
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
263

264
#: src/virterror.c:543
265
msgid "library call failed, possibly not supported"
266
msgstr ""
267

268
#: src/virterror.c:545
269 270
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

273
#: src/virterror.c:549
274
msgid "XML description not well formed or invalid"
275
msgstr ""
276

277
#: src/virterror.c:551
278 279
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

282
#: src/virterror.c:555
283
#, fuzzy
284
msgid "this domain exists already"
285
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
286

287
#: src/virterror.c:557
288
#, fuzzy, c-format
289
msgid "domain %s exists already"
290
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
291

292
#: src/virterror.c:561
293
msgid "operation forbidden for read only access"
294
msgstr ""
295

296
#: src/virterror.c:563
297 298
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

301
#: src/virterror.c:567
302
msgid "failed to open configuration file for reading"
303
msgstr ""
304

305
#: src/virterror.c:569
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "failed to open %s for reading"
308
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
309

310
#: src/virterror.c:573
311
#, fuzzy
312
msgid "failed to read configuration file"
313
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
314

315
#: src/virterror.c:575
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "failed to read configuration file %s"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

320
#: src/virterror.c:579
321
#, fuzzy
322
msgid "failed to parse configuration file"
323
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
324

325
#: src/virterror.c:581
326
#, fuzzy, c-format
327
msgid "failed to parse configuration file %s"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

330
#: src/virterror.c:585
331
#, fuzzy
332
msgid "configuration file syntax error"
333
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
334

335
#: src/virterror.c:587
336
#, fuzzy, c-format
337
msgid "configuration file syntax error: %s"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

340
#: src/virterror.c:591
341
#, fuzzy
342
msgid "failed to write configuration file"
343
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
344

345
#: src/virterror.c:593
346
#, fuzzy, c-format
347
msgid "failed to write configuration file: %s"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

350
#: src/virterror.c:597
351
#, fuzzy
352
msgid "parser error"
353
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
354

355
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
356 357
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
358
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

360
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
363
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
366 367 368 369
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

370
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
371 372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

375
#: src/virterror.c:615
376 377
#, fuzzy
msgid "system call error"
378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ralat"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
389

390
#: src/xmlrpc.c:63
391
#, fuzzy
392
msgid "copying node content"
393
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
394 395

#: src/xmlrpc.c:163
396
#, fuzzy
397
msgid "allocate value array"
398
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
399 400

#: src/xmlrpc.c:196
401
#, fuzzy
402
msgid "unexpected dict node"
403
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
404 405

#: src/xmlrpc.c:268
406
#, fuzzy
407
msgid "unexpected value node"
408
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
409 410

#: src/xmlrpc.c:431
411
#, fuzzy
412
msgid "send request"
413
msgstr "Permintaan tidak sah"
414 415

#: src/xmlrpc.c:437
416
#, fuzzy
417
msgid "unexpected mime type"
418
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
419 420

#: src/xmlrpc.c:444
421
#, fuzzy
422
msgid "allocate response"
423
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
424 425

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
426
#, fuzzy
427
msgid "read response"
428
msgstr "Baca-Saja"
429

430
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
431
#, fuzzy
432
msgid "allocate string array"
433
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
434 435

#: src/xmlrpc.c:606
436
#, fuzzy
437
msgid "parse server response failed"
438
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
439 440

#: src/xmlrpc.c:670
441
#, fuzzy
442
msgid "allocate new context"
443
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
444

445 446 447 448
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
449
#, fuzzy
450
msgid "allocating domain"
451
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
452

453
#: src/hash.c:786
454
msgid "failed to add domain to connection hash table"
455
msgstr ""
456

457
#: src/hash.c:838
458
msgid "domain missing from connection hash table"
459
msgstr ""
460

461
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
462 463
#, fuzzy
msgid "allocating network"
464
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
465

466
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
467 468 469 470
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

471
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
472 473 474
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

475 476
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
477
#, fuzzy
478
msgid "getting time of day"
479
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
480

481
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
482 483 484
msgid "domain"
msgstr "domain"

485
#: src/test.c:296 src/test.c:554
486
#, fuzzy
487
msgid "creating xpath context"
488
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
489

490
#: src/test.c:302
491
#, fuzzy
492
msgid "domain name"
493
msgstr "Nama Domain"
494

495
#: src/test.c:308 src/test.c:313
496
#, fuzzy
497
msgid "domain uuid"
498
msgstr "VG UUID:   "
499

500
#: src/test.c:321
501
#, fuzzy
502
msgid "domain memory"
503
msgstr "Memori Rendah"
504

505
#: src/test.c:330
506 507
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
508
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
509

510
#: src/test.c:340
511
#, fuzzy
512
msgid "domain vcpus"
513
msgstr "_Domain NIS:"
514

515
#: src/test.c:349
516
#, fuzzy
517
msgid "domain reboot behaviour"
518
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
519

520
#: src/test.c:359
521
#, fuzzy
522
msgid "domain poweroff behaviour"
523
msgstr "domain NIS default"
524

525
#: src/test.c:369
526
#, fuzzy
527
msgid "domain crash behaviour"
528
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
529

530
#: src/test.c:443
531
#, fuzzy
532
msgid "load domain definition file"
533
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
534

535
#: src/test.c:533
536
msgid "loading host definition file"
537
msgstr ""
538

539
#: src/test.c:540
540
#, fuzzy
541
msgid "host"
542
msgstr "Hos"
543

544
#: src/test.c:548
545
#, fuzzy
546
msgid "node"
547
msgstr "Nod"
548

549
#: src/test.c:568
550
msgid "node cpu numa nodes"
551
msgstr ""
552

553
#: src/test.c:576
554
#, fuzzy
555
msgid "node cpu sockets"
556
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
557

558
#: src/test.c:584
559
#, fuzzy
560
msgid "node cpu cores"
561
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
562

563
#: src/test.c:592
564
#, fuzzy
565
msgid "node cpu threads"
566
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
567

568
#: src/test.c:603
569
#, fuzzy
570
msgid "node active cpu"
571
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
572

573
#: src/test.c:610
574
#, fuzzy
575
msgid "node cpu mhz"
576
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
577

578
#: src/test.c:625
579
#, fuzzy
580
msgid "node memory"
581
msgstr "Memori Rendah"
582

583
#: src/test.c:631
584
#, fuzzy
585
msgid "node domain list"
586
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
587

588
#: src/test.c:641
589
#, fuzzy
590
msgid "resolving domain filename"
591
msgstr "Namafail imej _bulan:"
592

593
#: src/test.c:679
594
#, fuzzy
595
msgid "allocating node"
596
msgstr "pada nod %s"
597

598 599 600 601 602
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
603
#, fuzzy
604
msgid "too many connections"
605
msgstr "Terlalu banyak gantian"
606

607 608 609 610 611 612
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"

#: src/test.c:889
613
#, fuzzy
614
msgid "too many domains"
615
msgstr "Terlalu banyak gantian"
616

617
#: src/test.c:1433
618 619 620 621
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

622 623
#: src/test.c:1460
#, fuzzy
624
msgid "Domain is still running"
625
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
626

627
#: src/xml.c:295
628
#, fuzzy
629
msgid "growing buffer"
630
msgstr "Buffer Baru"
631

632 633
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
634
#, fuzzy
635
msgid "allocate new buffer"
636
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
637

638
#: src/xml.c:351
639
#, fuzzy
640
msgid "allocate buffer content"
641
msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
642 643

#: src/sexpr.c:59
644
#, fuzzy
645
msgid "failed to allocate a node"
646
msgstr "Tiada nod utk buang"
647 648

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
649
#, fuzzy
650
msgid "failed to copy a string"
651
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
652

653
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
654
msgid "failed to read from Xen Daemon"
655
msgstr ""
656

657
#: src/xend_internal.c:1022
658
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
659
msgstr ""
660

661
#: src/xend_internal.c:1063
662
msgid "domain information incomplete, missing domid"
663
msgstr ""
664

665
#: src/xend_internal.c:1069
666
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
667
msgstr ""
668

669
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
670
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
671
msgstr ""
672

673
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
674
msgid "domain information incomplete, missing name"
675
msgstr ""
676

677
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
678
#, fuzzy
679
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
680 681
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

682
#: src/xend_internal.c:1380
683
#, fuzzy
684
msgid "domain information incomplete, missing id"
685
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
686

687
#: src/xend_internal.c:1493
688
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
689
msgstr ""
690

691
#: src/xend_internal.c:1508
692 693 694 695
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

696
#: src/xend_internal.c:1517
697
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
698
msgstr ""
699

700
#: src/xend_internal.c:1536
701
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
702
msgstr ""
703

704
#: src/xend_internal.c:1901
705
msgid "failed to parse Xend domain information"
706
msgstr ""
707

708
#: src/xend_internal.c:3170
709 710 711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
712

713
#: src/virsh.c:271
714
#, fuzzy
715
msgid "print help"
716
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
717

718
#: src/virsh.c:272
719
msgid "Prints global help or command specific help."
720
msgstr ""
721

722
#: src/virsh.c:290
723
#, fuzzy
724 725 726
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
727
msgstr "Arahan"
728

729
#: src/virsh.c:304
730 731 732 733
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

734
#: src/virsh.c:306
735 736 737
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

738 739 740 741 742 743
#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
744 745 746
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

747 748
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
#, fuzzy
749
msgid "disable autostarting"
750
msgstr "Matikan firewall"
751

752
#: src/virsh.c:333
753 754 755 756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

757
#: src/virsh.c:336
758
#, fuzzy, c-format
759
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
760 761
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

762
#: src/virsh.c:343
763
#, fuzzy, c-format
764
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
765 766
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

767
#: src/virsh.c:345
768 769 770 771
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

772
#: src/virsh.c:355
773
#, fuzzy
774
msgid "(re)connect to hypervisor"
775
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
776

777
#: src/virsh.c:357
778 779 780 781
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

782
#: src/virsh.c:362
783
#, fuzzy
784
msgid "hypervisor connection URI"
785
msgstr "Permintaan per Sambungan"
786

787
#: src/virsh.c:363
788
#, fuzzy
789
msgid "read-only connection"
790
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
791

792
#: src/virsh.c:375
793
#, fuzzy
794
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
795
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
796

797
#: src/virsh.c:394
798
#, fuzzy
799
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
800
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
801

802 803
#: src/virsh.c:404
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
804
msgid "connect to the guest console"
805
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel P. Berrange 已提交
806

807
#: src/virsh.c:406
D
Daniel P. Berrange 已提交
808 809 810
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

811 812
#: src/virsh.c:451
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
813
msgid "No console available for domain\n"
814
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
D
Daniel P. Berrange 已提交
815

816
#: src/virsh.c:469
817
#, fuzzy
818
msgid "list domains"
819
msgstr "Domain Failover"
820

821
#: src/virsh.c:470
822
#, fuzzy
823
msgid "Returns list of domains."
824
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
825

826
#: src/virsh.c:475
827
#, fuzzy
828
msgid "list inactive domains"
829
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
830

831
#: src/virsh.c:476
832
msgid "list inactive & active domains"
833
msgstr ""
834

835
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
836
msgid "Failed to list active domains"
837
msgstr ""
838

839
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
840
msgid "Failed to list inactive domains"
841
msgstr ""
842

843
#: src/virsh.c:535
844 845 846
msgid "Id"
msgstr "Id"

847
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
848
msgid "Name"
849
msgstr "Nama"
850

851
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
852
msgid "State"
853
msgstr "Keadaan"
854

855
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
856
#, fuzzy
857
msgid "no state"
858
msgstr "keadaan tidak diketahui"
859

860
#: src/virsh.c:591
861
#, fuzzy
862
msgid "domain state"
863
msgstr "keadaan tidak diketahui"
864

865
#: src/virsh.c:592
866
msgid "Returns state about a running domain."
867
msgstr ""
868

869
#: src/virsh.c:629
870
#, fuzzy
871
msgid "suspend a domain"
872
msgstr "_Domain NIS:"
873

874
#: src/virsh.c:630
875
#, fuzzy
876
msgid "Suspend a running domain."
877
msgstr "domain NIS default"
878

879
#: src/virsh.c:653
880
#, fuzzy, c-format
881
msgid "Domain %s suspended\n"
882
msgstr "_Domain NIS:"
883

884
#: src/virsh.c:655
885
#, fuzzy, c-format
886
msgid "Failed to suspend domain %s"
887
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
888

889
#: src/virsh.c:668
890
msgid "create a domain from an XML file"
891
msgstr ""
892

893
#: src/virsh.c:669
894
#, fuzzy
895
msgid "Create a domain."
896
msgstr "_Domain NIS:"
897

898
#: src/virsh.c:674
899
msgid "file conatining an XML domain description"
900
msgstr ""
901

902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

#: src/virsh.c:727
913
#, fuzzy, c-format
914 915
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
916

917
#: src/virsh.c:761
918
#, fuzzy, c-format
919
msgid "Domain %s created from %s\n"
920
msgstr "Benarkan hos dari:"
921

922
#: src/virsh.c:764
923
#, fuzzy, c-format
924
msgid "Failed to create domain from %s"
925
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
926

927
#: src/virsh.c:775
928
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
929
msgstr ""
930

931
#: src/virsh.c:776
932
#, fuzzy
933
msgid "Define a domain."
934
msgstr "_Domain NIS:"
935

936
#: src/virsh.c:781
937 938 939
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr ""

940
#: src/virsh.c:808
941
#, fuzzy, c-format
942
msgid "Domain %s defined from %s\n"
943
msgstr "Benarkan hos dari:"
944

945
#: src/virsh.c:811
946
#, fuzzy, c-format
947
msgid "Failed to define domain from %s"
948
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
949

950
#: src/virsh.c:822
951
#, fuzzy
952
msgid "undefine an inactive domain"
953
msgstr "domain NIS default"
954

955
#: src/virsh.c:823
956
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
957
msgstr ""
958

959
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
960
#, fuzzy
961
msgid "domain name or uuid"
962 963 964
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
965

966
#: src/virsh.c:846
967
#, fuzzy, c-format
968
msgid "Domain %s has been undefined\n"
969
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
970

971
#: src/virsh.c:848
972
#, fuzzy, c-format
973
msgid "Failed to undefine domain %s"
974
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
975

976
#: src/virsh.c:861
977
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
978
msgstr ""
979

980
#: src/virsh.c:862
981
#, fuzzy
982
msgid "Start a domain."
983
msgstr "_Domain NIS:"
984

985
#: src/virsh.c:867
986
#, fuzzy
987
msgid "name of the inactive domain"
988
msgstr "Sistem Nama Domain"
989

990
#: src/virsh.c:884
991
#, fuzzy
992
msgid "Domain is already active"
993
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
994

995
#: src/virsh.c:889
996
#, fuzzy, c-format
997
msgid "Domain %s started\n"
998
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
999

1000
#: src/virsh.c:892
1001
#, fuzzy, c-format
1002
msgid "Failed to start domain %s"
1003
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1004

1005
#: src/virsh.c:904
1006
#, fuzzy
1007
msgid "save a domain state to a file"
1008
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
1009

1010
#: src/virsh.c:905
1011
#, fuzzy
1012
msgid "Save a running domain."
1013
msgstr "domain NIS default"
1014

1015
#: src/virsh.c:911
1016
#, fuzzy
1017
msgid "where to save the data"
1018
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1019

1020
#: src/virsh.c:933
1021
#, fuzzy, c-format
1022
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1023
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1024

1025
#: src/virsh.c:935
1026
#, fuzzy, c-format
1027
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1028
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1029

1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055
#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/virsh.c:1071
1056
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1057
msgstr ""
1058

1059
#: src/virsh.c:1072
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Restore a domain."
1062
msgstr "_Domain NIS:"
1063

1064
#: src/virsh.c:1077
1065
#, fuzzy
1066
msgid "the state to restore"
1067
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1068

1069
#: src/virsh.c:1096
1070
#, fuzzy, c-format
1071
msgid "Domain restored from %s\n"
1072
msgstr "Benarkan hos dari:"
1073

1074
#: src/virsh.c:1098
1075
#, fuzzy, c-format
1076
msgid "Failed to restore domain from %s"
1077
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1078

1079
#: src/virsh.c:1109
1080
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/virsh.c:1110
1084
#, fuzzy
1085
msgid "Core dump a domain."
1086
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1087

1088
#: src/virsh.c:1116
1089
#, fuzzy
1090
msgid "where to dump the core"
1091
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
1092

1093
#: src/virsh.c:1138
1094
#, fuzzy, c-format
1095
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1096
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1097

1098
#: src/virsh.c:1140
1099
#, fuzzy, c-format
1100
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1101
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1102

1103
#: src/virsh.c:1154
1104
#, fuzzy
1105
msgid "resume a domain"
1106
msgstr "_Domain NIS:"
1107

1108
#: src/virsh.c:1155
1109
msgid "Resume a previously suspended domain."
1110
msgstr ""
1111

1112
#: src/virsh.c:1178
1113
#, fuzzy, c-format
1114
msgid "Domain %s resumed\n"
1115
msgstr "_Domain NIS:"
1116

1117
#: src/virsh.c:1180
1118
#, fuzzy, c-format
1119
msgid "Failed to resume domain %s"
1120
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1121

1122
#: src/virsh.c:1193
1123
#, fuzzy
1124
msgid "gracefully shutdown a domain"
1125
msgstr "domain NIS default"
1126

1127
#: src/virsh.c:1194
1128
msgid "Run shutdown in the target domain."
1129
msgstr ""
1130

1131
#: src/virsh.c:1217
1132
#, fuzzy, c-format
1133
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1134
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1135

1136
#: src/virsh.c:1219
1137
#, fuzzy, c-format
1138
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1139
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1140

1141
#: src/virsh.c:1232
1142
#, fuzzy
1143
msgid "reboot a domain"
1144
msgstr "_Domain NIS:"
1145

1146
#: src/virsh.c:1233
1147
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1148
msgstr ""
1149

1150
#: src/virsh.c:1256
1151
#, fuzzy, c-format
1152
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1153
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1154

1155
#: src/virsh.c:1258
1156
#, fuzzy, c-format
1157
msgid "Failed to reboot domain %s"
1158
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1159

1160
#: src/virsh.c:1271
1161
#, fuzzy
1162
msgid "destroy a domain"
1163
msgstr "_Domain NIS:"
1164

1165
#: src/virsh.c:1272
1166
#, fuzzy
1167
msgid "Destroy a given domain."
1168
msgstr "domain NIS default"
1169

1170
#: src/virsh.c:1295
1171
#, fuzzy, c-format
1172
msgid "Domain %s destroyed\n"
1173
msgstr "_Domain NIS:"
1174

1175
#: src/virsh.c:1297
1176
#, fuzzy, c-format
1177
msgid "Failed to destroy domain %s"
1178
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1179

1180
#: src/virsh.c:1310
1181
#, fuzzy
1182
msgid "domain information"
1183
msgstr "Maklumat tidak sah"
1184

1185
#: src/virsh.c:1311
1186
msgid "Returns basic information about the domain."
1187
msgstr ""
1188

1189
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
1190 1191 1192
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1193
#: src/virsh.c:1340
1194
msgid "Name:"
1195
msgstr "Nama:"
1196

1197
#: src/virsh.c:1343
1198 1199 1200
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1201
#: src/virsh.c:1346
1202
#, fuzzy
1203
msgid "OS Type:"
1204
msgstr "Jenis Pemasangan"
1205

1206
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
1207
msgid "State:"
1208
msgstr "Keadaan:"
1209

1210
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
1211
#, fuzzy
1212
msgid "CPU(s):"
1213
msgstr "cpu # "
1214

1215
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
1216
#, fuzzy
1217
msgid "CPU time:"
1218
msgstr "Waktu Alaska"
1219

1220
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
1221
#, fuzzy
1222
msgid "Max memory:"
1223
msgstr "Memori Rendah"
1224

1225 1226
#: src/virsh.c:1369
#, fuzzy
1227
msgid "no limit"
1228
msgstr "Had media:"
1229

1230
#: src/virsh.c:1371
1231
#, fuzzy
1232
msgid "Used memory:"
1233
msgstr "Memori Rendah"
1234

1235
#: src/virsh.c:1387
1236
#, fuzzy
1237
msgid "domain vcpu information"
1238
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1239

1240
#: src/virsh.c:1388
1241
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1242
msgstr ""
1243

1244
#: src/virsh.c:1435
1245
msgid "VCPU:"
1246
msgstr "VCPU:"
1247

1248
#: src/virsh.c:1436
1249 1250 1251
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1252
#: src/virsh.c:1446
1253
#, fuzzy
1254
msgid "CPU Affinity:"
1255
msgstr "Model CPU:"
1256

1257
#: src/virsh.c:1470
1258
msgid "control domain vcpu affinity"
1259
msgstr ""
1260

1261
#: src/virsh.c:1471
1262
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1263
msgstr ""
1264

1265
#: src/virsh.c:1477
1266
#, fuzzy
1267
msgid "vcpu number"
1268
msgstr "Numbor peranti"
1269

1270
#: src/virsh.c:1478
1271
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1272
msgstr ""
1273

1274
#: src/virsh.c:1536
1275 1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1277
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
1278

1279
#: src/virsh.c:1560
1280
msgid "change number of virtual CPUs"
1281
msgstr ""
1282

1283
#: src/virsh.c:1561
1284
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1285
msgstr ""
1286

1287
#: src/virsh.c:1567
1288
#, fuzzy
1289
msgid "number of virtual CPUs"
1290
msgstr "Hos maya default"
1291

1292
#: src/virsh.c:1598
1293 1294
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
1295
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1296

1297
#: src/virsh.c:1616
1298
#, fuzzy
1299
msgid "change memory allocation"
1300
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1301

1302
#: src/virsh.c:1617
1303
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1304
msgstr ""
1305

1306
#: src/virsh.c:1623
1307
#, fuzzy
1308
msgid "number of kilobytes of memory"
1309
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1310

1311 1312
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
#, fuzzy, c-format
1313
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1314
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
1315

1316
#: src/virsh.c:1660
1317
msgid "change maximum memory limit"
1318
msgstr ""
1319

1320
#: src/virsh.c:1661
1321
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1322
msgstr ""
1323

1324
#: src/virsh.c:1667
1325
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1326
msgstr ""
1327

1328
#: src/virsh.c:1704
1329
#, fuzzy
1330
msgid "node information"
1331
msgstr "Maklumat tidak sah"
1332

1333
#: src/virsh.c:1705
1334
msgid "Returns basic information about the node."
1335
msgstr ""
1336

1337
#: src/virsh.c:1718
1338
#, fuzzy
1339
msgid "failed to get node information"
1340
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1341

1342
#: src/virsh.c:1721
1343
msgid "CPU model:"
1344
msgstr "Model CPU:"
1345

1346
#: src/virsh.c:1723
1347
#, fuzzy
1348
msgid "CPU frequency:"
1349
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1350

1351
#: src/virsh.c:1724
1352
#, fuzzy
1353
msgid "CPU socket(s):"
1354
msgstr "#1 socket() gagal."
1355

1356
#: src/virsh.c:1725
1357
#, fuzzy
1358
msgid "Core(s) per socket:"
1359
msgstr "Ralat mencipta soket"
1360

1361
#: src/virsh.c:1726
1362
#, fuzzy
1363
msgid "Thread(s) per core:"
1364
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1365

1366
#: src/virsh.c:1727
1367
msgid "NUMA cell(s):"
1368
msgstr ""
1369

1370
#: src/virsh.c:1728
1371
#, fuzzy
1372
msgid "Memory size:"
1373
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1374

1375
#: src/virsh.c:1738
1376 1377 1378
msgid "capabilities"
msgstr ""

1379
#: src/virsh.c:1739
1380 1381 1382
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1383
#: src/virsh.c:1752
1384 1385
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
1386
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1387

1388
#: src/virsh.c:1765
1389
#, fuzzy
1390
msgid "domain information in XML"
1391
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1392

1393 1394
#: src/virsh.c:1766
#, fuzzy
1395
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1396
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1397

1398
#: src/virsh.c:1805
1399
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1400
msgstr ""
1401

1402
#: src/virsh.c:1810
1403
msgid "domain id or uuid"
1404
msgstr ""
1405

1406
#: src/virsh.c:1835
1407
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1408
msgstr ""
1409

1410
#: src/virsh.c:1870
1411
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1412
msgstr ""
1413

1414
#: src/virsh.c:1875
1415
#, fuzzy
1416
msgid "domain id or name"
1417 1418 1419
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1420

1421
#: src/virsh.c:1894
1422
msgid "failed to get domain UUID"
1423
msgstr ""
1424

1425
#: src/virsh.c:1904
1426 1427
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
1428
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
1429

1430
#: src/virsh.c:1906
1431 1432 1433
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1434
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
1435 1436 1437 1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1441
#: src/virsh.c:1933
1442
#, fuzzy, c-format
1443
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1444
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1445

1446
#: src/virsh.c:1936
1447
#, fuzzy, c-format
1448
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1449
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1450

1451
#: src/virsh.c:1943
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1456
#: src/virsh.c:1945
1457 1458 1459 1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1461
#: src/virsh.c:1955
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462 1463 1464
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1465
#: src/virsh.c:1956
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466 1467
#, fuzzy
msgid "Create a network."
1468
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469

1470
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471 1472 1473
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1474
#: src/virsh.c:1988
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475 1476 1477 1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1479
#: src/virsh.c:1991
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480 1481 1482 1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1484
#: src/virsh.c:2003
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485 1486 1487
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1488
#: src/virsh.c:2004
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489 1490
#, fuzzy
msgid "Define a network."
1491
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492

1493
#: src/virsh.c:2036
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1498
#: src/virsh.c:2039
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1503
#: src/virsh.c:2051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504 1505
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
1506
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507

1508
#: src/virsh.c:2052
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509 1510
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
1511
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512

1513
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514 1515 1516 1517 1518 1519
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1520
#: src/virsh.c:2075
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521 1522
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
1523
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524

1525
#: src/virsh.c:2077
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526 1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
1528
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529

1530
#: src/virsh.c:2091
D
Daniel P. Berrange 已提交
1531 1532
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
1533
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2092
1536 1537
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1538
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539

1540 1541
#: src/virsh.c:2132
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "list networks"
1543
msgstr "Senarai Dibenarkan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546 1547
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
1548
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551 1552
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
1553
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556 1557 1558 1559
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1560
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561 1562 1563 1564
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1565
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566 1567
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
1568
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569

1570
#: src/virsh.c:2197
1571 1572 1573
msgid "Autostart"
msgstr ""

1574
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
1575 1576
#, fuzzy
msgid "no autostart"
1577
msgstr "Tiada katalaluan"
1578

1579 1580
#: src/virsh.c:2218
#, fuzzy
1581
msgid "active"
1582
msgstr "Aktif"
1583

1584
#: src/virsh.c:2241
1585 1586
#, fuzzy
msgid "inactive"
1587
msgstr "tidak aktif"
1588

1589
#: src/virsh.c:2260
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590 1591 1592
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1593 1594
#: src/virsh.c:2265
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595
msgid "network uuid"
1596
msgstr "VG UUID:   "
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597

1598
#: src/virsh.c:2291
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599 1600 1601
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1602
#: src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603 1604
#, fuzzy
msgid "Start a network."
1605
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606

1607
#: src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608 1609
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
1610
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611

1612
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613 1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
1615
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616

1617
#: src/virsh.c:2317
D
Daniel P. Berrange 已提交
1618 1619 1620 1621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1622
#: src/virsh.c:2330
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623 1624
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
1625
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626

1627
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628 1629 1630
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1631
#: src/virsh.c:2354
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1636
#: src/virsh.c:2356
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637 1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
1639
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640

1641
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642 1643 1644
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1645 1646
#: src/virsh.c:2374
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
msgid "network name"
1648
msgstr "Nama Pengguna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

1650
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1655
#: src/virsh.c:2405
1656
#, fuzzy
1657
msgid "show version"
1658
msgstr "versi alternatif %s\n"
1659

1660
#: src/virsh.c:2406
1661
#, fuzzy
1662
msgid "Display the system version information."
1663
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1664

1665
#: src/virsh.c:2429
1666
msgid "failed to get hypervisor type"
1667
msgstr ""
1668

1669
#: src/virsh.c:2438
1670 1671
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1672
msgstr ""
1673

1674
#: src/virsh.c:2443
1675
msgid "failed to get the library version"
1676
msgstr ""
1677

1678
#: src/virsh.c:2450
1679
#, fuzzy, c-format
1680
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1681
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1682

1683
#: src/virsh.c:2457
1684
#, fuzzy, c-format
1685
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1686
msgstr "Guna KFeeder"
1687

1688
#: src/virsh.c:2462
1689
msgid "failed to get the hypervisor version"
1690
msgstr ""
1691

1692
#: src/virsh.c:2467
1693 1694
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1695
msgstr ""
1696

1697
#: src/virsh.c:2474
1698
#, fuzzy, c-format
1699
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1700
msgstr "%s terlaksana.\n"
1701

1702 1703
#: src/virsh.c:2485
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704
msgid "vnc display"
1705
msgstr "Pengurus Paparan X."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1706

1707
#: src/virsh.c:2486
1708
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709 1710
msgstr ""

1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741
#: src/virsh.c:2564
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2565
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/virsh.c:2618
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2619
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/virsh.c:2672
1742
msgid "quit this interactive terminal"
1743
msgstr ""
1744

1745
#: src/virsh.c:2802
1746
#, fuzzy, c-format
1747
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1748
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1749

1750
#: src/virsh.c:2803
1751
#, fuzzy, c-format
1752
msgid "command '%s' requires --%s option"
1753
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1754

1755
#: src/virsh.c:2830
1756
#, fuzzy, c-format
1757
msgid "command '%s' doesn't exist"
1758
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
1759

1760
#: src/virsh.c:2838
1761
#, fuzzy
1762
msgid "  NAME\n"
1763
msgstr " Nama   : "
1764

1765
#: src/virsh.c:2849
1766
#, fuzzy
1767 1768 1769
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
1770
msgstr "Huraian"
1771

1772
#: src/virsh.c:2853
1773
#, fuzzy
1774 1775 1776
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
1777
msgstr "Pilihan"
1778

1779 1780
#: src/virsh.c:2860
#, c-format
1781
msgid "--%s <number>"
1782
msgstr "--%s <number>"
1783

1784 1785
#: src/virsh.c:2862
#, c-format
1786
msgid "--%s <string>"
1787
msgstr "--%s <string>"
1788

1789
#: src/virsh.c:2975
1790
msgid "undefined domain name or id"
1791
msgstr ""
1792

1793
#: src/virsh.c:3008
1794
#, fuzzy, c-format
1795
msgid "failed to get domain '%s'"
1796
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1797

1798
#: src/virsh.c:3021
D
Daniel P. Berrange 已提交
1799 1800
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
1801
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1802

1803
#: src/virsh.c:3045
D
Daniel P. Berrange 已提交
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

1808 1809
#: src/virsh.c:3073
#, c-format
1810 1811 1812 1813
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
1814 1815 1816 1817
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
1818

1819
#: src/virsh.c:3147
1820
msgid "missing \""
1821
msgstr "hilang \""
1822

1823 1824
#: src/virsh.c:3208
#, c-format
1825
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1826
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
1827

1828 1829
#: src/virsh.c:3213
#, c-format
1830
msgid "unknown command: '%s'"
1831
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
1832

1833 1834
#: src/virsh.c:3220
#, c-format
1835
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1836
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
1837

1838 1839
#: src/virsh.c:3235
#, c-format
1840
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1841
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
1842

1843
#: src/virsh.c:3238
1844
msgid "number"
1845
msgstr "nombor"
1846

1847
#: src/virsh.c:3238
1848
msgid "string"
1849
msgstr "rentetan"
1850

1851 1852
#: src/virsh.c:3244
#, c-format
1853
msgid "unexpected data '%s'"
1854
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
1855

1856
#: src/virsh.c:3266
1857
msgid "OPTION"
1858
msgstr "PILIHAN"
1859

1860
#: src/virsh.c:3266
1861 1862 1863
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1864
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
1865
msgid "running"
1866
msgstr "terlaksana"
1867

1868
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
1869
msgid "blocked"
1870
msgstr ""
1871

1872
#: src/virsh.c:3320
1873
msgid "paused"
1874
msgstr ""
1875

1876
#: src/virsh.c:3322
1877
msgid "in shutdown"
1878
msgstr "dalam dimatikan"
1879

1880
#: src/virsh.c:3324
1881
msgid "shut off"
1882
msgstr "matikan"
1883

1884
#: src/virsh.c:3326
1885
msgid "crashed"
1886
msgstr ""
1887

1888
#: src/virsh.c:3338
1889
msgid "offline"
1890
msgstr "luartalian"
1891

1892
#: src/virsh.c:3357
1893
msgid "no valid connection"
1894
msgstr "tiada sambungan sah"
1895

1896 1897
#: src/virsh.c:3396
#, c-format
1898
msgid "%s: error: "
1899
msgstr "%s: ralat:"
1900

1901
#: src/virsh.c:3398
1902
msgid "error: "
1903
msgstr "ralat:"
1904

1905 1906
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
#, c-format
1907
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1908
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
1909

1910 1911
#: src/virsh.c:3446
#, c-format
1912
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1913
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
1914

1915
#: src/virsh.c:3476
1916
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1917
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
1918

1919
#: src/virsh.c:3624
1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1927
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

1937
#: src/virsh.c:3641
1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

1945
#: src/virsh.c:3733
1946 1947
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1948
msgstr ""
1949

1950
#: src/virsh.c:3814
1951 1952 1953 1954 1955 1956
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

1957
#: src/virsh.c:3817
1958 1959 1960 1961 1962 1963
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

1964 1965
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1966
msgid "allocating configuration"
1967
msgstr "mengumpukkan tetapan"
1968

1969
#: src/conf.c:340
1970
msgid "unterminated number"
1971
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
1972

1973
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1974
msgid "unterminated string"
1975
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
1976

1977
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1978
msgid "expecting a value"
1979
msgstr "menjangka nilai"
1980

1981
#: src/conf.c:449
1982
msgid "expecting a separator in list"
1983
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
1984

1985
#: src/conf.c:472
1986
msgid "list is not closed with ] "
1987
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
1988

1989
#: src/conf.c:518
1990
msgid "expecting a name"
1991
msgstr "menjangkan nama"
1992

1993
#: src/conf.c:581
1994
msgid "expecting a separator"
1995
msgstr "menjangka pemisah"
1996

1997
#: src/conf.c:613
1998
msgid "expecting an assignment"
1999
msgstr "menjangka umpukan"
2000

2001
#: src/conf.c:897
2002
msgid "failed to open file"
2003
msgstr "gagal untuk membuka fail"
2004

2005
#: src/conf.c:905
2006
msgid "failed to save content"
2007
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2008

2009
#: src/xs_internal.c:347
2010
msgid "failed to connect to Xen Store"
2011
msgstr ""
2012

2013
#: src/proxy_internal.c:204
2014 2015
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2016
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
2017

2018
#: src/proxy_internal.c:298
2019 2020
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2021
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
2022

2023
#: src/proxy_internal.c:331
2024 2025
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2026
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
2027

2028
#: src/proxy_internal.c:365
2029 2030
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2031
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
2032

2033
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
2034 2035
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2036
msgstr ""
2037

2038
#: src/proxy_internal.c:465
2039 2040
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2041
msgstr ""
2042

2043
#: src/proxy_internal.c:487
2044 2045
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2046
msgstr ""
2047

2048
#: src/proxy_internal.c:511
2049 2050
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2051
msgstr ""
2052

2053
#: src/proxy_internal.c:517
2054 2055
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2056
msgstr ""
2057

2058
#: src/xen_internal.c:2305
2059 2060
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2061
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
2062 2063

#, fuzzy
2064 2065
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"