ms.po 99.7 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32 33 34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
37

38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
39
#, fuzzy
40 41
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
58

59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
60
#, fuzzy
61 62
msgid "System error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
91

92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
93
#, fuzzy
94 95
msgid "Unknown error"
msgstr "Entah"
96

97 98 99
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
100

101 102 103 104
#: qemud/remote.c:2173
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
105

106 107 108
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
109

110 111 112 113
#: qemud/remote.c:2197
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
114

115 116 117 118
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
119

120 121 122 123
#: qemud/remote.c:2243
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
124

125 126 127
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
128

129
#: qemud/remote.c:2278
130
#, c-format
131
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
132
msgstr ""
133

134 135 136 137
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
138

139 140 141 142
#: qemud/remote.c:2318
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
143

144 145 146
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
147

148
#: qemud/remote.c:2336
149
#, fuzzy
150 151
msgid "out of memory copying username"
msgstr "Memori tidak cukup."
152

153 154 155 156 157 158 159
#: qemud/remote.c:2355
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
160
msgstr ""
161

162
#: qemud/remote.c:2397
163
#, c-format
164
msgid "sasl start failed %d (%s)"
165
msgstr ""
166

167 168 169
#: qemud/remote.c:2405
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
170
msgstr ""
171

172
#: qemud/remote.c:2476
173
#, c-format
174
msgid "sasl step failed %d (%s)"
175
msgstr ""
176

177 178 179 180
#: qemud/remote.c:2485
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
181

182 183 184 185 186 187 188
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
189

190 191 192 193 194
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2573
195
#, fuzzy, c-format
196 197
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/remote.c:2601
200 201
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/remote.c:2607
204 205
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/remote.c:2617
208
#, c-format
209
msgid "Allowing PID %d running as root"
210
msgstr ""
211

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: qemud/remote.c:2631
213 214 215
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/remote.c:2636
218 219 220
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
221

D
Daniel Veillard 已提交
222
#: qemud/remote.c:2644
223
#, fuzzy, c-format
224 225
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
226

D
Daniel Veillard 已提交
227
#: qemud/remote.c:2654
228
#, fuzzy, c-format
229 230
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
231

D
Daniel Veillard 已提交
232
#: qemud/remote.c:2674
233 234 235 236
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
237
#: qemud/remote.c:2690
238 239 240
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
241

D
Daniel Veillard 已提交
242
#: qemud/remote.c:2698
243 244 245
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
246

D
Daniel Veillard 已提交
247
#: qemud/remote.c:2718
248 249
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
250

251 252 253 254
#: qemud/qemud.c:140
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
255

256 257 258 259
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
260

261 262 263 264
#: qemud/qemud.c:170
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
265

266 267 268
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
269
msgstr ""
270

271
#: qemud/qemud.c:202
272
#, c-format
273
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
274
msgstr ""
275

276 277 278
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
279
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:221
282
#, c-format
283
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
284
msgstr ""
285

286 287 288 289 290 291
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: qemud/qemud.c:248
292
#, fuzzy
293 294
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
295

296 297 298 299
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
300

301 302 303
#: qemud/qemud.c:256
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
304
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
307
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
308
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
311
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
312
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:434
315
#, fuzzy, c-format
316 317
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
318

D
Daniel Veillard 已提交
319
#: qemud/qemud.c:440
320
#, fuzzy, c-format
321 322
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
323

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:447
325 326 327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:454
330
#, fuzzy, c-format
331 332
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
333

D
Daniel Veillard 已提交
334
#: qemud/qemud.c:471
335
#, fuzzy
336 337
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
338

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:481
340
#, fuzzy, c-format
341 342
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:503
345
#, fuzzy, c-format
346 347
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:512
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
355 356 357
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:550
359 360 361 362
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: qemud/qemud.c:559
364 365 366 367
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:568
369 370 371 372
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:575
374 375 376 377
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:612
379 380 381
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:643
384 385 386 387
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
D
Daniel P. Berrange 已提交
389
#, fuzzy, c-format
390 391 392
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
393 394
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
395
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
396

D
Daniel Veillard 已提交
397
#: qemud/qemud.c:710
D
Daniel P. Berrange 已提交
398
#, fuzzy
399 400
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

D
Daniel Veillard 已提交
402
#: qemud/qemud.c:754
D
Daniel P. Berrange 已提交
403
#, fuzzy, c-format
404 405
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel P. Berrange 已提交
406

D
Daniel Veillard 已提交
407
#: qemud/qemud.c:769
408 409 410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
411

D
Daniel Veillard 已提交
412
#: qemud/qemud.c:880
413 414 415
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
416

D
Daniel Veillard 已提交
417
#: qemud/qemud.c:897
418 419 420
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
421

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:916
423 424 425
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
426

D
Daniel Veillard 已提交
427
#: qemud/qemud.c:932
428
#, fuzzy, c-format
429 430
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
431

D
Daniel Veillard 已提交
432
#: qemud/qemud.c:940
433 434 435
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
436
#: qemud/qemud.c:945
437 438 439
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
440
#: qemud/qemud.c:950
441 442 443
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:956
445 446 447 448
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
449
#: qemud/qemud.c:965
450 451 452
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/qemud.c:970
454 455 456
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/qemud.c:981
458 459 460
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/qemud.c:991
462 463
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/qemud.c:998
466 467 468
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
469
#: qemud/qemud.c:1007
470 471 472 473 474 475 476
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
477
#: qemud/qemud.c:1024
478 479 480
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/qemud.c:1028
482 483 484 485 486
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
487
#: qemud/qemud.c:1053
488
#, fuzzy, c-format
489 490
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
491

D
Daniel Veillard 已提交
492
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
493 494 495 496
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

D
Daniel Veillard 已提交
497
#: qemud/qemud.c:1176
498 499 500 501
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
502
#: qemud/qemud.c:1189
503 504 505 506
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
507
#: qemud/qemud.c:1372
508 509 510 511
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
512
#: qemud/qemud.c:1382
513 514 515 516
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
517
#: qemud/qemud.c:1594
518 519 520
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
521

D
Daniel Veillard 已提交
522
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
523
#, fuzzy, c-format
524 525
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
526

D
Daniel Veillard 已提交
527
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
528 529 530 531
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
532
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
533 534 535 536
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
537
#: qemud/qemud.c:1758
538 539 540 541
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
542
#: qemud/qemud.c:1779
543 544 545 546
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
547
#: qemud/qemud.c:1823
548 549 550 551
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
552
#: qemud/qemud.c:1899
553 554
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/qemud.c:1903
557
#, fuzzy, c-format
558 559
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
562 563 564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
565

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/qemud.c:2102
567
#, fuzzy, c-format
568 569
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
570

D
Daniel Veillard 已提交
571
#: qemud/qemud.c:2120
572 573 574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
575

D
Daniel Veillard 已提交
576
#: qemud/qemud.c:2153
577 578
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
579

580 581 582 583
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
584

585 586 587
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
588

589 590 591
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
592

593 594 595
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"
596

597 598 599
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
600

601
#: src/conf.c:476
602
#, fuzzy
603 604
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
605

606 607 608
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
609

610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: src/console.c:75
631 632 633 634
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: src/console.c:86
636 637 638 639
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: src/console.c:95
641 642 643 644
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: src/console.c:130
646 647 648 649
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: src/console.c:145
651 652 653
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
654

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: src/console.c:167
656 657 658 659
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714
661
#, fuzzy
662 663
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
664

665
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
666
#, fuzzy
667
msgid "allocating domain"
668
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
669

670
#: src/hash.c:843
671
msgid "failed to add domain to connection hash table"
672
msgstr ""
673

674
#: src/hash.c:881
675
msgid "domain missing from connection hash table"
676
msgstr ""
677

678
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
D
Daniel P. Berrange 已提交
679 680
#, fuzzy
msgid "allocating network"
681
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
682

683
#: src/hash.c:976
D
Daniel P. Berrange 已提交
684 685 686 687
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

688
#: src/hash.c:1014
D
Daniel P. Berrange 已提交
689 690 691
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

692
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
693
#, fuzzy
694 695
msgid "allocating storage pool"
msgstr "pada nod %s"
696

697 698 699 700
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
701

702
#: src/hash.c:1148
703
#, fuzzy
704 705
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
706

707
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
708
#, fuzzy
709 710
msgid "allocating storage vol"
msgstr "pada nod %s"
711

712
#: src/hash.c:1246
713
#, fuzzy
714 715
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
716

717
#: src/hash.c:1286
718
#, fuzzy
719 720
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
721

722
#: src/iptables.c:103
723
#, fuzzy
724 725
msgid "Failed to run '"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
726

727
#: src/iptables.c:151
728
#, fuzzy
729 730
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
731

732
#: src/iptables.c:179
733
#, fuzzy
734 735
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
736

737 738 739 740
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
741

742 743 744 745
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
746

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: src/iptables.c:591
748 749 750
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
751

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: src/iptables.c:600
753 754 755
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
756

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: src/libvirt.c:721
758
#, fuzzy
759 760
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
761

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: src/libvirt.c:739
763
#, fuzzy
764 765
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
766

D
Daniel Veillard 已提交
767
#: src/libvirt.c:2160
768 769
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""
770

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: src/proxy_internal.c:197
772 773 774
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
775

D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/proxy_internal.c:291
777 778 779 780
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/proxy_internal.c:324
782 783 784 785
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
786
#: src/proxy_internal.c:351
787 788 789 790
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
792 793
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
794 795
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/proxy_internal.c:451
797 798 799
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
800

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/proxy_internal.c:473
802 803
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
804
msgstr ""
805

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/proxy_internal.c:497
807 808
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""
809

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/proxy_internal.c:503
811 812 813
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
814

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/qemu_conf.c:499
816 817
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
818
msgstr ""
819

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/qemu_conf.c:508
821 822 823
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
824

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/qemu_conf.c:2628
826 827 828
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
829

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/qemu_conf.c:2630
831 832
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
833

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/qemu_conf.c:2636
835 836 837
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
838

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/qemu_conf.c:2645
840 841 842
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
843

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/qemu_conf.c:2673
845 846 847
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
848

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/qemu_conf.c:2680
850 851 852
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
853

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/qemu_conf.c:2689
855 856 857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
858

D
Daniel Veillard 已提交
859
#: src/qemu_conf.c:2716
860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
863

D
Daniel Veillard 已提交
864
#: src/qemu_conf.c:2733
865 866
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
867 868
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/qemu_conf.c:2740
870 871 872
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
873

D
Daniel Veillard 已提交
874
#: src/qemu_driver.c:132
875 876 877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
878

D
Daniel Veillard 已提交
879
#: src/qemu_driver.c:147
880 881 882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
883

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/qemu_driver.c:192
885
#, fuzzy
886 887
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "Memori tidak cukup."
888

D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891 892
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/qemu_driver.c:243
894
#, fuzzy
895 896
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
897

D
Daniel Veillard 已提交
898
#: src/qemu_driver.c:262
899 900
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
901

D
Daniel Veillard 已提交
902 903
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
904 905 906
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
907

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
909 910 911 912
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/qemu_driver.c:765
914 915
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
916 917
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
918
#: src/qemu_driver.c:776
919 920 921
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
922

D
Daniel Veillard 已提交
923
#: src/qemu_driver.c:791
924
#, fuzzy
925 926
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
927

D
Daniel Veillard 已提交
928
#: src/qemu_driver.c:1235
929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
932

D
Daniel Veillard 已提交
933
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
937

D
Daniel Veillard 已提交
938
#: src/qemu_driver.c:1254
939 940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
942

D
Daniel Veillard 已提交
943
#: src/qemu_driver.c:1266
944 945 946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
947

D
Daniel Veillard 已提交
948
#: src/qemu_driver.c:1280
949
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
950
msgstr ""
951

D
Daniel Veillard 已提交
952
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732
953 954 955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
956

D
Daniel Veillard 已提交
957
#: src/qemu_driver.c:2392
D
Daniel Veillard 已提交
958 959 960 961
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
962
#: src/qemu_driver.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
963 964 965 966
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

D
Daniel Veillard 已提交
967
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
968 969 970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
972
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
973 974 975
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
977 978 979
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
980
#: src/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
981 982 983 984
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

985 986
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
987
msgstr ""
988

989 990 991 992 993 994 995 996
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
997
msgstr ""
998

999
#: src/remote_internal.c:370
1000
#, fuzzy
1001 1002
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "Ralat Dengan Data"
1003

1004 1005 1006
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1007

1008 1009 1010 1011 1012 1013
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
1014
msgstr ""
1015

1016 1017
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
1018
#, fuzzy
1019 1020
msgid "struct private_data"
msgstr "Ralat Dengan Data"
1021

1022 1023
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
1024
msgstr ""
1025

1026 1027
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
1028
msgstr ""
1029

1030 1031 1032
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1033

1034 1035
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
1036
msgstr ""
1037

1038 1039 1040
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1041

1042 1043 1044
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1045

1046 1047
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
1048
msgstr ""
1049

1050 1051 1052
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1053

1054 1055 1056
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1057

1058 1059 1060
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1061

1062 1063
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
1064 1065
msgstr ""

1066 1067
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
1068 1069
msgstr ""

1070 1071 1072 1073
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1074

1075 1076 1077 1078 1079
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1080

1081 1082 1083
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1084

1085 1086 1087 1088
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1089

1090 1091 1092 1093
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
1094

1095
#: src/remote_internal.c:2218
1096
#, fuzzy
1097 1098
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1099

1100 1101
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
1102 1103
msgstr ""

1104
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
1105
#, fuzzy
1106 1107
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1108

1109
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
1110
#, fuzzy
1111 1112
msgid "too many storage pools received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1113

1114
#: src/remote_internal.c:3195
1115
#, fuzzy
1116 1117
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1118

1119
#: src/remote_internal.c:3208
1120
#, fuzzy
1121 1122
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1123

1124 1125 1126
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1127

1128 1129
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1130 1131
msgstr ""

1132 1133 1134
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1135

1136 1137
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
1138 1139
msgstr ""

1140 1141 1142 1143
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1144

1145 1146 1147 1148
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1149

1150 1151 1152 1153
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1154

1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
1163
msgstr ""
1164

1165 1166 1167
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
1168
msgstr ""
1169

1170 1171 1172
#: src/storage_backend.c:244
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
1173
msgstr ""
1174

1175 1176 1177
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
msgstr ""
1178

1179 1180 1181 1182
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
1183

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1185 1186
msgid "path"
msgstr ""
1187

1188 1189 1190
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
msgstr ""
1191

1192 1193 1194 1195
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1196

1197 1198 1199
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
1200
msgstr ""
1201

1202 1203
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
1204 1205
msgstr ""

1206 1207 1208 1209
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1210

1211 1212 1213 1214
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1215

1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:580
1225
#, fuzzy, c-format
1226 1227
msgid "read error: %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
1228

1229 1230 1231 1232 1233
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1234

1235 1236 1237 1238
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
1239 1240
msgstr ""

1241 1242 1243
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
1244 1245
msgstr ""

1246 1247 1248 1249
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1250

1251
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
1252
#: src/storage_backend_iscsi.c:372
1253
#, fuzzy
1254 1255
msgid "missing source host"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1256

1257
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
1258
#, fuzzy
1259 1260
msgid "missing source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1261

1262
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1263
#: src/storage_backend_iscsi.c:379
1264 1265 1266
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1267

1268 1269
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
1270
msgstr ""
1271

1272
#: src/storage_backend_fs.c:576
1273
#, fuzzy
1274 1275
msgid "missing source dir"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1276

1277 1278 1279 1280
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
1281
msgstr ""
1282

1283
#: src/storage_backend_fs.c:671
1284
#, fuzzy, c-format
1285
msgid "cannot open path '%s': %s"
1286
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1287

1288 1289
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185
1291 1292 1293 1294
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1295

1296 1297 1298 1299
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "Nama Domain"
1300

1301 1302 1303
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1304

1305 1306 1307
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
1308
msgstr ""
1309

1310 1311 1312 1313
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1314

1315 1316 1317
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1318

1319 1320 1321
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1322

1323 1324 1325 1326
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1327

1328 1329 1330
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
1331
msgstr ""
1332

1333 1334 1335 1336
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
1337
msgstr ""
1338

1339
#: src/storage_backend_fs.c:901
1340
#, fuzzy, c-format
1341 1342
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1343

1344 1345 1346 1347
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
1348

1349 1350
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
1351
msgstr ""
1352

D
Daniel Veillard 已提交
1353
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1354 1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1357

D
Daniel Veillard 已提交
1358
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1359 1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1362

D
Daniel Veillard 已提交
1363
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1364 1365 1366
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1367

D
Daniel Veillard 已提交
1368
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1369 1370 1371
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1372

1373 1374 1375 1376
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1377

1378 1379 1380 1381
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1382

1383 1384 1385 1386
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1387

1388 1389 1390
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1391

1392 1393 1394
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1395

1396 1397 1398
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1399

1400
#: src/storage_backend_logical.c:269
1401
#, fuzzy
1402 1403
msgid "command line"
msgstr "Nama Domain"
1404

1405 1406 1407 1408
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1409

1410 1411 1412
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
1413 1414
msgstr ""

1415 1416 1417
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
1418 1419
msgstr ""

1420 1421 1422 1423
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1424

1425 1426 1427 1428
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1429

1430 1431 1432
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
1433 1434
msgstr ""

1435 1436 1437 1438 1439 1440
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:95
1441
#, fuzzy
1442 1443
msgid "session"
msgstr "versi alternatif %s\n"
1444

1445 1446
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
1447
msgstr ""
1448

D
Daniel Veillard 已提交
1449
#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863
1450
#, fuzzy
1451 1452
msgid "name"
msgstr "Nama"
1453

D
Daniel Veillard 已提交
1454
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
1455 1456
msgid "devpath"
msgstr ""
1457

D
Daniel Veillard 已提交
1458
#: src/storage_backend_iscsi.c:215
1459
#, fuzzy, c-format
1460 1461
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1462

D
Daniel Veillard 已提交
1463
#: src/storage_backend_iscsi.c:241
1464 1465
msgid "key"
msgstr ""
1466

D
Daniel Veillard 已提交
1467
#: src/storage_backend_iscsi.c:353
1468
msgid "portal"
1469
msgstr ""
1470

1471 1472 1473
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
1474

1475 1476 1477
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1478

1479 1480 1481
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1482

1483 1484 1485
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1486

1487 1488 1489
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1490

1491 1492
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
1493
msgstr ""
1494

1495 1496 1497
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1498

1499 1500 1501
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
1502

1503 1504 1505
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
1506

1507 1508
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
1509
msgstr ""
1510

1511 1512 1513 1514
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"
1515

1516 1517 1518
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1519

1520
#: src/storage_conf.c:259
1521
#, fuzzy
1522 1523 1524 1525
msgid "unable to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1526

1527 1528
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
1529
msgstr ""
1530

1531 1532 1533 1534
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1535

1536 1537 1538
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
1539

1540
#: src/storage_conf.c:299
1541
#, fuzzy
1542 1543
msgid "device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
1544

1545
#: src/storage_conf.c:307
1546
#, fuzzy
1547 1548
msgid "missing source device path"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
1549

1550
#: src/storage_conf.c:332
1551
#, fuzzy, c-format
1552 1553
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1554

1555
#: src/storage_conf.c:349
1556
#, fuzzy
1557 1558
msgid "missing target path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
1559

1560 1561
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
1562
msgstr ""
1563

1564 1565 1566
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1567

1568
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
1569
#, fuzzy
1570 1571
msgid "missing root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
1572

1573
#: src/storage_conf.c:432
1574
#, fuzzy
1575 1576
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
1577

1578 1579 1580
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1581

1582 1583 1584
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
1585

1586 1587 1588 1589
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
1590

1591 1592
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
1593 1594
msgstr ""

1595 1596
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
1597 1598
msgstr ""

1599 1600
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
1601 1602
msgstr ""

1603 1604
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
1605
msgstr ""
1606

1607 1608 1609 1610
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1611

1612 1613 1614
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1615

1616 1617
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
1618 1619
msgstr ""

1620 1621
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
1622
msgstr ""
1623

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/storage_conf.c:1173
1625
msgid "config file"
1626
msgstr ""
1627

D
Daniel Veillard 已提交
1628
#: src/storage_conf.c:1182
1629
#, fuzzy
1630 1631
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
1632

D
Daniel Veillard 已提交
1633
#: src/storage_conf.c:1190
1634 1635 1636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1637

D
Daniel Veillard 已提交
1638
#: src/storage_conf.c:1198
1639 1640 1641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1642

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/storage_conf.c:1205
1644
#, c-format
1645
msgid "cannot save config file %s: %s"
1646 1647
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1648
#: src/storage_conf.c:1226
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

D
Daniel Veillard 已提交
1653
#: src/storage_conf.c:1232
1654
#, c-format
1655
msgid "cannot remove config for %s"
1656 1657
msgstr ""

1658 1659
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
1660 1661
msgstr ""

1662 1663 1664
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
1665

1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nama"

#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
1673
msgstr ""
1674

1675 1676 1677
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679 1680
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1681
msgid "no storage pool with matching uuid"
1682
msgstr ""
1683

1684 1685 1686
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
msgstr ""
1687

1688
#: src/storage_driver.c:520
1689
#, fuzzy
1690 1691
msgid "pool already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1692

1693
#: src/storage_driver.c:559
1694
#, fuzzy
1695 1696
msgid "storage pool is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1697

1698
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1702
#, fuzzy
1703 1704
msgid "storage pool is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
1705

1706 1707
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
1708
msgstr ""
1709

1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:786
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
1722

1723
#: src/storage_driver.c:793
1724
#, fuzzy, c-format
1725 1726
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1727

1728 1729 1730 1731
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1732

D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1736
msgid "no storage vol with matching name"
1737
msgstr ""
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/storage_driver.c:935
1740
msgid "no storage vol with matching key"
1741
msgstr ""
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/storage_driver.c:960
1744
msgid "no storage vol with matching path"
1745
msgstr ""
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/storage_driver.c:995
1748
msgid "storage vol already exists"
1749 1750
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/storage_driver.c:1002
1752 1753 1754
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/storage_driver.c:1053
1756 1757 1758 1759
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
1760
#, fuzzy
1761 1762
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"
1763

1764
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
1765
#, fuzzy
1766 1767
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1770
#, fuzzy
1771 1772
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
1773

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1775 1776
msgid "domain"
msgstr "domain"
1777

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1779
#, fuzzy
1780 1781
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/test.c:252
1784
#, fuzzy
1785 1786
msgid "domain name"
msgstr "Nama Domain"
1787

D
Daniel Veillard 已提交
1788
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1789
#, fuzzy
1790 1791
msgid "domain uuid"
msgstr "VG UUID:   "
1792

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/test.c:270
1794
#, fuzzy
1795 1796
msgid "domain memory"
msgstr "Memori Rendah"
1797

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/test.c:279
1799
#, fuzzy
1800
msgid "domain current memory"
1801
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/test.c:289
1804
#, fuzzy
1805 1806
msgid "domain vcpus"
msgstr "_Domain NIS:"
1807

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/test.c:298
1809
#, fuzzy
1810 1811
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
1812

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/test.c:308
1814
#, fuzzy
1815 1816
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "domain NIS default"
1817

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/test.c:318
1819
#, fuzzy
1820 1821
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
1822

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/test.c:392
1824 1825 1826
#, fuzzy
msgid "load domain definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
1827

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1829 1830 1831
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "Nama Pengguna"
1832

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725
1834 1835 1836
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"
1837

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616
1839
#, fuzzy
1840 1841
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "
1842

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/test.c:459
1844
#, fuzzy
1845 1846
msgid "network forward"
msgstr "Nama Pengguna"
1847

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1849 1850 1851
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "Alamat MAC"
1852

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/test.c:473
1854
msgid "ip netmask"
1855 1856
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1857
#: src/test.c:568
1858
#, fuzzy
1859 1860
msgid "load network definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
1861

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/test.c:684
1863
msgid "loading host definition file"
1864 1865
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1866
#: src/test.c:691
1867
#, fuzzy
1868 1869
msgid "host"
msgstr "Hos"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1870

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/test.c:699
D
Daniel P. Berrange 已提交
1872
#, fuzzy
1873 1874
msgid "node"
msgstr "Nod"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/test.c:723
1877
msgid "node cpu numa nodes"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1878 1879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/test.c:731
1881 1882 1883
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1884

D
Daniel Veillard 已提交
1885
#: src/test.c:739
1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/test.c:747
D
Daniel P. Berrange 已提交
1891
#, fuzzy
1892 1893
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1894

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/test.c:758
1896 1897 1898
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1899

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/test.c:765
1901 1902 1903
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1904

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/test.c:780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1906
#, fuzzy
1907 1908
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/test.c:786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1911
#, fuzzy
1912 1913
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/test.c:796
D
Daniel P. Berrange 已提交
1916
#, fuzzy
1917 1918
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/test.c:821
1921 1922 1923
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1924

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/test.c:908
1926 1927
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1928

D
Daniel Veillard 已提交
1929
#: src/test.c:1066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1930
#, fuzzy
1931 1932
msgid "too many domains"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1933

D
Daniel Veillard 已提交
1934
#: src/test.c:1584
1935
#, fuzzy
1936 1937
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1938

D
Daniel Veillard 已提交
1939
#: src/test.c:1599
1940
#, fuzzy
1941 1942
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1943

D
Daniel Veillard 已提交
1944
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
D
Daniel P. Berrange 已提交
1945
#, fuzzy
1946 1947
msgid "too many networks"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1948

D
Daniel Veillard 已提交
1949
#: src/test.c:1844
D
Daniel P. Berrange 已提交
1950
#, fuzzy
1951 1952
msgid "Network is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1953

D
Daniel Veillard 已提交
1954
#: src/test.c:1858
D
Daniel P. Berrange 已提交
1955
#, fuzzy
1956 1957
msgid "Network is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1958

1959 1960 1961 1962
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1963

D
Daniel Veillard 已提交
1964
#: src/virsh.c:342
D
Daniel P. Berrange 已提交
1965
#, fuzzy
1966 1967
msgid "print help"
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1968

D
Daniel Veillard 已提交
1969
#: src/virsh.c:343
1970
msgid "Prints global help or command specific help."
1971 1972
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1973
#: src/virsh.c:349
1974
#, fuzzy
1975 1976
msgid "name of command"
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
1977

D
Daniel Veillard 已提交
1978
#: src/virsh.c:361
1979
#, fuzzy
1980 1981 1982 1983
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
1984

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/virsh.c:375
1986
#, fuzzy
1987 1988
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
1989

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/virsh.c:377
1991
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1992 1993
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001
#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062
#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454
#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799
#: src/virsh.c:4962
2002
msgid "domain name, id or uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2003 2004
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2005
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775
D
Daniel P. Berrange 已提交
2006
#, fuzzy
2007 2008
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2009

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
2011
#, fuzzy, c-format
2012 2013
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2014

D
Daniel Veillard 已提交
2015
#: src/virsh.c:407
D
Daniel P. Berrange 已提交
2016
#, fuzzy, c-format
2017 2018
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2019

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/virsh.c:414
D
Daniel P. Berrange 已提交
2021
#, fuzzy, c-format
2022 2023
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2024

D
Daniel Veillard 已提交
2025
#: src/virsh.c:416
D
Daniel P. Berrange 已提交
2026
#, fuzzy, c-format
2027 2028
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2029

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/virsh.c:427
2031 2032 2033 2034
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/virsh.c:429
2036 2037
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2038 2039
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/virsh.c:434
D
Daniel P. Berrange 已提交
2041
#, fuzzy
2042 2043
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2044

D
Daniel Veillard 已提交
2045
#: src/virsh.c:435
2046
#, fuzzy
2047 2048
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2049

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/virsh.c:447
2051
#, fuzzy
2052 2053
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
2054

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/virsh.c:465
2056 2057 2058
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
2059

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/virsh.c:475
2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/virsh.c:477
2066
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2067
msgstr ""
2068

D
Daniel Veillard 已提交
2069
#: src/virsh.c:524
2070 2071 2072 2073
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/virsh.c:541
2075
msgid "console not implemented on this platform"
2076
msgstr ""
2077

D
Daniel Veillard 已提交
2078
#: src/virsh.c:552
2079 2080 2081
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
2082

D
Daniel Veillard 已提交
2083
#: src/virsh.c:553
2084 2085 2086
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
2087

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/virsh.c:558
2089 2090 2091 2092
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2093
#: src/virsh.c:559
2094
msgid "list inactive & active domains"
2095
msgstr ""
2096

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2098
msgid "Failed to list active domains"
2099
msgstr ""
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2102 2103
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
2104

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/virsh.c:616
2106 2107
msgid "Id"
msgstr "Id"
2108

D
Daniel Veillard 已提交
2109
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033
2110 2111
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2112

D
Daniel Veillard 已提交
2113
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2114 2115
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2116

D
Daniel Veillard 已提交
2117
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904
2118
#, fuzzy
2119 2120
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
2121

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/virsh.c:670
2123
#, fuzzy
2124 2125
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
2126

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/virsh.c:707
2133
msgid "get device block stats for a domain"
2134 2135
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/virsh.c:708
2137 2138 2139
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/virsh.c:714
2142
#, fuzzy
2143 2144
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
2145

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/virsh.c:735
2147
#, fuzzy, c-format
2148 2149
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2150

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/virsh.c:764
2152 2153 2154 2155
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2156
#: src/virsh.c:765
2157
msgid "Get network interface stats for a running domain."
2158 2159
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/virsh.c:771
2161
msgid "interface device"
2162 2163
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/virsh.c:792
2165
#, fuzzy, c-format
2166 2167
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
2168

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/virsh.c:831
2170
#, fuzzy
2171 2172
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
2173

D
Daniel Veillard 已提交
2174
#: src/virsh.c:832
2175
#, fuzzy
2176 2177
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
2178

D
Daniel Veillard 已提交
2179
#: src/virsh.c:855
2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
2183

D
Daniel Veillard 已提交
2184
#: src/virsh.c:857
2185 2186 2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
2188

D
Daniel Veillard 已提交
2189
#: src/virsh.c:870
2190 2191
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
2192

D
Daniel Veillard 已提交
2193
#: src/virsh.c:871
2194
#, fuzzy
2195 2196
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
2197

D
Daniel Veillard 已提交
2198
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2199
msgid "file containing an XML domain description"
2200 2201
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2202
#: src/virsh.c:903
2203 2204 2205 2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/virsh.c:907
2208 2209 2210 2211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/virsh.c:918
2213
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
2214 2215
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/virsh.c:919
2217
#, fuzzy
2218 2219
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
2220

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:951
2222 2223 2224 2225
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/virsh.c:955
2227 2228 2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/virsh.c:966
2232
#, fuzzy
2233 2234
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
2235

D
Daniel Veillard 已提交
2236
#: src/virsh.c:967
2237
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
2238 2239
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2240
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131
2241 2242
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
2243
msgstr ""
2244 2245
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
2246

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/virsh.c:990
2248 2249 2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
2251

D
Daniel Veillard 已提交
2252
#: src/virsh.c:992
2253 2254 2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
2256

D
Daniel Veillard 已提交
2257
#: src/virsh.c:1006
2258 2259
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
2260

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/virsh.c:1007
2262
#, fuzzy
2263 2264
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
2265

D
Daniel Veillard 已提交
2266
#: src/virsh.c:1012
2267
#, fuzzy
2268 2269
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
2270

D
Daniel Veillard 已提交
2271
#: src/virsh.c:1029
2272
#, fuzzy
2273 2274
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
2275

D
Daniel Veillard 已提交
2276
#: src/virsh.c:1035
2277 2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
2280

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/virsh.c:1038
2282 2283 2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
2285

D
Daniel Veillard 已提交
2286
#: src/virsh.c:1051
2287
#, fuzzy
2288 2289
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
2290

D
Daniel Veillard 已提交
2291
#: src/virsh.c:1052
2292 2293 2294 2295
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
2296
#: src/virsh.c:1058
2297 2298 2299 2300
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"

D
Daniel Veillard 已提交
2301
#: src/virsh.c:1080
2302 2303 2304 2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2306
#: src/virsh.c:1082
2307 2308 2309 2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/virsh.c:1095
2312 2313 2314 2315
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/virsh.c:1096
2317 2318 2319 2320
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

D
Daniel Veillard 已提交
2321
#: src/virsh.c:1102
2322
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2323 2324
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/virsh.c:1103
2326
msgid "cap for XEN_CREDIT"
2327 2328
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2329
#: src/virsh.c:1135
2330
#, fuzzy
2331 2332
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
2333

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/virsh.c:1145
2335
#, fuzzy
2336 2337
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
2338

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2340 2341 2342
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/virsh.c:1191
2344
#, fuzzy
2345 2346
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
2347

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/virsh.c:1246
2349
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2350 2351
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2352
#: src/virsh.c:1247
2353 2354 2355
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
2356

D
Daniel Veillard 已提交
2357
#: src/virsh.c:1252
2358 2359 2360 2361
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/virsh.c:1271
2363
#, fuzzy, c-format
2364 2365
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
2366

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/virsh.c:1273
2368
#, fuzzy, c-format
2369 2370 2371
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/virsh.c:1284
2373 2374
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
2375

D
Daniel Veillard 已提交
2376
#: src/virsh.c:1285
2377 2378 2379 2380
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/virsh.c:1291
2382 2383 2384 2385
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/virsh.c:1313
2387
#, fuzzy, c-format
2388 2389 2390
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/virsh.c:1315
2392 2393 2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2395

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/virsh.c:1329
2397
#, fuzzy
2398 2399
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
2400

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/virsh.c:1330
2402
msgid "Resume a previously suspended domain."
2403
msgstr ""
2404

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/virsh.c:1353
2406 2407 2408
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
2409

D
Daniel Veillard 已提交
2410
#: src/virsh.c:1355
2411 2412 2413 2414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/virsh.c:1368
2416 2417 2418 2419
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
2420
#: src/virsh.c:1369
2421
msgid "Run shutdown in the target domain."
2422
msgstr ""
2423

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/virsh.c:1392
2425 2426 2427
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
2428

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/virsh.c:1394
2430 2431 2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
2433

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/virsh.c:1407
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/virsh.c:1408
2440
msgid "Run a reboot command in the target domain."
2441
msgstr ""
2442

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/virsh.c:1431
2444 2445 2446
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
2447

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/virsh.c:1433
2449 2450 2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel P. Berrange 已提交
2452

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/virsh.c:1446
2454 2455 2456
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2457

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/virsh.c:1447
2459 2460 2461 2462
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/virsh.c:1470
2464 2465 2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/virsh.c:1472
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/virsh.c:1485
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/virsh.c:1486
2479
msgid "Returns basic information about the domain."
2480
msgstr ""
2481

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2483 2484
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2485

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921
2487 2488
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2489

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475
2491 2492
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2493

D
Daniel Veillard 已提交
2494
#: src/virsh.c:1521
2495 2496 2497
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
2498

D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
2501 2502
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
2503

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012
2505 2506 2507
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
2508

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2510 2511 2512
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
2513

D
Daniel Veillard 已提交
2514
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2515 2516 2517 2518
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/virsh.c:1544
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/virsh.c:1546
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/virsh.c:1562
2530 2531 2532 2533
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
2534
#: src/virsh.c:1563
2535 2536 2537
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2538
#: src/virsh.c:1568
2539 2540 2541
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2542
#: src/virsh.c:1592
2543 2544 2545
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2546
#: src/virsh.c:1604
2547 2548 2549 2550
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

D
Daniel Veillard 已提交
2551
#: src/virsh.c:1605
2552 2553 2554
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/virsh.c:1652
2556 2557 2558
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2559
#: src/virsh.c:1653
2560 2561 2562
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2563
#: src/virsh.c:1663
2564 2565 2566 2567
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2568
#: src/virsh.c:1675
2569 2570 2571
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/virsh.c:1691
2573 2574 2575
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2576
#: src/virsh.c:1692
2577 2578 2579
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/virsh.c:1698
2581 2582 2583 2584
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
2585
#: src/virsh.c:1699
2586 2587 2588
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590 2591 2592 2593
#: src/virsh.c:1726
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1755
2594 2595 2596
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2597
#: src/virsh.c:1765
2598 2599 2600 2601 2602
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2603
#: src/virsh.c:1775
2604 2605 2606 2607 2608 2609
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/virsh.c:1782
2611 2612 2613 2614
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2615
#: src/virsh.c:1796
2616 2617 2618 2619
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"

D
Daniel Veillard 已提交
2620
#: src/virsh.c:1820
2621 2622 2623
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625
#: src/virsh.c:1821
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2626 2627
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2628
#: src/virsh.c:1827
2629 2630 2631 2632
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"

D
Daniel Veillard 已提交
2633
#: src/virsh.c:1847
2634 2635 2636 2637
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2638
#: src/virsh.c:1859
2639 2640 2641 2642
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

D
Daniel Veillard 已提交
2643
#: src/virsh.c:1877
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
2648
#: src/virsh.c:1878
2649 2650 2651
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/virsh.c:1884
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/virsh.c:1911
2663 2664 2665 2666
#, fuzzy
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/virsh.c:1934
2668 2669 2670
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/virsh.c:1935
2672 2673 2674
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/virsh.c:1941
2676 2677 2678
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/virsh.c:1968
2680 2681 2682
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2683
#: src/virsh.c:1975
2684 2685 2686 2687
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
2688
#: src/virsh.c:1981
2689 2690 2691 2692
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."

D
Daniel Veillard 已提交
2693
#: src/virsh.c:1994
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
2698
#: src/virsh.c:1995
2699 2700 2701
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/virsh.c:2008
2703 2704 2705 2706
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/virsh.c:2011
2708 2709 2710
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/virsh.c:2013
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/virsh.c:2014
2717 2718 2719 2720
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/virsh.c:2015
2722 2723 2724 2725
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/virsh.c:2016
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/virsh.c:2017
2732 2733 2734
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/virsh.c:2018
2736 2737 2738 2739
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
2740
#: src/virsh.c:2028
2741 2742 2743
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/virsh.c:2029
2745 2746 2747
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2748
#: src/virsh.c:2042
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2753
#: src/virsh.c:2056
2754 2755 2756 2757
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
2758
#: src/virsh.c:2057
2759 2760 2761 2762
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/virsh.c:2096
2764 2765 2766
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2767
#: src/virsh.c:2101
2768 2769 2770
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/virsh.c:2126
2772 2773 2774
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2775
#: src/virsh.c:2161
2776 2777 2778
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2779
#: src/virsh.c:2166
2780 2781 2782 2783 2784 2785
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2786
#: src/virsh.c:2185
2787 2788 2789
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/virsh.c:2196
2791 2792 2793
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2794
#: src/virsh.c:2197
2795 2796 2797
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2798
#: src/virsh.c:2202
2799 2800 2801 2802
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
2803
#: src/virsh.c:2204
2804 2805 2806 2807
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
2808
#: src/virsh.c:2205
2809 2810 2811
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2812
#: src/virsh.c:2227
2813 2814 2815
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2816
#: src/virsh.c:2259
2817 2818 2819 2820
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2821
#: src/virsh.c:2261
2822 2823 2824
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2825
#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687
2826 2827 2828 2829 2830 2831
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2832
#: src/virsh.c:2288
2833 2834 2835 2836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2837
#: src/virsh.c:2291
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/virsh.c:2298
2843 2844 2845 2846
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2847
#: src/virsh.c:2300
2848 2849 2850 2851
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2852
#: src/virsh.c:2310
2853 2854 2855
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/virsh.c:2311
2857 2858 2859 2860
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2861
#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364
2862 2863 2864
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2865
#: src/virsh.c:2343
2866 2867 2868 2869
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
2870
#: src/virsh.c:2346
2871 2872 2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
2875
#: src/virsh.c:2358
2876 2877 2878
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/virsh.c:2359
2880 2881 2882 2883
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/virsh.c:2391
2885 2886 2887 2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
2889
#: src/virsh.c:2394
2890 2891 2892 2893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
2894
#: src/virsh.c:2406
2895 2896 2897 2898
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2899
#: src/virsh.c:2407
2900 2901 2902 2903
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2904
#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452
2905 2906 2907 2908 2909 2910
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/virsh.c:2430
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2916
#: src/virsh.c:2432
2917 2918 2919 2920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/virsh.c:2446
2922 2923 2924 2925
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/virsh.c:2447
2927 2928 2929 2930
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2931
#: src/virsh.c:2487
2932 2933 2934 2935
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
2936
#: src/virsh.c:2488
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/virsh.c:2493
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

D
Daniel Veillard 已提交
2946
#: src/virsh.c:2494
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2951
#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2956
#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
2961
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2962 2963 2964
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/virsh.c:2611
2981 2982 2983
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2984
#: src/virsh.c:2642
2985 2986 2987
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2988
#: src/virsh.c:2643
2989 2990 2991 2992
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/virsh.c:2648
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/virsh.c:2665
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/virsh.c:2668
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/virsh.c:2681
3009 3010 3011 3012
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/virsh.c:2682
3014 3015 3016
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/virsh.c:2705
3018 3019 3020 3021
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/virsh.c:2707
3023 3024 3025 3026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/virsh.c:2720
3028 3029 3030
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3031
#: src/virsh.c:2745
3032 3033 3034 3035
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/virsh.c:2767
3037 3038 3039 3040
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/virsh.c:2769
3042 3043 3044
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047 3048
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997
#: src/virsh.c:4141
3049 3050 3051 3052 3053 3054
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/virsh.c:2796
3056 3057 3058 3059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/virsh.c:2799
3061 3062 3063 3064
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/virsh.c:2806
3066 3067 3068 3069
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/virsh.c:2808
3071 3072 3073 3074
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3075
#: src/virsh.c:2818
3076 3077 3078
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866
3080 3081 3082 3083
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966
3085 3086 3087
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/virsh.c:2851
3089 3090 3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/virsh.c:2854
3094 3095 3096 3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/virsh.c:2865
3099 3100 3101
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
3103 3104 3105 3106
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
3108 3109 3110
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
3112 3113 3114
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
3116 3117 3118
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3120 3121 3122
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
3124 3125 3126
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/virsh.c:2941
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/virsh.c:2945
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/virsh.c:2960
3138 3139 3140
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3141
#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3146
#: src/virsh.c:2993
3147 3148 3149 3150
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/virsh.c:2996
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/virsh.c:3008
3157 3158 3159
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/virsh.c:3084
3161 3162 3163 3164
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/virsh.c:3088
3166 3167 3168 3169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/virsh.c:3103
3171 3172 3173
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/virsh.c:3104
3175 3176 3177
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3178
#: src/virsh.c:3127
3179 3180 3181 3182
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/virsh.c:3129
3184 3185 3186 3187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/virsh.c:3143
3189 3190 3191 3192
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/virsh.c:3144
3194 3195 3196 3197
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/virsh.c:3167
3199 3200 3201 3202
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/virsh.c:3169
3204 3205 3206 3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3208
#: src/virsh.c:3183
3209 3210 3211
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/virsh.c:3184
3213 3214 3215 3216
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218 3219 3220
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
3221

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/virsh.c:3209
3223 3224 3225 3226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/virsh.c:3223
3228 3229 3230
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/virsh.c:3224
3232 3233 3234
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/virsh.c:3247
3236 3237 3238 3239
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/virsh.c:3249
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/virsh.c:3263
3246 3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/virsh.c:3264
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/virsh.c:3304
3256 3257 3258 3259
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "Domain Failover"

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/virsh.c:3305
3261 3262 3263 3264
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/virsh.c:3310
3266 3267 3268 3269
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/virsh.c:3311
3271 3272 3273 3274
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
3276 3277 3278 3279
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
3281 3282 3283 3284
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/virsh.c:3448
3286 3287 3288 3289
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3290
#: src/virsh.c:3449
3291 3292 3293
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3294
#: src/virsh.c:3487
3295 3296 3297
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900
3299 3300 3301
msgid "running"
msgstr "terlaksana"

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/virsh.c:3495
3303 3304 3305
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931
3307 3308 3309
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
3311 3312 3313 3314
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:3508
3316 3317 3318
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/virsh.c:3524
3320 3321 3322
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:3529
3324 3325 3326 3327
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "VG UUID:   "

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/virsh.c:3555
3329 3330 3331
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/virsh.c:3556
3333 3334 3335 3336
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/virsh.c:3561
3338 3339 3340 3341
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:3578
3343 3344 3345 3346
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:3581
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353
#: src/virsh.c:3594
msgid "create a volume from a set of args"
3354 3355
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797
3357 3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802
3362 3363 3364 3365
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:3601
3367
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3368
msgid "name of the volume"
3369 3370
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/virsh.c:3602
3372 3373 3374
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/virsh.c:3603
3376 3377 3378
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/virsh.c:3604
3380 3381 3382
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668
3384 3385 3386 3387
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/virsh.c:3699
3389 3390 3391 3392
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:3703
3394 3395 3396 3397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:3719
3399 3400 3401 3402
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/virsh.c:3720
3404 3405 3406
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/virsh.c:3743
3408 3409 3410 3411
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/virsh.c:3745
3413 3414 3415 3416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:3758
3418 3419 3420
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/virsh.c:3783
3422 3423 3424 3425
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:3796
3427 3428 3429
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/virsh.c:3803
3431 3432 3433
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/virsh.c:3840
3435 3436 3437 3438
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3439
#: src/virsh.c:3844
3440 3441 3442 3443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/virsh.c:3855
3445 3446 3447
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/virsh.c:3856
3449 3450 3451 3452
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956
3454 3455 3456
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/virsh.c:3881
3458
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3459
msgid "Vol %s deleted\n"
3460 3461
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/virsh.c:3883
3463 3464 3465 3466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/virsh.c:3897
3468 3469 3470 3471
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/virsh.c:3898
3473 3474 3475
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/virsh.c:3926
3477 3478 3479 3480
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:3928
3482 3483 3484 3485
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Menyalin Fail"

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:3928
3487 3488 3489
msgid "block"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:3949
3491 3492 3493 3494
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:3950
3496 3497 3498 3499
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/virsh.c:3991
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "Domain Failover"

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/virsh.c:3992
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:4033
3516 3517 3518
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/virsh.c:4070
3520 3521 3522
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/virsh.c:4075
3524 3525 3526
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/virsh.c:4103
3528 3529 3530
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/virsh.c:4108
3532 3533 3534 3535
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "VG UUID:   "

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/virsh.c:4136
3537 3538 3539
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:4142
3541 3542 3543
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/virsh.c:4173
3545 3546 3547 3548
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/virsh.c:4174
3550 3551 3552 3553
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/virsh.c:4197
3555 3556 3557
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/virsh.c:4206
3559 3560 3561 3562
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:4211
3564 3565 3566
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/virsh.c:4218
3568 3569 3570 3571
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/virsh.c:4225
3573 3574 3575 3576
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:4230
3578 3579 3580
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:4235
3582 3583 3584 3585
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:4242
3587 3588 3589 3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/virsh.c:4253
3592 3593 3594 3595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/virsh.c:4267
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/virsh.c:4282
3602 3603 3604 3605
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/virsh.c:4296
3607 3608 3609 3610
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:4311
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:4312
3617 3618 3619
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:4387
3621 3622 3623
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/virsh.c:4388
3625 3626 3627
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/virsh.c:4448
3629 3630 3631
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/virsh.c:4449
3633 3634 3635
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511
3637 3638 3639 3640
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:4489
3642 3643 3644 3645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:4504
3647 3648 3649
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:4505
3651 3652 3653
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/virsh.c:4545
3655 3656 3657 3658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
3659
#: src/virsh.c:4560
3660 3661 3662 3663
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:4561
3665 3666 3667 3668
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681
3670 3671 3672 3673
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:4568
3675 3676 3677 3678
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/virsh.c:4569
3680 3681 3682 3683
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682
3685
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3686
msgid "MAC address"
3687 3688
msgstr "Alamat MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:4571
3690 3691 3692
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/virsh.c:4603
3694 3695 3696 3697
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:4674
3699 3700 3701 3702
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/virsh.c:4675
3704 3705 3706 3707
#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725
3709 3710 3711 3712
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:4733
3714 3715 3716 3717
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3718
#: src/virsh.c:4755
3719 3720 3721 3722
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3723
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
3724 3725 3726 3727
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
3729 3730 3731 3732
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:4793
3734 3735 3736 3737
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/virsh.c:4794
3739 3740 3741 3742
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:4800
3744 3745 3746 3747
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963
3749 3750 3751 3752
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:4802
3754 3755 3756 3757
#, fuzzy
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:4803
3759 3760 3761 3762
#, fuzzy
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:4804
3764 3765 3766 3767
#, fuzzy
msgid "target device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:4805
3769 3770 3771
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852
3773 3774 3775 3776
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:4956
3778 3779 3780 3781
#, fuzzy
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:4957
3783 3784 3785 3786
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010
3788 3789 3790 3791
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:5029
3793 3794 3795 3796
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:5067
3798 3799 3800
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:5238
3802 3803 3804 3805
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:5239
3807 3808 3809 3810
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/virsh.c:5266
3812 3813 3814 3815
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/virsh.c:5274
3817 3818 3819 3820
#, fuzzy
msgid "  NAME\n"
msgstr " Nama   : "

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/virsh.c:5278
3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:5285
3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:5289
3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:5296
3846 3847 3848 3849
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:5298
3851 3852 3853 3854
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:5442
3856 3857 3858
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:5474
3860 3861 3862 3863
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:5487
3865 3866 3867
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:5511
3869 3870 3871 3872
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570
3874 3875 3876 3877
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/virsh.c:5548
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:5565
3884 3885 3886 3887
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:5601
3889 3890 3891 3892
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:5632
3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:5706
3905 3906 3907
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:5767
3909 3910 3911 3912
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:5772
3914 3915 3916 3917
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:5779
3919 3920 3921 3922
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:5794
3924 3925 3926 3927
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:5797
3929 3930 3931
msgid "number"
msgstr "nombor"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:5797
3933 3934 3935
msgid "string"
msgstr "rentetan"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:5803
3937 3938 3939 3940
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:5825
3942 3943 3944
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:5825
3946 3947 3948
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898
3950 3951 3952
msgid "blocked"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:5878
3954 3955 3956
msgid "paused"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:5880
3958 3959 3960
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:5882
3962 3963 3964
msgid "shut off"
msgstr "matikan"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:5884
3966 3967 3968
msgid "crashed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:5896
3970 3971 3972
msgid "offline"
msgstr "luartalian"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:5915
3974 3975 3976
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:5962
3978 3979 3980 3981
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/virsh.c:5964
3983 3984 3985
msgid "error: "
msgstr "ralat:"

D
Daniel Veillard 已提交
3986
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011
3987 3988 3989 3990
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/virsh.c:6025
3992 3993 3994 3995
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:6058
3997 3998 3999
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:6090
4001 4002 4003
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/virsh.c:6095
4005 4006 4007
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/virsh.c:6102
4009 4010 4011
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:6170
4013 4014 4015
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/virsh.c:6185
4017 4018 4019 4020
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:6362
4022 4023 4024 4025
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:6380
4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:6398
4046 4047 4048 4049 4050 4051
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:6494
4053 4054 4055 4056
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:6580
4058 4059 4060 4061 4062 4063
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/virsh.c:6583
4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "amaran"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "ralat"

#: src/virterror.c:370
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"

#: src/virterror.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

#: src/virterror.c:427
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

#: src/virterror.c:434
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

#: src/virterror.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

#: src/virterror.c:440
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#: src/virterror.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#: src/virterror.c:446
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:452
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:458
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/virterror.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/virterror.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:466
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

#: src/virterror.c:472
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

#: src/virterror.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:478
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

#: src/virterror.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/virterror.c:487
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/virterror.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

#: src/virterror.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"

#: src/virterror.c:512
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/virterror.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/virterror.c:517
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#: src/virterror.c:521
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:527
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/virterror.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/virterror.c:533
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/virterror.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/virterror.c:539
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

#: src/virterror.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"

#: src/virterror.c:545
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

#: src/virterror.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"

#: src/virterror.c:551
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#: src/virterror.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"

#: src/virterror.c:557
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

#: src/virterror.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

#: src/virterror.c:575
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

#: src/virterror.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""

#: src/virterror.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

#: src/virterror.c:593
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/virterror.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

#: src/virterror.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/virterror.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/virterror.c:611
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/virterror.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/virterror.c:617
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

#: src/virterror.c:623
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:629
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

#: src/virterror.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/virterror.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/virterror.c:659
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:665
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:671
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4465
msgid "invalid MAC address"
4466 4467 4468 4469
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/virterror.c:673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4470
msgid "invalid MAC address: %s"
4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/xen_internal.c:1324
4534 4535 4536 4537
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/xen_internal.c:1334
4539 4540 4541 4542
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/xen_internal.c:2504
4544 4545 4546 4547
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/xend_internal.c:221
4549 4550 4551
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
4552

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/xend_internal.c:244
4554 4555 4556
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
4557

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4559 4560
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
4561

D
Daniel Veillard 已提交
4562 4563
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4564 4565 4566
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
4567

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/xend_internal.c:1031
4569
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
4570
msgstr ""
4571

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/xend_internal.c:1072
4573
msgid "domain information incomplete, missing domid"
4574
msgstr ""
4575

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/xend_internal.c:1078
4577 4578
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
4579

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4581 4582
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4585
msgid "domain information incomplete, missing name"
4586
msgstr ""
4587

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/xend_internal.c:1307
4589 4590 4591
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
4592

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/xend_internal.c:1359
4594 4595 4596
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
4597

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/xend_internal.c:1410
4599 4600 4601
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
4602

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/xend_internal.c:1547
4604 4605
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
4606

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/xend_internal.c:1562
4608 4609 4610
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
4611

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/xend_internal.c:1571
4613 4614
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
4615

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/xend_internal.c:1590
4617 4618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
4619

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/xend_internal.c:1983
4621 4622 4623
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
4624

D
Daniel Veillard 已提交
4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#: src/xend_internal.c:2103
4636 4637
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
4638

D
Daniel Veillard 已提交
4639
#: src/xend_internal.c:2583
4640
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4641 4642
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4643
#: src/xend_internal.c:2608
4644 4645
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4646

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4648 4649 4650
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4651

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/xend_internal.c:3399
4653
msgid ""
4654 4655
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4656 4657
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/xend_internal.c:3409
4659
msgid ""
4660 4661
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4662 4663
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/xend_internal.c:3421
4665
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
4666
msgstr ""
4667

D
Daniel Veillard 已提交
4668
#: src/xend_internal.c:3434
4669
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4670 4671
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/xend_internal.c:3439
4673
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4674 4675
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/xend_internal.c:3446
4677 4678
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4679

D
Daniel Veillard 已提交
4680 4681
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4682 4683
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4684

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/xend_internal.c:3466
4686 4687
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4688

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/xend_internal.c:3539
4690 4691 4692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/xml.c:248
4695 4696
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4697

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/xml.c:319
4699 4700
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4701

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4703 4704
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4705

D
Daniel Veillard 已提交
4706
#: src/xml.c:435
4707 4708
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4709

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/xml.c:468
4711 4712
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4713

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/xml.c:504
4715
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
4716
msgstr ""
4717

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4719 4720 4721
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
4722

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/xml.c:720
4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
4727

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/xml.c:752
4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
4732

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4734 4735 4736
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
4737

4738 4739 4740 4741
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
4742

4743 4744 4745 4746
#: src/xmlrpc.c:65
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
4747

4748 4749 4750 4751
#: src/xmlrpc.c:163
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
4752

4753 4754 4755 4756
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
4757

4758 4759 4760 4761
#: src/xmlrpc.c:197
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
4762

4763 4764 4765 4766
#: src/xmlrpc.c:268
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
4767

4768 4769 4770 4771
#: src/xmlrpc.c:431
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
4772

4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791
#: src/xmlrpc.c:437
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/xmlrpc.c:444
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"

#: src/xmlrpc.c:606
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
4792

4793
#: src/xmlrpc.c:670
4794
#, fuzzy
4795 4796 4797 4798 4799 4800
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
4801 4802

#, fuzzy
4803 4804
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
4805 4806 4807 4808

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "Laluan SFS"