ms.po 46.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:28+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22 23 24

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
25
msgstr "amaran"
26 27 28

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
29
msgstr "ralat"
30

31
#: src/virterror.c:350
32
#, fuzzy
33
msgid "No error message provided"
34
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
35

36
#: src/virterror.c:405
37
#, fuzzy, c-format
38
msgid "internal error %s"
39
msgstr "Ralat dalaman.\n"
40

41
#: src/virterror.c:407
42
#, fuzzy
43
msgid "internal error"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
#, fuzzy
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "Memori tidak cukup."
50

51
#: src/virterror.c:414
52
#, fuzzy
53
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
55

56
#: src/virterror.c:416
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

61
#: src/virterror.c:420
62
#, fuzzy
63
msgid "could not connect to hypervisor"
64
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
65

66
#: src/virterror.c:422
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "could not connect to %s"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

71
#: src/virterror.c:426
72
#, fuzzy
73
msgid "invalid connection pointer in"
74
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
75

76
#: src/virterror.c:428
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

81
#: src/virterror.c:432
82
#, fuzzy
83
msgid "invalid domain pointer in"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

86
#: src/virterror.c:434
87
#, fuzzy, c-format
88
msgid "invalid domain pointer in %s"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

91
#: src/virterror.c:438
92
#, fuzzy
93
msgid "invalid argument in"
94
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
95

96
#: src/virterror.c:440
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "invalid argument in %s"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

101
#: src/virterror.c:444
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "operation failed: %s"
104
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
105

106
#: src/virterror.c:446
107
#, fuzzy
108
msgid "operation failed"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

111
#: src/virterror.c:450
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "GET operation failed: %s"
114
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
115

116
#: src/virterror.c:452
117
#, fuzzy
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

121
#: src/virterror.c:456
122
#, fuzzy, c-format
123
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
125

126
#: src/virterror.c:458
127
#, fuzzy
128
msgid "POST operation failed"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

131
#: src/virterror.c:461
132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
134
msgstr ""
135

136
#: src/virterror.c:465
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "unknown host %s"
139
msgstr "Hos tidak diketahui"
140

141
#: src/virterror.c:467
142
#, fuzzy
143
msgid "unknown host"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

146
#: src/virterror.c:471
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
149
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
150

151
#: src/virterror.c:473
152
#, fuzzy
153
msgid "failed to serialize S-Expr"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

156
#: src/virterror.c:477
157
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
158
msgstr ""
159

160
#: src/virterror.c:479
161 162
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
163
msgstr ""
164

165
#: src/virterror.c:483
166
msgid "could not connect to Xen Store"
167
msgstr ""
168

169
#: src/virterror.c:485
170 171
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
172
msgstr ""
173

174
#: src/virterror.c:488
175
#, fuzzy, c-format
176
msgid "failed Xen syscall %s %d"
177
msgstr "/xen/demo.img"
178

179
#: src/virterror.c:492
180
#, fuzzy
181
msgid "unknown OS type"
182
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
183

184
#: src/virterror.c:494
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "unknown OS type %s"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

189
#: src/virterror.c:497
190
#, fuzzy
191
msgid "missing kernel information"
192
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
193

194
#: src/virterror.c:501
195
#, fuzzy
196
msgid "missing root device information"
197
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
198

199
#: src/virterror.c:503
200 201
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
202
msgstr ""
203

204
#: src/virterror.c:507
205
#, fuzzy
206
msgid "missing source information for device"
207
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
208

209
#: src/virterror.c:509
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "missing source information for device %s"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

214
#: src/virterror.c:513
215
#, fuzzy
216
msgid "missing target information for device"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

219
#: src/virterror.c:515
220
#, fuzzy, c-format
221
msgid "missing target information for device %s"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

224
#: src/virterror.c:519
225
#, fuzzy
226
msgid "missing domain name information"
227
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
228

229
#: src/virterror.c:521
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid "missing domain name information in %s"
232
msgstr "Domain Nama s dalam"
233

234
#: src/virterror.c:525
235
#, fuzzy
236
msgid "missing operating system information"
237
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
238

239
#: src/virterror.c:527
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "missing operating system information for %s"
242
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
243

244
#: src/virterror.c:531
245
#, fuzzy
246
msgid "missing devices information"
247
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
248

249
#: src/virterror.c:533
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid "missing devices information for %s"
252
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
253

254
#: src/virterror.c:537
255
#, fuzzy
256
msgid "too many drivers registered"
257
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
258

259
#: src/virterror.c:539
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "too many drivers registered in %s"
262
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
263

264
#: src/virterror.c:543
265
msgid "library call failed, possibly not supported"
266
msgstr ""
267

268
#: src/virterror.c:545
269 270
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

273
#: src/virterror.c:549
274
msgid "XML description not well formed or invalid"
275
msgstr ""
276

277
#: src/virterror.c:551
278 279
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

282
#: src/virterror.c:555
283
#, fuzzy
284
msgid "this domain exists already"
285
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
286

287
#: src/virterror.c:557
288
#, fuzzy, c-format
289
msgid "domain %s exists already"
290
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
291

292
#: src/virterror.c:561
293
msgid "operation forbidden for read only access"
294
msgstr ""
295

296
#: src/virterror.c:563
297 298
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

301
#: src/virterror.c:567
302
msgid "failed to open configuration file for reading"
303
msgstr ""
304

305
#: src/virterror.c:569
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "failed to open %s for reading"
308
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
309

310
#: src/virterror.c:573
311
#, fuzzy
312
msgid "failed to read configuration file"
313
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
314

315
#: src/virterror.c:575
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "failed to read configuration file %s"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

320
#: src/virterror.c:579
321
#, fuzzy
322
msgid "failed to parse configuration file"
323
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
324

325
#: src/virterror.c:581
326
#, fuzzy, c-format
327
msgid "failed to parse configuration file %s"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

330
#: src/virterror.c:585
331
#, fuzzy
332
msgid "configuration file syntax error"
333
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
334

335
#: src/virterror.c:587
336
#, fuzzy, c-format
337
msgid "configuration file syntax error: %s"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

340
#: src/virterror.c:591
341
#, fuzzy
342
msgid "failed to write configuration file"
343
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
344

345
#: src/virterror.c:593
346
#, fuzzy, c-format
347
msgid "failed to write configuration file: %s"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

350
#: src/virterror.c:597
351
#, fuzzy
352
msgid "parser error"
353
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
354

355
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
356 357
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
358
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

360
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
363
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
366 367 368 369
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

370
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
371 372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

375
#: src/virterror.c:615
376 377
#, fuzzy
msgid "system call error"
378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ralat"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
389

390 391 392 393 394 395 396 397 398 399
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

400
#: src/xmlrpc.c:63
401
#, fuzzy
402
msgid "copying node content"
403
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
404 405

#: src/xmlrpc.c:163
406
#, fuzzy
407
msgid "allocate value array"
408
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
409 410

#: src/xmlrpc.c:196
411
#, fuzzy
412
msgid "unexpected dict node"
413
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
414 415

#: src/xmlrpc.c:268
416
#, fuzzy
417
msgid "unexpected value node"
418
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
419 420

#: src/xmlrpc.c:431
421
#, fuzzy
422
msgid "send request"
423
msgstr "Permintaan tidak sah"
424 425

#: src/xmlrpc.c:437
426
#, fuzzy
427
msgid "unexpected mime type"
428
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
429 430

#: src/xmlrpc.c:444
431
#, fuzzy
432
msgid "allocate response"
433
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
434 435

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
436
#, fuzzy
437
msgid "read response"
438
msgstr "Baca-Saja"
439

440
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
441
#, fuzzy
442
msgid "allocate string array"
443
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
444 445

#: src/xmlrpc.c:606
446
#, fuzzy
447
msgid "parse server response failed"
448
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
449 450

#: src/xmlrpc.c:670
451
#, fuzzy
452
msgid "allocate new context"
453
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
454

455 456 457 458
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
459
#, fuzzy
460
msgid "allocating domain"
461
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
462

463
#: src/hash.c:786
464
msgid "failed to add domain to connection hash table"
465
msgstr ""
466

467
#: src/hash.c:838
468
msgid "domain missing from connection hash table"
469
msgstr ""
470

471
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
472 473
#, fuzzy
msgid "allocating network"
474
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
475

476
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
477 478 479 480
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

481
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
482 483 484
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

485 486
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
487
#, fuzzy
488
msgid "getting time of day"
489
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
490

491
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
492 493 494
msgid "domain"
msgstr "domain"

495
#: src/test.c:305 src/test.c:563
496
#, fuzzy
497
msgid "creating xpath context"
498
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
499

500
#: src/test.c:311
501
#, fuzzy
502
msgid "domain name"
503
msgstr "Nama Domain"
504

505
#: src/test.c:317 src/test.c:322
506
#, fuzzy
507
msgid "domain uuid"
508
msgstr "VG UUID:   "
509

510
#: src/test.c:330
511
#, fuzzy
512
msgid "domain memory"
513
msgstr "Memori Rendah"
514

515
#: src/test.c:339
516 517
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
518
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
519

520
#: src/test.c:349
521
#, fuzzy
522
msgid "domain vcpus"
523
msgstr "_Domain NIS:"
524

525
#: src/test.c:358
526
#, fuzzy
527
msgid "domain reboot behaviour"
528
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
529

530
#: src/test.c:368
531
#, fuzzy
532
msgid "domain poweroff behaviour"
533
msgstr "domain NIS default"
534

535
#: src/test.c:378
536
#, fuzzy
537
msgid "domain crash behaviour"
538
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
539

540
#: src/test.c:452
541
#, fuzzy
542
msgid "load domain definition file"
543
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
544

545
#: src/test.c:542
546
msgid "loading host definition file"
547
msgstr ""
548

549
#: src/test.c:549
550
#, fuzzy
551
msgid "host"
552
msgstr "Hos"
553

554
#: src/test.c:557
555
#, fuzzy
556
msgid "node"
557
msgstr "Nod"
558

559
#: src/test.c:577
560
msgid "node cpu numa nodes"
561
msgstr ""
562

563
#: src/test.c:585
564
#, fuzzy
565
msgid "node cpu sockets"
566
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
567

568
#: src/test.c:593
569
#, fuzzy
570
msgid "node cpu cores"
571
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
572

573
#: src/test.c:601
574
#, fuzzy
575
msgid "node cpu threads"
576
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
577

578
#: src/test.c:612
579
#, fuzzy
580
msgid "node active cpu"
581
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
582

583
#: src/test.c:619
584
#, fuzzy
585
msgid "node cpu mhz"
586
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
587

588
#: src/test.c:634
589
#, fuzzy
590
msgid "node memory"
591
msgstr "Memori Rendah"
592

593
#: src/test.c:640
594
#, fuzzy
595
msgid "node domain list"
596
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
597

598
#: src/test.c:650
599
#, fuzzy
600
msgid "resolving domain filename"
601
msgstr "Namafail imej _bulan:"
602

603
#: src/test.c:688
604
#, fuzzy
605
msgid "allocating node"
606
msgstr "pada nod %s"
607

608
#: src/test.c:756
609 610 611
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

612
#: src/test.c:761
613
#, fuzzy
614
msgid "too many connections"
615
msgstr "Terlalu banyak gantian"
616

617
#: src/test.c:768
618 619 620 621
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"

622 623 624 625 626 627
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#: src/test.c:946
628
#, fuzzy
629
msgid "too many domains"
630
msgstr "Terlalu banyak gantian"
631

632
#: src/test.c:1490
633 634 635 636
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

637
#: src/test.c:1517
638
#, fuzzy
639
msgid "Domain is still running"
640
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
641

642
#: src/sexpr.c:59
643
#, fuzzy
644
msgid "failed to allocate a node"
645
msgstr "Tiada nod utk buang"
646 647

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
648
#, fuzzy
649
msgid "failed to copy a string"
650
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
651

652
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
653
msgid "failed to read from Xen Daemon"
654
msgstr ""
655

656 657 658 659 660 661 662
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

#: src/xend_internal.c:1026
663
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
664
msgstr ""
665

666
#: src/xend_internal.c:1067
667
msgid "domain information incomplete, missing domid"
668
msgstr ""
669

670
#: src/xend_internal.c:1073
671
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
672
msgstr ""
673

674
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
675
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
676
msgstr ""
677

678
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
679
msgid "domain information incomplete, missing name"
680
msgstr ""
681

682
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
683
#, fuzzy
684
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
685 686
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

687
#: src/xend_internal.c:1384
688
#, fuzzy
689
msgid "domain information incomplete, missing id"
690
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
691

692
#: src/xend_internal.c:1504
693
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
694
msgstr ""
695

696
#: src/xend_internal.c:1519
697 698 699 700
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

701
#: src/xend_internal.c:1528
702
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
703
msgstr ""
704

705
#: src/xend_internal.c:1547
706
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
707
msgstr ""
708

709
#: src/xend_internal.c:1912
710
msgid "failed to parse Xend domain information"
711
msgstr ""
712

713
#: src/xend_internal.c:3183
714 715 716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
717

718
#: src/virsh.c:309
719
#, fuzzy
720
msgid "print help"
721
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
722

723
#: src/virsh.c:310
724
msgid "Prints global help or command specific help."
725
msgstr ""
726

727
#: src/virsh.c:316
728 729 730 731
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "Sistem Nama Domain"

732
#: src/virsh.c:328
733
#, fuzzy
734 735 736
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
737
msgstr "Arahan"
738

739
#: src/virsh.c:342
740 741 742 743
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

744
#: src/virsh.c:344
745 746 747
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

748 749 750 751 752 753 754
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
755 756 757
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

758
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
759
#, fuzzy
760
msgid "disable autostarting"
761
msgstr "Matikan firewall"
762

763
#: src/virsh.c:371
764 765 766 767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

768
#: src/virsh.c:374
769
#, fuzzy, c-format
770
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
771 772
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

773
#: src/virsh.c:381
774
#, fuzzy, c-format
775
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
776 777
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

778
#: src/virsh.c:383
779 780 781 782
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

783
#: src/virsh.c:393
784
#, fuzzy
785
msgid "(re)connect to hypervisor"
786
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
787

788
#: src/virsh.c:395
789 790 791 792
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

793
#: src/virsh.c:400
794
#, fuzzy
795
msgid "hypervisor connection URI"
796
msgstr "Permintaan per Sambungan"
797

798
#: src/virsh.c:401
799
#, fuzzy
800
msgid "read-only connection"
801
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
802

803
#: src/virsh.c:413
804
#, fuzzy
805
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
806
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
807

808
#: src/virsh.c:432
809
#, fuzzy
810
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
811
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
812

813
#: src/virsh.c:442
814
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
815
msgid "connect to the guest console"
816
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel P. Berrange 已提交
817

818
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
819 820 821
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

822
#: src/virsh.c:489
823
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
824
msgid "No console available for domain\n"
825
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
D
Daniel P. Berrange 已提交
826

827
#: src/virsh.c:507
828
#, fuzzy
829
msgid "list domains"
830
msgstr "Domain Failover"
831

832
#: src/virsh.c:508
833
#, fuzzy
834
msgid "Returns list of domains."
835
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
836

837
#: src/virsh.c:513
838
#, fuzzy
839
msgid "list inactive domains"
840
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
841

842
#: src/virsh.c:514
843
msgid "list inactive & active domains"
844
msgstr ""
845

846
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
847
msgid "Failed to list active domains"
848
msgstr ""
849

850
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
851
msgid "Failed to list inactive domains"
852
msgstr ""
853

854
#: src/virsh.c:573
855 856 857
msgid "Id"
msgstr "Id"

858
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
859
msgid "Name"
860
msgstr "Nama"
861

862
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
863
msgid "State"
864
msgstr "Keadaan"
865

866
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
867
#, fuzzy
868
msgid "no state"
869
msgstr "keadaan tidak diketahui"
870

871
#: src/virsh.c:629
872
#, fuzzy
873
msgid "domain state"
874
msgstr "keadaan tidak diketahui"
875

876
#: src/virsh.c:630
877
msgid "Returns state about a running domain."
878
msgstr ""
879

880
#: src/virsh.c:667
881
#, fuzzy
882
msgid "suspend a domain"
883
msgstr "_Domain NIS:"
884

885
#: src/virsh.c:668
886
#, fuzzy
887
msgid "Suspend a running domain."
888
msgstr "domain NIS default"
889

890
#: src/virsh.c:691
891
#, fuzzy, c-format
892
msgid "Domain %s suspended\n"
893
msgstr "_Domain NIS:"
894

895
#: src/virsh.c:693
896
#, fuzzy, c-format
897
msgid "Failed to suspend domain %s"
898
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
899

900
#: src/virsh.c:706
901
msgid "create a domain from an XML file"
902
msgstr ""
903

904
#: src/virsh.c:707
905
#, fuzzy
906
msgid "Create a domain."
907
msgstr "_Domain NIS:"
908

909 910
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
msgid "file containing an XML domain description"
911
msgstr ""
912

913
#: src/virsh.c:727
914 915 916 917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

918
#: src/virsh.c:747
919 920 921 922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

923
#: src/virsh.c:765
924
#, fuzzy, c-format
925 926
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
927

928
#: src/virsh.c:799
929
#, fuzzy, c-format
930
msgid "Domain %s created from %s\n"
931
msgstr "Benarkan hos dari:"
932

933
#: src/virsh.c:802
934
#, fuzzy, c-format
935
msgid "Failed to create domain from %s"
936
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
937

938
#: src/virsh.c:813
939
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
940
msgstr ""
941

942
#: src/virsh.c:814
943
#, fuzzy
944
msgid "Define a domain."
945
msgstr "_Domain NIS:"
946

947
#: src/virsh.c:846
948
#, fuzzy, c-format
949
msgid "Domain %s defined from %s\n"
950
msgstr "Benarkan hos dari:"
951

952
#: src/virsh.c:849
953
#, fuzzy, c-format
954
msgid "Failed to define domain from %s"
955
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
956

957
#: src/virsh.c:860
958
#, fuzzy
959
msgid "undefine an inactive domain"
960
msgstr "domain NIS default"
961

962
#: src/virsh.c:861
963
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
964
msgstr ""
965

966
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
967
#, fuzzy
968
msgid "domain name or uuid"
969 970 971
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
972

973
#: src/virsh.c:884
974
#, fuzzy, c-format
975
msgid "Domain %s has been undefined\n"
976
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
977

978
#: src/virsh.c:886
979
#, fuzzy, c-format
980
msgid "Failed to undefine domain %s"
981
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
982

983
#: src/virsh.c:899
984
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
985
msgstr ""
986

987
#: src/virsh.c:900
988
#, fuzzy
989
msgid "Start a domain."
990
msgstr "_Domain NIS:"
991

992
#: src/virsh.c:905
993
#, fuzzy
994
msgid "name of the inactive domain"
995
msgstr "Sistem Nama Domain"
996

997
#: src/virsh.c:922
998
#, fuzzy
999
msgid "Domain is already active"
1000
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1001

1002
#: src/virsh.c:927
1003
#, fuzzy, c-format
1004
msgid "Domain %s started\n"
1005
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
1006

1007
#: src/virsh.c:930
1008
#, fuzzy, c-format
1009
msgid "Failed to start domain %s"
1010
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1011

1012
#: src/virsh.c:942
1013
#, fuzzy
1014
msgid "save a domain state to a file"
1015
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
1016

1017
#: src/virsh.c:943
1018
#, fuzzy
1019
msgid "Save a running domain."
1020
msgstr "domain NIS default"
1021

1022
#: src/virsh.c:949
1023
#, fuzzy
1024
msgid "where to save the data"
1025
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1026

1027
#: src/virsh.c:971
1028
#, fuzzy, c-format
1029
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1030
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1031

1032
#: src/virsh.c:973
1033
#, fuzzy, c-format
1034
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1035
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1036

1037
#: src/virsh.c:986
1038 1039 1040
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

1041
#: src/virsh.c:987
1042 1043 1044
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

1045
#: src/virsh.c:993
1046 1047 1048
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1049
#: src/virsh.c:994
1050 1051 1052
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1053
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
1054
msgid "Scheduler"
1055 1056
msgstr ""

1057
#: src/virsh.c:1062
1058 1059 1060 1061
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Hos tidak diketahui"

1062
#: src/virsh.c:1109
1063
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1064
msgstr ""
1065

1066
#: src/virsh.c:1110
1067
#, fuzzy
1068
msgid "Restore a domain."
1069
msgstr "_Domain NIS:"
1070

1071
#: src/virsh.c:1115
1072
#, fuzzy
1073
msgid "the state to restore"
1074
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1075

1076
#: src/virsh.c:1134
1077
#, fuzzy, c-format
1078
msgid "Domain restored from %s\n"
1079
msgstr "Benarkan hos dari:"
1080

1081
#: src/virsh.c:1136
1082
#, fuzzy, c-format
1083
msgid "Failed to restore domain from %s"
1084
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1085

1086
#: src/virsh.c:1147
1087
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1088
msgstr ""
1089

1090
#: src/virsh.c:1148
1091
#, fuzzy
1092
msgid "Core dump a domain."
1093
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1094

1095
#: src/virsh.c:1154
1096
#, fuzzy
1097
msgid "where to dump the core"
1098
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
1099

1100
#: src/virsh.c:1176
1101
#, fuzzy, c-format
1102
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1103
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1104

1105
#: src/virsh.c:1178
1106
#, fuzzy, c-format
1107
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1108
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1109

1110
#: src/virsh.c:1192
1111
#, fuzzy
1112
msgid "resume a domain"
1113
msgstr "_Domain NIS:"
1114

1115
#: src/virsh.c:1193
1116
msgid "Resume a previously suspended domain."
1117
msgstr ""
1118

1119
#: src/virsh.c:1216
1120
#, fuzzy, c-format
1121
msgid "Domain %s resumed\n"
1122
msgstr "_Domain NIS:"
1123

1124
#: src/virsh.c:1218
1125
#, fuzzy, c-format
1126
msgid "Failed to resume domain %s"
1127
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1128

1129
#: src/virsh.c:1231
1130
#, fuzzy
1131
msgid "gracefully shutdown a domain"
1132
msgstr "domain NIS default"
1133

1134
#: src/virsh.c:1232
1135
msgid "Run shutdown in the target domain."
1136
msgstr ""
1137

1138
#: src/virsh.c:1255
1139
#, fuzzy, c-format
1140
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1141
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1142

1143
#: src/virsh.c:1257
1144
#, fuzzy, c-format
1145
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1146
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1147

1148
#: src/virsh.c:1270
1149
#, fuzzy
1150
msgid "reboot a domain"
1151
msgstr "_Domain NIS:"
1152

1153
#: src/virsh.c:1271
1154
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1155
msgstr ""
1156

1157
#: src/virsh.c:1294
1158
#, fuzzy, c-format
1159
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1160
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1161

1162
#: src/virsh.c:1296
1163
#, fuzzy, c-format
1164
msgid "Failed to reboot domain %s"
1165
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1166

1167
#: src/virsh.c:1309
1168
#, fuzzy
1169
msgid "destroy a domain"
1170
msgstr "_Domain NIS:"
1171

1172
#: src/virsh.c:1310
1173
#, fuzzy
1174
msgid "Destroy a given domain."
1175
msgstr "domain NIS default"
1176

1177
#: src/virsh.c:1333
1178
#, fuzzy, c-format
1179
msgid "Domain %s destroyed\n"
1180
msgstr "_Domain NIS:"
1181

1182
#: src/virsh.c:1335
1183
#, fuzzy, c-format
1184
msgid "Failed to destroy domain %s"
1185
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1186

1187
#: src/virsh.c:1348
1188
#, fuzzy
1189
msgid "domain information"
1190
msgstr "Maklumat tidak sah"
1191

1192
#: src/virsh.c:1349
1193
msgid "Returns basic information about the domain."
1194
msgstr ""
1195

1196
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
1197 1198 1199
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1200
#: src/virsh.c:1378
1201
msgid "Name:"
1202
msgstr "Nama:"
1203

1204
#: src/virsh.c:1381
1205 1206 1207
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1208
#: src/virsh.c:1384
1209
#, fuzzy
1210
msgid "OS Type:"
1211
msgstr "Jenis Pemasangan"
1212

1213
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
1214
msgid "State:"
1215
msgstr "Keadaan:"
1216

1217
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
1218
#, fuzzy
1219
msgid "CPU(s):"
1220
msgstr "cpu # "
1221

1222
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
1223
#, fuzzy
1224
msgid "CPU time:"
1225
msgstr "Waktu Alaska"
1226

1227
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
1228
#, fuzzy
1229
msgid "Max memory:"
1230
msgstr "Memori Rendah"
1231

1232
#: src/virsh.c:1407
1233
#, fuzzy
1234
msgid "no limit"
1235
msgstr "Had media:"
1236

1237
#: src/virsh.c:1409
1238
#, fuzzy
1239
msgid "Used memory:"
1240
msgstr "Memori Rendah"
1241

1242
#: src/virsh.c:1425
1243
#, fuzzy
1244
msgid "domain vcpu information"
1245
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1246

1247
#: src/virsh.c:1426
1248
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1249
msgstr ""
1250

1251
#: src/virsh.c:1473
1252
msgid "VCPU:"
1253
msgstr "VCPU:"
1254

1255
#: src/virsh.c:1474
1256 1257 1258
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1259
#: src/virsh.c:1484
1260
#, fuzzy
1261
msgid "CPU Affinity:"
1262
msgstr "Model CPU:"
1263

1264 1265 1266 1267 1268
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1512
1269
msgid "control domain vcpu affinity"
1270
msgstr ""
1271

1272
#: src/virsh.c:1513
1273
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1274
msgstr ""
1275

1276
#: src/virsh.c:1519
1277
#, fuzzy
1278
msgid "vcpu number"
1279
msgstr "Numbor peranti"
1280

1281
#: src/virsh.c:1520
1282
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1283
msgstr ""
1284

1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1616
1308 1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1310
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
1311

1312
#: src/virsh.c:1640
1313
msgid "change number of virtual CPUs"
1314
msgstr ""
1315

1316
#: src/virsh.c:1641
1317
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1318
msgstr ""
1319

1320
#: src/virsh.c:1647
1321
#, fuzzy
1322
msgid "number of virtual CPUs"
1323
msgstr "Hos maya default"
1324

1325 1326 1327 1328 1329 1330
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Hos maya default"

#: src/virsh.c:1679
1331
#, fuzzy
1332
msgid "Too many virtual CPUs."
1333
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1334

1335
#: src/virsh.c:1697
1336
#, fuzzy
1337
msgid "change memory allocation"
1338
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1339

1340
#: src/virsh.c:1698
1341
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1342
msgstr ""
1343

1344
#: src/virsh.c:1704
1345
#, fuzzy
1346
msgid "number of kilobytes of memory"
1347
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1348

1349
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
1350
#, fuzzy, c-format
1351
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1352
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
1353

1354 1355 1356 1357 1358
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1754
1359
msgid "change maximum memory limit"
1360
msgstr ""
1361

1362
#: src/virsh.c:1755
1363
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1364
msgstr ""
1365

1366
#: src/virsh.c:1761
1367
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1368
msgstr ""
1369

1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1814
1384
#, fuzzy
1385
msgid "node information"
1386
msgstr "Maklumat tidak sah"
1387

1388
#: src/virsh.c:1815
1389
msgid "Returns basic information about the node."
1390
msgstr ""
1391

1392
#: src/virsh.c:1828
1393
#, fuzzy
1394
msgid "failed to get node information"
1395
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1396

1397
#: src/virsh.c:1831
1398
msgid "CPU model:"
1399
msgstr "Model CPU:"
1400

1401
#: src/virsh.c:1833
1402
#, fuzzy
1403
msgid "CPU frequency:"
1404
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1405

1406
#: src/virsh.c:1834
1407
#, fuzzy
1408
msgid "CPU socket(s):"
1409
msgstr "#1 socket() gagal."
1410

1411
#: src/virsh.c:1835
1412
#, fuzzy
1413
msgid "Core(s) per socket:"
1414
msgstr "Ralat mencipta soket"
1415

1416
#: src/virsh.c:1836
1417
#, fuzzy
1418
msgid "Thread(s) per core:"
1419
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1420

1421
#: src/virsh.c:1837
1422
msgid "NUMA cell(s):"
1423
msgstr ""
1424

1425
#: src/virsh.c:1838
1426
#, fuzzy
1427
msgid "Memory size:"
1428
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1429

1430
#: src/virsh.c:1848
1431 1432 1433
msgid "capabilities"
msgstr ""

1434
#: src/virsh.c:1849
1435 1436 1437
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1438
#: src/virsh.c:1862
1439 1440
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
1441
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1442

1443
#: src/virsh.c:1875
1444
#, fuzzy
1445
msgid "domain information in XML"
1446
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1447

1448
#: src/virsh.c:1876
1449
#, fuzzy
1450
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1451
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1452

1453
#: src/virsh.c:1915
1454
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1455
msgstr ""
1456

1457
#: src/virsh.c:1920
1458
msgid "domain id or uuid"
1459
msgstr ""
1460

1461
#: src/virsh.c:1945
1462
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1463
msgstr ""
1464

1465
#: src/virsh.c:1980
1466
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1467
msgstr ""
1468

1469
#: src/virsh.c:1985
1470
#, fuzzy
1471
msgid "domain id or name"
1472 1473 1474
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1475

1476
#: src/virsh.c:2004
1477
msgid "failed to get domain UUID"
1478
msgstr ""
1479

1480
#: src/virsh.c:2014
1481 1482
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
1483
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
1484

1485
#: src/virsh.c:2016
1486 1487 1488
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1489
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
1490 1491 1492 1493 1494 1495
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1496
#: src/virsh.c:2043
1497
#, fuzzy, c-format
1498
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1499
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1500

1501
#: src/virsh.c:2046
1502
#, fuzzy, c-format
1503
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1504
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1505

1506
#: src/virsh.c:2053
1507 1508 1509 1510
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1511
#: src/virsh.c:2055
1512 1513 1514 1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1516
#: src/virsh.c:2065
D
Daniel P. Berrange 已提交
1517 1518 1519
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1520
#: src/virsh.c:2066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521 1522
#, fuzzy
msgid "Create a network."
1523
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524

1525
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526 1527 1528
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1529
#: src/virsh.c:2098
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530 1531 1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1534
#: src/virsh.c:2101
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535 1536 1537 1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1539
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540 1541 1542
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1543
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544 1545
#, fuzzy
msgid "Define a network."
1546
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547

1548
#: src/virsh.c:2146
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1553
#: src/virsh.c:2149
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1558
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559 1560
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
1561
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2162
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564 1565
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
1566
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569 1570 1571 1572 1573 1574
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1575
#: src/virsh.c:2185
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576 1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
1578
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579

1580
#: src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581 1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
1583
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584

1585
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586 1587
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
1588
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

1590
#: src/virsh.c:2202
1591 1592
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1593
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

1595
#: src/virsh.c:2242
1596
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597
msgid "list networks"
1598
msgstr "Senarai Dibenarkan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599

1600
#: src/virsh.c:2243
D
Daniel P. Berrange 已提交
1601 1602
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
1603
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604

1605
#: src/virsh.c:2248
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606 1607
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
1608
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609

1610
#: src/virsh.c:2249
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611 1612 1613 1614
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1615
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1620
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621 1622
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
1623
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624

1625
#: src/virsh.c:2307
1626 1627 1628
msgid "Autostart"
msgstr ""

1629
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
1630 1631
#, fuzzy
msgid "no autostart"
1632
msgstr "Tiada katalaluan"
1633

1634
#: src/virsh.c:2328
1635
#, fuzzy
1636
msgid "active"
1637
msgstr "Aktif"
1638

1639
#: src/virsh.c:2351
1640 1641
#, fuzzy
msgid "inactive"
1642
msgstr "tidak aktif"
1643

1644
#: src/virsh.c:2370
D
Daniel P. Berrange 已提交
1645 1646 1647
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1648
#: src/virsh.c:2375
1649
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650
msgid "network uuid"
1651
msgstr "VG UUID:   "
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652

1653
#: src/virsh.c:2401
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654 1655 1656
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1657
#: src/virsh.c:2402
D
Daniel P. Berrange 已提交
1658 1659
#, fuzzy
msgid "Start a network."
1660
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661

1662
#: src/virsh.c:2407
D
Daniel P. Berrange 已提交
1663 1664
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
1665
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666

1667
#: src/virsh.c:2424
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
1670
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671

1672
#: src/virsh.c:2427
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1677
#: src/virsh.c:2440
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678 1679
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
1680
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1681

1682
#: src/virsh.c:2441
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683 1684 1685
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1686
#: src/virsh.c:2464
D
Daniel P. Berrange 已提交
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1691
#: src/virsh.c:2466
D
Daniel P. Berrange 已提交
1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
1694
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1695

1696
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1697 1698 1699
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1700
#: src/virsh.c:2484
1701
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1702
msgid "network name"
1703
msgstr "Nama Pengguna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704

1705
#: src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1710
#: src/virsh.c:2515
1711
#, fuzzy
1712
msgid "show version"
1713
msgstr "versi alternatif %s\n"
1714

1715
#: src/virsh.c:2516
1716
#, fuzzy
1717
msgid "Display the system version information."
1718
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1719

1720
#: src/virsh.c:2539
1721
msgid "failed to get hypervisor type"
1722
msgstr ""
1723

1724
#: src/virsh.c:2548
1725 1726
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1727
msgstr ""
1728

1729
#: src/virsh.c:2553
1730
msgid "failed to get the library version"
1731
msgstr ""
1732

1733
#: src/virsh.c:2560
1734
#, fuzzy, c-format
1735
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1736
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1737

1738
#: src/virsh.c:2567
1739
#, fuzzy, c-format
1740
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1741
msgstr "Guna KFeeder"
1742

1743
#: src/virsh.c:2572
1744
msgid "failed to get the hypervisor version"
1745
msgstr ""
1746

1747
#: src/virsh.c:2577
1748 1749
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1750
msgstr ""
1751

1752
#: src/virsh.c:2584
1753
#, fuzzy, c-format
1754
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1755
msgstr "%s terlaksana.\n"
1756

1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776
#: src/virsh.c:2595
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/virsh.c:2653
1777
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778
msgid "vnc display"
1779
msgstr "Pengurus Paparan X."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1780

1781
#: src/virsh.c:2654
1782
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1783 1784
msgstr ""

1785
#: src/virsh.c:2732
1786 1787 1788
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

1789
#: src/virsh.c:2733
1790 1791 1792
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

1793
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
1794 1795 1796
msgid "XML file"
msgstr ""

1797
#: src/virsh.c:2771
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1802
#: src/virsh.c:2786
1803 1804 1805
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

1806
#: src/virsh.c:2787
1807 1808 1809
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

1810
#: src/virsh.c:2825
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Nama Pengguna"

#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Nama Pengguna"

#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Pengguna"

#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Nama Pengguna"

#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3355
1942
msgid "quit this interactive terminal"
1943
msgstr ""
1944

1945
#: src/virsh.c:3491
1946
#, fuzzy, c-format
1947
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1948
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1949

1950
#: src/virsh.c:3492
1951
#, fuzzy, c-format
1952
msgid "command '%s' requires --%s option"
1953
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1954

1955
#: src/virsh.c:3519
1956
#, fuzzy, c-format
1957
msgid "command '%s' doesn't exist"
1958
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
1959

1960
#: src/virsh.c:3527
1961
#, fuzzy
1962
msgid "  NAME\n"
1963
msgstr " Nama   : "
1964

1965
#: src/virsh.c:3531
1966 1967 1968 1969 1970 1971
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr "Pilihan"

1972
#: src/virsh.c:3538
1973
#, fuzzy
1974 1975 1976
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
1977
msgstr "Huraian"
1978

1979
#: src/virsh.c:3542
1980
#, fuzzy
1981 1982 1983
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
1984
msgstr "Pilihan"
1985

1986
#: src/virsh.c:3549
1987
#, c-format
1988
msgid "--%s <number>"
1989
msgstr "--%s <number>"
1990

1991
#: src/virsh.c:3551
1992
#, c-format
1993
msgid "--%s <string>"
1994
msgstr "--%s <string>"
1995

1996
#: src/virsh.c:3664
1997
msgid "undefined domain name or id"
1998
msgstr ""
1999

2000
#: src/virsh.c:3697
2001
#, fuzzy, c-format
2002
msgid "failed to get domain '%s'"
2003
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
2004

2005
#: src/virsh.c:3710
D
Daniel P. Berrange 已提交
2006 2007
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
2008
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2009

2010
#: src/virsh.c:3734
D
Daniel P. Berrange 已提交
2011 2012 2013 2014
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

2015
#: src/virsh.c:3762
2016
#, c-format
2017 2018 2019 2020
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
2021 2022 2023 2024
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
2025

2026
#: src/virsh.c:3836
2027
msgid "missing \""
2028
msgstr "hilang \""
2029

2030
#: src/virsh.c:3897
2031
#, c-format
2032
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2033
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
2034

2035
#: src/virsh.c:3902
2036
#, c-format
2037
msgid "unknown command: '%s'"
2038
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
2039

2040
#: src/virsh.c:3909
2041
#, c-format
2042
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2043
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
2044

2045
#: src/virsh.c:3924
2046
#, c-format
2047
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2048
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
2049

2050
#: src/virsh.c:3927
2051
msgid "number"
2052
msgstr "nombor"
2053

2054
#: src/virsh.c:3927
2055
msgid "string"
2056
msgstr "rentetan"
2057

2058
#: src/virsh.c:3933
2059
#, c-format
2060
msgid "unexpected data '%s'"
2061
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
2062

2063
#: src/virsh.c:3955
2064
msgid "OPTION"
2065
msgstr "PILIHAN"
2066

2067
#: src/virsh.c:3955
2068 2069 2070
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2071
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
2072
msgid "running"
2073
msgstr "terlaksana"
2074

2075
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
2076
msgid "blocked"
2077
msgstr ""
2078

2079
#: src/virsh.c:4009
2080
msgid "paused"
2081
msgstr ""
2082

2083
#: src/virsh.c:4011
2084
msgid "in shutdown"
2085
msgstr "dalam dimatikan"
2086

2087
#: src/virsh.c:4013
2088
msgid "shut off"
2089
msgstr "matikan"
2090

2091
#: src/virsh.c:4015
2092
msgid "crashed"
2093
msgstr ""
2094

2095
#: src/virsh.c:4027
2096
msgid "offline"
2097
msgstr "luartalian"
2098

2099
#: src/virsh.c:4046
2100
msgid "no valid connection"
2101
msgstr "tiada sambungan sah"
2102

2103
#: src/virsh.c:4093
2104
#, c-format
2105
msgid "%s: error: "
2106
msgstr "%s: ralat:"
2107

2108
#: src/virsh.c:4095
2109
msgid "error: "
2110
msgstr "ralat:"
2111

2112
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
2113
#, c-format
2114
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2115
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
2116

2117
#: src/virsh.c:4156
2118
#, c-format
2119
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2120
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
2121

2122
#: src/virsh.c:4192
2123
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2124
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
2125

2126
#: src/virsh.c:4216
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2131
#: src/virsh.c:4221
2132 2133 2134
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2135
#: src/virsh.c:4227
2136 2137 2138
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2139
#: src/virsh.c:4295
2140 2141 2142 2143
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2144
#: src/virsh.c:4464
2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2152
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2153 2154 2155 2156
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2157
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2158 2159 2160 2161 2162
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

2163
#: src/virsh.c:4482
2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

2171
#: src/virsh.c:4578
2172 2173
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2174
msgstr ""
2175

2176
#: src/virsh.c:4660
2177 2178 2179 2180 2181 2182
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

2183
#: src/virsh.c:4663
2184 2185 2186 2187 2188 2189
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

2190 2191
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2192
msgid "allocating configuration"
2193
msgstr "mengumpukkan tetapan"
2194

2195
#: src/conf.c:340
2196
msgid "unterminated number"
2197
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
2198

2199
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2200
msgid "unterminated string"
2201
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
2202

2203
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2204
msgid "expecting a value"
2205
msgstr "menjangka nilai"
2206

2207
#: src/conf.c:449
2208
msgid "expecting a separator in list"
2209
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
2210

2211
#: src/conf.c:472
2212
msgid "list is not closed with ] "
2213
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
2214

2215
#: src/conf.c:518
2216
msgid "expecting a name"
2217
msgstr "menjangkan nama"
2218

2219
#: src/conf.c:581
2220
msgid "expecting a separator"
2221
msgstr "menjangka pemisah"
2222

2223
#: src/conf.c:613
2224
msgid "expecting an assignment"
2225
msgstr "menjangka umpukan"
2226

2227
#: src/conf.c:897
2228
msgid "failed to open file"
2229
msgstr "gagal untuk membuka fail"
2230

2231
#: src/conf.c:905
2232
msgid "failed to save content"
2233
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2234

2235
#: src/xs_internal.c:349
2236
msgid "failed to connect to Xen Store"
2237
msgstr ""
2238

2239
#: src/proxy_internal.c:207
2240 2241
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2242
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
2243

2244
#: src/proxy_internal.c:301
2245 2246
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2247
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
2248

2249
#: src/proxy_internal.c:334
2250 2251
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2252
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
2253

2254
#: src/proxy_internal.c:368
2255 2256
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2257
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
2258

2259
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2260 2261
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2262
msgstr ""
2263

2264
#: src/proxy_internal.c:468
2265 2266
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2267
msgstr ""
2268

2269
#: src/proxy_internal.c:490
2270 2271
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2272
msgstr ""
2273

2274
#: src/proxy_internal.c:514
2275 2276
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2277
msgstr ""
2278

2279
#: src/proxy_internal.c:520
2280 2281
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2282
msgstr ""
2283

2284
#: src/xen_internal.c:2309
2285 2286
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2287
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
2288

2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296
#, fuzzy
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "Buffer Baru"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"

2297
#, fuzzy
2298 2299
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"