ms.po 46.4 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 17:00+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:28+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22 23 24

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
25
msgstr "amaran"
26 27 28

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
29
msgstr "ralat"
30

31
#: src/virterror.c:350
32
#, fuzzy
33
msgid "No error message provided"
34
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
35

36
#: src/virterror.c:405
37
#, fuzzy, c-format
38
msgid "internal error %s"
39
msgstr "Ralat dalaman.\n"
40

41
#: src/virterror.c:407
42
#, fuzzy
43
msgid "internal error"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
#, fuzzy
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "Memori tidak cukup."
50

51
#: src/virterror.c:414
52
#, fuzzy
53
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
55

56
#: src/virterror.c:416
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

61
#: src/virterror.c:420
62
#, fuzzy
63
msgid "could not connect to hypervisor"
64
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
65

66
#: src/virterror.c:422
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "could not connect to %s"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

71
#: src/virterror.c:426
72
#, fuzzy
73
msgid "invalid connection pointer in"
74
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
75

76
#: src/virterror.c:428
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

81
#: src/virterror.c:432
82
#, fuzzy
83
msgid "invalid domain pointer in"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

86
#: src/virterror.c:434
87
#, fuzzy, c-format
88
msgid "invalid domain pointer in %s"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

91
#: src/virterror.c:438
92
#, fuzzy
93
msgid "invalid argument in"
94
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
95

96
#: src/virterror.c:440
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "invalid argument in %s"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

101
#: src/virterror.c:444
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "operation failed: %s"
104
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
105

106
#: src/virterror.c:446
107
#, fuzzy
108
msgid "operation failed"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

111
#: src/virterror.c:450
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "GET operation failed: %s"
114
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
115

116
#: src/virterror.c:452
117
#, fuzzy
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

121
#: src/virterror.c:456
122
#, fuzzy, c-format
123
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
125

126
#: src/virterror.c:458
127
#, fuzzy
128
msgid "POST operation failed"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

131
#: src/virterror.c:461
132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
134
msgstr ""
135

136
#: src/virterror.c:465
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "unknown host %s"
139
msgstr "Hos tidak diketahui"
140

141
#: src/virterror.c:467
142
#, fuzzy
143
msgid "unknown host"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

146
#: src/virterror.c:471
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
149
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
150

151
#: src/virterror.c:473
152
#, fuzzy
153
msgid "failed to serialize S-Expr"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

156
#: src/virterror.c:477
157
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
158
msgstr ""
159

160
#: src/virterror.c:479
161 162
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
163
msgstr ""
164

165
#: src/virterror.c:483
166
msgid "could not connect to Xen Store"
167
msgstr ""
168

169
#: src/virterror.c:485
170 171
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
172
msgstr ""
173

174
#: src/virterror.c:488
175
#, fuzzy, c-format
176
msgid "failed Xen syscall %s %d"
177
msgstr "/xen/demo.img"
178

179
#: src/virterror.c:492
180
#, fuzzy
181
msgid "unknown OS type"
182
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
183

184
#: src/virterror.c:494
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "unknown OS type %s"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

189
#: src/virterror.c:497
190
#, fuzzy
191
msgid "missing kernel information"
192
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
193

194
#: src/virterror.c:501
195
#, fuzzy
196
msgid "missing root device information"
197
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
198

199
#: src/virterror.c:503
200 201
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
202
msgstr ""
203

204
#: src/virterror.c:507
205
#, fuzzy
206
msgid "missing source information for device"
207
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
208

209
#: src/virterror.c:509
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "missing source information for device %s"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

214
#: src/virterror.c:513
215
#, fuzzy
216
msgid "missing target information for device"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

219
#: src/virterror.c:515
220
#, fuzzy, c-format
221
msgid "missing target information for device %s"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

224
#: src/virterror.c:519
225
#, fuzzy
226
msgid "missing domain name information"
227
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
228

229
#: src/virterror.c:521
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid "missing domain name information in %s"
232
msgstr "Domain Nama s dalam"
233

234
#: src/virterror.c:525
235
#, fuzzy
236
msgid "missing operating system information"
237
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
238

239
#: src/virterror.c:527
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "missing operating system information for %s"
242
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
243

244
#: src/virterror.c:531
245
#, fuzzy
246
msgid "missing devices information"
247
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
248

249
#: src/virterror.c:533
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid "missing devices information for %s"
252
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
253

254
#: src/virterror.c:537
255
#, fuzzy
256
msgid "too many drivers registered"
257
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
258

259
#: src/virterror.c:539
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "too many drivers registered in %s"
262
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
263

264
#: src/virterror.c:543
265
msgid "library call failed, possibly not supported"
266
msgstr ""
267

268
#: src/virterror.c:545
269 270
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

273
#: src/virterror.c:549
274
msgid "XML description not well formed or invalid"
275
msgstr ""
276

277
#: src/virterror.c:551
278 279
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

282
#: src/virterror.c:555
283
#, fuzzy
284
msgid "this domain exists already"
285
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
286

287
#: src/virterror.c:557
288
#, fuzzy, c-format
289
msgid "domain %s exists already"
290
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
291

292
#: src/virterror.c:561
293
msgid "operation forbidden for read only access"
294
msgstr ""
295

296
#: src/virterror.c:563
297 298
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

301
#: src/virterror.c:567
302
msgid "failed to open configuration file for reading"
303
msgstr ""
304

305
#: src/virterror.c:569
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "failed to open %s for reading"
308
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
309

310
#: src/virterror.c:573
311
#, fuzzy
312
msgid "failed to read configuration file"
313
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
314

315
#: src/virterror.c:575
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "failed to read configuration file %s"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

320
#: src/virterror.c:579
321
#, fuzzy
322
msgid "failed to parse configuration file"
323
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
324

325
#: src/virterror.c:581
326
#, fuzzy, c-format
327
msgid "failed to parse configuration file %s"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

330
#: src/virterror.c:585
331
#, fuzzy
332
msgid "configuration file syntax error"
333
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
334

335
#: src/virterror.c:587
336
#, fuzzy, c-format
337
msgid "configuration file syntax error: %s"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

340
#: src/virterror.c:591
341
#, fuzzy
342
msgid "failed to write configuration file"
343
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
344

345
#: src/virterror.c:593
346
#, fuzzy, c-format
347
msgid "failed to write configuration file: %s"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

350
#: src/virterror.c:597
351
#, fuzzy
352
msgid "parser error"
353
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
354

355
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
356 357
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
358
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

360
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
363
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
366 367 368 369
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

370
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
371 372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

375
#: src/virterror.c:615
376 377
#, fuzzy
msgid "system call error"
378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ralat"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
389

390 391 392 393 394 395 396 397 398 399
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

400
#: src/xmlrpc.c:63
401
#, fuzzy
402
msgid "copying node content"
403
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
404 405

#: src/xmlrpc.c:163
406
#, fuzzy
407
msgid "allocate value array"
408
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
409 410

#: src/xmlrpc.c:196
411
#, fuzzy
412
msgid "unexpected dict node"
413
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
414 415

#: src/xmlrpc.c:268
416
#, fuzzy
417
msgid "unexpected value node"
418
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
419 420

#: src/xmlrpc.c:431
421
#, fuzzy
422
msgid "send request"
423
msgstr "Permintaan tidak sah"
424 425

#: src/xmlrpc.c:437
426
#, fuzzy
427
msgid "unexpected mime type"
428
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
429 430

#: src/xmlrpc.c:444
431
#, fuzzy
432
msgid "allocate response"
433
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
434 435

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
436
#, fuzzy
437
msgid "read response"
438
msgstr "Baca-Saja"
439

440
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
441
#, fuzzy
442
msgid "allocate string array"
443
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
444 445

#: src/xmlrpc.c:606
446
#, fuzzy
447
msgid "parse server response failed"
448
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
449 450

#: src/xmlrpc.c:670
451
#, fuzzy
452
msgid "allocate new context"
453
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
454

455 456 457 458
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
459
#, fuzzy
460
msgid "allocating domain"
461
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
462

463
#: src/hash.c:786
464
msgid "failed to add domain to connection hash table"
465
msgstr ""
466

467
#: src/hash.c:838
468
msgid "domain missing from connection hash table"
469
msgstr ""
470

471
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
472 473
#, fuzzy
msgid "allocating network"
474
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
475

476
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
477 478 479 480
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

481
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
482 483 484
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

485 486
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
487
#, fuzzy
488
msgid "getting time of day"
489
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
490

491
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1459
492 493 494
msgid "domain"
msgstr "domain"

495
#: src/test.c:305 src/test.c:563
496
#, fuzzy
497
msgid "creating xpath context"
498
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
499

500
#: src/test.c:311
501
#, fuzzy
502
msgid "domain name"
503
msgstr "Nama Domain"
504

505
#: src/test.c:317 src/test.c:322
506
#, fuzzy
507
msgid "domain uuid"
508
msgstr "VG UUID:   "
509

510
#: src/test.c:330
511
#, fuzzy
512
msgid "domain memory"
513
msgstr "Memori Rendah"
514

515
#: src/test.c:339
516 517
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
518
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
519

520
#: src/test.c:349
521
#, fuzzy
522
msgid "domain vcpus"
523
msgstr "_Domain NIS:"
524

525
#: src/test.c:358
526
#, fuzzy
527
msgid "domain reboot behaviour"
528
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
529

530
#: src/test.c:368
531
#, fuzzy
532
msgid "domain poweroff behaviour"
533
msgstr "domain NIS default"
534

535
#: src/test.c:378
536
#, fuzzy
537
msgid "domain crash behaviour"
538
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
539

540
#: src/test.c:452
541
#, fuzzy
542
msgid "load domain definition file"
543
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
544

545
#: src/test.c:542
546
msgid "loading host definition file"
547
msgstr ""
548

549
#: src/test.c:549
550
#, fuzzy
551
msgid "host"
552
msgstr "Hos"
553

554
#: src/test.c:557
555
#, fuzzy
556
msgid "node"
557
msgstr "Nod"
558

559
#: src/test.c:577
560
msgid "node cpu numa nodes"
561
msgstr ""
562

563
#: src/test.c:585
564
#, fuzzy
565
msgid "node cpu sockets"
566
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
567

568
#: src/test.c:593
569
#, fuzzy
570
msgid "node cpu cores"
571
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
572

573
#: src/test.c:601
574
#, fuzzy
575
msgid "node cpu threads"
576
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
577

578
#: src/test.c:612
579
#, fuzzy
580
msgid "node active cpu"
581
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
582

583
#: src/test.c:619
584
#, fuzzy
585
msgid "node cpu mhz"
586
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
587

588
#: src/test.c:634
589
#, fuzzy
590
msgid "node memory"
591
msgstr "Memori Rendah"
592

593
#: src/test.c:640
594
#, fuzzy
595
msgid "node domain list"
596
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
597

598
#: src/test.c:650
599
#, fuzzy
600
msgid "resolving domain filename"
601
msgstr "Namafail imej _bulan:"
602

603
#: src/test.c:688
604
#, fuzzy
605
msgid "allocating node"
606
msgstr "pada nod %s"
607

608
#: src/test.c:756
609 610 611
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

612
#: src/test.c:761
613
#, fuzzy
614
msgid "too many connections"
615
msgstr "Terlalu banyak gantian"
616

617
#: src/test.c:768
618 619 620 621
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"

622 623 624 625 626 627
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#: src/test.c:946
628
#, fuzzy
629
msgid "too many domains"
630
msgstr "Terlalu banyak gantian"
631

632
#: src/test.c:1491
633 634 635 636
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

637
#: src/test.c:1518
638
#, fuzzy
639
msgid "Domain is still running"
640
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
641

642
#: src/sexpr.c:59
643
#, fuzzy
644
msgid "failed to allocate a node"
645
msgstr "Tiada nod utk buang"
646 647

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
648
#, fuzzy
649
msgid "failed to copy a string"
650
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
651

652
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
653
msgid "failed to read from Xen Daemon"
654
msgstr ""
655

656 657 658 659 660 661 662
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#: src/xend_internal.c:1026
663
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
664
msgstr ""
665

666
#: src/xend_internal.c:1067
667
msgid "domain information incomplete, missing domid"
668
msgstr ""
669

670
#: src/xend_internal.c:1073
671
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
672
msgstr ""
673

674
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
675
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
676
msgstr ""
677

678
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
679
msgid "domain information incomplete, missing name"
680
msgstr ""
681

682
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
683
#, fuzzy
684
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
685 686
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

687
#: src/xend_internal.c:1384
688
#, fuzzy
689
msgid "domain information incomplete, missing id"
690
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
691

692
#: src/xend_internal.c:1504
693
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
694
msgstr ""
695

696
#: src/xend_internal.c:1519
697 698 699 700
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

701
#: src/xend_internal.c:1528
702
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
703
msgstr ""
704

705
#: src/xend_internal.c:1547
706
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
707
msgstr ""
708

709
#: src/xend_internal.c:1912
710
msgid "failed to parse Xend domain information"
711
msgstr ""
712

713
#: src/xend_internal.c:3183
714 715 716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
717

718
#: src/virsh.c:307
719
#, fuzzy
720
msgid "print help"
721
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
722

723
#: src/virsh.c:308
724
msgid "Prints global help or command specific help."
725
msgstr ""
726

727
#: src/virsh.c:314
728 729 730 731
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "Sistem Nama Domain"

732
#: src/virsh.c:326
733
#, fuzzy
734 735 736
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
737
msgstr "Arahan"
738

739
#: src/virsh.c:340
740 741 742 743
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

744
#: src/virsh.c:342
745 746 747
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

748 749 750 751 752 753 754
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
755 756 757
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

758
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
759
#, fuzzy
760
msgid "disable autostarting"
761
msgstr "Matikan firewall"
762

763
#: src/virsh.c:369
764 765 766 767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

768
#: src/virsh.c:372
769
#, fuzzy, c-format
770
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
771 772
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

773
#: src/virsh.c:379
774
#, fuzzy, c-format
775
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
776 777
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

778
#: src/virsh.c:381
779 780 781 782
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

783
#: src/virsh.c:392
784
#, fuzzy
785
msgid "(re)connect to hypervisor"
786
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
787

788
#: src/virsh.c:394
789 790 791 792
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

793
#: src/virsh.c:399
794
#, fuzzy
795
msgid "hypervisor connection URI"
796
msgstr "Permintaan per Sambungan"
797

798
#: src/virsh.c:400
799
#, fuzzy
800
msgid "read-only connection"
801
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
802

803
#: src/virsh.c:412
804
#, fuzzy
805
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
806
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
807

808
#: src/virsh.c:431
809
#, fuzzy
810
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
811
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
812

813
#: src/virsh.c:441
814
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
815
msgid "connect to the guest console"
816
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel P. Berrange 已提交
817

818
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
819 820 821
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

822
#: src/virsh.c:488
823
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
824
msgid "No console available for domain\n"
825
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
D
Daniel P. Berrange 已提交
826

827
#: src/virsh.c:506
828
#, fuzzy
829
msgid "list domains"
830
msgstr "Domain Failover"
831

832
#: src/virsh.c:507
833
#, fuzzy
834
msgid "Returns list of domains."
835
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
836

837
#: src/virsh.c:512
838
#, fuzzy
839
msgid "list inactive domains"
840
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
841

842
#: src/virsh.c:513
843
msgid "list inactive & active domains"
844
msgstr ""
845

846
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
847
msgid "Failed to list active domains"
848
msgstr ""
849

850
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
851
msgid "Failed to list inactive domains"
852
msgstr ""
853

854
#: src/virsh.c:572
855 856 857
msgid "Id"
msgstr "Id"

858
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
859
msgid "Name"
860
msgstr "Nama"
861

862
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
863
msgid "State"
864
msgstr "Keadaan"
865

866
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
867
#, fuzzy
868
msgid "no state"
869
msgstr "keadaan tidak diketahui"
870

871
#: src/virsh.c:628
872
#, fuzzy
873
msgid "domain state"
874
msgstr "keadaan tidak diketahui"
875

876
#: src/virsh.c:629
877
msgid "Returns state about a running domain."
878
msgstr ""
879

880
#: src/virsh.c:666
881
#, fuzzy
882
msgid "suspend a domain"
883
msgstr "_Domain NIS:"
884

885
#: src/virsh.c:667
886
#, fuzzy
887
msgid "Suspend a running domain."
888
msgstr "domain NIS default"
889

890
#: src/virsh.c:690
891
#, fuzzy, c-format
892
msgid "Domain %s suspended\n"
893
msgstr "_Domain NIS:"
894

895
#: src/virsh.c:692
896
#, fuzzy, c-format
897
msgid "Failed to suspend domain %s"
898
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
899

900
#: src/virsh.c:705
901
msgid "create a domain from an XML file"
902
msgstr ""
903

904
#: src/virsh.c:706
905
#, fuzzy
906
msgid "Create a domain."
907
msgstr "_Domain NIS:"
908

909
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
910
msgid "file containing an XML domain description"
911
msgstr ""
912

913
#: src/virsh.c:726
914 915 916 917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

918
#: src/virsh.c:746
919 920 921 922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

923
#: src/virsh.c:764
924
#, fuzzy, c-format
925 926
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
927

928
#: src/virsh.c:798
929
#, fuzzy, c-format
930
msgid "Domain %s created from %s\n"
931
msgstr "Benarkan hos dari:"
932

933
#: src/virsh.c:802
934
#, fuzzy, c-format
935
msgid "Failed to create domain from %s"
936
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
937

938
#: src/virsh.c:813
939
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
940
msgstr ""
941

942
#: src/virsh.c:814
943
#, fuzzy
944
msgid "Define a domain."
945
msgstr "_Domain NIS:"
946

947
#: src/virsh.c:846
948
#, fuzzy, c-format
949
msgid "Domain %s defined from %s\n"
950
msgstr "Benarkan hos dari:"
951

952
#: src/virsh.c:850
953
#, fuzzy, c-format
954
msgid "Failed to define domain from %s"
955
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
956

957
#: src/virsh.c:861
958
#, fuzzy
959
msgid "undefine an inactive domain"
960
msgstr "domain NIS default"
961

962
#: src/virsh.c:862
963
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
964
msgstr ""
965

966
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
967
#, fuzzy
968
msgid "domain name or uuid"
969 970 971
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
972

973
#: src/virsh.c:885
974
#, fuzzy, c-format
975
msgid "Domain %s has been undefined\n"
976
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
977

978
#: src/virsh.c:887
979
#, fuzzy, c-format
980
msgid "Failed to undefine domain %s"
981
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
982

983
#: src/virsh.c:901
984
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
985
msgstr ""
986

987
#: src/virsh.c:902
988
#, fuzzy
989
msgid "Start a domain."
990
msgstr "_Domain NIS:"
991

992
#: src/virsh.c:907
993
#, fuzzy
994
msgid "name of the inactive domain"
995
msgstr "Sistem Nama Domain"
996

997
#: src/virsh.c:924
998
#, fuzzy
999
msgid "Domain is already active"
1000
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1001

1002
#: src/virsh.c:930
1003
#, fuzzy, c-format
1004
msgid "Domain %s started\n"
1005
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
1006

1007
#: src/virsh.c:933
1008
#, fuzzy, c-format
1009
msgid "Failed to start domain %s"
1010
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1011

1012
#: src/virsh.c:946
1013
#, fuzzy
1014
msgid "save a domain state to a file"
1015
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
1016

1017
#: src/virsh.c:947
1018
#, fuzzy
1019
msgid "Save a running domain."
1020
msgstr "domain NIS default"
1021

1022
#: src/virsh.c:953
1023
#, fuzzy
1024
msgid "where to save the data"
1025
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1026

1027
#: src/virsh.c:975
1028
#, fuzzy, c-format
1029
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1030
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1031

1032
#: src/virsh.c:977
1033
#, fuzzy, c-format
1034
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1035
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1036

1037
#: src/virsh.c:990
1038 1039 1040
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

1041
#: src/virsh.c:991
1042 1043 1044
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

1045
#: src/virsh.c:997
1046 1047 1048
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1049
#: src/virsh.c:998
1050 1051 1052
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1053
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
1054
msgid "Scheduler"
1055 1056
msgstr ""

1057
#: src/virsh.c:1072
1058 1059 1060 1061
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Hos tidak diketahui"

1062
#: src/virsh.c:1124
1063
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1064
msgstr ""
1065

1066
#: src/virsh.c:1125
1067
#, fuzzy
1068
msgid "Restore a domain."
1069
msgstr "_Domain NIS:"
1070

1071
#: src/virsh.c:1130
1072
#, fuzzy
1073
msgid "the state to restore"
1074
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1075

1076
#: src/virsh.c:1149
1077
#, fuzzy, c-format
1078
msgid "Domain restored from %s\n"
1079
msgstr "Benarkan hos dari:"
1080

1081
#: src/virsh.c:1151
1082
#, fuzzy, c-format
1083
msgid "Failed to restore domain from %s"
1084
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1085

1086
#: src/virsh.c:1162
1087
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1088
msgstr ""
1089

1090
#: src/virsh.c:1163
1091
#, fuzzy
1092
msgid "Core dump a domain."
1093
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1094

1095
#: src/virsh.c:1169
1096
#, fuzzy
1097
msgid "where to dump the core"
1098
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
1099

1100
#: src/virsh.c:1191
1101
#, fuzzy, c-format
1102
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1103
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1104

1105
#: src/virsh.c:1193
1106
#, fuzzy, c-format
1107
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1108
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1109

1110
#: src/virsh.c:1207
1111
#, fuzzy
1112
msgid "resume a domain"
1113
msgstr "_Domain NIS:"
1114

1115
#: src/virsh.c:1208
1116
msgid "Resume a previously suspended domain."
1117
msgstr ""
1118

1119
#: src/virsh.c:1231
1120
#, fuzzy, c-format
1121
msgid "Domain %s resumed\n"
1122
msgstr "_Domain NIS:"
1123

1124
#: src/virsh.c:1233
1125
#, fuzzy, c-format
1126
msgid "Failed to resume domain %s"
1127
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1128

1129
#: src/virsh.c:1246
1130
#, fuzzy
1131
msgid "gracefully shutdown a domain"
1132
msgstr "domain NIS default"
1133

1134
#: src/virsh.c:1247
1135
msgid "Run shutdown in the target domain."
1136
msgstr ""
1137

1138
#: src/virsh.c:1270
1139
#, fuzzy, c-format
1140
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1141
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1142

1143
#: src/virsh.c:1272
1144
#, fuzzy, c-format
1145
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1146
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1147

1148
#: src/virsh.c:1285
1149
#, fuzzy
1150
msgid "reboot a domain"
1151
msgstr "_Domain NIS:"
1152

1153
#: src/virsh.c:1286
1154
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1155
msgstr ""
1156

1157
#: src/virsh.c:1309
1158
#, fuzzy, c-format
1159
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1160
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1161

1162
#: src/virsh.c:1311
1163
#, fuzzy, c-format
1164
msgid "Failed to reboot domain %s"
1165
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1166

1167
#: src/virsh.c:1324
1168
#, fuzzy
1169
msgid "destroy a domain"
1170
msgstr "_Domain NIS:"
1171

1172
#: src/virsh.c:1325
1173
#, fuzzy
1174
msgid "Destroy a given domain."
1175
msgstr "domain NIS default"
1176

1177
#: src/virsh.c:1348
1178
#, fuzzy, c-format
1179
msgid "Domain %s destroyed\n"
1180
msgstr "_Domain NIS:"
1181

1182
#: src/virsh.c:1350
1183
#, fuzzy, c-format
1184
msgid "Failed to destroy domain %s"
1185
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1186

1187
#: src/virsh.c:1363
1188
#, fuzzy
1189
msgid "domain information"
1190
msgstr "Maklumat tidak sah"
1191

1192
#: src/virsh.c:1364
1193
msgid "Returns basic information about the domain."
1194
msgstr ""
1195

1196
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1197 1198 1199
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1200
#: src/virsh.c:1393
1201
msgid "Name:"
1202
msgstr "Nama:"
1203

1204
#: src/virsh.c:1396
1205 1206 1207
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1208
#: src/virsh.c:1399
1209
#, fuzzy
1210
msgid "OS Type:"
1211
msgstr "Jenis Pemasangan"
1212

1213
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1214
msgid "State:"
1215
msgstr "Keadaan:"
1216

1217
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1218
#, fuzzy
1219
msgid "CPU(s):"
1220
msgstr "cpu # "
1221

1222
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1223
#, fuzzy
1224
msgid "CPU time:"
1225
msgstr "Waktu Alaska"
1226

1227
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1228
#, fuzzy
1229
msgid "Max memory:"
1230
msgstr "Memori Rendah"
1231

1232
#: src/virsh.c:1422
1233
#, fuzzy
1234
msgid "no limit"
1235
msgstr "Had media:"
1236

1237
#: src/virsh.c:1424
1238
#, fuzzy
1239
msgid "Used memory:"
1240
msgstr "Memori Rendah"
1241

1242
#: src/virsh.c:1440
1243
#, fuzzy
1244
msgid "domain vcpu information"
1245
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1246

1247
#: src/virsh.c:1441
1248
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1249
msgstr ""
1250

1251
#: src/virsh.c:1488
1252
msgid "VCPU:"
1253
msgstr "VCPU:"
1254

1255
#: src/virsh.c:1489
1256 1257 1258
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1259
#: src/virsh.c:1499
1260
#, fuzzy
1261
msgid "CPU Affinity:"
1262
msgstr "Model CPU:"
1263

1264
#: src/virsh.c:1511
1265 1266 1267
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1268
#: src/virsh.c:1527
1269
msgid "control domain vcpu affinity"
1270
msgstr ""
1271

1272
#: src/virsh.c:1528
1273
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1274
msgstr ""
1275

1276
#: src/virsh.c:1534
1277
#, fuzzy
1278
msgid "vcpu number"
1279
msgstr "Numbor peranti"
1280

1281
#: src/virsh.c:1535
1282
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1283
msgstr ""
1284

1285
#: src/virsh.c:1590
1286 1287 1288
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1289
#: src/virsh.c:1600
1290 1291 1292 1293 1294
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1295
#: src/virsh.c:1610
1296 1297 1298 1299 1300 1301
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1302
#: src/virsh.c:1617
1303 1304 1305 1306
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1307
#: src/virsh.c:1631
1308 1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1310
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
1311

1312
#: src/virsh.c:1655
1313
msgid "change number of virtual CPUs"
1314
msgstr ""
1315

1316
#: src/virsh.c:1656
1317
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1318
msgstr ""
1319

1320
#: src/virsh.c:1662
1321
#, fuzzy
1322
msgid "number of virtual CPUs"
1323
msgstr "Hos maya default"
1324

1325
#: src/virsh.c:1682
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Hos maya default"

1330
#: src/virsh.c:1694
1331
#, fuzzy
1332
msgid "Too many virtual CPUs."
1333
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1334

1335
#: src/virsh.c:1712
1336
#, fuzzy
1337
msgid "change memory allocation"
1338
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1339

1340
#: src/virsh.c:1713
1341
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1342
msgstr ""
1343

1344
#: src/virsh.c:1719
1345
#, fuzzy
1346
msgid "number of kilobytes of memory"
1347
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1348

1349
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1350
#, fuzzy, c-format
1351
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1352
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
1353

1354
#: src/virsh.c:1746
1355 1356 1357
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1358
#: src/virsh.c:1769
1359
msgid "change maximum memory limit"
1360
msgstr ""
1361

1362
#: src/virsh.c:1770
1363
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1364
msgstr ""
1365

1366
#: src/virsh.c:1776
1367
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1368
msgstr ""
1369

1370
#: src/virsh.c:1803
1371 1372 1373
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1374
#: src/virsh.c:1810
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

1379
#: src/virsh.c:1816
1380 1381 1382
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1383
#: src/virsh.c:1829
1384
#, fuzzy
1385
msgid "node information"
1386
msgstr "Maklumat tidak sah"
1387

1388
#: src/virsh.c:1830
1389
msgid "Returns basic information about the node."
1390
msgstr ""
1391

1392
#: src/virsh.c:1843
1393
#, fuzzy
1394
msgid "failed to get node information"
1395
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1396

1397
#: src/virsh.c:1846
1398
msgid "CPU model:"
1399
msgstr "Model CPU:"
1400

1401
#: src/virsh.c:1848
1402
#, fuzzy
1403
msgid "CPU frequency:"
1404
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1405

1406
#: src/virsh.c:1849
1407
#, fuzzy
1408
msgid "CPU socket(s):"
1409
msgstr "#1 socket() gagal."
1410

1411
#: src/virsh.c:1850
1412
#, fuzzy
1413
msgid "Core(s) per socket:"
1414
msgstr "Ralat mencipta soket"
1415

1416
#: src/virsh.c:1851
1417
#, fuzzy
1418
msgid "Thread(s) per core:"
1419
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1420

1421
#: src/virsh.c:1852
1422
msgid "NUMA cell(s):"
1423
msgstr ""
1424

1425
#: src/virsh.c:1853
1426
#, fuzzy
1427
msgid "Memory size:"
1428
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1429

1430
#: src/virsh.c:1863
1431 1432 1433
msgid "capabilities"
msgstr ""

1434
#: src/virsh.c:1864
1435 1436 1437
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1438
#: src/virsh.c:1877
1439 1440
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
1441
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1442

1443
#: src/virsh.c:1890
1444
#, fuzzy
1445
msgid "domain information in XML"
1446
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1447

1448
#: src/virsh.c:1891
1449
#, fuzzy
1450
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1451
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1452

1453
#: src/virsh.c:1930
1454
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1455
msgstr ""
1456

1457
#: src/virsh.c:1935
1458
msgid "domain id or uuid"
1459
msgstr ""
1460

1461
#: src/virsh.c:1960
1462
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1463
msgstr ""
1464

1465
#: src/virsh.c:1995
1466
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1467
msgstr ""
1468

1469
#: src/virsh.c:2000
1470
#, fuzzy
1471
msgid "domain id or name"
1472 1473 1474
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1475

1476
#: src/virsh.c:2019
1477
msgid "failed to get domain UUID"
1478
msgstr ""
1479

1480
#: src/virsh.c:2029
1481 1482
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
1483
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
1484

1485
#: src/virsh.c:2031
1486 1487 1488
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1489
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1490 1491 1492 1493 1494 1495
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1496
#: src/virsh.c:2058
1497
#, fuzzy, c-format
1498
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1499
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1500

1501
#: src/virsh.c:2061
1502
#, fuzzy, c-format
1503
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1504
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1505

1506
#: src/virsh.c:2068
1507 1508 1509 1510
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1511
#: src/virsh.c:2070
1512 1513 1514 1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1516
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1517 1518 1519
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1520
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521 1522
#, fuzzy
msgid "Create a network."
1523
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524

1525
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526 1527 1528
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1529
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530 1531 1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1534
#: src/virsh.c:2116
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535 1536 1537 1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1539
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540 1541 1542
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1543
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544 1545
#, fuzzy
msgid "Define a network."
1546
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547

1548
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1553
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1558
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559 1560
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
1561
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564 1565
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
1566
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569 1570 1571 1572 1573 1574
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1575
#: src/virsh.c:2200
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576 1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
1578
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579

1580
#: src/virsh.c:2202
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581 1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
1583
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584

1585
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586 1587
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
1588
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

1590
#: src/virsh.c:2217
1591 1592
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1593
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

1595
#: src/virsh.c:2257
1596
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597
msgid "list networks"
1598
msgstr "Senarai Dibenarkan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599

1600
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1601 1602
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
1603
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604

1605
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606 1607
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
1608
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609

1610
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611 1612 1613 1614
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1615
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1620
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621 1622
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
1623
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624

1625
#: src/virsh.c:2322
1626 1627 1628
msgid "Autostart"
msgstr ""

1629
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1630 1631
#, fuzzy
msgid "no autostart"
1632
msgstr "Tiada katalaluan"
1633

1634
#: src/virsh.c:2343
1635
#, fuzzy
1636
msgid "active"
1637
msgstr "Aktif"
1638

1639
#: src/virsh.c:2366
1640 1641
#, fuzzy
msgid "inactive"
1642
msgstr "tidak aktif"
1643

1644
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1645 1646 1647
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1648
#: src/virsh.c:2390
1649
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650
msgid "network uuid"
1651
msgstr "VG UUID:   "
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652

1653
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654 1655 1656
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1657
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1658 1659
#, fuzzy
msgid "Start a network."
1660
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661

1662
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1663 1664
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
1665
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666

1667
#: src/virsh.c:2439
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
1670
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671

1672
#: src/virsh.c:2442
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1677
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678 1679
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
1680
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1681

1682
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683 1684 1685
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1686
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1691
#: src/virsh.c:2481
D
Daniel P. Berrange 已提交
1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
1694
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1695

1696
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1697 1698 1699
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1700
#: src/virsh.c:2499
1701
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1702
msgid "network name"
1703
msgstr "Nama Pengguna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704

1705
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1710
#: src/virsh.c:2530
1711
#, fuzzy
1712
msgid "show version"
1713
msgstr "versi alternatif %s\n"
1714

1715
#: src/virsh.c:2531
1716
#, fuzzy
1717
msgid "Display the system version information."
1718
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1719

1720
#: src/virsh.c:2554
1721
msgid "failed to get hypervisor type"
1722
msgstr ""
1723

1724
#: src/virsh.c:2563
1725 1726
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1727
msgstr ""
1728

1729
#: src/virsh.c:2568
1730
msgid "failed to get the library version"
1731
msgstr ""
1732

1733
#: src/virsh.c:2575
1734
#, fuzzy, c-format
1735
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1736
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1737

1738
#: src/virsh.c:2582
1739
#, fuzzy, c-format
1740
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1741
msgstr "Guna KFeeder"
1742

1743
#: src/virsh.c:2587
1744
msgid "failed to get the hypervisor version"
1745
msgstr ""
1746

1747
#: src/virsh.c:2592
1748 1749
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1750
msgstr ""
1751

1752
#: src/virsh.c:2599
1753
#, fuzzy, c-format
1754
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1755
msgstr "%s terlaksana.\n"
1756

1757
#: src/virsh.c:2610
1758 1759 1760
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

1761
#: src/virsh.c:2624
1762 1763 1764 1765
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1766
#: src/virsh.c:2639
1767 1768 1769 1770
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

1771
#: src/virsh.c:2653
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1776
#: src/virsh.c:2668
1777
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778
msgid "vnc display"
1779
msgstr "Pengurus Paparan X."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1780

1781
#: src/virsh.c:2669
1782
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1783 1784
msgstr ""

1785
#: src/virsh.c:2747
1786 1787 1788
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

1789
#: src/virsh.c:2748
1790 1791 1792
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

1793
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1794 1795 1796
msgid "XML file"
msgstr ""

1797
#: src/virsh.c:2786
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1802
#: src/virsh.c:2801
1803 1804 1805
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

1806
#: src/virsh.c:2802
1807 1808 1809
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

1810
#: src/virsh.c:2840
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1815
#: src/virsh.c:2855
1816 1817 1818 1819
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Nama Pengguna"

1820
#: src/virsh.c:2856
1821 1822 1823
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1824
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Nama Pengguna"

1829
#: src/virsh.c:2863
1830 1831 1832 1833
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

1834
#: src/virsh.c:2864
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Pengguna"

1839
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1840 1841 1842
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1843
#: src/virsh.c:2866
1844 1845 1846
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1847
#: src/virsh.c:2898
1848 1849 1850 1851
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1852
#: src/virsh.c:2971
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Nama Pengguna"

1857
#: src/virsh.c:2972
1858 1859 1860
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1861
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1862 1863 1864 1865
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1866
#: src/virsh.c:3030
1867 1868 1869 1870
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1871
#: src/virsh.c:3052
1872 1873 1874 1875
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1876
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1877 1878 1879 1880
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Tiada nod utk buang"

1881
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1882 1883 1884 1885
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

1886
#: src/virsh.c:3092
1887 1888 1889
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1890
#: src/virsh.c:3093
1891 1892 1893
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1894
#: src/virsh.c:3099
1895 1896 1897
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1898
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1899 1900 1901
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1902
#: src/virsh.c:3101
1903 1904 1905
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1906
#: src/virsh.c:3102
1907 1908 1909
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1910
#: src/virsh.c:3103
1911 1912 1913
msgid "target device type"
msgstr ""

1914
#: src/virsh.c:3104
1915 1916 1917
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1918
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1919 1920 1921 1922
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1923
#: src/virsh.c:3257
1924 1925 1926
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1927
#: src/virsh.c:3258
1928 1929 1930
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1931
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1932 1933 1934 1935
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1936
#: src/virsh.c:3330
1937 1938 1939 1940
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1941
#: src/virsh.c:3370
1942
msgid "quit this interactive terminal"
1943
msgstr ""
1944

1945
#: src/virsh.c:3506
1946
#, fuzzy, c-format
1947
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1948
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1949

1950
#: src/virsh.c:3507
1951
#, fuzzy, c-format
1952
msgid "command '%s' requires --%s option"
1953
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1954

1955
#: src/virsh.c:3534
1956
#, fuzzy, c-format
1957
msgid "command '%s' doesn't exist"
1958
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
1959

1960
#: src/virsh.c:3542
1961
#, fuzzy
1962
msgid "  NAME\n"
1963
msgstr " Nama   : "
1964

1965
#: src/virsh.c:3546
1966 1967 1968 1969 1970 1971
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr "Pilihan"

1972
#: src/virsh.c:3553
1973
#, fuzzy
1974 1975 1976
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
1977
msgstr "Huraian"
1978

1979
#: src/virsh.c:3557
1980
#, fuzzy
1981 1982 1983
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
1984
msgstr "Pilihan"
1985

1986
#: src/virsh.c:3564
1987
#, c-format
1988
msgid "--%s <number>"
1989
msgstr "--%s <number>"
1990

1991
#: src/virsh.c:3566
1992
#, c-format
1993
msgid "--%s <string>"
1994
msgstr "--%s <string>"
1995

1996
#: src/virsh.c:3679
1997
msgid "undefined domain name or id"
1998
msgstr ""
1999

2000
#: src/virsh.c:3712
2001
#, fuzzy, c-format
2002
msgid "failed to get domain '%s'"
2003
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
2004

2005
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
2006 2007
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
2008
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2009

2010
#: src/virsh.c:3749
D
Daniel P. Berrange 已提交
2011 2012 2013 2014
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

2015
#: src/virsh.c:3777
2016
#, c-format
2017 2018 2019 2020
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
2021 2022 2023 2024
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
2025

2026
#: src/virsh.c:3851
2027
msgid "missing \""
2028
msgstr "hilang \""
2029

2030
#: src/virsh.c:3912
2031
#, c-format
2032
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2033
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
2034

2035
#: src/virsh.c:3917
2036
#, c-format
2037
msgid "unknown command: '%s'"
2038
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
2039

2040
#: src/virsh.c:3924
2041
#, c-format
2042
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2043
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
2044

2045
#: src/virsh.c:3939
2046
#, c-format
2047
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2048
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
2049

2050
#: src/virsh.c:3942
2051
msgid "number"
2052
msgstr "nombor"
2053

2054
#: src/virsh.c:3942
2055
msgid "string"
2056
msgstr "rentetan"
2057

2058
#: src/virsh.c:3948
2059
#, c-format
2060
msgid "unexpected data '%s'"
2061
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
2062

2063
#: src/virsh.c:3970
2064
msgid "OPTION"
2065
msgstr "PILIHAN"
2066

2067
#: src/virsh.c:3970
2068 2069 2070
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2071
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
2072
msgid "running"
2073
msgstr "terlaksana"
2074

2075
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
2076
msgid "blocked"
2077
msgstr ""
2078

2079
#: src/virsh.c:4024
2080
msgid "paused"
2081
msgstr ""
2082

2083
#: src/virsh.c:4026
2084
msgid "in shutdown"
2085
msgstr "dalam dimatikan"
2086

2087
#: src/virsh.c:4028
2088
msgid "shut off"
2089
msgstr "matikan"
2090

2091
#: src/virsh.c:4030
2092
msgid "crashed"
2093
msgstr ""
2094

2095
#: src/virsh.c:4042
2096
msgid "offline"
2097
msgstr "luartalian"
2098

2099
#: src/virsh.c:4061
2100
msgid "no valid connection"
2101
msgstr "tiada sambungan sah"
2102

2103
#: src/virsh.c:4108
2104
#, c-format
2105
msgid "%s: error: "
2106
msgstr "%s: ralat:"
2107

2108
#: src/virsh.c:4110
2109
msgid "error: "
2110
msgstr "ralat:"
2111

2112
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
2113
#, c-format
2114
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2115
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
2116

2117
#: src/virsh.c:4171
2118
#, c-format
2119
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2120
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
2121

2122
#: src/virsh.c:4207
2123
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2124
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
2125

2126
#: src/virsh.c:4231
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2131
#: src/virsh.c:4236
2132 2133 2134
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2135
#: src/virsh.c:4242
2136 2137 2138
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2139
#: src/virsh.c:4310
2140 2141 2142 2143
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2144
#: src/virsh.c:4479
2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2152
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2153 2154 2155 2156
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2157
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2158 2159 2160 2161 2162
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

2163
#: src/virsh.c:4497
2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

2171
#: src/virsh.c:4593
2172 2173
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2174
msgstr ""
2175

2176
#: src/virsh.c:4675
2177 2178 2179 2180 2181 2182
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

2183
#: src/virsh.c:4678
2184 2185 2186 2187 2188 2189
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

2190 2191
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2192
msgid "allocating configuration"
2193
msgstr "mengumpukkan tetapan"
2194

2195
#: src/conf.c:340
2196
msgid "unterminated number"
2197
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
2198

2199
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2200
msgid "unterminated string"
2201
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
2202

2203
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2204
msgid "expecting a value"
2205
msgstr "menjangka nilai"
2206

2207
#: src/conf.c:449
2208
msgid "expecting a separator in list"
2209
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
2210

2211
#: src/conf.c:472
2212
msgid "list is not closed with ] "
2213
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
2214

2215
#: src/conf.c:518
2216
msgid "expecting a name"
2217
msgstr "menjangkan nama"
2218

2219
#: src/conf.c:581
2220
msgid "expecting a separator"
2221
msgstr "menjangka pemisah"
2222

2223
#: src/conf.c:613
2224
msgid "expecting an assignment"
2225
msgstr "menjangka umpukan"
2226

2227 2228 2229 2230 2231 2232
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/conf.c:899
2233
msgid "failed to open file"
2234
msgstr "gagal untuk membuka fail"
2235

2236
#: src/conf.c:907
2237
msgid "failed to save content"
2238
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2239

2240
#: src/xs_internal.c:349
2241
msgid "failed to connect to Xen Store"
2242
msgstr ""
2243

2244
#: src/proxy_internal.c:207
2245 2246
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2247
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
2248

2249
#: src/proxy_internal.c:301
2250 2251
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2252
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
2253

2254
#: src/proxy_internal.c:334
2255 2256
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2257
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
2258

2259
#: src/proxy_internal.c:368
2260 2261
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2262
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
2263

2264
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2265 2266
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2267
msgstr ""
2268

2269
#: src/proxy_internal.c:468
2270 2271
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2272
msgstr ""
2273

2274
#: src/proxy_internal.c:490
2275 2276
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2277
msgstr ""
2278

2279
#: src/proxy_internal.c:514
2280 2281
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2282
msgstr ""
2283

2284
#: src/proxy_internal.c:520
2285 2286
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2287
msgstr ""
2288

2289
#: src/xen_internal.c:2310
2290 2291
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2292
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
2293

2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301
#, fuzzy
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "Buffer Baru"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"

2302
#, fuzzy
2303 2304
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"