ms.po 39.5 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 12:07+0200\n"
11 12 13
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 03:02+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:297 src/libvirt.c:372 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22

23
#: src/libvirt.c:394
24
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
25
msgstr ""
26 27 28

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
29
msgstr "amaran"
30 31 32

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
33
msgstr "ralat"
34

D
Daniel P. Berrange 已提交
35
#: src/virterror.c:344
36
#, fuzzy
37
msgid "No error message provided"
38
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
39

D
Daniel P. Berrange 已提交
40
#: src/virterror.c:399
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "internal error %s"
43
msgstr "Ralat dalaman.\n"
44

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:401
46
#, fuzzy
47
msgid "internal error"
48
msgstr "Ralat dalaman.\n"
49

D
Daniel P. Berrange 已提交
50
#: src/virterror.c:404
51
#, fuzzy
52
msgid "out of memory"
53
msgstr "Memori tidak cukup."
54

D
Daniel P. Berrange 已提交
55
#: src/virterror.c:408
56
#, fuzzy
57
msgid "no support for hypervisor"
58
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
59

D
Daniel P. Berrange 已提交
60
#: src/virterror.c:410
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "no support for hypervisor %s"
63
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
64

D
Daniel P. Berrange 已提交
65
#: src/virterror.c:414
66
#, fuzzy
67
msgid "could not connect to hypervisor"
68
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
69

D
Daniel P. Berrange 已提交
70
#: src/virterror.c:416
71
#, fuzzy, c-format
72
msgid "could not connect to %s"
73
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
74

D
Daniel P. Berrange 已提交
75
#: src/virterror.c:420
76
#, fuzzy
77
msgid "invalid connection pointer in"
78
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
79

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:422
81
#, fuzzy, c-format
82
msgid "invalid connection pointer in %s"
83
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
84

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:426
86
#, fuzzy
87
msgid "invalid domain pointer in"
88
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
89

D
Daniel P. Berrange 已提交
90
#: src/virterror.c:428
91
#, fuzzy, c-format
92
msgid "invalid domain pointer in %s"
93
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
94

D
Daniel P. Berrange 已提交
95
#: src/virterror.c:432
96
#, fuzzy
97
msgid "invalid argument in"
98
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
99

D
Daniel P. Berrange 已提交
100
#: src/virterror.c:434
101
#, fuzzy, c-format
102
msgid "invalid argument in %s"
103
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
104

D
Daniel P. Berrange 已提交
105
#: src/virterror.c:438
106
#, fuzzy, c-format
107
msgid "operation failed: %s"
108
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
109

D
Daniel P. Berrange 已提交
110
#: src/virterror.c:440
111
#, fuzzy
112
msgid "operation failed"
113
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
114

D
Daniel P. Berrange 已提交
115
#: src/virterror.c:444
116
#, fuzzy, c-format
117
msgid "GET operation failed: %s"
118
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
119

D
Daniel P. Berrange 已提交
120
#: src/virterror.c:446
121
#, fuzzy
122
msgid "GET operation failed"
123
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
124

D
Daniel P. Berrange 已提交
125
#: src/virterror.c:450
126
#, fuzzy, c-format
127
msgid "POST operation failed: %s"
128
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
129

D
Daniel P. Berrange 已提交
130
#: src/virterror.c:452
131
#, fuzzy
132
msgid "POST operation failed"
133
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
134

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:455
136 137
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
138
msgstr ""
139

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:459
141
#, fuzzy, c-format
142
msgid "unknown host %s"
143
msgstr "Hos tidak diketahui"
144

D
Daniel P. Berrange 已提交
145
#: src/virterror.c:461
146
#, fuzzy
147
msgid "unknown host"
148
msgstr "Hos tidak diketahui"
149

D
Daniel P. Berrange 已提交
150
#: src/virterror.c:465
151
#, fuzzy, c-format
152
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
153
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
154

D
Daniel P. Berrange 已提交
155
#: src/virterror.c:467
156
#, fuzzy
157
msgid "failed to serialize S-Expr"
158
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
159

D
Daniel P. Berrange 已提交
160
#: src/virterror.c:471
161
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
162
msgstr ""
163

D
Daniel P. Berrange 已提交
164
#: src/virterror.c:473
165 166
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
167
msgstr ""
168

D
Daniel P. Berrange 已提交
169
#: src/virterror.c:477
170
msgid "could not connect to Xen Store"
171
msgstr ""
172

D
Daniel P. Berrange 已提交
173
#: src/virterror.c:479
174 175
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
176
msgstr ""
177

D
Daniel P. Berrange 已提交
178
#: src/virterror.c:482
179
#, fuzzy, c-format
180
msgid "failed Xen syscall %s %d"
181
msgstr "/xen/demo.img"
182

D
Daniel P. Berrange 已提交
183
#: src/virterror.c:486
184
#, fuzzy
185
msgid "unknown OS type"
186
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
187

D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#: src/virterror.c:488
189
#, fuzzy, c-format
190
msgid "unknown OS type %s"
191
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
192

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:491
194
#, fuzzy
195
msgid "missing kernel information"
196
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
197

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:495
199
#, fuzzy
200
msgid "missing root device information"
201
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
202

D
Daniel P. Berrange 已提交
203
#: src/virterror.c:497
204 205
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
206
msgstr ""
207

D
Daniel P. Berrange 已提交
208
#: src/virterror.c:501
209
#, fuzzy
210
msgid "missing source information for device"
211
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
212

D
Daniel P. Berrange 已提交
213
#: src/virterror.c:503
214
#, fuzzy, c-format
215
msgid "missing source information for device %s"
216
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
217

D
Daniel P. Berrange 已提交
218
#: src/virterror.c:507
219
#, fuzzy
220
msgid "missing target information for device"
221
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
222

D
Daniel P. Berrange 已提交
223
#: src/virterror.c:509
224
#, fuzzy, c-format
225
msgid "missing target information for device %s"
226
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
227

D
Daniel P. Berrange 已提交
228
#: src/virterror.c:513
229
#, fuzzy
230
msgid "missing domain name information"
231
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
232

D
Daniel P. Berrange 已提交
233
#: src/virterror.c:515
234
#, fuzzy, c-format
235
msgid "missing domain name information in %s"
236
msgstr "Domain Nama s dalam"
237

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:519
239
#, fuzzy
240
msgid "missing operating system information"
241
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
242

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:521
244
#, fuzzy, c-format
245
msgid "missing operating system information for %s"
246
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
247

D
Daniel P. Berrange 已提交
248
#: src/virterror.c:525
249
#, fuzzy
250
msgid "missing devices information"
251
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
252

D
Daniel P. Berrange 已提交
253
#: src/virterror.c:527
254
#, fuzzy, c-format
255
msgid "missing devices information for %s"
256
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
257

D
Daniel P. Berrange 已提交
258
#: src/virterror.c:531
259
#, fuzzy
260
msgid "too many drivers registered"
261
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
262

D
Daniel P. Berrange 已提交
263
#: src/virterror.c:533
264
#, fuzzy, c-format
265
msgid "too many drivers registered in %s"
266
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
267

D
Daniel P. Berrange 已提交
268
#: src/virterror.c:537
269
msgid "library call failed, possibly not supported"
270
msgstr ""
271

D
Daniel P. Berrange 已提交
272
#: src/virterror.c:539
273 274
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
275
msgstr ""
276

D
Daniel P. Berrange 已提交
277
#: src/virterror.c:543
278
msgid "XML description not well formed or invalid"
279
msgstr ""
280

D
Daniel P. Berrange 已提交
281
#: src/virterror.c:545
282 283
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
284
msgstr ""
285

D
Daniel P. Berrange 已提交
286
#: src/virterror.c:549
287
#, fuzzy
288
msgid "this domain exists already"
289
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
290

D
Daniel P. Berrange 已提交
291
#: src/virterror.c:551
292
#, fuzzy, c-format
293
msgid "domain %s exists already"
294
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
295

D
Daniel P. Berrange 已提交
296
#: src/virterror.c:555
297
msgid "operation forbidden for read only access"
298
msgstr ""
299

D
Daniel P. Berrange 已提交
300
#: src/virterror.c:557
301 302
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
303
msgstr ""
304

D
Daniel P. Berrange 已提交
305
#: src/virterror.c:561
306
msgid "failed to open configuration file for reading"
307
msgstr ""
308

D
Daniel P. Berrange 已提交
309
#: src/virterror.c:563
310
#, fuzzy, c-format
311
msgid "failed to open %s for reading"
312
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
313

D
Daniel P. Berrange 已提交
314
#: src/virterror.c:567
315
#, fuzzy
316
msgid "failed to read configuration file"
317
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
318

D
Daniel P. Berrange 已提交
319
#: src/virterror.c:569
320
#, fuzzy, c-format
321
msgid "failed to read configuration file %s"
322
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
323

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:573
325
#, fuzzy
326
msgid "failed to parse configuration file"
327
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
328

D
Daniel P. Berrange 已提交
329
#: src/virterror.c:575
330
#, fuzzy, c-format
331
msgid "failed to parse configuration file %s"
332
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
333

D
Daniel P. Berrange 已提交
334
#: src/virterror.c:579
335
#, fuzzy
336
msgid "configuration file syntax error"
337
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
338

D
Daniel P. Berrange 已提交
339
#: src/virterror.c:581
340
#, fuzzy, c-format
341
msgid "configuration file syntax error: %s"
342
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
343

D
Daniel P. Berrange 已提交
344
#: src/virterror.c:585
345
#, fuzzy
346
msgid "failed to write configuration file"
347
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
348

D
Daniel P. Berrange 已提交
349
#: src/virterror.c:587
350
#, fuzzy, c-format
351
msgid "failed to write configuration file: %s"
352
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
353

D
Daniel P. Berrange 已提交
354
#: src/virterror.c:591
355
#, fuzzy
356
msgid "parser error"
357
msgstr "Ralat dalaman.\n"
358

D
Daniel P. Berrange 已提交
359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

379 380 381 382 383
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

384
#: src/xmlrpc.c:63
385
#, fuzzy
386
msgid "copying node content"
387
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
388 389

#: src/xmlrpc.c:163
390
#, fuzzy
391
msgid "allocate value array"
392
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
393 394

#: src/xmlrpc.c:196
395
#, fuzzy
396
msgid "unexpected dict node"
397
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
398 399

#: src/xmlrpc.c:268
400
#, fuzzy
401
msgid "unexpected value node"
402
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
403 404

#: src/xmlrpc.c:431
405
#, fuzzy
406
msgid "send request"
407
msgstr "Permintaan tidak sah"
408 409

#: src/xmlrpc.c:437
410
#, fuzzy
411
msgid "unexpected mime type"
412
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
413 414

#: src/xmlrpc.c:444
415
#, fuzzy
416
msgid "allocate response"
417
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
418 419

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
420
#, fuzzy
421
msgid "read response"
422
msgstr "Baca-Saja"
423 424

#: src/xmlrpc.c:484
425
#, fuzzy
426
msgid "allocate string array"
427
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
428 429

#: src/xmlrpc.c:606
430
#, fuzzy
431
msgid "parse server response failed"
432
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
433 434

#: src/xmlrpc.c:670
435
#, fuzzy
436
msgid "allocate new context"
437
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
438

439
#: src/hash.c:769 src/hash.c:774 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
440 441 442
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
443
#, fuzzy
444
msgid "allocating domain"
445
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
446

447
#: src/hash.c:785
448
msgid "failed to add domain to connection hash table"
449
msgstr ""
450

451
#: src/hash.c:837
452
msgid "domain missing from connection hash table"
453
msgstr ""
454

455
#: src/hash.c:951 src/hash.c:956
D
Daniel P. Berrange 已提交
456 457 458 459
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "pada nod %s"

460
#: src/hash.c:966
D
Daniel P. Berrange 已提交
461 462 463 464
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

465
#: src/hash.c:1018
D
Daniel P. Berrange 已提交
466 467 468
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

469 470
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
471
#, fuzzy
472
msgid "getting time of day"
473
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
474

475
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
476 477 478
msgid "domain"
msgstr "domain"

479
#: src/test.c:285 src/test.c:564
480
#, fuzzy
481
msgid "creating xpath context"
482
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
483

484
#: src/test.c:292
485
#, fuzzy
486
msgid "domain name"
487
msgstr "Nama Domain"
488

489
#: src/test.c:301 src/test.c:306
490
#, fuzzy
491
msgid "domain uuid"
492
msgstr "VG UUID:   "
493

494
#: src/test.c:314 src/test.c:319
495
#, fuzzy
496
msgid "domain memory"
497
msgstr "Memori Rendah"
498

499
#: src/test.c:332
500 501 502 503
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Memori Rendah"

504
#: src/test.c:349
505
#, fuzzy
506
msgid "domain vcpus"
507
msgstr "_Domain NIS:"
508

509
#: src/test.c:360
510
#, fuzzy
511
msgid "domain reboot behaviour"
512
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
513

514
#: src/test.c:371
515
#, fuzzy
516
msgid "domain poweroff behaviour"
517
msgstr "domain NIS default"
518

519
#: src/test.c:382
520
#, fuzzy
521
msgid "domain crash behaviour"
522
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
523

524
#: src/test.c:457
525
#, fuzzy
526
msgid "load domain definition file"
527
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
528

529
#: src/test.c:543
530
msgid "loading host definition file"
531
msgstr ""
532

533
#: src/test.c:550
534
#, fuzzy
535
msgid "host"
536
msgstr "Hos"
537

538
#: src/test.c:558
539
#, fuzzy
540
msgid "node"
541
msgstr "Nod"
542

543
#: src/test.c:580
544
msgid "node cpu numa nodes"
545
msgstr ""
546

547
#: src/test.c:592
548
#, fuzzy
549
msgid "node cpu sockets"
550
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
551

552
#: src/test.c:604
553
#, fuzzy
554
msgid "node cpu cores"
555
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
556

557
#: src/test.c:616
558
#, fuzzy
559
msgid "node cpu threads"
560
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
561

562
#: src/test.c:628
563
#, fuzzy
564
msgid "node active cpu"
565
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
566

567
#: src/test.c:642
568
#, fuzzy
569
msgid "node cpu mhz"
570
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
571

572
#: src/test.c:661
573
#, fuzzy
574
msgid "node memory"
575
msgstr "Memori Rendah"
576

577
#: src/test.c:670
578
#, fuzzy
579
msgid "node domain list"
580
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
581

582
#: src/test.c:680
583
#, fuzzy
584
msgid "resolving domain filename"
585
msgstr "Namafail imej _bulan:"
586

587
#: src/test.c:719
588
#, fuzzy
589
msgid "allocating node"
590
msgstr "pada nod %s"
591

592
#: src/test.c:775
593
#, fuzzy
594
msgid "too many connections"
595
msgstr "Terlalu banyak gantian"
596

597
#: src/test.c:891
598
#, fuzzy
599
msgid "too many domains"
600
msgstr "Terlalu banyak gantian"
601

602
#: src/test.c:1389
603 604 605 606
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

607
#: src/test.c:1413
608 609 610
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

611
#: src/xml.c:67
612
#, fuzzy
613
msgid "growing buffer"
614
msgstr "Buffer Baru"
615

616
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
617
#, fuzzy
618
msgid "allocate new buffer"
619
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
620

621
#: src/xml.c:123
622
#, fuzzy
623
msgid "allocate buffer content"
624
msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
625 626

#: src/sexpr.c:59
627
#, fuzzy
628
msgid "failed to allocate a node"
629
msgstr "Tiada nod utk buang"
630 631

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
632
#, fuzzy
633
msgid "failed to copy a string"
634
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
635

636
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
637
msgid "failed to read from Xen Daemon"
638
msgstr ""
639

640
#: src/xend_internal.c:998
641
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
642
msgstr ""
643

644
#: src/xend_internal.c:1039
645
msgid "domain information incomplete, missing domid"
646
msgstr ""
647

648
#: src/xend_internal.c:1045
649
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
650
msgstr ""
651

652
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
653
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
654
msgstr ""
655

656
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
657
msgid "domain information incomplete, missing name"
658
msgstr ""
659

660
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
661
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
662
msgstr ""
663

664
#: src/xend_internal.c:1345
665 666 667 668
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

669
#: src/xend_internal.c:1453
670
#, fuzzy
671
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
672
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
673

674
#: src/xend_internal.c:1459
675
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
676
msgstr ""
677

678
#: src/xend_internal.c:1467
679
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
680
msgstr ""
681

682
#: src/xend_internal.c:1486
683
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
684
msgstr ""
685

686
#: src/xend_internal.c:1839
687
msgid "failed to parse Xend domain information"
688
msgstr ""
689

690
#: src/xend_internal.c:3022
691 692 693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
694

695
#: src/virsh.c:269
696
#, fuzzy
697
msgid "print help"
698
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
699

700
#: src/virsh.c:270
701
msgid "Prints global help or command specific help."
702
msgstr ""
703

704
#: src/virsh.c:288
705
#, fuzzy
706 707 708
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
709
msgstr "Arahan"
710

711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
722
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
723 724
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1491
#: src/virsh.c:1596 src/virsh.c:2326
725 726 727
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

728
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1737
729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

#: src/virsh.c:347
743
#, fuzzy
744
msgid "(re)connect to hypervisor"
745
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
746

747
#: src/virsh.c:349
748 749 750 751
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

752
#: src/virsh.c:354
753
#, fuzzy
754
msgid "hypervisor connection URI"
755
msgstr "Permintaan per Sambungan"
756

757
#: src/virsh.c:355
758
#, fuzzy
759
msgid "read-only connection"
760
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
761

762
#: src/virsh.c:367
763
#, fuzzy
764
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
765
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
766

767
#: src/virsh.c:386
768
#, fuzzy
769
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
770
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
771

772
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
773 774 775
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

776
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
777 778 779
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

780
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
781 782 783
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

784
#: src/virsh.c:461
785
#, fuzzy
786
msgid "list domains"
787
msgstr "Domain Failover"
788

789
#: src/virsh.c:462
790
#, fuzzy
791
msgid "Returns list of domains."
792
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
793

794
#: src/virsh.c:467
795
#, fuzzy
796
msgid "list inactive domains"
797
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
798

799
#: src/virsh.c:468
800
msgid "list inactive & active domains"
801
msgstr ""
802

803
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
804
msgid "Failed to list active domains"
805
msgstr ""
806

807
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
808
msgid "Failed to list inactive domains"
809
msgstr ""
810

811
#: src/virsh.c:527
812 813 814
msgid "Id"
msgstr "Id"

815
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
816
msgid "Name"
817
msgstr "Nama"
818

819
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
820
msgid "State"
821
msgstr "Keadaan"
822

823
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3067
824
#, fuzzy
825
msgid "no state"
826
msgstr "keadaan tidak diketahui"
827

828
#: src/virsh.c:583
829
#, fuzzy
830
msgid "domain state"
831
msgstr "keadaan tidak diketahui"
832

833
#: src/virsh.c:584
834
msgid "Returns state about a running domain."
835
msgstr ""
836

837
#: src/virsh.c:621
838
#, fuzzy
839
msgid "suspend a domain"
840
msgstr "_Domain NIS:"
841

842
#: src/virsh.c:622
843
#, fuzzy
844
msgid "Suspend a running domain."
845
msgstr "domain NIS default"
846

847
#: src/virsh.c:645
848
#, fuzzy, c-format
849
msgid "Domain %s suspended\n"
850
msgstr "_Domain NIS:"
851

852
#: src/virsh.c:647
853
#, fuzzy, c-format
854
msgid "Failed to suspend domain %s"
855
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
856

857
#: src/virsh.c:660
858
msgid "create a domain from an XML file"
859
msgstr ""
860

861
#: src/virsh.c:661
862
#, fuzzy
863
msgid "Create a domain."
864
msgstr "_Domain NIS:"
865

866
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
867
msgid "file conatining an XML domain description"
868
msgstr ""
869

870
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
871
#: src/virsh.c:1803 src/virsh.c:1808 src/virsh.c:1859 src/virsh.c:1864
872
#, fuzzy, c-format
873
msgid "Failed to read description file %s"
874
msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"
875

876
#: src/virsh.c:701
877
#, fuzzy, c-format
878
msgid "Domain %s created from %s\n"
879
msgstr "Benarkan hos dari:"
880

881
#: src/virsh.c:704
882
#, fuzzy, c-format
883
msgid "Failed to create domain from %s"
884
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
885

886
#: src/virsh.c:715
887
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
888
msgstr ""
889

890
#: src/virsh.c:716
891
#, fuzzy
892
msgid "Define a domain."
893
msgstr "_Domain NIS:"
894

895
#: src/virsh.c:756
896
#, fuzzy, c-format
897
msgid "Domain %s defined from %s\n"
898
msgstr "Benarkan hos dari:"
899

900
#: src/virsh.c:759
901
#, fuzzy, c-format
902
msgid "Failed to define domain from %s"
903
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
904

905
#: src/virsh.c:770
906
#, fuzzy
907
msgid "undefine an inactive domain"
908
msgstr "domain NIS default"
909

910
#: src/virsh.c:771
911
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
912
msgstr ""
913

914
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1665
915
#, fuzzy
916
msgid "domain name or uuid"
917 918 919
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
920

921
#: src/virsh.c:794
922
#, fuzzy, c-format
923
msgid "Domain %s has been undefined\n"
924
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
925

926
#: src/virsh.c:796
927
#, fuzzy, c-format
928
msgid "Failed to undefine domain %s"
929
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
930

931
#: src/virsh.c:809
932
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
933
msgstr ""
934

935
#: src/virsh.c:810
936
#, fuzzy
937
msgid "Start a domain."
938
msgstr "_Domain NIS:"
939

940
#: src/virsh.c:815
941
#, fuzzy
942
msgid "name of the inactive domain"
943
msgstr "Sistem Nama Domain"
944

945
#: src/virsh.c:832
946
#, fuzzy
947
msgid "Domain is already active"
948
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
949

950
#: src/virsh.c:837
951
#, fuzzy, c-format
952
msgid "Domain %s started\n"
953
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
954

955
#: src/virsh.c:840
956
#, fuzzy, c-format
957
msgid "Failed to start domain %s"
958
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
959

960
#: src/virsh.c:852
961
#, fuzzy
962
msgid "save a domain state to a file"
963
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
964

965
#: src/virsh.c:853
966
#, fuzzy
967
msgid "Save a running domain."
968
msgstr "domain NIS default"
969

970
#: src/virsh.c:859
971
#, fuzzy
972
msgid "where to save the data"
973
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
974

975
#: src/virsh.c:881
976
#, fuzzy, c-format
977
msgid "Domain %s saved to %s\n"
978
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
979

980
#: src/virsh.c:883
981
#, fuzzy, c-format
982
msgid "Failed to save domain %s to %s"
983
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
984

985
#: src/virsh.c:896
986
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
987
msgstr ""
988

989
#: src/virsh.c:897
990
#, fuzzy
991
msgid "Restore a domain."
992
msgstr "_Domain NIS:"
993

994
#: src/virsh.c:902
995
#, fuzzy
996
msgid "the state to restore"
997
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
998

999
#: src/virsh.c:921
1000
#, fuzzy, c-format
1001
msgid "Domain restored from %s\n"
1002
msgstr "Benarkan hos dari:"
1003

1004
#: src/virsh.c:923
1005
#, fuzzy, c-format
1006
msgid "Failed to restore domain from %s"
1007
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1008

1009
#: src/virsh.c:934
1010
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1011
msgstr ""
1012

1013
#: src/virsh.c:935
1014
#, fuzzy
1015
msgid "Core dump a domain."
1016
msgstr "_Domain NIS:"
1017

1018
#: src/virsh.c:941
1019
#, fuzzy
1020
msgid "where to dump the core"
1021
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1022

1023
#: src/virsh.c:963
1024
#, fuzzy, c-format
1025
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1026
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1027

1028
#: src/virsh.c:965
1029
#, fuzzy, c-format
1030
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1031
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1032

1033
#: src/virsh.c:979
1034
#, fuzzy
1035
msgid "resume a domain"
1036
msgstr "_Domain NIS:"
1037

1038
#: src/virsh.c:980
1039
msgid "Resume a previously suspended domain."
1040
msgstr ""
1041

1042
#: src/virsh.c:1003
1043
#, fuzzy, c-format
1044
msgid "Domain %s resumed\n"
1045
msgstr "_Domain NIS:"
1046

1047
#: src/virsh.c:1005
1048
#, fuzzy, c-format
1049
msgid "Failed to resume domain %s"
1050
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1051

1052
#: src/virsh.c:1018
1053
#, fuzzy
1054
msgid "gracefully shutdown a domain"
1055
msgstr "domain NIS default"
1056

1057
#: src/virsh.c:1019
1058
msgid "Run shutdown in the target domain."
1059
msgstr ""
1060

1061
#: src/virsh.c:1042
1062
#, fuzzy, c-format
1063
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1064
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1065

1066
#: src/virsh.c:1044
1067
#, fuzzy, c-format
1068
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1069
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1070

1071
#: src/virsh.c:1057
1072
#, fuzzy
1073
msgid "reboot a domain"
1074
msgstr "_Domain NIS:"
1075

1076
#: src/virsh.c:1058
1077
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1078
msgstr ""
1079

1080
#: src/virsh.c:1081
1081
#, fuzzy, c-format
1082
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1083
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1084

1085
#: src/virsh.c:1083
1086
#, fuzzy, c-format
1087
msgid "Failed to reboot domain %s"
1088
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1089

1090
#: src/virsh.c:1096
1091
#, fuzzy
1092
msgid "destroy a domain"
1093
msgstr "_Domain NIS:"
1094

1095
#: src/virsh.c:1097
1096
#, fuzzy
1097
msgid "Destroy a given domain."
1098
msgstr "domain NIS default"
1099

1100
#: src/virsh.c:1120
1101
#, fuzzy, c-format
1102
msgid "Domain %s destroyed\n"
1103
msgstr "_Domain NIS:"
1104

1105
#: src/virsh.c:1122
1106
#, fuzzy, c-format
1107
msgid "Failed to destroy domain %s"
1108
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1109

1110
#: src/virsh.c:1135
1111
#, fuzzy
1112
msgid "domain information"
1113
msgstr "Maklumat tidak sah"
1114

1115
#: src/virsh.c:1136
1116
msgid "Returns basic information about the domain."
1117
msgstr ""
1118

1119
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1120 1121 1122
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1123
#: src/virsh.c:1165
1124
msgid "Name:"
1125
msgstr "Nama:"
1126

1127
#: src/virsh.c:1168
1128 1129 1130
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1131
#: src/virsh.c:1171
1132
#, fuzzy
1133
msgid "OS Type:"
1134
msgstr "Jenis Pemasangan"
1135

1136
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
1137
msgid "State:"
1138
msgstr "Keadaan:"
1139

1140
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1547
1141
#, fuzzy
1142
msgid "CPU(s):"
1143
msgstr "cpu # "
1144

1145
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
1146
#, fuzzy
1147
msgid "CPU time:"
1148
msgstr "Waktu Alaska"
1149

1150
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
1151
#, fuzzy
1152
msgid "Max memory:"
1153
msgstr "Memori Rendah"
1154

1155 1156 1157 1158 1159
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1196
1160
#, fuzzy
1161
msgid "Used memory:"
1162
msgstr "Memori Rendah"
1163

1164
#: src/virsh.c:1212
1165
#, fuzzy
1166
msgid "domain vcpu information"
1167
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1168

1169
#: src/virsh.c:1213
1170
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1171
msgstr ""
1172

1173
#: src/virsh.c:1260
1174
msgid "VCPU:"
1175
msgstr ""
1176

1177
#: src/virsh.c:1261
1178 1179 1180
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1181
#: src/virsh.c:1271
1182
#, fuzzy
1183
msgid "CPU Affinity:"
1184
msgstr "Model CPU:"
1185

1186
#: src/virsh.c:1295
1187
msgid "control domain vcpu affinity"
1188
msgstr ""
1189

1190
#: src/virsh.c:1296
1191
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1192
msgstr ""
1193

1194
#: src/virsh.c:1302
1195
#, fuzzy
1196
msgid "vcpu number"
1197
msgstr "Numbor peranti"
1198

1199
#: src/virsh.c:1303
1200
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1201
msgstr ""
1202

1203 1204 1205 1206 1207 1208
#: src/virsh.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

#: src/virsh.c:1385
1209
msgid "change number of virtual CPUs"
1210
msgstr ""
1211

1212
#: src/virsh.c:1386
1213
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1214
msgstr ""
1215

1216
#: src/virsh.c:1392
1217
#, fuzzy
1218
msgid "number of virtual CPUs"
1219
msgstr "Hos maya default"
1220

1221
#: src/virsh.c:1423
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "Hos maya default"

1226
#: src/virsh.c:1441
1227
#, fuzzy
1228
msgid "change memory allocation"
1229
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1230

1231
#: src/virsh.c:1442
1232
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1233
msgstr ""
1234

1235
#: src/virsh.c:1448
1236
#, fuzzy
1237
msgid "number of bytes of memory"
1238
msgstr "bilangan byte tidak sah"
1239

1240 1241 1242 1243 1244 1245
#: src/virsh.c:1468 src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1485
1246
msgid "change maximum memory limit"
1247
msgstr ""
1248

1249
#: src/virsh.c:1486
1250
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1251
msgstr ""
1252

1253
#: src/virsh.c:1492
1254
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
1255
msgstr ""
1256

1257
#: src/virsh.c:1529
1258
#, fuzzy
1259
msgid "node information"
1260
msgstr "Maklumat tidak sah"
1261

1262
#: src/virsh.c:1530
1263
msgid "Returns basic information about the node."
1264
msgstr ""
1265

1266
#: src/virsh.c:1543
1267
#, fuzzy
1268
msgid "failed to get node information"
1269
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1270

1271
#: src/virsh.c:1546
1272
#, fuzzy
1273
msgid "CPU model:"
1274
msgstr "Model CPU:"
1275

1276
#: src/virsh.c:1548
1277
#, fuzzy
1278
msgid "CPU frequency:"
1279
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1280

1281
#: src/virsh.c:1549
1282
#, fuzzy
1283
msgid "CPU socket(s):"
1284
msgstr "#1 socket() gagal."
1285

1286
#: src/virsh.c:1550
1287
#, fuzzy
1288
msgid "Core(s) per socket:"
1289
msgstr "Ralat mencipta soket"
1290

1291
#: src/virsh.c:1551
1292
#, fuzzy
1293
msgid "Thread(s) per core:"
1294
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1295

1296
#: src/virsh.c:1552
1297
msgid "NUMA cell(s):"
1298
msgstr ""
1299

1300
#: src/virsh.c:1553
1301
#, fuzzy
1302
msgid "Memory size:"
1303
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1304

1305
#: src/virsh.c:1563
1306 1307 1308
msgid "capabilities"
msgstr ""

1309
#: src/virsh.c:1564
1310 1311 1312
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1313
#: src/virsh.c:1577
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal untuk membuka fail"

1318
#: src/virsh.c:1590
1319
#, fuzzy
1320
msgid "domain information in XML"
1321
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1322

1323
#: src/virsh.c:1591
1324
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
1325
msgstr ""
1326

1327
#: src/virsh.c:1630
1328
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1329
msgstr ""
1330

1331
#: src/virsh.c:1635
1332
msgid "domain id or uuid"
1333
msgstr ""
1334

1335
#: src/virsh.c:1660
1336
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1337
msgstr ""
1338

1339
#: src/virsh.c:1695
1340
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1341
msgstr ""
1342

1343
#: src/virsh.c:1700
1344
#, fuzzy
1345
msgid "domain id or name"
1346 1347 1348
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1349

1350
#: src/virsh.c:1719
1351
msgid "failed to get domain UUID"
1352
msgstr ""
1353

1354
#: src/virsh.c:1729
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "_Domain NIS:"

1359
#: src/virsh.c:1731
1360 1361 1362
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1363
#: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
1364 1365 1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1370
#: src/virsh.c:1757
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1375
#: src/virsh.c:1763
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1380
#: src/virsh.c:1774
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381 1382 1383
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1384
#: src/virsh.c:1775
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "_Domain NIS:"

1389
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390 1391 1392
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1393
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394 1395 1396 1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1398
#: src/virsh.c:1818
D
Daniel P. Berrange 已提交
1399 1400 1401 1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1403
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404 1405 1406
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1407
#: src/virsh.c:1831
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "_Domain NIS:"

1412
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr ""

1416
#: src/virsh.c:1871
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1421
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1426
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "_Domain NIS:"

1431
#: src/virsh.c:1887
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "domain NIS default"

1436
#: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437 1438 1439 1440 1441 1442
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1443
#: src/virsh.c:1910
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

1448
#: src/virsh.c:1912
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

1453
#: src/virsh.c:1926
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

1458
#: src/virsh.c:1927
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459 1460 1461
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

1462
#: src/virsh.c:1967
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463 1464 1465
msgid "list networks"
msgstr ""

1466
#: src/virsh.c:1968
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467 1468 1469 1470
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1471
#: src/virsh.c:1973
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472 1473 1474 1475
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1476
#: src/virsh.c:1974
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477 1478 1479 1480
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1481
#: src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2002
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482 1483 1484 1485
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1486
#: src/virsh.c:2013 src/virsh.c:2022
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487 1488 1489 1490
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

1491
#: src/virsh.c:2032
1492 1493 1494
msgid "Autostart"
msgstr ""

1495
#: src/virsh.c:2047 src/virsh.c:2070
1496 1497 1498 1499
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "keadaan tidak diketahui"

1500
#: src/virsh.c:2053
1501 1502 1503
msgid "active"
msgstr ""

1504
#: src/virsh.c:2076
1505 1506 1507 1508
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

1509
#: src/virsh.c:2095
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510 1511 1512
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1513
#: src/virsh.c:2100
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514 1515 1516
msgid "network uuid"
msgstr ""

1517
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518 1519 1520
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1521
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522 1523 1524 1525
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "_Domain NIS:"

1526
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527 1528 1529 1530
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Sistem Nama Domain"

1531
#: src/virsh.c:2149
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532 1533 1534 1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1536
#: src/virsh.c:2152
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537 1538 1539 1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1541
#: src/virsh.c:2165
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542 1543 1544 1545
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "domain NIS default"

1546
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547 1548 1549
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1550
#: src/virsh.c:2189
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551 1552 1553 1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1555
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556 1557 1558 1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

1560
#: src/virsh.c:2204
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561 1562 1563
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1564
#: src/virsh.c:2209
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565 1566 1567
msgid "network name"
msgstr ""

1568
#: src/virsh.c:2229
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569 1570 1571 1572
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1573
#: src/virsh.c:2240
1574
#, fuzzy
1575
msgid "show version"
1576
msgstr "versi alternatif %s\n"
1577

1578
#: src/virsh.c:2241
1579
#, fuzzy
1580
msgid "Display the system version information."
1581
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1582

1583
#: src/virsh.c:2264
1584
msgid "failed to get hypervisor type"
1585
msgstr ""
1586

1587
#: src/virsh.c:2273
1588 1589
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1590
msgstr ""
1591

1592
#: src/virsh.c:2278
1593
msgid "failed to get the library version"
1594
msgstr ""
1595

1596
#: src/virsh.c:2285
1597
#, fuzzy, c-format
1598
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1599
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1600

1601
#: src/virsh.c:2292
1602
#, fuzzy, c-format
1603
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1604
msgstr "Guna KFeeder"
1605

1606
#: src/virsh.c:2297
1607
msgid "failed to get the hypervisor version"
1608
msgstr ""
1609

1610
#: src/virsh.c:2302
1611 1612
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1613
msgstr ""
1614

1615
#: src/virsh.c:2309
1616
#, fuzzy, c-format
1617
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1618
msgstr "%s terlaksana.\n"
1619

1620
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621 1622 1623
msgid "vnc display"
msgstr ""

1624
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625 1626 1627
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1628
#: src/virsh.c:2400
1629
msgid "quit this interactive terminal"
1630
msgstr ""
1631

1632
#: src/virsh.c:2527
1633
#, fuzzy, c-format
1634
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1635
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1636

1637
#: src/virsh.c:2528
1638
#, fuzzy, c-format
1639
msgid "command '%s' requires --%s option"
1640
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1641

1642
#: src/virsh.c:2555
1643
#, fuzzy, c-format
1644
msgid "command '%s' doesn't exist"
1645
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
1646

1647
#: src/virsh.c:2563
1648
#, fuzzy
1649
msgid "  NAME\n"
1650
msgstr " Nama   : "
1651

1652
#: src/virsh.c:2574
1653
#, fuzzy
1654 1655 1656
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
1657
msgstr "Huraian"
1658

1659
#: src/virsh.c:2578
1660
#, fuzzy
1661 1662 1663
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
1664
msgstr "Pilihan"
1665

1666
#: src/virsh.c:2585
1667
#, fuzzy, c-format
1668
msgid "--%s <number>"
1669
msgstr "Nombor"
1670

1671
#: src/virsh.c:2587
1672
#, fuzzy, c-format
1673
msgid "--%s <string>"
1674
msgstr "$STRING"
1675

1676
#: src/virsh.c:2700
1677
msgid "undefined domain name or id"
1678
msgstr ""
1679

1680
#: src/virsh.c:2733
1681
#, fuzzy, c-format
1682
msgid "failed to get domain '%s'"
1683
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1684

1685
#: src/virsh.c:2746
D
Daniel P. Berrange 已提交
1686 1687 1688 1689 1690 1691
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1692
#: src/virsh.c:2770
D
Daniel P. Berrange 已提交
1693 1694 1695 1696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

1697
#: src/virsh.c:2798
1698
#, fuzzy, c-format
1699 1700 1701 1702
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
1703
msgstr "50/15 ms"
1704

1705
#: src/virsh.c:2872
1706
#, fuzzy
1707
msgid "missing \""
1708
msgstr "Pakej Hilang"
1709

1710
#: src/virsh.c:2933
1711
#, fuzzy, c-format
1712
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1713
msgstr "Hujah tidak dijangka pada arahan %s: %s"
1714

1715
#: src/virsh.c:2938
1716
#, fuzzy, c-format
1717
msgid "unknown command: '%s'"
1718
msgstr "Arahan tidak diketahui: %s"
1719

1720
#: src/virsh.c:2945
1721
#, fuzzy, c-format
1722
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1723
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
1724

1725
#: src/virsh.c:2960
1726
#, fuzzy, c-format
1727
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1728
msgstr "--syntax=[str]"
1729

1730
#: src/virsh.c:2963
1731
#, fuzzy
1732
msgid "number"
1733
msgstr "Nombor"
1734

1735
#: src/virsh.c:2963
1736
#, fuzzy
1737
msgid "string"
1738
msgstr "$STRING"
1739

1740
#: src/virsh.c:2969
1741
#, fuzzy, c-format
1742
msgid "unexpected data '%s'"
1743
msgstr "Menerima data tidak dijangka dari %1"
1744

1745
#: src/virsh.c:2991
1746
#, fuzzy
1747
msgid "OPTION"
1748
msgstr "[PILIHAN...]"
1749

1750
#: src/virsh.c:2991
1751 1752 1753
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1754
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3065
1755
#, fuzzy
1756
msgid "running"
1757
msgstr "melaksanakan %s\n"
1758

1759
#: src/virsh.c:3041 src/virsh.c:3063
1760
msgid "blocked"
1761
msgstr ""
1762

1763
#: src/virsh.c:3043
1764
msgid "paused"
1765
msgstr ""
1766

1767
#: src/virsh.c:3045
1768
#, fuzzy
1769
msgid "in shutdown"
1770
msgstr "$base dimatikan"
1771

1772
#: src/virsh.c:3047
1773
#, fuzzy
1774
msgid "shut off"
1775
msgstr "Polling: off"
1776

1777
#: src/virsh.c:3049
1778
msgid "crashed"
1779
msgstr ""
1780

1781
#: src/virsh.c:3061
1782
#, fuzzy
1783
msgid "offline"
1784
msgstr "LuarTalian"
1785

1786
#: src/virsh.c:3080
1787
#, fuzzy
1788
msgid "no valid connection"
1789
msgstr "Tiada IM sah dijumpai"
1790

1791
#: src/virsh.c:3119
1792
#, fuzzy, c-format
1793
msgid "%s: error: "
1794
msgstr "Ralat"
1795

1796
#: src/virsh.c:3121
1797
#, fuzzy
1798
msgid "error: "
1799
msgstr "Ralat"
1800

1801
#: src/virsh.c:3143 src/virsh.c:3155
1802
#, fuzzy, c-format
1803
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1804
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
1805

1806 1807 1808 1809 1810 1811
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

#: src/virsh.c:3197
1812
#, fuzzy
1813
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1814
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
1815

1816
#: src/virsh.c:3345
1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1824
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

1834
#: src/virsh.c:3362
1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

1842
#: src/virsh.c:3454
1843 1844
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1845
msgstr ""
1846

1847
#: src/virsh.c:3535
1848 1849 1850 1851 1852 1853
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

1854
#: src/virsh.c:3538
1855 1856 1857 1858 1859 1860
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

1861 1862
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1863
#, fuzzy
1864
msgid "allocating configuration"
1865
msgstr "Konfigurasi VNC"
1866

1867
#: src/conf.c:340
1868
#, fuzzy
1869
msgid "unterminated number"
1870
msgstr "Numbor peranti"
1871

1872
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1873
#, fuzzy
1874
msgid "unterminated string"
1875
msgstr "Rentetan petikan"
1876

1877
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1878
#, fuzzy
1879
msgid "expecting a value"
1880
msgstr "Nilai tidak sah"
1881

1882
#: src/conf.c:449
1883
msgid "expecting a separator in list"
1884
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
1885

1886
#: src/conf.c:472
1887
msgid "list is not closed with ] "
1888
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
1889

1890
#: src/conf.c:518
1891
msgid "expecting a name"
1892
msgstr "menjangkan nama"
1893

1894
#: src/conf.c:581
1895
msgid "expecting a separator"
1896
msgstr "menjangka pemisah"
1897

1898
#: src/conf.c:613
1899
msgid "expecting an assignment"
1900
msgstr "menjangka umpukan"
1901

1902
#: src/conf.c:897
1903
msgid "failed to open file"
1904
msgstr "gagal untuk membuka fail"
1905

1906
#: src/conf.c:905
1907
msgid "failed to save content"
1908
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1909

1910
#: src/xs_internal.c:324
1911
msgid "failed to connect to Xen Store"
1912
msgstr ""
1913

1914
#: src/proxy_internal.c:197
1915 1916
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
1917
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
1918

1919
#: src/proxy_internal.c:291
1920 1921
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1922
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
1923

1924
#: src/proxy_internal.c:324
1925 1926
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1927
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
1928

1929
#: src/proxy_internal.c:358
1930 1931
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1932
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
1933

1934
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
1935 1936
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1937
msgstr ""
1938

1939
#: src/proxy_internal.c:428
1940 1941
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1942
msgstr ""
1943

1944
#: src/proxy_internal.c:450
1945 1946
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1947
msgstr ""
1948

1949
#: src/proxy_internal.c:474
1950 1951
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1952
msgstr ""
1953

1954
#: src/proxy_internal.c:480
1955 1956
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1957
msgstr ""
1958

1959
#: src/xen_internal.c:1733
1960 1961
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
1962
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan direktori baru dalam %s"