ms.po 47.4 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 17:16+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 15:36+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22 23 24

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
25
msgstr "amaran"
26 27 28

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
29
msgstr "ralat"
30

31
#: src/virterror.c:350
32
#, fuzzy
33
msgid "No error message provided"
34
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
35

36
#: src/virterror.c:405
37
#, fuzzy, c-format
38
msgid "internal error %s"
39
msgstr "Ralat dalaman.\n"
40

41
#: src/virterror.c:407
42
#, fuzzy
43
msgid "internal error"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
#, fuzzy
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "Memori tidak cukup."
50

51
#: src/virterror.c:414
52
#, fuzzy
53
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
55

56
#: src/virterror.c:416
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

61
#: src/virterror.c:420
62
#, fuzzy
63
msgid "could not connect to hypervisor"
64
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
65

66
#: src/virterror.c:422
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "could not connect to %s"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

71
#: src/virterror.c:426
72
#, fuzzy
73
msgid "invalid connection pointer in"
74
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
75

76
#: src/virterror.c:428
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

81
#: src/virterror.c:432
82
#, fuzzy
83
msgid "invalid domain pointer in"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

86
#: src/virterror.c:434
87
#, fuzzy, c-format
88
msgid "invalid domain pointer in %s"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

91
#: src/virterror.c:438
92
#, fuzzy
93
msgid "invalid argument in"
94
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
95

96
#: src/virterror.c:440
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "invalid argument in %s"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

101
#: src/virterror.c:444
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "operation failed: %s"
104
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
105

106
#: src/virterror.c:446
107
#, fuzzy
108
msgid "operation failed"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

111
#: src/virterror.c:450
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "GET operation failed: %s"
114
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
115

116
#: src/virterror.c:452
117
#, fuzzy
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

121
#: src/virterror.c:456
122
#, fuzzy, c-format
123
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
125

126
#: src/virterror.c:458
127
#, fuzzy
128
msgid "POST operation failed"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

131
#: src/virterror.c:461
132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
134
msgstr ""
135

136
#: src/virterror.c:465
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "unknown host %s"
139
msgstr "Hos tidak diketahui"
140

141
#: src/virterror.c:467
142
#, fuzzy
143
msgid "unknown host"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

146
#: src/virterror.c:471
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
149
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
150

151
#: src/virterror.c:473
152
#, fuzzy
153
msgid "failed to serialize S-Expr"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

156
#: src/virterror.c:477
157
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
158
msgstr ""
159

160
#: src/virterror.c:479
161 162
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
163
msgstr ""
164

165
#: src/virterror.c:483
166
msgid "could not connect to Xen Store"
167
msgstr ""
168

169
#: src/virterror.c:485
170 171
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
172
msgstr ""
173

174
#: src/virterror.c:488
175
#, fuzzy, c-format
176
msgid "failed Xen syscall %s %d"
177
msgstr "/xen/demo.img"
178

179
#: src/virterror.c:492
180
#, fuzzy
181
msgid "unknown OS type"
182
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
183

184
#: src/virterror.c:494
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "unknown OS type %s"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

189
#: src/virterror.c:497
190
#, fuzzy
191
msgid "missing kernel information"
192
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
193

194
#: src/virterror.c:501
195
#, fuzzy
196
msgid "missing root device information"
197
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
198

199
#: src/virterror.c:503
200 201
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
202
msgstr ""
203

204
#: src/virterror.c:507
205
#, fuzzy
206
msgid "missing source information for device"
207
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
208

209
#: src/virterror.c:509
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "missing source information for device %s"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

214
#: src/virterror.c:513
215
#, fuzzy
216
msgid "missing target information for device"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

219
#: src/virterror.c:515
220
#, fuzzy, c-format
221
msgid "missing target information for device %s"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

224
#: src/virterror.c:519
225
#, fuzzy
226
msgid "missing domain name information"
227
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
228

229
#: src/virterror.c:521
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid "missing domain name information in %s"
232
msgstr "Domain Nama s dalam"
233

234
#: src/virterror.c:525
235
#, fuzzy
236
msgid "missing operating system information"
237
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
238

239
#: src/virterror.c:527
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "missing operating system information for %s"
242
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
243

244
#: src/virterror.c:531
245
#, fuzzy
246
msgid "missing devices information"
247
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
248

249
#: src/virterror.c:533
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid "missing devices information for %s"
252
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
253

254
#: src/virterror.c:537
255
#, fuzzy
256
msgid "too many drivers registered"
257
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
258

259
#: src/virterror.c:539
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "too many drivers registered in %s"
262
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
263

264
#: src/virterror.c:543
265
msgid "library call failed, possibly not supported"
266
msgstr ""
267

268
#: src/virterror.c:545
269 270
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

273
#: src/virterror.c:549
274
msgid "XML description not well formed or invalid"
275
msgstr ""
276

277
#: src/virterror.c:551
278 279
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

282
#: src/virterror.c:555
283
#, fuzzy
284
msgid "this domain exists already"
285
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
286

287
#: src/virterror.c:557
288
#, fuzzy, c-format
289
msgid "domain %s exists already"
290
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
291

292
#: src/virterror.c:561
293
msgid "operation forbidden for read only access"
294
msgstr ""
295

296
#: src/virterror.c:563
297 298
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

301
#: src/virterror.c:567
302
msgid "failed to open configuration file for reading"
303
msgstr ""
304

305
#: src/virterror.c:569
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "failed to open %s for reading"
308
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
309

310
#: src/virterror.c:573
311
#, fuzzy
312
msgid "failed to read configuration file"
313
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
314

315
#: src/virterror.c:575
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "failed to read configuration file %s"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

320
#: src/virterror.c:579
321
#, fuzzy
322
msgid "failed to parse configuration file"
323
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
324

325
#: src/virterror.c:581
326
#, fuzzy, c-format
327
msgid "failed to parse configuration file %s"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

330
#: src/virterror.c:585
331
#, fuzzy
332
msgid "configuration file syntax error"
333
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
334

335
#: src/virterror.c:587
336
#, fuzzy, c-format
337
msgid "configuration file syntax error: %s"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

340
#: src/virterror.c:591
341
#, fuzzy
342
msgid "failed to write configuration file"
343
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
344

345
#: src/virterror.c:593
346
#, fuzzy, c-format
347
msgid "failed to write configuration file: %s"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

350
#: src/virterror.c:597
351
#, fuzzy
352
msgid "parser error"
353
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
354

355
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
356 357
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
358
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

360
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
363
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
366 367 368 369
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

370
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
371 372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

375
#: src/virterror.c:615
376 377
#, fuzzy
msgid "system call error"
378 379 380 381 382
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
383
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
384 385 386 387

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
388
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
389

390 391 392
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
393
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
394 395 396 397

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
398
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
399

400 401 402
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
403
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
404 405 406 407

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
408
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
409 410 411 412

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
413
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
414 415 416 417

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
418
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
419

420
#: src/virterror.c:651
421
#, fuzzy
422
msgid "invalid MAC adress"
423
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
424 425 426 427

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
428
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
429

430
#: src/xmlrpc.c:63
431
#, fuzzy
432
msgid "copying node content"
433
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
434 435

#: src/xmlrpc.c:163
436
#, fuzzy
437
msgid "allocate value array"
438
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
439 440

#: src/xmlrpc.c:196
441
#, fuzzy
442
msgid "unexpected dict node"
443
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
444 445

#: src/xmlrpc.c:268
446
#, fuzzy
447
msgid "unexpected value node"
448
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
449 450

#: src/xmlrpc.c:431
451
#, fuzzy
452
msgid "send request"
453
msgstr "Permintaan tidak sah"
454 455

#: src/xmlrpc.c:437
456
#, fuzzy
457
msgid "unexpected mime type"
458
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
459 460

#: src/xmlrpc.c:444
461
#, fuzzy
462
msgid "allocate response"
463
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
464 465

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
466
#, fuzzy
467
msgid "read response"
468
msgstr "Baca-Saja"
469

470
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
471
#, fuzzy
472
msgid "allocate string array"
473
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
474 475

#: src/xmlrpc.c:606
476
#, fuzzy
477
msgid "parse server response failed"
478
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
479 480

#: src/xmlrpc.c:670
481
#, fuzzy
482
msgid "allocate new context"
483
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
484

485
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
486
#, fuzzy
487
msgid "allocating domain"
488
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
489

490
#: src/hash.c:786
491
msgid "failed to add domain to connection hash table"
492
msgstr ""
493

494
#: src/hash.c:838
495
msgid "domain missing from connection hash table"
496
msgstr ""
497

498
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
499 500
#, fuzzy
msgid "allocating network"
501
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
502

503
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
504 505 506 507
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

508
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
509 510 511
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

512 513
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
514
#, fuzzy
515
msgid "getting time of day"
516
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
517

518
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
519 520 521
msgid "domain"
msgstr "domain"

522
#: src/test.c:305 src/test.c:563
523
#, fuzzy
524
msgid "creating xpath context"
525
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
526

527
#: src/test.c:311
528
#, fuzzy
529
msgid "domain name"
530
msgstr "Nama Domain"
531

532
#: src/test.c:317 src/test.c:322
533
#, fuzzy
534
msgid "domain uuid"
535
msgstr "VG UUID:   "
536

537
#: src/test.c:330
538
#, fuzzy
539
msgid "domain memory"
540
msgstr "Memori Rendah"
541

542
#: src/test.c:339
543 544
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
545
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
546

547
#: src/test.c:349
548
#, fuzzy
549
msgid "domain vcpus"
550
msgstr "_Domain NIS:"
551

552
#: src/test.c:358
553
#, fuzzy
554
msgid "domain reboot behaviour"
555
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
556

557
#: src/test.c:368
558
#, fuzzy
559
msgid "domain poweroff behaviour"
560
msgstr "domain NIS default"
561

562
#: src/test.c:378
563
#, fuzzy
564
msgid "domain crash behaviour"
565
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
566

567
#: src/test.c:452
568
#, fuzzy
569
msgid "load domain definition file"
570
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
571

572
#: src/test.c:542
573
msgid "loading host definition file"
574
msgstr ""
575

576
#: src/test.c:549
577
#, fuzzy
578
msgid "host"
579
msgstr "Hos"
580

581
#: src/test.c:557
582
#, fuzzy
583
msgid "node"
584
msgstr "Nod"
585

586
#: src/test.c:577
587
msgid "node cpu numa nodes"
588
msgstr ""
589

590
#: src/test.c:585
591
#, fuzzy
592
msgid "node cpu sockets"
593
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
594

595
#: src/test.c:593
596
#, fuzzy
597
msgid "node cpu cores"
598
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
599

600
#: src/test.c:601
601
#, fuzzy
602
msgid "node cpu threads"
603
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
604

605
#: src/test.c:612
606
#, fuzzy
607
msgid "node active cpu"
608
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
609

610
#: src/test.c:619
611
#, fuzzy
612
msgid "node cpu mhz"
613
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
614

615
#: src/test.c:634
616
#, fuzzy
617
msgid "node memory"
618
msgstr "Memori Rendah"
619

620
#: src/test.c:640
621
#, fuzzy
622
msgid "node domain list"
623
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
624

625
#: src/test.c:650
626
#, fuzzy
627
msgid "resolving domain filename"
628
msgstr "Namafail imej _bulan:"
629

630
#: src/test.c:688
631
#, fuzzy
632
msgid "allocating node"
633
msgstr "pada nod %s"
634

635
#: src/test.c:756
636 637 638
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

639
#: src/test.c:761
640
#, fuzzy
641
msgid "too many connections"
642
msgstr "Terlalu banyak gantian"
643

644
#: src/test.c:768
645 646
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
647
msgstr "Ralat Dengan Data"
648

649 650 651
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
652
msgstr "Laluan SFS"
653 654

#: src/test.c:946
655
#, fuzzy
656
msgid "too many domains"
657
msgstr "Terlalu banyak gantian"
658

659
#: src/test.c:1492
660 661 662 663
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

664
#: src/test.c:1519
665
#, fuzzy
666
msgid "Domain is still running"
667
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
668

669
#: src/sexpr.c:59
670
#, fuzzy
671
msgid "failed to allocate a node"
672
msgstr "Tiada nod utk buang"
673 674

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
675
#, fuzzy
676
msgid "failed to copy a string"
677
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
678

679
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
680
msgid "failed to read from Xen Daemon"
681
msgstr ""
682

683 684
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1528
#: src/xend_internal.c:1547
685 686 687 688
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

689
#: src/xend_internal.c:1014
690
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
691
msgstr ""
692

693
#: src/xend_internal.c:1055
694
msgid "domain information incomplete, missing domid"
695
msgstr ""
696

697
#: src/xend_internal.c:1061
698
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
699
msgstr ""
700

701
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
702
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
703
msgstr ""
704

705
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
706
msgid "domain information incomplete, missing name"
707
msgstr ""
708

709
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
710
#, fuzzy
711
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
712 713
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

714
#: src/xend_internal.c:1372
715
#, fuzzy
716
msgid "domain information incomplete, missing id"
717
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
718

719
#: src/xend_internal.c:1497
720
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
721
msgstr ""
722

723
#: src/xend_internal.c:1512
724 725 726 727
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

728
#: src/xend_internal.c:1521
729
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
730
msgstr ""
731

732
#: src/xend_internal.c:1540
733
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
734
msgstr ""
735

736
#: src/xend_internal.c:1924
737
msgid "failed to parse Xend domain information"
738
msgstr ""
739

740
#: src/xend_internal.c:3190
741 742 743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
744

745
#: src/virsh.c:307
746
#, fuzzy
747
msgid "print help"
748
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
749

750
#: src/virsh.c:308
751
msgid "Prints global help or command specific help."
752
msgstr ""
753

754
#: src/virsh.c:314
755 756
#, fuzzy
msgid "name of command"
757
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
758

759
#: src/virsh.c:326
760
#, fuzzy
761 762 763
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
764
msgstr "Arahan"
765

766
#: src/virsh.c:340
767 768 769 770
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

771
#: src/virsh.c:342
772 773 774
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

775 776 777 778 779 780 781
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
782 783 784
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

785
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
786
#, fuzzy
787
msgid "disable autostarting"
788
msgstr "Matikan firewall"
789

790
#: src/virsh.c:369
791 792 793 794
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

795
#: src/virsh.c:372
796
#, fuzzy, c-format
797
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
798 799
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

800
#: src/virsh.c:379
801
#, fuzzy, c-format
802
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
803 804
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

805
#: src/virsh.c:381
806 807 808 809
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

810
#: src/virsh.c:392
811
#, fuzzy
812
msgid "(re)connect to hypervisor"
813
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
814

815
#: src/virsh.c:394
816 817 818 819
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

820
#: src/virsh.c:399
821
#, fuzzy
822
msgid "hypervisor connection URI"
823
msgstr "Permintaan per Sambungan"
824

825
#: src/virsh.c:400
826
#, fuzzy
827
msgid "read-only connection"
828
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
829

830
#: src/virsh.c:412
831
#, fuzzy
832
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
833
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
834

835
#: src/virsh.c:431
836
#, fuzzy
837
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
838
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
839

840
#: src/virsh.c:441
841
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
842
msgid "connect to the guest console"
843
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel P. Berrange 已提交
844

845
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
846 847 848
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

849
#: src/virsh.c:488
850
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
851
msgid "No console available for domain\n"
852
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
D
Daniel P. Berrange 已提交
853

854
#: src/virsh.c:506
855
#, fuzzy
856
msgid "list domains"
857
msgstr "Domain Failover"
858

859
#: src/virsh.c:507
860
#, fuzzy
861
msgid "Returns list of domains."
862
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
863

864
#: src/virsh.c:512
865
#, fuzzy
866
msgid "list inactive domains"
867
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
868

869
#: src/virsh.c:513
870
msgid "list inactive & active domains"
871
msgstr ""
872

873
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
874
msgid "Failed to list active domains"
875
msgstr ""
876

877
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
878
msgid "Failed to list inactive domains"
879
msgstr ""
880

881
#: src/virsh.c:572
882 883 884
msgid "Id"
msgstr "Id"

885
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
886
msgid "Name"
887
msgstr "Nama"
888

889
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
890
msgid "State"
891
msgstr "Keadaan"
892

893
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
894
#, fuzzy
895
msgid "no state"
896
msgstr "keadaan tidak diketahui"
897

898
#: src/virsh.c:628
899
#, fuzzy
900
msgid "domain state"
901
msgstr "keadaan tidak diketahui"
902

903
#: src/virsh.c:629
904
msgid "Returns state about a running domain."
905
msgstr ""
906

907
#: src/virsh.c:666
908
#, fuzzy
909
msgid "suspend a domain"
910
msgstr "_Domain NIS:"
911

912
#: src/virsh.c:667
913
#, fuzzy
914
msgid "Suspend a running domain."
915
msgstr "domain NIS default"
916

917
#: src/virsh.c:690
918
#, fuzzy, c-format
919
msgid "Domain %s suspended\n"
920
msgstr "_Domain NIS:"
921

922
#: src/virsh.c:692
923
#, fuzzy, c-format
924
msgid "Failed to suspend domain %s"
925
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
926

927
#: src/virsh.c:705
928
msgid "create a domain from an XML file"
929
msgstr ""
930

931
#: src/virsh.c:706
932
#, fuzzy
933
msgid "Create a domain."
934
msgstr "_Domain NIS:"
935

936
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
937
msgid "file containing an XML domain description"
938
msgstr ""
939

940
#: src/virsh.c:726
941 942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
943
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
944

945
#: src/virsh.c:746
946 947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
948
msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
949

950
#: src/virsh.c:764
951
#, fuzzy, c-format
952
msgid "Error allocating memory: %s"
953
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
954

955
#: src/virsh.c:798
956
#, fuzzy, c-format
957
msgid "Domain %s created from %s\n"
958
msgstr "Benarkan hos dari:"
959

960
#: src/virsh.c:802
961
#, fuzzy, c-format
962
msgid "Failed to create domain from %s"
963
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
964

965
#: src/virsh.c:813
966
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
967
msgstr ""
968

969
#: src/virsh.c:814
970
#, fuzzy
971
msgid "Define a domain."
972
msgstr "_Domain NIS:"
973

974
#: src/virsh.c:846
975
#, fuzzy, c-format
976
msgid "Domain %s defined from %s\n"
977
msgstr "Benarkan hos dari:"
978

979
#: src/virsh.c:850
980
#, fuzzy, c-format
981
msgid "Failed to define domain from %s"
982
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
983

984
#: src/virsh.c:861
985
#, fuzzy
986
msgid "undefine an inactive domain"
987
msgstr "domain NIS default"
988

989
#: src/virsh.c:862
990
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
991
msgstr ""
992

993
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
994
#, fuzzy
995
msgid "domain name or uuid"
996 997 998
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
999

1000
#: src/virsh.c:885
1001
#, fuzzy, c-format
1002
msgid "Domain %s has been undefined\n"
1003
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
1004

1005
#: src/virsh.c:887
1006
#, fuzzy, c-format
1007
msgid "Failed to undefine domain %s"
1008
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1009

1010
#: src/virsh.c:901
1011
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
1012
msgstr ""
1013

1014
#: src/virsh.c:902
1015
#, fuzzy
1016
msgid "Start a domain."
1017
msgstr "_Domain NIS:"
1018

1019
#: src/virsh.c:907
1020
#, fuzzy
1021
msgid "name of the inactive domain"
1022
msgstr "Sistem Nama Domain"
1023

1024
#: src/virsh.c:924
1025
#, fuzzy
1026
msgid "Domain is already active"
1027
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1028

1029
#: src/virsh.c:930
1030
#, fuzzy, c-format
1031
msgid "Domain %s started\n"
1032
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
1033

1034
#: src/virsh.c:933
1035
#, fuzzy, c-format
1036
msgid "Failed to start domain %s"
1037
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1038

1039
#: src/virsh.c:946
1040
#, fuzzy
1041
msgid "save a domain state to a file"
1042
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
1043

1044
#: src/virsh.c:947
1045
#, fuzzy
1046
msgid "Save a running domain."
1047
msgstr "domain NIS default"
1048

1049
#: src/virsh.c:953
1050
#, fuzzy
1051
msgid "where to save the data"
1052
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1053

1054
#: src/virsh.c:975
1055
#, fuzzy, c-format
1056
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1057
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1058

1059
#: src/virsh.c:977
1060
#, fuzzy, c-format
1061
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1062
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1063

1064
#: src/virsh.c:990
1065
#, fuzzy
1066
msgid "show/set scheduler parameters"
1067
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
1068

1069
#: src/virsh.c:991
1070
#, fuzzy
1071
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1072
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
1073

1074
#: src/virsh.c:997
1075 1076 1077
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1078
#: src/virsh.c:998
1079 1080 1081
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1082
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
1083
msgid "Scheduler"
1084 1085
msgstr ""

1086
#: src/virsh.c:1072
1087 1088
#, fuzzy
msgid "Unknown"
1089
msgstr "Entah"
1090

1091
#: src/virsh.c:1124
1092
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1093
msgstr ""
1094

1095
#: src/virsh.c:1125
1096
#, fuzzy
1097
msgid "Restore a domain."
1098
msgstr "_Domain NIS:"
1099

1100
#: src/virsh.c:1130
1101
#, fuzzy
1102
msgid "the state to restore"
1103
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1104

1105
#: src/virsh.c:1149
1106
#, fuzzy, c-format
1107
msgid "Domain restored from %s\n"
1108
msgstr "Benarkan hos dari:"
1109

1110
#: src/virsh.c:1151
1111
#, fuzzy, c-format
1112
msgid "Failed to restore domain from %s"
1113
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1114

1115
#: src/virsh.c:1162
1116
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1117
msgstr ""
1118

1119
#: src/virsh.c:1163
1120
#, fuzzy
1121
msgid "Core dump a domain."
1122
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1123

1124
#: src/virsh.c:1169
1125
#, fuzzy
1126
msgid "where to dump the core"
1127
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
1128

1129
#: src/virsh.c:1191
1130
#, fuzzy, c-format
1131
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1132
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1133

1134
#: src/virsh.c:1193
1135
#, fuzzy, c-format
1136
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1137
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1138

1139
#: src/virsh.c:1207
1140
#, fuzzy
1141
msgid "resume a domain"
1142
msgstr "_Domain NIS:"
1143

1144
#: src/virsh.c:1208
1145
msgid "Resume a previously suspended domain."
1146
msgstr ""
1147

1148
#: src/virsh.c:1231
1149
#, fuzzy, c-format
1150
msgid "Domain %s resumed\n"
1151
msgstr "_Domain NIS:"
1152

1153
#: src/virsh.c:1233
1154
#, fuzzy, c-format
1155
msgid "Failed to resume domain %s"
1156
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1157

1158
#: src/virsh.c:1246
1159
#, fuzzy
1160
msgid "gracefully shutdown a domain"
1161
msgstr "domain NIS default"
1162

1163
#: src/virsh.c:1247
1164
msgid "Run shutdown in the target domain."
1165
msgstr ""
1166

1167
#: src/virsh.c:1270
1168
#, fuzzy, c-format
1169
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1170
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1171

1172
#: src/virsh.c:1272
1173
#, fuzzy, c-format
1174
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1175
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1176

1177
#: src/virsh.c:1285
1178
#, fuzzy
1179
msgid "reboot a domain"
1180
msgstr "_Domain NIS:"
1181

1182
#: src/virsh.c:1286
1183
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1184
msgstr ""
1185

1186
#: src/virsh.c:1309
1187
#, fuzzy, c-format
1188
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1189
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1190

1191
#: src/virsh.c:1311
1192
#, fuzzy, c-format
1193
msgid "Failed to reboot domain %s"
1194
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1195

1196
#: src/virsh.c:1324
1197
#, fuzzy
1198
msgid "destroy a domain"
1199
msgstr "_Domain NIS:"
1200

1201
#: src/virsh.c:1325
1202
#, fuzzy
1203
msgid "Destroy a given domain."
1204
msgstr "domain NIS default"
1205

1206
#: src/virsh.c:1348
1207
#, fuzzy, c-format
1208
msgid "Domain %s destroyed\n"
1209
msgstr "_Domain NIS:"
1210

1211
#: src/virsh.c:1350
1212
#, fuzzy, c-format
1213
msgid "Failed to destroy domain %s"
1214
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1215

1216
#: src/virsh.c:1363
1217
#, fuzzy
1218
msgid "domain information"
1219
msgstr "Maklumat tidak sah"
1220

1221
#: src/virsh.c:1364
1222
msgid "Returns basic information about the domain."
1223
msgstr ""
1224

1225
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1226 1227 1228
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1229
#: src/virsh.c:1393
1230
msgid "Name:"
1231
msgstr "Nama:"
1232

1233
#: src/virsh.c:1396
1234 1235 1236
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1237
#: src/virsh.c:1399
1238
#, fuzzy
1239
msgid "OS Type:"
1240
msgstr "Jenis Pemasangan"
1241

1242
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1243
msgid "State:"
1244
msgstr "Keadaan:"
1245

1246
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1247
#, fuzzy
1248
msgid "CPU(s):"
1249
msgstr "cpu # "
1250

1251
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1252
#, fuzzy
1253
msgid "CPU time:"
1254
msgstr "Waktu Alaska"
1255

1256
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1257
#, fuzzy
1258
msgid "Max memory:"
1259
msgstr "Memori Rendah"
1260

1261
#: src/virsh.c:1422
1262
#, fuzzy
1263
msgid "no limit"
1264
msgstr "Had media:"
1265

1266
#: src/virsh.c:1424
1267
#, fuzzy
1268
msgid "Used memory:"
1269
msgstr "Memori Rendah"
1270

1271
#: src/virsh.c:1440
1272
#, fuzzy
1273
msgid "domain vcpu information"
1274
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1275

1276
#: src/virsh.c:1441
1277
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1278
msgstr ""
1279

1280
#: src/virsh.c:1488
1281
msgid "VCPU:"
1282
msgstr "VCPU:"
1283

1284
#: src/virsh.c:1489
1285 1286 1287
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1288
#: src/virsh.c:1499
1289
#, fuzzy
1290
msgid "CPU Affinity:"
1291
msgstr "Model CPU:"
1292

1293
#: src/virsh.c:1511
1294 1295 1296
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1297
#: src/virsh.c:1527
1298
msgid "control domain vcpu affinity"
1299
msgstr ""
1300

1301
#: src/virsh.c:1528
1302
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1303
msgstr ""
1304

1305
#: src/virsh.c:1534
1306
#, fuzzy
1307
msgid "vcpu number"
1308
msgstr "Numbor peranti"
1309

1310
#: src/virsh.c:1535
1311
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1312
msgstr ""
1313

1314
#: src/virsh.c:1590
1315 1316 1317
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1318
#: src/virsh.c:1600
1319 1320 1321 1322 1323
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1324
#: src/virsh.c:1610
1325 1326 1327 1328 1329 1330
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1331
#: src/virsh.c:1617
1332 1333 1334 1335
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1336
#: src/virsh.c:1631
1337 1338
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1339
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
1340

1341
#: src/virsh.c:1655
1342
msgid "change number of virtual CPUs"
1343
msgstr ""
1344

1345
#: src/virsh.c:1656
1346
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1347
msgstr ""
1348

1349
#: src/virsh.c:1662
1350
#, fuzzy
1351
msgid "number of virtual CPUs"
1352
msgstr "Hos maya default"
1353

1354
#: src/virsh.c:1682
1355 1356
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1357
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
1358

1359
#: src/virsh.c:1694
1360
#, fuzzy
1361
msgid "Too many virtual CPUs."
1362
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1363

1364
#: src/virsh.c:1712
1365
#, fuzzy
1366
msgid "change memory allocation"
1367
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1368

1369
#: src/virsh.c:1713
1370
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1371
msgstr ""
1372

1373
#: src/virsh.c:1719
1374
#, fuzzy
1375
msgid "number of kilobytes of memory"
1376
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1377

1378
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1379
#, fuzzy, c-format
1380
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1381
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
1382

1383
#: src/virsh.c:1746
1384
#, fuzzy
1385
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1386
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
1387

1388
#: src/virsh.c:1769
1389
msgid "change maximum memory limit"
1390
msgstr ""
1391

1392
#: src/virsh.c:1770
1393
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1394
msgstr ""
1395

1396
#: src/virsh.c:1776
1397
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1398
msgstr ""
1399

1400
#: src/virsh.c:1803
1401 1402 1403
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1404
#: src/virsh.c:1810
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

1409
#: src/virsh.c:1816
1410
#, fuzzy
1411
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1412
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
1413

1414
#: src/virsh.c:1829
1415
#, fuzzy
1416
msgid "node information"
1417
msgstr "Maklumat tidak sah"
1418

1419
#: src/virsh.c:1830
1420
msgid "Returns basic information about the node."
1421
msgstr ""
1422

1423
#: src/virsh.c:1843
1424
#, fuzzy
1425
msgid "failed to get node information"
1426
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1427

1428
#: src/virsh.c:1846
1429
msgid "CPU model:"
1430
msgstr "Model CPU:"
1431

1432
#: src/virsh.c:1848
1433
#, fuzzy
1434
msgid "CPU frequency:"
1435
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1436

1437
#: src/virsh.c:1849
1438
#, fuzzy
1439
msgid "CPU socket(s):"
1440
msgstr "#1 socket() gagal."
1441

1442
#: src/virsh.c:1850
1443
#, fuzzy
1444
msgid "Core(s) per socket:"
1445
msgstr "Ralat mencipta soket"
1446

1447
#: src/virsh.c:1851
1448
#, fuzzy
1449
msgid "Thread(s) per core:"
1450
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1451

1452
#: src/virsh.c:1852
1453
msgid "NUMA cell(s):"
1454
msgstr ""
1455

1456
#: src/virsh.c:1853
1457
#, fuzzy
1458
msgid "Memory size:"
1459
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1460

1461
#: src/virsh.c:1863
1462 1463 1464
msgid "capabilities"
msgstr ""

1465
#: src/virsh.c:1864
1466 1467 1468
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1469
#: src/virsh.c:1877
1470 1471
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
1472
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1473

1474
#: src/virsh.c:1890
1475
#, fuzzy
1476
msgid "domain information in XML"
1477
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1478

1479
#: src/virsh.c:1891
1480
#, fuzzy
1481
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1482
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1483

1484
#: src/virsh.c:1930
1485
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1486
msgstr ""
1487

1488
#: src/virsh.c:1935
1489
msgid "domain id or uuid"
1490
msgstr ""
1491

1492
#: src/virsh.c:1960
1493
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1494
msgstr ""
1495

1496
#: src/virsh.c:1995
1497
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1498
msgstr ""
1499

1500
#: src/virsh.c:2000
1501
#, fuzzy
1502
msgid "domain id or name"
1503 1504 1505
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1506

1507
#: src/virsh.c:2019
1508
msgid "failed to get domain UUID"
1509
msgstr ""
1510

1511
#: src/virsh.c:2029
1512 1513
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
1514
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
1515

1516
#: src/virsh.c:2031
1517 1518 1519
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1520
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1521 1522 1523 1524 1525 1526
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1527
#: src/virsh.c:2058
1528
#, fuzzy, c-format
1529
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1530
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1531

1532
#: src/virsh.c:2061
1533
#, fuzzy, c-format
1534
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1535
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1536

1537
#: src/virsh.c:2068
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1542
#: src/virsh.c:2070
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1547
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548 1549 1550
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1551
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552 1553
#, fuzzy
msgid "Create a network."
1554
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555

1556
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557 1558 1559
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1560
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561 1562 1563 1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1565
#: src/virsh.c:2116
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566 1567 1568 1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1570
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571 1572 1573
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1574
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575 1576
#, fuzzy
msgid "Define a network."
1577
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578

1579
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580 1581 1582 1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1584
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585 1586 1587 1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1589
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590 1591
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
1592
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593

1594
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595 1596
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
1597
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598

1599
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600 1601 1602 1603 1604 1605
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1606
#: src/virsh.c:2200
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607 1608
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
1609
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1610

1611
#: src/virsh.c:2202
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612 1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
1614
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1615

1616
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617 1618
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
1619
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620

1621
#: src/virsh.c:2217
1622 1623
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1624
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625

1626
#: src/virsh.c:2257
1627
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628
msgid "list networks"
1629
msgstr "Senarai Dibenarkan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630

1631
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632 1633
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
1634
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635

1636
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637 1638
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
1639
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640

1641
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1646
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647 1648 1649 1650
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1651
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652 1653
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
1654
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2322
1657 1658 1659
msgid "Autostart"
msgstr ""

1660
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1661 1662
#, fuzzy
msgid "no autostart"
1663
msgstr "Tiada katalaluan"
1664

1665
#: src/virsh.c:2343
1666
#, fuzzy
1667
msgid "active"
1668
msgstr "Aktif"
1669

1670
#: src/virsh.c:2366
1671 1672
#, fuzzy
msgid "inactive"
1673
msgstr "tidak aktif"
1674

1675
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1676 1677 1678
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1679
#: src/virsh.c:2390
1680
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1681
msgid "network uuid"
1682
msgstr "VG UUID:   "
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683

1684
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685 1686 1687
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1688
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689 1690
#, fuzzy
msgid "Start a network."
1691
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1692

1693
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1694 1695
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
1696
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1697

1698
#: src/virsh.c:2439
D
Daniel P. Berrange 已提交
1699 1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
1701
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1702

1703
#: src/virsh.c:2442
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704 1705 1706 1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1708
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709 1710
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
1711
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1712

1713
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714 1715 1716
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1717
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1718 1719 1720 1721
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1722
#: src/virsh.c:2481
D
Daniel P. Berrange 已提交
1723 1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
1725
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1726

1727
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1728 1729 1730
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1731
#: src/virsh.c:2499
1732
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1733
msgid "network name"
1734
msgstr "Nama Pengguna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1735

1736
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1737 1738 1739 1740
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1741
#: src/virsh.c:2530
1742
#, fuzzy
1743
msgid "show version"
1744
msgstr "versi alternatif %s\n"
1745

1746
#: src/virsh.c:2531
1747
#, fuzzy
1748
msgid "Display the system version information."
1749
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1750

1751
#: src/virsh.c:2554
1752
msgid "failed to get hypervisor type"
1753
msgstr ""
1754

1755
#: src/virsh.c:2563
1756 1757
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1758
msgstr ""
1759

1760
#: src/virsh.c:2568
1761
msgid "failed to get the library version"
1762
msgstr ""
1763

1764
#: src/virsh.c:2575
1765
#, fuzzy, c-format
1766
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1767
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1768

1769
#: src/virsh.c:2582
1770
#, fuzzy, c-format
1771
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1772
msgstr "Guna KFeeder"
1773

1774
#: src/virsh.c:2587
1775
msgid "failed to get the hypervisor version"
1776
msgstr ""
1777

1778
#: src/virsh.c:2592
1779 1780
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1781
msgstr ""
1782

1783
#: src/virsh.c:2599
1784
#, fuzzy, c-format
1785
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1786
msgstr "%s terlaksana.\n"
1787

1788
#: src/virsh.c:2610
1789
#, fuzzy
1790
msgid "print the hypervisor hostname"
1791
msgstr "tak dapat menentukan namahos"
1792

1793
#: src/virsh.c:2624
1794 1795
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
1796
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1797

1798
#: src/virsh.c:2639
1799 1800 1801 1802
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

1803
#: src/virsh.c:2653
1804 1805
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
1806
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1807

1808
#: src/virsh.c:2668
1809
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1810
msgid "vnc display"
1811
msgstr "Pengurus Paparan X."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1812

1813
#: src/virsh.c:2669
1814
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1815 1816
msgstr ""

1817
#: src/virsh.c:2747
1818 1819 1820
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

1821
#: src/virsh.c:2748
1822 1823 1824
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

1825
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1826
#, fuzzy
1827
msgid "XML file"
1828
msgstr "Menyalin Fail"
1829

1830
#: src/virsh.c:2786
1831 1832
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
1833
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1834

1835
#: src/virsh.c:2801
1836 1837 1838
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

1839
#: src/virsh.c:2802
1840 1841 1842
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

1843
#: src/virsh.c:2840
1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
1846
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1847

1848
#: src/virsh.c:2855
1849 1850
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
1851
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1852

1853
#: src/virsh.c:2856
1854
#, fuzzy
1855
msgid "Attach new network interface."
1856
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"
1857

1858
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1859 1860
#, fuzzy
msgid "network interface type"
1861
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1862

1863
#: src/virsh.c:2863
1864 1865
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
1866
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1867

1868
#: src/virsh.c:2864
1869 1870
#, fuzzy
msgid "target network name"
1871
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
1872

1873
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1874
#, fuzzy
1875
msgid "MAC adress"
1876
msgstr "Alamat MAC"
1877

1878
#: src/virsh.c:2866
1879 1880 1881
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1882
#: src/virsh.c:2898
1883 1884 1885 1886
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1887
#: src/virsh.c:2971
1888 1889
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
1890
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1891

1892
#: src/virsh.c:2972
1893
#, fuzzy
1894
msgid "Detach network interface."
1895
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1896

1897
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1898 1899 1900 1901
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1902
#: src/virsh.c:3030
1903 1904 1905 1906
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1907
#: src/virsh.c:3052
1908 1909 1910 1911
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1912
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1913 1914
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
1915
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
1916

1917
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1918 1919
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
1920
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
1921

1922
#: src/virsh.c:3092
1923
#, fuzzy
1924
msgid "attach disk device"
1925
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
1926

1927
#: src/virsh.c:3093
1928
#, fuzzy
1929
msgid "Attach new disk device."
1930
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
1931

1932
#: src/virsh.c:3099
1933
#, fuzzy
1934
msgid "source of disk device"
1935
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
1936

1937
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1938
#, fuzzy
1939
msgid "target of disk device"
1940
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
1941

1942
#: src/virsh.c:3101
1943
#, fuzzy
1944
msgid "driver of disk device"
1945
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
1946

1947
#: src/virsh.c:3102
1948
#, fuzzy
1949
msgid "subdriver of disk device"
1950
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
1951

1952
#: src/virsh.c:3103
1953
#, fuzzy
1954
msgid "target device type"
1955
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
1956

1957
#: src/virsh.c:3104
1958 1959 1960
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1961
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1962 1963 1964 1965
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1966
#: src/virsh.c:3257
1967
#, fuzzy
1968
msgid "detach disk device"
1969
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
1970

1971
#: src/virsh.c:3258
1972
#, fuzzy
1973
msgid "Detach disk device."
1974
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
1975

1976
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1977 1978
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
1979
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
1980

1981
#: src/virsh.c:3330
1982 1983 1984 1985
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1986
#: src/virsh.c:3370
1987
msgid "quit this interactive terminal"
1988
msgstr ""
1989

1990
#: src/virsh.c:3506
1991
#, fuzzy, c-format
1992
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1993
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1994

1995
#: src/virsh.c:3507
1996
#, fuzzy, c-format
1997
msgid "command '%s' requires --%s option"
1998
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1999

2000
#: src/virsh.c:3534
2001
#, fuzzy, c-format
2002
msgid "command '%s' doesn't exist"
2003
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
2004

2005
#: src/virsh.c:3542
2006
#, fuzzy
2007
msgid "  NAME\n"
2008
msgstr " Nama   : "
2009

2010
#: src/virsh.c:3546
2011 2012 2013 2014 2015 2016
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr "Pilihan"

2017
#: src/virsh.c:3553
2018
#, fuzzy
2019 2020 2021
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
2022
msgstr "Huraian"
2023

2024
#: src/virsh.c:3557
2025
#, fuzzy
2026 2027 2028
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
2029
msgstr "Pilihan"
2030

2031
#: src/virsh.c:3564
2032
#, c-format
2033
msgid "--%s <number>"
2034
msgstr "--%s <number>"
2035

2036
#: src/virsh.c:3566
2037
#, c-format
2038
msgid "--%s <string>"
2039
msgstr "--%s <string>"
2040

2041
#: src/virsh.c:3679
2042
msgid "undefined domain name or id"
2043
msgstr ""
2044

2045
#: src/virsh.c:3712
2046
#, fuzzy, c-format
2047
msgid "failed to get domain '%s'"
2048
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
2049

2050
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
2051 2052
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
2053
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2054

2055
#: src/virsh.c:3749
D
Daniel P. Berrange 已提交
2056 2057 2058 2059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

2060
#: src/virsh.c:3777
2061
#, c-format
2062 2063 2064 2065
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
2066 2067 2068 2069
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
2070

2071
#: src/virsh.c:3851
2072
msgid "missing \""
2073
msgstr "hilang \""
2074

2075
#: src/virsh.c:3912
2076
#, c-format
2077
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2078
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
2079

2080
#: src/virsh.c:3917
2081
#, c-format
2082
msgid "unknown command: '%s'"
2083
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
2084

2085
#: src/virsh.c:3924
2086
#, c-format
2087
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2088
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
2089

2090
#: src/virsh.c:3939
2091
#, c-format
2092
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2093
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
2094

2095
#: src/virsh.c:3942
2096
msgid "number"
2097
msgstr "nombor"
2098

2099
#: src/virsh.c:3942
2100
msgid "string"
2101
msgstr "rentetan"
2102

2103
#: src/virsh.c:3948
2104
#, c-format
2105
msgid "unexpected data '%s'"
2106
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
2107

2108
#: src/virsh.c:3970
2109
msgid "OPTION"
2110
msgstr "PILIHAN"
2111

2112
#: src/virsh.c:3970
2113 2114 2115
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2116
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
2117
msgid "running"
2118
msgstr "terlaksana"
2119

2120
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
2121
msgid "blocked"
2122
msgstr ""
2123

2124
#: src/virsh.c:4024
2125
msgid "paused"
2126
msgstr ""
2127

2128
#: src/virsh.c:4026
2129
msgid "in shutdown"
2130
msgstr "dalam dimatikan"
2131

2132
#: src/virsh.c:4028
2133
msgid "shut off"
2134
msgstr "matikan"
2135

2136
#: src/virsh.c:4030
2137
msgid "crashed"
2138
msgstr ""
2139

2140
#: src/virsh.c:4042
2141
msgid "offline"
2142
msgstr "luartalian"
2143

2144
#: src/virsh.c:4061
2145
msgid "no valid connection"
2146
msgstr "tiada sambungan sah"
2147

2148
#: src/virsh.c:4108
2149
#, c-format
2150
msgid "%s: error: "
2151
msgstr "%s: ralat:"
2152

2153
#: src/virsh.c:4110
2154
msgid "error: "
2155
msgstr "ralat:"
2156

2157
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
2158
#, c-format
2159
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2160
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
2161

2162
#: src/virsh.c:4171
2163
#, c-format
2164
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2165
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
2166

2167
#: src/virsh.c:4207
2168
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2169
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
2170

2171
#: src/virsh.c:4231
2172 2173 2174 2175
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2176
#: src/virsh.c:4236
2177
msgid "the log path is not a file"
2178
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
2179

2180
#: src/virsh.c:4242
2181 2182 2183
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2184
#: src/virsh.c:4310
2185
msgid "failed to write the log file"
2186
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2187

2188
#: src/virsh.c:4479
2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2196
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2197 2198 2199 2200
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2201
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2202 2203 2204 2205 2206
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

2207
#: src/virsh.c:4497
2208 2209 2210
#, c-format
msgid ""
"\n"
2211
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2212 2213 2214
"\n"
msgstr ""

2215
#: src/virsh.c:4593
2216 2217
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2218
msgstr ""
2219

2220
#: src/virsh.c:4675
2221 2222 2223 2224 2225 2226
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

2227
#: src/virsh.c:4678
2228 2229 2230 2231 2232 2233
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

2234 2235
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2236
msgid "allocating configuration"
2237
msgstr "mengumpukkan tetapan"
2238

2239
#: src/conf.c:340
2240
msgid "unterminated number"
2241
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
2242

2243
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2244
msgid "unterminated string"
2245
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
2246

2247
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2248
msgid "expecting a value"
2249
msgstr "menjangka nilai"
2250

2251
#: src/conf.c:449
2252
msgid "expecting a separator in list"
2253
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
2254

2255
#: src/conf.c:472
2256
msgid "list is not closed with ] "
2257
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
2258

2259
#: src/conf.c:518
2260
msgid "expecting a name"
2261
msgstr "menjangkan nama"
2262

2263
#: src/conf.c:581
2264
msgid "expecting a separator"
2265
msgstr "menjangka pemisah"
2266

2267
#: src/conf.c:613
2268
msgid "expecting an assignment"
2269
msgstr "menjangka umpukan"
2270

2271 2272
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2273
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
2274 2275

#: src/conf.c:899
2276
msgid "failed to open file"
2277
msgstr "gagal untuk membuka fail"
2278

2279
#: src/conf.c:907
2280
msgid "failed to save content"
2281
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2282

2283
#: src/xs_internal.c:340
2284
msgid "failed to connect to Xen Store"
2285
msgstr ""
2286

2287
#: src/proxy_internal.c:195
2288 2289
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2290
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
2291

2292
#: src/proxy_internal.c:289
2293 2294
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2295
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
2296

2297
#: src/proxy_internal.c:322
2298 2299
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2300
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
2301

2302
#: src/proxy_internal.c:356
2303 2304
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2305
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
2306

2307
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2308 2309
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2310
msgstr ""
2311

2312
#: src/proxy_internal.c:456
2313 2314
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2315
msgstr ""
2316

2317
#: src/proxy_internal.c:478
2318 2319
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2320
msgstr ""
2321

2322
#: src/proxy_internal.c:502
2323 2324
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2325
msgstr ""
2326

2327
#: src/proxy_internal.c:508
2328 2329
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2330
msgstr ""
2331

2332
#: src/xen_internal.c:1255
2333
#, c-format
2334 2335
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2336

2337 2338 2339 2340
#: src/xen_internal.c:1265
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2341

2342 2343 2344 2345
#: src/xen_internal.c:2340
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
2346 2347 2348 2349

#, fuzzy
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."