ms.po 134.4 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 18:09+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32 33 34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
37

38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
39
#, fuzzy
40 41
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
58

59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
60
#, fuzzy
61 62
msgid "System error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
91

92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
93
#, fuzzy
94 95
msgid "Unknown error"
msgstr "Entah"
96

D
Daniel Veillard 已提交
97
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
98 99 100
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
101

102 103 104 105
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
106

107 108 109 110
#: qemud/qemud.c:170
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
111

112 113 114
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
115
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:202
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
120
msgstr ""
121

122 123 124
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
125
msgstr ""
126

127
#: qemud/qemud.c:221
128
#, c-format
129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
130
msgstr ""
131

132 133 134 135 136 137
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: qemud/qemud.c:248
138
#, fuzzy
139 140
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
141

142 143 144 145
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
146

147 148 149
#: qemud/qemud.c:256
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
150
msgstr ""
151

D
Daniel Veillard 已提交
152
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
153
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
154
msgstr ""
155

D
Daniel Veillard 已提交
156
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
157
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
158
msgstr ""
159

D
Daniel Veillard 已提交
160
#: qemud/qemud.c:434
161
#, fuzzy, c-format
162 163
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
164

D
Daniel Veillard 已提交
165
#: qemud/qemud.c:440
166
#, fuzzy, c-format
167 168
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
169

D
Daniel Veillard 已提交
170
#: qemud/qemud.c:447
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
174

D
Daniel Veillard 已提交
175
#: qemud/qemud.c:454
176
#, fuzzy, c-format
177 178
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
179

D
Daniel Veillard 已提交
180
#: qemud/qemud.c:471
181
#, fuzzy
182 183
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
184

D
Daniel Veillard 已提交
185
#: qemud/qemud.c:481
186
#, fuzzy, c-format
187 188
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
189

D
Daniel Veillard 已提交
190
#: qemud/qemud.c:503
191
#, fuzzy, c-format
192 193
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
194

D
Daniel Veillard 已提交
195
#: qemud/qemud.c:512
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
199

D
Daniel Veillard 已提交
200
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
201 202 203
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
204
#: qemud/qemud.c:550
205 206 207 208
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/qemud.c:559
210 211 212 213
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/qemud.c:568
215 216 217 218
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
219
#: qemud/qemud.c:575
220 221 222 223
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
224
#: qemud/qemud.c:612
225 226 227
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
228

D
Daniel Veillard 已提交
229
#: qemud/qemud.c:643
230 231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
234
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
D
Daniel P. Berrange 已提交
235
#, fuzzy, c-format
236 237 238
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
239 240
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
241
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
242

D
Daniel Veillard 已提交
243
#: qemud/qemud.c:710
D
Daniel P. Berrange 已提交
244
#, fuzzy
245 246
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
247

D
Daniel Veillard 已提交
248
#: qemud/qemud.c:754
D
Daniel P. Berrange 已提交
249
#, fuzzy, c-format
250 251
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel P. Berrange 已提交
252

D
Daniel Veillard 已提交
253
#: qemud/qemud.c:769
254 255 256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
257

D
Daniel Veillard 已提交
258
#: qemud/qemud.c:880
259 260 261
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
262

D
Daniel Veillard 已提交
263
#: qemud/qemud.c:897
264 265 266
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
267

D
Daniel Veillard 已提交
268
#: qemud/qemud.c:916
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
272

D
Daniel Veillard 已提交
273
#: qemud/qemud.c:932
274
#, fuzzy, c-format
275 276
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
277

D
Daniel Veillard 已提交
278
#: qemud/qemud.c:940
279 280 281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
282
#: qemud/qemud.c:945
283 284 285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
286
#: qemud/qemud.c:950
287 288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
290
#: qemud/qemud.c:956
291 292 293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
295
#: qemud/qemud.c:965
296 297 298
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
299
#: qemud/qemud.c:970
300 301 302
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
303
#: qemud/qemud.c:981
304 305 306
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
307
#: qemud/qemud.c:991
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
310

D
Daniel Veillard 已提交
311
#: qemud/qemud.c:998
312 313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
315
#: qemud/qemud.c:1007
316 317 318 319 320 321 322
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
323
#: qemud/qemud.c:1024
324 325 326
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
327
#: qemud/qemud.c:1028
328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
333 334 335 336 337 338
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: qemud/qemud.c:1075
339
#, fuzzy, c-format
340 341
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
342

D
Daniel Veillard 已提交
343 344 345 346 347 348
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
349 350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

D
Daniel Veillard 已提交
353
#: qemud/qemud.c:1218
354 355 356 357
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:1231
359 360 361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: qemud/qemud.c:1414
364 365 366 367
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:1424
369 370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:1636
374 375 376
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
379
#, fuzzy, c-format
380 381
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
384 385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
389 390 391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:1800
394 395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: qemud/qemud.c:1821
399 400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:1865
404 405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1941
409 410
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
411

D
Daniel Veillard 已提交
412
#: qemud/qemud.c:1945
413
#, fuzzy, c-format
414 415
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
416

D
Daniel Veillard 已提交
417
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
418 419 420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
421

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:2144
423
#, fuzzy, c-format
424 425
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
426

D
Daniel Veillard 已提交
427
#: qemud/qemud.c:2162
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
431

D
Daniel Veillard 已提交
432
#: qemud/qemud.c:2195
433 434
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
435

D
Daniel Veillard 已提交
436 437 438
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
439

D
Daniel Veillard 已提交
440 441 442 443
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
444

D
Daniel Veillard 已提交
445 446 447 448
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
449

D
Daniel Veillard 已提交
450 451 452 453
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
454

D
Daniel Veillard 已提交
455 456 457 458
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
459

D
Daniel Veillard 已提交
460
#: qemud/remote.c:147
461
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
462 463
msgid "authentication required"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
464

D
Daniel Veillard 已提交
465 466 467 468
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
469

D
Daniel Veillard 已提交
470 471 472 473
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
474

D
Daniel Veillard 已提交
475 476 477 478
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
479

D
Daniel Veillard 已提交
480 481 482
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
msgstr ""
483

D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
487

D
Daniel Veillard 已提交
488 489
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
490 491
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
492 493
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
494 495
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
496 497
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
498 499
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
500 501
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
502
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504 505
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
506 507
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
508
#: qemud/remote.c:452
509
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "connection not open"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
512

D
Daniel Veillard 已提交
513
#: qemud/remote.c:499
514
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Memori tidak cukup."
517

D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
530

D
Daniel Veillard 已提交
531 532
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
533
msgstr ""
534

D
Daniel Veillard 已提交
535 536
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
537
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
538 539
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
D
Daniel P. Berrange 已提交
540

D
Daniel Veillard 已提交
541
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
D
Daniel P. Berrange 已提交
542
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
D
Daniel P. Berrange 已提交
545

D
Daniel Veillard 已提交
546 547 548 549 550 551 552
#: qemud/remote.c:706
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel P. Berrange 已提交
553 554
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
558

D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
562

D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
566

D
Daniel Veillard 已提交
567
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
570

D
Daniel Veillard 已提交
571 572 573
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
574

D
Daniel Veillard 已提交
575 576 577
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
578
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
581

D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584 585
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
586

D
Daniel Veillard 已提交
587
#: qemud/remote.c:2102
588
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698
msgid "cannot allocate address"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "Memori tidak cukup."

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
699
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
703
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
707
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720 721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
722
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725 726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752 753 754
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757 758
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
759
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
763 764
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

#: src/hash.c:983
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "pada nod %s"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "pada nod %s"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
946
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
947 948 949 950
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
951
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
952 953 954 955
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Sambungan Masatamat:"

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/libvirt.c:2170
D
Daniel Veillard 已提交
957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1083 1084 1085
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087 1088
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1089
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
1127

D
Daniel Veillard 已提交
1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
1143
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1144 1145
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
1146

D
Daniel Veillard 已提交
1147 1148 1149 1150
#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1151

D
Daniel Veillard 已提交
1152 1153 1154
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""
1155

D
Daniel Veillard 已提交
1156
#: src/openvz_conf.c:432
1157
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1158
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
1159
msgstr ""
1160

D
Daniel Veillard 已提交
1161 1162 1163 1164 1165
#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
1166
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1167
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
1168
msgstr ""
1169

D
Daniel Veillard 已提交
1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183
#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:483
1184
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1185 1186 1187 1188 1189 1190
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1191

D
Daniel Veillard 已提交
1192
#: src/openvz_conf.c:537
1193
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1194 1195
msgid "popen failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1196

D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
1242
msgstr ""
1243

D
Daniel Veillard 已提交
1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1254
#: src/proxy_internal.c:197
1255 1256 1257
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
1258

D
Daniel Veillard 已提交
1259
#: src/proxy_internal.c:291
1260 1261 1262 1263
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1264
#: src/proxy_internal.c:324
1265 1266 1267 1268
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515
#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1516
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "Tiada nod utk buang"
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
1553 1554
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557 1558
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
1559

D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562 1563
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Tiada nod utk buang"
1564

D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566 1567 1568
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
1573
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1576

D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1579
msgstr ""
1580

D
Daniel Veillard 已提交
1581
#: src/qemu_conf.c:2541
1582
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgid "forward device name '%s' is too long"
1584
msgstr ""
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588 1589 1590 1591
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/qemu_conf.c:2697
1592 1593 1594
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1595

D
Daniel Veillard 已提交
1596
#: src/qemu_conf.c:2699
1597 1598
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1599

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/qemu_conf.c:2705
1601 1602 1603
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/qemu_conf.c:2714
1606 1607 1608
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1609

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/qemu_conf.c:2742
1611 1612 1613
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/qemu_conf.c:2749
1616 1617 1618
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:2758
1621 1622 1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/qemu_conf.c:2785
1626 1627 1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/qemu_conf.c:2802
1631 1632
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1633 1634
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/qemu_conf.c:2809
1636 1637 1638
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_driver.c:132
1651 1652 1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/qemu_driver.c:147
1656 1657 1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1659

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_driver.c:192
1661
#, fuzzy
1662 1663
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "Memori tidak cukup."
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667 1668
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1669
#: src/qemu_driver.c:243
1670
#, fuzzy
1671 1672
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
1673

D
Daniel Veillard 已提交
1674
#: src/qemu_driver.c:262
1675 1676
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1677

D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1720 1721 1722
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1723

D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1754 1755 1756 1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/qemu_driver.c:768
1759 1760
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
1761 1762
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/qemu_driver.c:779
1764 1765 1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
1767

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/qemu_driver.c:794
1769
#, fuzzy
1770 1771
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
1772

D
Daniel Veillard 已提交
1773
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776 1777
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Tiada nod utk buang"

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1782
#: src/qemu_driver.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785 1786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790 1791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1792
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1797
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1802
#: src/qemu_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804 1805 1806
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Tiada nod utk buang"

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1817
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824 1825 1826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1828 1829 1830 1831
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
1837
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840 1841
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1842
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845 1846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849 1850 1851
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1857
#: src/qemu_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860 1861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864 1865 1866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869 1870 1871
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874 1875 1876
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

D
Daniel Veillard 已提交
1877
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1878 1879 1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1881

D
Daniel Veillard 已提交
1882
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
1883
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1884
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1885
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/qemu_driver.c:1315
1888 1889 1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
1891

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894 1895 1896
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899 1900 1901
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903 1904
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912 1913 1914
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1916 1917 1918 1919
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922 1923 1924
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927 1928 1929
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1930
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1931 1932 1933 1934
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Tiada nod utk buang"

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937 1938 1939
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1940
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1944
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946 1947 1948
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1949
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1953
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
1958
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/qemu_driver.c:2065
1964
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1968
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971 1972
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1973
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976 1977
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982 1983 1984
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1989

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992 1993 1994
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998 1999
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2007
msgstr ""
2008

D
Daniel Veillard 已提交
2009
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2029
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032 2033
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037 2038
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041 2042 2043
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
2044
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2045 2046 2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2048

D
Daniel Veillard 已提交
2049
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2050
msgid "cannot change cdrom media"
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2053
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2054
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2062
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064 2065
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2066
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069 2070
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
2075

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079 2080
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084 2085
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2086
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2090
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2094
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096 2097 2098
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
2099
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2103
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105 2106 2107
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2114
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2118
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2128 2129
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2130
msgstr ""
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/remote_internal.c:224
2133 2134 2135 2136
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/remote_internal.c:331
2138 2139
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2140
msgstr ""
2141

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/remote_internal.c:372
2143
#, fuzzy
2144 2145
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "Ralat Dengan Data"
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/remote_internal.c:455
2148 2149
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2150

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/remote_internal.c:730
2152 2153 2154
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/remote_internal.c:773
2156
msgid "uri params"
2157
msgstr ""
2158

D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2161
#, fuzzy
2162 2163
msgid "struct private_data"
msgstr "Ralat Dengan Data"
2164

D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167 2168 2169
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2170
msgid "Certificate type is not X.509"
2171
msgstr ""
2172

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/remote_internal.c:1087
2174
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2175
msgstr ""
2176

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/remote_internal.c:1108
2178 2179
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2180

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/remote_internal.c:1114
2182
msgid "The certificate is not yet activated"
2183
msgstr ""
2184

D
Daniel Veillard 已提交
2185 2186 2187
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2188
msgstr ""
2189

D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192 2193
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2194

D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2198
msgstr ""
2199

D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2203
msgstr ""
2204

D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2208
msgstr ""
2209

D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2213 2214
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216 2217
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2218 2219
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2220 2221 2222 2223
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2224

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/remote_internal.c:2170
2226 2227 2228 2229
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/remote_internal.c:2198
2232 2233
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2234

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/remote_internal.c:2250
2236
#, fuzzy
2237 2238
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
2239

D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241 2242 2243 2244
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2245

D
Daniel Veillard 已提交
2246
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2247
#, fuzzy
2248 2249
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2250

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2252
#, fuzzy
2253 2254
msgid "too many storage pools received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2255

D
Daniel Veillard 已提交
2256
#: src/remote_internal.c:3235
2257
#, fuzzy
2258 2259
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2260

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/remote_internal.c:3248
2262
#, fuzzy
2263 2264
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2265

D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2345 2346
msgid "marshalling args"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2347

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/remote_internal.c:4226
2349
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2350 2351
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2391 2392
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/remote_internal.c:4333
2395
msgid "unmarshalling remote_error"
2396 2397
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"

2417 2418 2419 2420
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2421

2422 2423 2424 2425
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
2426

2427 2428 2429 2430
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
2431

2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
2440
msgstr ""
2441

2442 2443 2444
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
2445
msgstr ""
2446

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/storage_backend.c:245
2448 2449
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
2450
msgstr ""
2451

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/storage_backend.c:254
2453 2454
msgid "context"
msgstr ""
2455

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/storage_backend.c:300
2457 2458 2459
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2460

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2462 2463
msgid "path"
msgstr ""
2464

D
Daniel Veillard 已提交
2465
#: src/storage_backend.c:367
2466 2467
msgid "regex"
msgstr ""
2468

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/storage_backend.c:377
2470 2471 2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2473

D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2476
msgid "regex groups"
2477
msgstr ""
2478

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2480
msgid "cannot read fd"
2481 2482
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2484 2485 2486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
2487

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2489 2490 2491
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2492

D
Daniel Veillard 已提交
2493
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2494 2495 2496
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2497
#: src/storage_backend.c:538
2498 2499 2500
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/storage_backend.c:585
2502
#, fuzzy, c-format
2503 2504
msgid "read error: %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
2505

D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2518 2519 2520
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2521

D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2524 2525
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
2526 2527
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2561 2562 2563
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
2564 2565
msgstr ""

2566 2567 2568 2569
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2570

2571
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2573
#, fuzzy
2574 2575
msgid "missing source host"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
2576

2577
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
2578
#, fuzzy
2579 2580
msgid "missing source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
2581

2582
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2583
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2584 2585 2586
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
2587

2588 2589
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
2590
msgstr ""
2591

2592
#: src/storage_backend_fs.c:576
2593
#, fuzzy
2594 2595
msgid "missing source dir"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
2596

2597 2598 2599 2600
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
2601
msgstr ""
2602

2603
#: src/storage_backend_fs.c:671
2604
#, fuzzy, c-format
2605
msgid "cannot open path '%s': %s"
2606
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2607

2608 2609 2610 2611
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "Nama Domain"
2612

2613 2614 2615
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2616

2617 2618 2619
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
2620
msgstr ""
2621

2622 2623 2624 2625
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2626

2627 2628 2629
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2630

2631 2632 2633
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2634

2635 2636 2637 2638
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2639

2640 2641 2642
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
2643
msgstr ""
2644

2645 2646 2647 2648
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2649
msgstr ""
2650

2651
#: src/storage_backend_fs.c:901
2652
#, fuzzy, c-format
2653 2654
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
2655

2656 2657 2658 2659
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
2660

2661 2662
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
2663
msgstr ""
2664

D
Daniel Veillard 已提交
2665
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2666 2667 2668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2669

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2671 2672 2673
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2674

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2676 2677 2678
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2679

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2681 2682 2683
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2684

2685 2686 2687 2688
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
2689

2690 2691 2692
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
2693 2694
msgstr ""

2695 2696 2697 2698 2699 2700
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:95
2701
#, fuzzy
2702 2703
msgid "session"
msgstr "versi alternatif %s\n"
2704

2705 2706
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
2707
msgstr ""
2708

D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2729
#, fuzzy
2730 2731
msgid "name"
msgstr "Nama"
2732

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2734 2735
msgid "devpath"
msgstr ""
2736

D
Daniel Veillard 已提交
2737
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2738
#, fuzzy, c-format
2739 2740
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2741

D
Daniel Veillard 已提交
2742
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2743 2744
msgid "key"
msgstr ""
2745

D
Daniel Veillard 已提交
2746
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2747
msgid "portal"
2748
msgstr ""
2749

D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2752
msgstr ""
2753

D
Daniel Veillard 已提交
2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "Nama Domain"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2770
msgstr ""
2771

D
Daniel Veillard 已提交
2772 2773 2774
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2775
msgstr ""
2776

D
Daniel Veillard 已提交
2777 2778 2779
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2780
msgstr ""
2781

D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783 2784
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2785
msgstr ""
2786

2787 2788
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
2789
msgstr ""
2790

2791 2792 2793
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2794

2795 2796 2797
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2798

2799 2800 2801
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2802

2803 2804
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
2805
msgstr ""
2806

2807 2808 2809 2810
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"
2811

2812 2813 2814
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2815

2816
#: src/storage_conf.c:259
2817
#, fuzzy
2818 2819 2820 2821
msgid "unable to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
2822

2823 2824 2825 2826
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
2827

2828 2829 2830
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
2831

2832
#: src/storage_conf.c:299
2833
#, fuzzy
2834 2835
msgid "device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
2836

2837
#: src/storage_conf.c:307
2838
#, fuzzy
2839 2840
msgid "missing source device path"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
2841

2842
#: src/storage_conf.c:332
2843
#, fuzzy, c-format
2844 2845
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
2846

2847
#: src/storage_conf.c:349
2848
#, fuzzy
2849 2850
msgid "missing target path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
2851

2852 2853
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
2854
msgstr ""
2855

2856 2857 2858
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2859

2860
#: src/storage_conf.c:432
2861
#, fuzzy
2862 2863
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
2864

2865 2866 2867
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2868

2869 2870 2871
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2872

2873 2874 2875 2876
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
2877

2878 2879
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
2880 2881
msgstr ""

2882 2883
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
2884 2885
msgstr ""

2886 2887
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
2888 2889
msgstr ""

2890 2891
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
2892
msgstr ""
2893

2894 2895
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
2896 2897
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2898
#: src/storage_conf.c:1173
2899
msgid "config file"
2900
msgstr ""
2901

D
Daniel Veillard 已提交
2902
#: src/storage_conf.c:1182
2903
#, fuzzy
2904 2905
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
2906

D
Daniel Veillard 已提交
2907
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2908
msgid "no pool with matching uuid"
2909 2910
msgstr ""

2911 2912 2913
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
2914

2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nama"

#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
2922
msgstr ""
2923

D
Daniel Veillard 已提交
2924 2925 2926 2927 2928 2929
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2930
msgid "no storage pool with matching uuid"
2931
msgstr ""
2932

D
Daniel Veillard 已提交
2933
#: src/storage_driver.c:483
2934 2935
msgid "pool is still active"
msgstr ""
2936

D
Daniel Veillard 已提交
2937
#: src/storage_driver.c:524
2938
#, fuzzy
2939 2940
msgid "pool already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
2941

D
Daniel Veillard 已提交
2942
#: src/storage_driver.c:563
2943
#, fuzzy
2944 2945
msgid "storage pool is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
2946

D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949 2950
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2951
#, fuzzy
2952 2953
msgid "storage pool is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
2954

D
Daniel Veillard 已提交
2955
#: src/storage_driver.c:635
2956
msgid "storage pool is still active"
2957
msgstr ""
2958

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/storage_driver.c:641
2960 2961 2962
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2963
#: src/storage_driver.c:776
2964 2965 2966
msgid "pool has no config file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2970
msgid "no storage vol with matching name"
2971
msgstr ""
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/storage_driver.c:939
2974
msgid "no storage vol with matching key"
2975
msgstr ""
2976

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/storage_driver.c:964
2978
msgid "no storage vol with matching path"
2979
msgstr ""
2980

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/storage_driver.c:999
2982
msgid "storage vol already exists"
2983 2984
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/storage_driver.c:1006
2986 2987 2988
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/storage_driver.c:1057
2990 2991 2992
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
2994
#, fuzzy
2995 2996
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
2999 3000
msgid "domain"
msgstr "domain"
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3003
#, fuzzy
3004 3005
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
3006

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/test.c:265
3008
#, fuzzy
3009 3010
msgid "domain name"
msgstr "Nama Domain"
3011

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3013
#, fuzzy
3014 3015
msgid "domain uuid"
msgstr "VG UUID:   "
3016

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/test.c:283
3018
#, fuzzy
3019 3020
msgid "domain memory"
msgstr "Memori Rendah"
3021

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/test.c:292
3023
#, fuzzy
3024
msgid "domain current memory"
3025
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
3026

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/test.c:302
3028
#, fuzzy
3029 3030
msgid "domain vcpus"
msgstr "_Domain NIS:"
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/test.c:311
3033
#, fuzzy
3034 3035
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/test.c:321
3038
#, fuzzy
3039 3040
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "domain NIS default"
3041

D
Daniel Veillard 已提交
3042
#: src/test.c:331
3043
#, fuzzy
3044 3045
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
3046

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/test.c:405
3048 3049 3050
#, fuzzy
msgid "load domain definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
3051

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3053 3054 3055
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "Nama Pengguna"
3056

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3058 3059 3060
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"
3061

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3063
#, fuzzy
3064 3065
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "
3066

D
Daniel Veillard 已提交
3067
#: src/test.c:472
3068
#, fuzzy
3069 3070
msgid "network forward"
msgstr "Nama Pengguna"
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3073 3074 3075
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "Alamat MAC"
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/test.c:486
3078
msgid "ip netmask"
3079 3080
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/test.c:581
3082
#, fuzzy
3083 3084
msgid "load network definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
3085

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/test.c:707
3087
msgid "loading host definition file"
3088 3089
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/test.c:714
3091
#, fuzzy
3092 3093
msgid "host"
msgstr "Hos"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/test.c:722
D
Daniel P. Berrange 已提交
3096
#, fuzzy
3097 3098
msgid "node"
msgstr "Nod"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/test.c:747
3101
msgid "node cpu numa nodes"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3102 3103
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/test.c:755
3105 3106 3107
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/test.c:763
3110 3111 3112
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3113

D
Daniel Veillard 已提交
3114
#: src/test.c:771
D
Daniel P. Berrange 已提交
3115
#, fuzzy
3116 3117
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3118

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/test.c:782
3120 3121 3122
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3123

D
Daniel Veillard 已提交
3124
#: src/test.c:789
3125 3126 3127
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3128

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/test.c:804
D
Daniel P. Berrange 已提交
3130
#, fuzzy
3131 3132
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3133

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/test.c:810
D
Daniel P. Berrange 已提交
3135
#, fuzzy
3136 3137
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3138

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/test.c:820
D
Daniel P. Berrange 已提交
3140
#, fuzzy
3141 3142
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3143

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/test.c:845
3145 3146 3147
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3148

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/test.c:932
3150 3151
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3152

D
Daniel Veillard 已提交
3153
#: src/test.c:1095
D
Daniel P. Berrange 已提交
3154
#, fuzzy
3155 3156
msgid "too many domains"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3157

D
Daniel Veillard 已提交
3158
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160 3161
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164 3165 3166
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3172 3173 3174
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3176 3177 3178
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182 3183
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3185 3186 3187
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3189 3190 3191
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Tiada nod utk buang"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199 3200
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3201
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203 3204
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212 3213
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/test.c:1636
3215
#, fuzzy
3216 3217
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3218

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/test.c:1651
3220
#, fuzzy
3221 3222
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3223

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
D
Daniel P. Berrange 已提交
3225
#, fuzzy
3226 3227
msgid "too many networks"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3228

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/test.c:1896
D
Daniel P. Berrange 已提交
3230
#, fuzzy
3231 3232
msgid "Network is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3233

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/test.c:1910
D
Daniel P. Berrange 已提交
3235
#, fuzzy
3236 3237
msgid "Network is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242 3243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3250 3251 3252 3253
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3254 3255 3256 3257
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3258

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/virsh.c:342
D
Daniel P. Berrange 已提交
3260
#, fuzzy
3261 3262
msgid "print help"
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3263

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/virsh.c:343
3265
msgid "Prints global help or command specific help."
3266 3267
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/virsh.c:349
3269
#, fuzzy
3270 3271
msgid "name of command"
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
3272

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/virsh.c:361
3274
#, fuzzy
3275 3276 3277 3278
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
3279

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/virsh.c:375
3281
#, fuzzy
3282 3283
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
3284

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/virsh.c:377
3286
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3287 3288
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3293 3294 3295 3296
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3297
msgid "domain name, id or uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3298 3299
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
D
Daniel P. Berrange 已提交
3301
#, fuzzy
3302 3303
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
3306
#, fuzzy, c-format
3307 3308
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3309

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/virsh.c:407
D
Daniel P. Berrange 已提交
3311
#, fuzzy, c-format
3312 3313
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3314

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:414
D
Daniel P. Berrange 已提交
3316
#, fuzzy, c-format
3317 3318
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3319

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/virsh.c:416
D
Daniel P. Berrange 已提交
3321
#, fuzzy, c-format
3322 3323
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3324

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/virsh.c:427
3326 3327 3328 3329
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/virsh.c:429
3331 3332
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3333 3334
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/virsh.c:434
D
Daniel P. Berrange 已提交
3336
#, fuzzy
3337 3338
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3339

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/virsh.c:435
3341
#, fuzzy
3342 3343
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/virsh.c:447
3346
#, fuzzy
3347 3348
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
3349

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/virsh.c:465
3351 3352 3353
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/virsh.c:475
3356 3357 3358 3359
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/virsh.c:477
3361
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
3362
msgstr ""
3363

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:524
3365 3366 3367 3368
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"

D
Daniel Veillard 已提交
3369
#: src/virsh.c:541
3370
msgid "console not implemented on this platform"
3371
msgstr ""
3372

D
Daniel Veillard 已提交
3373
#: src/virsh.c:552
3374 3375 3376
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
3377

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/virsh.c:553
3379 3380 3381
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
3382

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/virsh.c:558
3384 3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/virsh.c:559
3389
msgid "list inactive & active domains"
3390
msgstr ""
3391

D
Daniel Veillard 已提交
3392
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3393
msgid "Failed to list active domains"
3394
msgstr ""
3395

D
Daniel Veillard 已提交
3396
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3397 3398
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
3399

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/virsh.c:616
3401 3402
msgid "Id"
msgstr "Id"
3403

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3405 3406
msgid "Name"
msgstr "Nama"
3407

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3409 3410
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
3411

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3413
#, fuzzy
3414 3415
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
3416

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:670
3418
#, fuzzy
3419 3420
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
3421

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3423 3424 3425
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
3426

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/virsh.c:707
3428
msgid "get device block stats for a domain"
3429 3430
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/virsh.c:708
3432 3433 3434
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"
3435

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:714
3437
#, fuzzy
3438 3439
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:735
3442
#, fuzzy, c-format
3443 3444
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
3445

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:764
3447 3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/virsh.c:765
3452
msgid "Get network interface stats for a running domain."
3453 3454
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/virsh.c:771
3456
msgid "interface device"
3457 3458
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:792
3460
#, fuzzy, c-format
3461 3462
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
3463

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:831
3465
#, fuzzy
3466 3467
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
3468

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/virsh.c:832
3470
#, fuzzy
3471 3472
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
3473

D
Daniel Veillard 已提交
3474
#: src/virsh.c:855
3475 3476 3477
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
3478

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/virsh.c:857
3480 3481 3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
3483

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/virsh.c:870
3485 3486
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
3487

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/virsh.c:871
3489
#, fuzzy
3490 3491
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
3492

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3494
msgid "file containing an XML domain description"
3495 3496
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/virsh.c:903
3498 3499 3500 3501
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/virsh.c:907
3503 3504 3505 3506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:918
3508
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
3509 3510
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:919
3512
#, fuzzy
3513 3514
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
3515

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:951
3517 3518 3519 3520
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:955
3522 3523 3524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:966
3527
#, fuzzy
3528 3529
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
3530

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/virsh.c:967
3532
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
3533 3534
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3536 3537
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
3538
msgstr ""
3539 3540
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/virsh.c:990
3543 3544 3545
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
3546

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:992
3548 3549 3550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
3551

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/virsh.c:1006
3553 3554
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
3555

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/virsh.c:1007
3557
#, fuzzy
3558 3559
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
3560

D
Daniel Veillard 已提交
3561
#: src/virsh.c:1012
3562
#, fuzzy
3563 3564
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
3565

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/virsh.c:1029
3567
#, fuzzy
3568 3569
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
3570

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:1035
3572 3573 3574
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
3575

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/virsh.c:1038
3577 3578 3579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
3580

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:1051
3582
#, fuzzy
3583 3584
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:1052
3587 3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/virsh.c:1058
3592 3593 3594 3595
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/virsh.c:1080
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/virsh.c:1082
3602 3603 3604 3605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/virsh.c:1095
3607 3608 3609 3610
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:1096
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:1102
3617
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3618 3619
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:1103
3621
msgid "cap for XEN_CREDIT"
3622 3623
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/virsh.c:1135
3625
#, fuzzy
3626 3627
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
3628

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:1145
3630
#, fuzzy
3631 3632
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
3633

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3635 3636 3637
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/virsh.c:1191
3639
#, fuzzy
3640 3641
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
3642

D
Daniel Veillard 已提交
3643
#: src/virsh.c:1246
3644
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
3645 3646
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:1247
3648 3649 3650
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
3651

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/virsh.c:1252
3653 3654 3655 3656
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3657
#: src/virsh.c:1271
3658
#, fuzzy, c-format
3659 3660
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
3661

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/virsh.c:1273
3663
#, fuzzy, c-format
3664 3665 3666
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:1284
3668 3669
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
3670

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:1285
3672 3673 3674 3675
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:1291
3677 3678 3679 3680
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"

D
Daniel Veillard 已提交
3681
#: src/virsh.c:1313
3682
#, fuzzy, c-format
3683 3684 3685
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3686
#: src/virsh.c:1315
3687 3688 3689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
3690

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:1329
3692
#, fuzzy
3693 3694
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
3695

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:1330
3697
msgid "Resume a previously suspended domain."
3698
msgstr ""
3699

D
Daniel Veillard 已提交
3700
#: src/virsh.c:1353
3701 3702 3703
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
3704

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:1355
3706 3707 3708 3709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:1368
3711 3712 3713 3714
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:1369
3716
msgid "Run shutdown in the target domain."
3717
msgstr ""
3718

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/virsh.c:1392
3720 3721 3722
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
3723

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:1394
3725 3726 3727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
3728

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:1407
3730 3731 3732 3733
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:1408
3735
msgid "Run a reboot command in the target domain."
3736
msgstr ""
3737

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/virsh.c:1431
3739 3740 3741
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
3742

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:1433
3744 3745 3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel P. Berrange 已提交
3747

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:1446
3749 3750 3751
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3752

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:1447
3754 3755 3756 3757
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:1470
3759 3760 3761 3762
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:1472
3764 3765 3766 3767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:1485
3769 3770 3771 3772
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:1486
3774
msgid "Returns basic information about the domain."
3775
msgstr ""
3776

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3778 3779
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
3780

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3782 3783
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
3784

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3786 3787
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
3788

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:1521
3790 3791 3792
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
3793

D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3796 3797
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
3798

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3800 3801 3802
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
3803

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3805 3806 3807
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
3808

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3810 3811 3812 3813
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:1544
3815 3816 3817 3818
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:1546
3820 3821 3822 3823
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/virsh.c:1562
3825 3826 3827 3828
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:1563
3830 3831 3832
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:1568
3834 3835 3836
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:1592
3838 3839 3840
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:1604
3842 3843 3844 3845
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:1605
3847 3848 3849
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:1652
3851 3852 3853
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:1653
3855 3856 3857
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:1663
3859 3860 3861 3862
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1675
3864 3865 3866
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1691
3868 3869 3870
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3871
#: src/virsh.c:1692
3872 3873 3874
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/virsh.c:1698
3876 3877 3878 3879
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:1699
3881 3882 3883
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889 3890 3891
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3892 3893 3894 3895 3896 3897
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3898 3899 3900
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:1760
3902 3903 3904
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:1770
3906 3907 3908 3909 3910
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3911
#: src/virsh.c:1780
3912 3913 3914 3915 3916 3917
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:1787
3919 3920 3921 3922
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:1801
3924 3925 3926 3927
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:1825
3929 3930 3931
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3933
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3934 3935
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:1832
3937 3938 3939 3940
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:1852
3942 3943 3944 3945
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/virsh.c:1864
3947 3948 3949 3950
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/virsh.c:1882
3952 3953 3954 3955
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:1883
3957 3958 3959
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:1889
3961 3962 3963 3964
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3966 3967 3968 3969
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:1916
3971 3972 3973 3974
#, fuzzy
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1939
3976 3977 3978
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/virsh.c:1940
3980 3981 3982
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:1946
3984 3985 3986
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/virsh.c:1973
3988 3989 3990
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/virsh.c:1980
3992 3993 3994 3995
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:1986
3997 3998 3999 4000
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:1999
4002 4003 4004 4005
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:2000
4007 4008 4009
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/virsh.c:2013
4011 4012 4013 4014
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:2016
4016 4017 4018
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/virsh.c:2018
4020 4021 4022 4023
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/virsh.c:2019
4025 4026 4027 4028
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:2020
4030 4031 4032 4033
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:2021
4035 4036 4037 4038
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/virsh.c:2022
4040 4041 4042
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:2023
4044 4045 4046 4047
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

D
Daniel Veillard 已提交
4048
#: src/virsh.c:2033
4049 4050 4051
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:2034
4053 4054 4055
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/virsh.c:2047
4057 4058 4059 4060
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:2061
4062 4063 4064 4065
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/virsh.c:2062
4067 4068 4069 4070
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/virsh.c:2101
4072 4073 4074
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:2106
4076 4077 4078
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/virsh.c:2131
4080 4081 4082
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:2166
4084 4085 4086
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:2171
4088 4089 4090 4091 4092 4093
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/virsh.c:2190
4095 4096 4097
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/virsh.c:2201
4099 4100 4101
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/virsh.c:2202
4103 4104 4105
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/virsh.c:2207
4107 4108 4109 4110
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/virsh.c:2209
4112 4113 4114 4115
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/virsh.c:2210
4117 4118 4119
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4120
#: src/virsh.c:2232
4121 4122 4123
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/virsh.c:2264
4125 4126 4127 4128
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:2266
4130 4131 4132
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4134 4135 4136 4137 4138 4139
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:2293
4141 4142 4143 4144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2296
4146 4147 4148 4149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:2303
4151 4152 4153 4154
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4155
#: src/virsh.c:2305
4156 4157 4158 4159
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/virsh.c:2315
4161 4162 4163
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4164
#: src/virsh.c:2316
4165 4166 4167 4168
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4170 4171 4172
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:2348
4174 4175 4176 4177
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/virsh.c:2351
4179 4180 4181 4182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/virsh.c:2363
4184 4185 4186
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:2364
4188 4189 4190 4191
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/virsh.c:2396
4193 4194 4195 4196
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/virsh.c:2399
4198 4199 4200 4201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/virsh.c:2411
4203 4204 4205 4206
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/virsh.c:2412
4208 4209 4210 4211
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4213 4214 4215 4216 4217 4218
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/virsh.c:2435
4220 4221 4222 4223
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/virsh.c:2437
4225 4226 4227 4228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/virsh.c:2451
4230 4231 4232 4233
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/virsh.c:2452
4235 4236 4237 4238
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/virsh.c:2492
4240 4241 4242 4243
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
4244
#: src/virsh.c:2493
4245 4246 4247 4248
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/virsh.c:2498
4250 4251 4252 4253
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/virsh.c:2499
4255 4256 4257 4258
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4259
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4260 4261 4262 4263
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4265 4266 4267 4268
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4270 4271 4272
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4274 4275 4276 4277
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4279 4280 4281 4282
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4284 4285 4286 4287
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/virsh.c:2616
4289 4290 4291
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4292
#: src/virsh.c:2647
4293 4294 4295
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4296
#: src/virsh.c:2648
4297 4298 4299 4300
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/virsh.c:2653
4302 4303 4304 4305
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:2670
4307 4308 4309 4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:2673
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:2686
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:2687
4322 4323 4324
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/virsh.c:2710
4326 4327 4328 4329
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/virsh.c:2712
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:2725
4336 4337 4338
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:2750
4340 4341 4342 4343
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:2772
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:2774
4350 4351 4352
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354 4355 4356
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4357 4358 4359 4360 4361 4362
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/virsh.c:2801
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:2804
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:2811
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:2813
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:2823
4384 4385 4386
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4393 4394 4395
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:2856
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:2859
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:2870
4407 4408 4409
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4410
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4411 4412 4413 4414
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4416 4417 4418
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4420 4421 4422
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4424 4425 4426
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4428 4429 4430
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4432 4433 4434
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:2946
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:2950
4441 4442 4443 4444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:2965
4446 4447 4448
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4450 4451 4452 4453
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/virsh.c:2998
4455 4456 4457 4458
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4459
#: src/virsh.c:3001
4460 4461 4462 4463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/virsh.c:3013
4465 4466 4467
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/virsh.c:3089
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/virsh.c:3093
4474 4475 4476 4477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/virsh.c:3108
4479 4480 4481
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/virsh.c:3109
4483 4484 4485
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/virsh.c:3132
4487 4488 4489 4490
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:3134
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:3148
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/virsh.c:3149
4502 4503 4504 4505
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/virsh.c:3172
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/virsh.c:3174
4512 4513 4514 4515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:3188
4517 4518 4519
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3189
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4526 4527 4528
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
4529

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:3214
4531 4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:3228
4536 4537 4538
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/virsh.c:3229
4540 4541 4542
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/virsh.c:3252
4544 4545 4546 4547
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/virsh.c:3254
4549 4550 4551 4552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/virsh.c:3268
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/virsh.c:3269
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3309
4564 4565 4566 4567
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "Domain Failover"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:3310
4569 4570 4571 4572
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:3315
4574 4575 4576 4577
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:3316
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4584 4585 4586 4587
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:3453
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/virsh.c:3454
4599 4600 4601
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/virsh.c:3492
4603 4604 4605
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4606
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4607 4608 4609
msgid "running"
msgstr "terlaksana"

D
Daniel Veillard 已提交
4610
#: src/virsh.c:3500
4611 4612 4613
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4615 4616 4617
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4618
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4619 4620 4621 4622
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4623
#: src/virsh.c:3513
4624 4625 4626
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3529
4628 4629 4630
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/virsh.c:3534
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "VG UUID:   "

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:3560
4637 4638 4639
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:3561
4641 4642 4643 4644
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:3566
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:3583
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:3586
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:3599
D
Daniel Veillard 已提交
4661
msgid "create a volume from a set of args"
4662 4663
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4665 4666 4667 4668
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4670 4671 4672 4673
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3606
4675
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgid "name of the volume"
4677 4678
msgstr "Sistem Nama Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:3607
4680 4681 4682
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4683
#: src/virsh.c:3608
4684 4685 4686
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/virsh.c:3609
4688 4689 4690
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
4692 4693 4694 4695
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4696
#: src/virsh.c:3704
4697 4698 4699 4700
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4701
#: src/virsh.c:3708
4702 4703 4704 4705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4706
#: src/virsh.c:3724
4707 4708 4709 4710
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
4711
#: src/virsh.c:3725
4712 4713 4714
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:3748
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:3750
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/virsh.c:3763
4726 4727 4728
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4729
#: src/virsh.c:3788
4730 4731 4732 4733
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4734
#: src/virsh.c:3801
4735 4736 4737
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/virsh.c:3808
4739 4740 4741
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/virsh.c:3845
4743 4744 4745 4746
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/virsh.c:3849
4748 4749 4750 4751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/virsh.c:3860
4753 4754 4755
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/virsh.c:3861
4757 4758 4759 4760
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "domain NIS default"

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4762 4763 4764
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/virsh.c:3886
4766
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4767
msgid "Vol %s deleted\n"
4768 4769
msgstr "_Domain NIS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/virsh.c:3888
4771 4772 4773 4774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/virsh.c:3902
4776 4777 4778 4779
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/virsh.c:3903
4781 4782 4783
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/virsh.c:3931
4785 4786 4787 4788
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/virsh.c:3933
4790 4791 4792 4793
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Menyalin Fail"

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/virsh.c:3933
4795 4796 4797
msgid "block"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/virsh.c:3954
4799 4800 4801 4802
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/virsh.c:3955
4804 4805 4806 4807
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

D
Daniel Veillard 已提交
4808
#: src/virsh.c:3996
4809 4810 4811 4812
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "Domain Failover"

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/virsh.c:3997
4814 4815 4816 4817
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4819 4820 4821 4822
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/virsh.c:4038
4824 4825 4826
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/virsh.c:4075
4828 4829 4830
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:4080
4832 4833 4834
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:4108
4836 4837 4838
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:4113
4840 4841 4842 4843
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "VG UUID:   "

D
Daniel Veillard 已提交
4844
#: src/virsh.c:4141
4845 4846 4847
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/virsh.c:4147
4849 4850 4851
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/virsh.c:4178
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:4179
4858 4859 4860 4861
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

D
Daniel Veillard 已提交
4862
#: src/virsh.c:4202
4863 4864 4865
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/virsh.c:4211
4867 4868 4869 4870
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/virsh.c:4216
4872 4873 4874
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/virsh.c:4223
4876 4877 4878 4879
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/virsh.c:4230
4881 4882 4883 4884
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/virsh.c:4235
4886 4887 4888
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:4240
4890 4891 4892 4893
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/virsh.c:4247
4895 4896 4897 4898
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/virsh.c:4258
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/virsh.c:4272
4905 4906 4907 4908
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/virsh.c:4287
4910 4911 4912 4913
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:4301
4915 4916 4917 4918
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:4316
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:4317
4925 4926 4927
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4928
#: src/virsh.c:4392
4929 4930 4931
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/virsh.c:4393
4933 4934 4935
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4936
#: src/virsh.c:4453
4937 4938 4939
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:4454
4941 4942 4943
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4945 4946 4947 4948
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4950 4951 4952
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/virsh.c:4495
4954 4955 4956 4957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/virsh.c:4510
4959 4960 4961
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/virsh.c:4511
4963 4964 4965
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4967 4968 4969
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:4552
4971 4972 4973 4974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

D
Daniel Veillard 已提交
4975
#: src/virsh.c:4567
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4980
#: src/virsh.c:4568
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"

D
Daniel Veillard 已提交
4985
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4986 4987 4988 4989
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4990
#: src/virsh.c:4575
4991 4992 4993 4994
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
4995
#: src/virsh.c:4576
4996 4997 4998 4999
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

D
Daniel Veillard 已提交
5000
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
5001
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5002
msgid "MAC address"
5003 5004
msgstr "Alamat MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
5005
#: src/virsh.c:4578
5006 5007 5008
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:4610
5010 5011 5012 5013
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/virsh.c:4681
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/virsh.c:4682
5020 5021 5022 5023
#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/virsh.c:4740
5030 5031 5032 5033
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/virsh.c:4762
5035 5036 5037 5038
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:4800
5050 5051 5052 5053
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/virsh.c:4801
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"

D
Daniel Veillard 已提交
5059
#: src/virsh.c:4807
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
5065 5066 5067 5068
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:4809
5070 5071 5072 5073
#, fuzzy
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/virsh.c:4810
5075 5076 5077 5078
#, fuzzy
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
5079
#: src/virsh.c:4811
5080 5081 5082 5083
#, fuzzy
msgid "target device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/virsh.c:4812
5085 5086 5087
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5088
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
5089 5090 5091 5092
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/virsh.c:4963
5094 5095 5096 5097
#, fuzzy
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/virsh.c:4964
5099 5100 5101 5102
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

D
Daniel Veillard 已提交
5103
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:5036
5109 5110 5111 5112
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:5074
5114 5115 5116
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:5245
5118 5119 5120 5121
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:5246
5123 5124 5125 5126
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:5273
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/virsh.c:5281
5133 5134 5135 5136
#, fuzzy
msgid "  NAME\n"
msgstr " Nama   : "

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:5285
5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:5292
5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:5296
5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:5303
5162 5163 5164 5165
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:5305
5167 5168 5169 5170
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:5449
5172 5173 5174
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/virsh.c:5481
5176 5177 5178 5179
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/virsh.c:5494
5181 5182 5183
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
5184
#: src/virsh.c:5518
5185 5186 5187 5188
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5190 5191 5192 5193
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/virsh.c:5555
5195 5196 5197 5198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/virsh.c:5572
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/virsh.c:5608
5205 5206 5207 5208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:5639
5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5220
#: src/virsh.c:5713
5221 5222 5223
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""

D
Daniel Veillard 已提交
5224
#: src/virsh.c:5774
5225 5226 5227 5228
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/virsh.c:5779
5230 5231 5232 5233
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/virsh.c:5786
5235 5236 5237 5238
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5239
#: src/virsh.c:5801
5240 5241 5242 5243
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5244
#: src/virsh.c:5804
5245 5246 5247
msgid "number"
msgstr "nombor"

D
Daniel Veillard 已提交
5248
#: src/virsh.c:5804
5249 5250 5251
msgid "string"
msgstr "rentetan"

D
Daniel Veillard 已提交
5252
#: src/virsh.c:5810
5253 5254 5255 5256
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5257
#: src/virsh.c:5832
5258 5259 5260
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"

D
Daniel Veillard 已提交
5261
#: src/virsh.c:5832
5262 5263 5264
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
5265
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5266 5267 5268
msgid "blocked"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/virsh.c:5885
5270 5271 5272
msgid "paused"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:5887
5274 5275 5276
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virsh.c:5889
5278 5279 5280
msgid "shut off"
msgstr "matikan"

D
Daniel Veillard 已提交
5281
#: src/virsh.c:5891
5282 5283 5284
msgid "crashed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/virsh.c:5903
5286 5287 5288
msgid "offline"
msgstr "luartalian"

D
Daniel Veillard 已提交
5289
#: src/virsh.c:5922
5290 5291 5292
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"

D
Daniel Veillard 已提交
5293
#: src/virsh.c:5969
5294 5295 5296 5297
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"

D
Daniel Veillard 已提交
5298
#: src/virsh.c:5971
5299 5300 5301
msgid "error: "
msgstr "ralat:"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/virsh.c:6032
5308 5309 5310 5311
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"

D
Daniel Veillard 已提交
5312
#: src/virsh.c:6065
5313 5314 5315
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/virsh.c:6097
5317 5318 5319
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virsh.c:6102
5321 5322 5323
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

D
Daniel Veillard 已提交
5324
#: src/virsh.c:6109
5325 5326 5327
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/virsh.c:6177
5329 5330 5331
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/virsh.c:6192
5333 5334 5335 5336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

D
Daniel Veillard 已提交
5337
#: src/virsh.c:6369
5338 5339 5340 5341
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

D
Daniel Veillard 已提交
5342
#: src/virsh.c:6387
5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/virsh.c:6405
5362 5363 5364 5365 5366 5367
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virsh.c:6501
5369 5370 5371 5372
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virsh.c:6587
5374 5375 5376 5377 5378 5379
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virsh.c:6590
5381 5382 5383 5384 5385 5386
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5387
#: src/virterror.c:243
5388 5389 5390
msgid "warning"
msgstr "amaran"

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virterror.c:246
5392 5393 5394
msgid "error"
msgstr "ralat"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virterror.c:375
5396 5397 5398 5399
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virterror.c:430
5401 5402 5403 5404
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virterror.c:432
5406 5407 5408 5409
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5410
#: src/virterror.c:439
5411 5412 5413 5414
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virterror.c:441
5416 5417 5418 5419
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virterror.c:445
5421 5422 5423 5424
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/virterror.c:447
5426 5427 5428 5429
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virterror.c:451
5431 5432 5433 5434
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virterror.c:453
5436 5437 5438 5439
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virterror.c:457
5441 5442 5443 5444
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virterror.c:459
5446 5447 5448 5449
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virterror.c:463
5451 5452 5453 5454
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5455
#: src/virterror.c:465
5456 5457 5458 5459
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/virterror.c:469
5461 5462 5463 5464
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virterror.c:471
5466 5467 5468 5469
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5470
#: src/virterror.c:475
5471 5472 5473 5474
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virterror.c:477
5476 5477 5478 5479
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virterror.c:481
5481 5482 5483 5484
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virterror.c:483
5486 5487 5488 5489
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/virterror.c:486
5491 5492 5493 5494
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virterror.c:490
5496 5497 5498 5499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virterror.c:492
5501 5502 5503 5504
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virterror.c:496
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virterror.c:498
5511 5512 5513 5514
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/virterror.c:502
5516 5517 5518
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virterror.c:504
5520 5521 5522 5523
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5524
#: src/virterror.c:508
5525 5526 5527
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virterror.c:510
5529 5530 5531 5532
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/virterror.c:513
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virterror.c:517
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virterror.c:519
5544 5545 5546 5547
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virterror.c:522
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virterror.c:526
5554 5555 5556 5557
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virterror.c:528
5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virterror.c:532
5564 5565 5566 5567
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virterror.c:534
5569 5570 5571 5572
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virterror.c:538
5574 5575 5576 5577
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virterror.c:540
5579 5580 5581 5582
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virterror.c:544
5584 5585 5586 5587
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virterror.c:546
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virterror.c:550
5594 5595 5596 5597
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virterror.c:552
5599 5600 5601 5602
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virterror.c:556
5604 5605 5606 5607
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virterror.c:558
5609 5610 5611 5612
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virterror.c:562
5614 5615 5616 5617
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virterror.c:564
5619 5620 5621 5622
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virterror.c:568
5624 5625 5626
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virterror.c:570
5628 5629 5630 5631
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virterror.c:574
5633 5634 5635
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/virterror.c:576
5637 5638 5639 5640
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virterror.c:580
5642 5643 5644 5645
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virterror.c:582
5647 5648 5649 5650
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virterror.c:586
5652 5653 5654
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virterror.c:588
5656 5657 5658 5659
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virterror.c:592
5661 5662 5663
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virterror.c:594
5665 5666 5667 5668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virterror.c:598
5670 5671 5672 5673
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virterror.c:600
5675 5676 5677 5678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virterror.c:604
5680 5681 5682 5683
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virterror.c:606
5685 5686 5687 5688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virterror.c:610
5690 5691 5692 5693
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/virterror.c:612
5695 5696 5697 5698
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virterror.c:616
5700 5701 5702 5703
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virterror.c:618
5705 5706 5707 5708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
5709
#: src/virterror.c:622
5710 5711 5712 5713
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5714
#: src/virterror.c:628
5715 5716 5717 5718
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
5719
#: src/virterror.c:630
5720 5721 5722 5723
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virterror.c:634
5725 5726 5727 5728
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virterror.c:636
5730 5731 5732 5733
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virterror.c:640
5735 5736 5737 5738
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/virterror.c:646
5740 5741 5742 5743
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virterror.c:652
5745 5746 5747 5748
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virterror.c:658
5750 5751 5752 5753
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virterror.c:660
5755 5756 5757 5758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/virterror.c:664
5760 5761 5762 5763
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virterror.c:666
5765 5766 5767 5768
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virterror.c:670
5770 5771 5772 5773
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virterror.c:672
5775 5776 5777 5778
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virterror.c:676
5780
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5781
msgid "invalid MAC address"
5782 5783
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/virterror.c:678
5785
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5786
msgid "invalid MAC address: %s"
5787 5788
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/virterror.c:682
5790 5791 5792 5793
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virterror.c:684
5795 5796 5797 5798
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virterror.c:688
5800 5801 5802 5803
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virterror.c:690
5805 5806 5807 5808
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virterror.c:694
5810 5811 5812 5813
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virterror.c:696
5815 5816 5817 5818
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virterror.c:700
5820 5821 5822 5823
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virterror.c:702
5825 5826 5827 5828
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virterror.c:706
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/virterror.c:708
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virterror.c:712
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virterror.c:714
5845 5846 5847 5848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

D
Daniel Veillard 已提交
5849
#: src/xen_internal.c:1326
5850 5851 5852 5853
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5854
#: src/xen_internal.c:1336
5855 5856 5857 5858
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/xen_internal.c:2501
5860 5861 5862 5863
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/xend_internal.c:233
5865 5866 5867
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
5868

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/xend_internal.c:255
5870 5871 5872
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
5873

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5875 5876
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
5877

D
Daniel Veillard 已提交
5878 5879
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5880 5881 5882
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
5883

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/xend_internal.c:1042
5885
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
5886
msgstr ""
5887

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/xend_internal.c:1083
5889
msgid "domain information incomplete, missing domid"
5890
msgstr ""
5891

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/xend_internal.c:1089
5893 5894
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
5895

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5897 5898
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
5899

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5901
msgid "domain information incomplete, missing name"
5902
msgstr ""
5903

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/xend_internal.c:1318
5905 5906 5907
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
5908

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/xend_internal.c:1370
5910 5911 5912
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
5913

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/xend_internal.c:1421
5915 5916 5917
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
5918

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/xend_internal.c:1558
5920 5921
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
5922

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/xend_internal.c:1573
5924 5925 5926
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
5927

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/xend_internal.c:1582
5929 5930
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
5931

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/xend_internal.c:1601
5933 5934
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
5935

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/xend_internal.c:1994
5937 5938 5939
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
5940

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5942 5943 5944 5945
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5947 5948 5949 5950
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/xend_internal.c:2114
5952 5953
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
5954

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/xend_internal.c:2594
5956
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5957 5958
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/xend_internal.c:2619
5960 5961
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5962

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5964 5965 5966
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
5967

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/xend_internal.c:3410
5969
msgid ""
5970 5971
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5972 5973
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/xend_internal.c:3420
5975
msgid ""
5976 5977
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5978 5979
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/xend_internal.c:3432
5981
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
5982
msgstr ""
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/xend_internal.c:3445
5985
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5986 5987
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/xend_internal.c:3450
5989
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5990 5991
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/xend_internal.c:3457
5993 5994
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5995

D
Daniel Veillard 已提交
5996 5997
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5998 5999
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6000

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/xend_internal.c:3477
6002 6003
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6004

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/xend_internal.c:3550
6006 6007 6008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
6009

D
Daniel Veillard 已提交
6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Entah"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/xml.c:248
6140 6141
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6142

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/xml.c:319
6144 6145
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6146

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6148 6149
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6150

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/xml.c:435
6152 6153
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6154

D
Daniel Veillard 已提交
6155
#: src/xml.c:468
6156 6157
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6158

D
Daniel Veillard 已提交
6159
#: src/xml.c:504
6160
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6161
msgstr ""
6162

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6164 6165 6166
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
6167

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/xml.c:720
6169 6170 6171
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
6172

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/xml.c:752
6174 6175 6176
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
6177

D
Daniel Veillard 已提交
6178
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6179 6180 6181
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
6182

6183 6184 6185 6186
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
6187

6188 6189 6190 6191
#: src/xmlrpc.c:65
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
6192

6193 6194 6195 6196
#: src/xmlrpc.c:163
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
6197

6198 6199 6200 6201
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
6202

6203 6204 6205 6206
#: src/xmlrpc.c:197
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
6207

6208 6209 6210 6211
#: src/xmlrpc.c:268
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
6212

6213 6214 6215 6216
#: src/xmlrpc.c:431
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
6217

6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236
#: src/xmlrpc.c:437
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

#: src/xmlrpc.c:444
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"

#: src/xmlrpc.c:606
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
6237

6238
#: src/xmlrpc.c:670
6239
#, fuzzy
6240 6241 6242 6243 6244 6245
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
6246

D
Daniel Veillard 已提交
6247 6248 6249 6250
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

6251
#, fuzzy
6252 6253
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
6254 6255 6256 6257

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "Laluan SFS"