ko.po 105.7 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19 20 21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

35 36 37 38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
39

40 41 42 43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "메모리 할당 변경"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

53 54 55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

57 58 59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

61 62 63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "시스템 호출 오류"
65

66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

94 95 96 97
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "알려지지 않음"
98

99 100 101
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
102

103
#: qemud/remote.c:2173
104
#, c-format
105 106
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
107

108 109 110
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
111

112
#: qemud/remote.c:2197
113
#, c-format
114 115
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
116

117 118 119 120
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
121

122
#: qemud/remote.c:2243
123
#, c-format
124 125
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
126

127 128 129 130 131
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2278
132
#, c-format
133 134
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
135

136 137 138 139
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
140

141
#: qemud/remote.c:2318
142
#, c-format
143 144
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
145

146 147 148
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
149

150 151 152 153
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "메모리 부족"
154

155
#: qemud/remote.c:2355
156
#, c-format
157 158
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
159

160 161 162
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
163

164
#: qemud/remote.c:2397
165
#, c-format
166 167
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
168

169
#: qemud/remote.c:2405
170
#, c-format
171 172
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
173

174 175 176 177
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
178

179
#: qemud/remote.c:2485
180
#, c-format
181 182
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
183

184 185 186
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
187

188 189 190
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
191

192 193 194
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
195

196 197 198 199
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/remote.c:2601
202 203
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/remote.c:2607
206 207
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/remote.c:2617
210
#, c-format
211 212
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/remote.c:2631
215
#, c-format
216 217
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
218

D
Daniel Veillard 已提交
219
#: qemud/remote.c:2636
220
#, c-format
221 222
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
223

D
Daniel Veillard 已提交
224
#: qemud/remote.c:2644
225 226 227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
228

D
Daniel Veillard 已提交
229
#: qemud/remote.c:2654
230 231 232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
233

D
Daniel Veillard 已提交
234
#: qemud/remote.c:2674
235 236 237 238
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
239
#: qemud/remote.c:2690
240
#, c-format
241 242
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
243

D
Daniel Veillard 已提交
244
#: qemud/remote.c:2698
245
#, c-format
246 247
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/remote.c:2718
250 251
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:140
254
#, c-format
255 256
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
257

258
#: qemud/qemud.c:157
259
#, c-format
260 261
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
262

263
#: qemud/qemud.c:170
264
#, c-format
265 266
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
267

268
#: qemud/qemud.c:184
269
#, c-format
270 271
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:202
274
#, c-format
275 276
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
277

278 279 280 281
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:221
284
#, c-format
285 286
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
287

288 289 290 291
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
292

293 294 295 296
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "설정 할당 중"
297

298 299 300 301
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
302

303
#: qemud/qemud.c:256
304
#, c-format
305 306
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
307

D
Daniel Veillard 已提交
308
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
309 310
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
313 314
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:434
317 318 319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

D
Daniel Veillard 已提交
321
#: qemud/qemud.c:440
322 323 324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:447
327 328 329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

D
Daniel Veillard 已提交
331
#: qemud/qemud.c:454
332 333 334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
335

D
Daniel Veillard 已提交
336
#: qemud/qemud.c:471
337 338 339
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "메모리 할당 실패"
340

D
Daniel Veillard 已提交
341
#: qemud/qemud.c:481
342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
345

D
Daniel Veillard 已提交
346
#: qemud/qemud.c:503
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
350

D
Daniel Veillard 已提交
351
#: qemud/qemud.c:512
352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
355

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
357 358
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:550
361
#, c-format
362 363
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:559
366 367 368
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:568
371
#, c-format
372 373
msgid "bind: %s"
msgstr ""
374

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:575
376 377 378
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
379

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:612
381
#, c-format
382 383
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:643
386 387 388
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
389

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
391
#, fuzzy, c-format
392 393
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
394

D
Daniel Veillard 已提交
395 396
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
397
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:710
400 401 402
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "메모리 할당 실패"
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:754
405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:769
410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:880
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:897
420 421 422
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:916
425 426 427
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:932
430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:940
435 436
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:945
439 440
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: qemud/qemud.c:950
443 444
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446
#: qemud/qemud.c:956
447 448 449
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451
#: qemud/qemud.c:965
452 453
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
454

D
Daniel Veillard 已提交
455
#: qemud/qemud.c:970
456 457
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
458

D
Daniel Veillard 已提交
459
#: qemud/qemud.c:981
460 461
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/qemud.c:991
464 465
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/qemud.c:998
468 469
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/qemud.c:1007
472 473 474 475 476 477
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
478

D
Daniel Veillard 已提交
479
#: qemud/qemud.c:1024
480 481
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
482

D
Daniel Veillard 已提交
483
#: qemud/qemud.c:1028
484 485 486 487
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
488

D
Daniel Veillard 已提交
489
#: qemud/qemud.c:1053
490 491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
493

D
Daniel Veillard 已提交
494
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
495 496 497
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"
498

D
Daniel Veillard 已提交
499
#: qemud/qemud.c:1176
500 501 502
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504
#: qemud/qemud.c:1189
505 506 507
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/qemud.c:1372
510 511 512
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
513

D
Daniel Veillard 已提交
514
#: qemud/qemud.c:1382
515 516 517
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
518

D
Daniel Veillard 已提交
519
#: qemud/qemud.c:1594
520 521 522
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
525 526 527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "메모리 할당 실패"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
530 531 532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "메모리 할당 실패"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
535 536 537
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/qemud.c:1758
540 541 542
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
543

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/qemud.c:1779
545 546 547
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/qemud.c:1823
550 551 552
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/qemud.c:1899
555 556
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
557

D
Daniel Veillard 已提交
558
#: qemud/qemud.c:1903
559 560 561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
562

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
564 565 566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
567

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/qemud.c:2102
569 570 571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"
572

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/qemud.c:2120
574 575 576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
577

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/qemud.c:2153
579 580
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
581

582 583 584 585
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"
586

587 588 589
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"
590

591 592 593
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"
594

595 596 597
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"
598

599 600 601
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
602

603 604 605 606
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"
607

608 609 610
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"
611

612 613 614
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"
615

616 617 618
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"
619

620 621 622
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "버퍼 할당 실패"
623

624 625 626
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"
627

628 629 630
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"
631

D
Daniel Veillard 已提交
632
#: src/console.c:75
633 634 635
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
636

D
Daniel Veillard 已提交
637
#: src/console.c:86
638 639 640
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
641

D
Daniel Veillard 已提交
642
#: src/console.c:95
643 644
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
645 646
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
647
#: src/console.c:130
648 649 650
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
651

D
Daniel Veillard 已提交
652
#: src/console.c:145
653 654 655
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
656

D
Daniel Veillard 已提交
657
#: src/console.c:167
658 659 660
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
661

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714
663 664
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"
665

666 667 668
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"
669

670 671 672
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
673

674 675 676
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
677

678 679 680
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "네트워크 할당 중"
681

682 683 684
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
685

686 687 688
#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
689

690 691 692 693
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "네트워크 할당 중"
694

695 696 697 698
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
699

700 701 702 703
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
704

705 706 707 708
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "네트워크 할당 중"
709

710 711 712 713
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
714

715 716 717 718
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
719

720
#: src/iptables.c:103
721
#, fuzzy
722 723
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML 생성하기 실패"
724

725 726 727 728
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML 생성하기 실패"
729

730 731 732 733
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
734

735 736 737 738
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
739

740 741 742 743
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
744

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: src/iptables.c:591
746 747 748
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
749

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: src/iptables.c:600
751 752
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
753 754
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: src/libvirt.c:721
756 757 758
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
759

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: src/libvirt.c:739
761 762 763
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "연결 할당 중"
764

D
Daniel Veillard 已提交
765
#: src/libvirt.c:2160
766 767 768
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
769

D
Daniel Veillard 已提交
770
#: src/proxy_internal.c:197
771 772 773
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"
774

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: src/proxy_internal.c:291
776
#, c-format
777 778
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
779

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: src/proxy_internal.c:324
781
#, c-format
782 783
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
784

D
Daniel Veillard 已提交
785
#: src/proxy_internal.c:351
786
#, c-format
787 788
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
789

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
791
#, c-format
792 793
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"
794

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/proxy_internal.c:451
796 797 798
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"
799

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/proxy_internal.c:473
801 802 803
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"
804

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/proxy_internal.c:497
806 807
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"
808

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/proxy_internal.c:503
810 811 812
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"
813

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/qemu_conf.c:499
815 816 817
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
818

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/qemu_conf.c:508
820 821 822
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
823

D
Daniel Veillard 已提交
824
#: src/qemu_conf.c:2628
825 826 827
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
828

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/qemu_conf.c:2630
830 831
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
832

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/qemu_conf.c:2636
834 835 836
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
837

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/qemu_conf.c:2645
839 840
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
841 842
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/qemu_conf.c:2673
844 845 846
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
847

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/qemu_conf.c:2680
849 850 851
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
852

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/qemu_conf.c:2689
854 855 856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
857

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/qemu_conf.c:2716
859 860 861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
862

D
Daniel Veillard 已提交
863
#: src/qemu_conf.c:2733
864 865 866
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
867

D
Daniel Veillard 已提交
868
#: src/qemu_conf.c:2740
869 870 871
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
872

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/qemu_driver.c:132
874 875 876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
877

D
Daniel Veillard 已提交
878
#: src/qemu_driver.c:147
879 880 881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
882

D
Daniel Veillard 已提交
883
#: src/qemu_driver.c:192
884 885 886
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "메모리 부족"
887

D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/qemu_driver.c:243
893 894 895
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "메모리 부족"
896

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/qemu_driver.c:262
898 899
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
900

D
Daniel Veillard 已提交
901 902
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
903 904 905
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
906

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
908 909 910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
911

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/qemu_driver.c:765
913 914 915
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
916

D
Daniel Veillard 已提交
917
#: src/qemu_driver.c:776
918 919 920
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
921

D
Daniel Veillard 已提交
922
#: src/qemu_driver.c:791
923 924 925
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "예상외의 dict 노드"
926

D
Daniel Veillard 已提交
927
#: src/qemu_driver.c:1235
928 929 930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
931

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
933 934 935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
936

D
Daniel Veillard 已提交
937
#: src/qemu_driver.c:1254
938 939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
941

D
Daniel Veillard 已提交
942
#: src/qemu_driver.c:1266
943 944 945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
946

D
Daniel Veillard 已提交
947
#: src/qemu_driver.c:1280
948 949
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
950

D
Daniel Veillard 已提交
951
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732
952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
955

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/qemu_driver.c:2392
D
Daniel Veillard 已提交
957 958 959 960
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/qemu_driver.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
962 963 964 965
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969 970
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
972 973 974
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
975
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
976 977 978
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
979
#: src/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

984 985 986
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
987

988 989 990 991
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "네트워크 찾기 실패"
992

993 994 995 996
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
997

998 999 1000 1001
#: src/remote_internal.c:370
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "도메인 할당 중"
1002

1003 1004 1005
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1006

1007 1008 1009
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1010

1011 1012 1013
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1014

1015 1016 1017 1018
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
msgid "struct private_data"
msgstr ""
1019

1020 1021 1022
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
1023

1024 1025 1026
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1027

1028 1029 1030
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1031

1032 1033 1034
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1035

1036 1037 1038
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1039

1040 1041 1042
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1043

1044 1045 1046
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1047

1048 1049 1050
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1051

1052 1053 1054
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1055

1056 1057 1058
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1059

1060 1061 1062
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1063

1064 1065 1066
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1067

1068 1069 1070 1071
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1072

1073 1074 1075 1076 1077
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1078

1079 1080 1081
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1082

1083 1084 1085 1086
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "메모리 할당 변경"
1087

1088 1089 1090
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
1091

1092 1093 1094 1095
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
1096

1097 1098 1099
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1100

1101 1102 1103 1104
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
1105

1106 1107 1108 1109
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
1110

1111 1112 1113 1114
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
1115

1116 1117 1118 1119
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
1120

1121 1122 1123
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1124

1125 1126 1127
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1128

1129 1130 1131
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1132

1133 1134 1135
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1136

1137 1138 1139 1140
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1141

1142 1143 1144 1145
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1146

1147 1148 1149 1150
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1151

1152 1153 1154 1155
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1156

1157 1158 1159 1160
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1161

1162
#: src/storage_backend.c:226
1163
#, c-format
1164 1165
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1166

1167
#: src/storage_backend.c:244
1168
#, c-format
1169 1170
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
1171

1172 1173 1174
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
msgstr ""
1175

1176 1177 1178 1179
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
1180

D
Daniel Veillard 已提交
1181
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1182 1183
msgid "path"
msgstr ""
1184

1185 1186 1187
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
msgstr ""
1188

1189 1190 1191 1192
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1193

1194 1195 1196 1197
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
msgstr ""
1198

1199 1200 1201
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
1202

1203 1204 1205 1206
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
1207

1208
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
1209
#, c-format
1210 1211
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1212

1213 1214 1215
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1216

1217 1218 1219
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
1220

1221 1222 1223 1224
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "내부 오류 %s"
1225

1226 1227
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1228
#, c-format
1229 1230
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1231

1232 1233 1234 1235 1236
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1237

1238
#: src/storage_backend_fs.c:352
1239
#, c-format
1240 1241
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1242

1243
#: src/storage_backend_fs.c:460
1244
#, c-format
1245 1246
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1247

1248
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
1249
#: src/storage_backend_iscsi.c:372
1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1253

1254 1255 1256 1257
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1258

1259
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/storage_backend_iscsi.c:379
1261 1262 1263
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1264

1265 1266 1267
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1268

1269 1270 1271 1272
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1273

1274 1275 1276 1277 1278
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1279

1280 1281 1282 1283
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1284

1285 1286
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1287
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185
1288 1289 1290 1291
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1292

1293 1294 1295 1296
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "도메인명"
1297

1298 1299 1300
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1301

1302 1303 1304 1305
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
1306

1307 1308 1309 1310
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1311

1312 1313 1314
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1315

1316 1317 1318
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1319

1320 1321 1322 1323
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1324

1325 1326 1327 1328
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1329

1330 1331 1332 1333
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
1334 1335
msgstr ""

1336 1337 1338 1339
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1340

1341 1342 1343
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
1344 1345
msgstr ""

1346 1347 1348
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
1349

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1354

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1356 1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1359

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1361 1362 1363
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1364

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1366 1367 1368
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1369

1370 1371 1372 1373
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1374

1375 1376 1377 1378
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1379

1380 1381 1382 1383
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1384

1385 1386 1387
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1388

1389 1390 1391
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1392

1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "도메인명"
1401

1402
#: src/storage_backend_logical.c:286
1403
#, c-format
1404 1405
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1406

1407
#: src/storage_backend_logical.c:292
1408
#, c-format
1409 1410
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
1411

1412
#: src/storage_backend_logical.c:299
1413
#, c-format
1414 1415
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
1416

1417
#: src/storage_backend_logical.c:467
1418
#, c-format
1419 1420
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1421

1422 1423 1424 1425
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "작업 실패: %s"
1426

1427 1428 1429 1430
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
1431

1432 1433 1434 1435
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
1436

1437 1438 1439 1440
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "버전 보여주기"
1441

1442 1443 1444
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
1445

D
Daniel Veillard 已提交
1446
#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863
1447 1448 1449
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "이름"
1450

D
Daniel Veillard 已提交
1451
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
1452 1453
msgid "devpath"
msgstr ""
1454

D
Daniel Veillard 已提交
1455
#: src/storage_backend_iscsi.c:215
1456 1457 1458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1459

D
Daniel Veillard 已提交
1460
#: src/storage_backend_iscsi.c:241
1461 1462
msgid "key"
msgstr ""
1463

D
Daniel Veillard 已提交
1464
#: src/storage_backend_iscsi.c:353
1465 1466
msgid "portal"
msgstr ""
1467

1468 1469 1470
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
1471

1472 1473 1474
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1475

1476 1477 1478
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1479

1480 1481 1482
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1483

1484 1485 1486
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1487

1488 1489 1490
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
1491

1492 1493 1494
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1495

1496 1497 1498
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
1499

1500 1501 1502
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
1503

1504 1505 1506
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1507

1508 1509 1510 1511
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
1512

1513 1514 1515
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1516

1517 1518 1519 1520
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
1521

1522 1523 1524
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1525

1526 1527 1528 1529
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1530

1531 1532 1533 1534
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "인터페이스 장치"
1535

1536 1537 1538 1539
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "블럭 장치"
1540

1541 1542 1543 1544
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "root 장치 정보 부재"
1545

1546 1547 1548 1549
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1550

1551 1552 1553 1554
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
1555

1556 1557 1558
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
1559

1560 1561 1562
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1563

1564 1565 1566 1567
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "root 장치 정보 부재"
1568

1569 1570 1571 1572
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
1573

1574 1575 1576
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1577

1578 1579 1580
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
1581

1582 1583 1584 1585
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
1586

1587 1588 1589
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
1590

1591 1592 1593
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1594

1595 1596 1597
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
1598

1599 1600 1601
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1602

1603 1604 1605 1606
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1607

1608 1609 1610
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1611

1612 1613 1614
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1615

1616 1617 1618
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/storage_conf.c:1173
1621 1622
msgid "config file"
msgstr ""
1623

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/storage_conf.c:1182
1625 1626 1627
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629
#: src/storage_conf.c:1190
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1634
#: src/storage_conf.c:1198
1635 1636 1637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
1638

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/storage_conf.c:1205
1640
#, c-format
1641 1642 1643
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1644
#: src/storage_conf.c:1226
1645 1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
1648

D
Daniel Veillard 已提交
1649
#: src/storage_conf.c:1232
1650
#, c-format
1651 1652
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
1653

1654 1655 1656
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657

1658 1659 1660
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661

1662 1663 1664 1665
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666

1667 1668 1669
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1670

1671 1672 1673
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675 1676
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1677 1678
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679

1680 1681 1682
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683

1684 1685 1686 1687
#: src/storage_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1688

1689 1690 1691 1692
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1693

1694
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1701

1702 1703 1704
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1705

1706 1707 1708
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709

1710 1711 1712
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1713

1714
#: src/storage_driver.c:786
1715
#, c-format
1716 1717
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1718

1719 1720 1721 1722
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1723

1724 1725 1726 1727
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1728

D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1732 1733
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1734

D
Daniel Veillard 已提交
1735
#: src/storage_driver.c:935
1736 1737
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/storage_driver.c:960
1740 1741
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/storage_driver.c:995
1744 1745
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/storage_driver.c:1002
1748 1749
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1750

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/storage_driver.c:1053
1752 1753
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1754

1755 1756 1757
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1758

1759 1760 1761
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"
1762

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1764 1765
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"
1766

D
Daniel Veillard 已提交
1767
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1768 1769
msgid "domain"
msgstr "도메인"
1770

D
Daniel Veillard 已提交
1771
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1772 1773
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"
1774

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/test.c:252
1776 1777
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1780 1781
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/test.c:270
1784 1785
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1786

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/test.c:279
1788 1789
msgid "domain current memory"
msgstr "현재 도메인 메모리"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1790

D
Daniel Veillard 已提交
1791
#: src/test.c:289
1792 1793
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1794

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/test.c:298
1796 1797
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/test.c:308
1800 1801
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/test.c:318
1804 1805
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/test.c:392
1808 1809
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1810

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1812 1813
msgid "network"
msgstr "네트워크"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1814

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725
1816 1817
msgid "network name"
msgstr "네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1818

D
Daniel Veillard 已提交
1819
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616
1820 1821
msgid "network uuid"
msgstr "네트워크 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1822

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/test.c:459
1824 1825
msgid "network forward"
msgstr "네트워크 포워드"
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1828 1829
msgid "ip address"
msgstr "ip 주소"
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/test.c:473
1832 1833
msgid "ip netmask"
msgstr "ip 넷마스크"
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/test.c:568
1836 1837
msgid "load network definition file"
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
1838

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/test.c:684
1840 1841
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
1842

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/test.c:691
1844 1845
msgid "host"
msgstr "호스트"
1846

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/test.c:699
1848 1849
msgid "node"
msgstr "노드"
1850

D
Daniel Veillard 已提交
1851
#: src/test.c:723
1852 1853
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"
1854

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/test.c:731
1856 1857
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"
1858

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/test.c:739
1860 1861
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"
1862

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/test.c:747
1864 1865
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/test.c:758
1868 1869
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"
1870

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/test.c:765
1872 1873
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"
1874

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/test.c:780
1876 1877
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"
1878

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/test.c:786
1880 1881
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/test.c:796
1884 1885
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/test.c:821
1888 1889
msgid "resolving network filename"
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/test.c:908
1892 1893
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
1894

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/test.c:1066
1896 1897
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"
1898

D
Daniel Veillard 已提交
1899
#: src/test.c:1584
1900 1901
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
1902

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/test.c:1599
1904 1905
msgid "Domain is still running"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
1906

D
Daniel Veillard 已提交
1907
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1908 1909
msgid "too many networks"
msgstr "과도한 네트워크"
1910

D
Daniel Veillard 已提交
1911
#: src/test.c:1844
1912 1913
msgid "Network is still running"
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/test.c:1858
1916 1917
msgid "Network is already running"
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
1918

1919
#: src/uuid.c:102
1920
#, c-format
1921 1922
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1923

D
Daniel Veillard 已提交
1924
#: src/virsh.c:342
1925 1926
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"
1927

D
Daniel Veillard 已提交
1928
#: src/virsh.c:343
1929 1930
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."
1931

D
Daniel Veillard 已提交
1932
#: src/virsh.c:349
1933 1934
msgid "name of command"
msgstr "명령 이름"
1935

D
Daniel Veillard 已提交
1936
#: src/virsh.c:361
1937 1938 1939 1940 1941 1942
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"
1943

D
Daniel Veillard 已提交
1944
#: src/virsh.c:375
1945 1946
msgid "autostart a domain"
msgstr "자동으로 도메인 시작"
1947

D
Daniel Veillard 已提交
1948
#: src/virsh.c:377
1949 1950
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
1951

D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954 1955
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958 1959
#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062
#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454
#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799
#: src/virsh.c:4962
1960 1961
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
1962

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775
1964 1965
msgid "disable autostarting"
msgstr "자동 시작 비활성"
1966

D
Daniel Veillard 已提交
1967
#: src/virsh.c:404
1968 1969 1970
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
1971

D
Daniel Veillard 已提交
1972
#: src/virsh.c:407
1973 1974 1975
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
1976

D
Daniel Veillard 已提交
1977
#: src/virsh.c:414
1978
#, c-format
1979 1980
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
1981

D
Daniel Veillard 已提交
1982
#: src/virsh.c:416
1983
#, c-format
1984 1985
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
1986

D
Daniel Veillard 已提交
1987
#: src/virsh.c:427
1988 1989
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
1990

D
Daniel Veillard 已提交
1991
#: src/virsh.c:429
1992 1993 1994
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
1995

D
Daniel Veillard 已提交
1996
#: src/virsh.c:434
1997 1998
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/virsh.c:435
2001 2002
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"
2003

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/virsh.c:447
2005 2006
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
2007

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/virsh.c:465
2009 2010
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
2011

D
Daniel Veillard 已提交
2012
#: src/virsh.c:475
2013 2014
msgid "connect to the guest console"
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
2015

D
Daniel Veillard 已提交
2016
#: src/virsh.c:477
2017 2018
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
2019

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/virsh.c:524
2021 2022
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
2023

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/virsh.c:541
2025 2026
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
2027

D
Daniel Veillard 已提交
2028
#: src/virsh.c:552
2029 2030
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록"
2031

D
Daniel Veillard 已提交
2032
#: src/virsh.c:553
2033 2034
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록 보기"
2035

D
Daniel Veillard 已提交
2036
#: src/virsh.c:558
2037 2038
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 보기"
2039

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/virsh.c:559
2041 2042
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
2043

D
Daniel Veillard 已提交
2044
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2045 2046
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
2047

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2049 2050
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
2051

D
Daniel Veillard 已提交
2052
#: src/virsh.c:616
2053 2054
msgid "Id"
msgstr "Id"
2055

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033
2057 2058
msgid "Name"
msgstr "이름"
2059

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2061 2062
msgid "State"
msgstr "상태"
2063

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904
2065 2066
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"
2067

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/virsh.c:670
2069 2070
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"
2071

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2075
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
2076

D
Daniel Veillard 已提交
2077
#: src/virsh.c:707
2078 2079
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
2080

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/virsh.c:708
2082 2083
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
2084

D
Daniel Veillard 已提交
2085
#: src/virsh.c:714
2086 2087 2088
msgid "block device"
msgstr "블럭 장치"

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/virsh.c:735
2090
#, c-format
2091 2092
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
2093

D
Daniel Veillard 已提交
2094
#: src/virsh.c:764
2095 2096
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
2097

D
Daniel Veillard 已提交
2098
#: src/virsh.c:765
2099 2100
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
2101

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/virsh.c:771
2103 2104
msgid "interface device"
msgstr "인터페이스 장치"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2105

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/virsh.c:792
2107 2108 2109 2110
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/virsh.c:831
2112 2113 2114
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

D
Daniel Veillard 已提交
2115
#: src/virsh.c:832
2116 2117 2118
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/virsh.c:855
2120 2121 2122 2123
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/virsh.c:857
2125 2126 2127 2128
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/virsh.c:870
2130 2131 2132
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/virsh.c:871
2134 2135 2136
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2138 2139 2140
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/virsh.c:903
2142 2143 2144 2145
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/virsh.c:907
2147 2148 2149 2150
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/virsh.c:918
2152 2153 2154
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/virsh.c:919
2156 2157 2158
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/virsh.c:951
2160 2161 2162 2163
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/virsh.c:955
2165 2166 2167 2168
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/virsh.c:966
2170 2171 2172
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/virsh.c:967
2174 2175 2176
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131
2178 2179 2180
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/virsh.c:990
2182 2183 2184 2185
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2186
#: src/virsh.c:992
2187 2188 2189 2190
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/virsh.c:1006
2192 2193 2194
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/virsh.c:1007
2196 2197 2198
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2199
#: src/virsh.c:1012
2200 2201 2202
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
2203
#: src/virsh.c:1029
2204 2205 2206
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/virsh.c:1035
2208 2209 2210 2211
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/virsh.c:1038
2213 2214 2215 2216
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/virsh.c:1051
2218 2219 2220
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:1052
2222 2223 2224
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/virsh.c:1058
2226 2227 2228
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/virsh.c:1080
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2234
#: src/virsh.c:1082
2235 2236 2237 2238
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/virsh.c:1095
2240 2241 2242
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/virsh.c:1096
2244 2245 2246
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/virsh.c:1102
2248 2249 2250
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/virsh.c:1103
2252 2253 2254
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"

D
Daniel Veillard 已提交
2255
#: src/virsh.c:1135
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
2260
#: src/virsh.c:1145
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
2265
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2266 2267 2268
msgid "Scheduler"
msgstr "스케줄러"

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/virsh.c:1191
2270 2271 2272
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2273
#: src/virsh.c:1246
2274 2275 2276
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

D
Daniel Veillard 已提交
2277
#: src/virsh.c:1247
2278 2279 2280
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/virsh.c:1252
2282 2283 2284
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

D
Daniel Veillard 已提交
2285
#: src/virsh.c:1271
2286 2287 2288 2289
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2290
#: src/virsh.c:1273
2291 2292 2293 2294
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2295
#: src/virsh.c:1284
2296 2297 2298
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"

D
Daniel Veillard 已提交
2299
#: src/virsh.c:1285
2300 2301 2302
msgid "Core dump a domain."
msgstr "도메인을 코어 덤프함."

D
Daniel Veillard 已提交
2303
#: src/virsh.c:1291
2304 2305 2306
msgid "where to dump the core"
msgstr "코어 덤프할 위치"

D
Daniel Veillard 已提交
2307
#: src/virsh.c:1313
2308 2309 2310 2311
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2312
#: src/virsh.c:1315
2313 2314 2315 2316
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2317
#: src/virsh.c:1329
2318 2319 2320
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2321
#: src/virsh.c:1330
2322 2323 2324
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/virsh.c:1353
2326 2327 2328 2329
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2330
#: src/virsh.c:1355
2331 2332 2333 2334
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2335
#: src/virsh.c:1368
2336 2337 2338
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/virsh.c:1369
2340 2341 2342
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/virsh.c:1392
2344 2345 2346 2347
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/virsh.c:1394
2349 2350 2351 2352
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2353
#: src/virsh.c:1407
2354 2355 2356
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

D
Daniel Veillard 已提交
2357
#: src/virsh.c:1408
2358 2359 2360
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."

D
Daniel Veillard 已提交
2361
#: src/virsh.c:1431
2362 2363 2364 2365
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2366
#: src/virsh.c:1433
2367 2368 2369 2370
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2371
#: src/virsh.c:1446
2372 2373 2374
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 강제 종료 "

D
Daniel Veillard 已提交
2375
#: src/virsh.c:1447
2376 2377 2378
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/virsh.c:1470
2380 2381 2382 2383
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/virsh.c:1472
2385 2386 2387 2388
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/virsh.c:1485
2390 2391 2392
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/virsh.c:1486
2394 2395 2396
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2397
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2398 2399 2400
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921
2402 2403 2404
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475
2406 2407 2408
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/virsh.c:1521
2410 2411 2412
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
2415 2416 2417
msgid "State:"
msgstr "상태:"

D
Daniel Veillard 已提交
2418
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012
2419 2420 2421
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2423 2424 2425
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2427 2428 2429
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/virsh.c:1544
2431 2432 2433
msgid "no limit"
msgstr "무제한"

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/virsh.c:1546
2435 2436 2437
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/virsh.c:1562
2439 2440 2441 2442
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/virsh.c:1563
2444 2445 2446
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/virsh.c:1568
2448 2449 2450 2451
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/virsh.c:1592
2453 2454 2455
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/virsh.c:1604
2457 2458 2459
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2460
#: src/virsh.c:1605
2461 2462 2463
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/virsh.c:1652
2465 2466 2467
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/virsh.c:1653
2469 2470 2471
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2472
#: src/virsh.c:1663
2473 2474 2475
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

D
Daniel Veillard 已提交
2476
#: src/virsh.c:1675
2477 2478 2479
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/virsh.c:1691
2481 2482 2483
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

D
Daniel Veillard 已提交
2484
#: src/virsh.c:1692
2485 2486 2487
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/virsh.c:1698
2489 2490 2491
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

D
Daniel Veillard 已提交
2492
#: src/virsh.c:1699
2493 2494 2495
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499 2500
#: src/virsh.c:1726
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1755
2501 2502 2503
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/virsh.c:1765
2505 2506 2507 2508 2509
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
2510
#: src/virsh.c:1775
2511 2512 2513 2514 2515 2516
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
2517
#: src/virsh.c:1782
2518 2519 2520 2521
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
2522
#: src/virsh.c:1796
2523 2524 2525 2526
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/virsh.c:1820
2528 2529 2530
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
2531 2532 2533
#: src/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2534 2535
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/virsh.c:1827
2537 2538 2539
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

D
Daniel Veillard 已提交
2540
#: src/virsh.c:1847
2541 2542 2543
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."

D
Daniel Veillard 已提交
2544
#: src/virsh.c:1859
2545 2546 2547
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "과도한 가상 CPU 수"

D
Daniel Veillard 已提交
2548
#: src/virsh.c:1877
2549 2550 2551
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
2552
#: src/virsh.c:1878
2553 2554 2555
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
2556
#: src/virsh.c:1884
2557 2558 2559
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"

D
Daniel Veillard 已提交
2560
#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962
2561 2562 2563 2564
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
2565
#: src/virsh.c:1911
2566 2567 2568
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/virsh.c:1934
2570 2571 2572
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
2573
#: src/virsh.c:1935
2574 2575 2576
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
2577
#: src/virsh.c:1941
2578 2579 2580
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"

D
Daniel Veillard 已提交
2581
#: src/virsh.c:1968
2582 2583 2584
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2585
#: src/virsh.c:1975
2586 2587 2588
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2589
#: src/virsh.c:1981
2590 2591 2592
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2593
#: src/virsh.c:1994
2594 2595 2596
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2597
#: src/virsh.c:1995
2598 2599 2600
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2601
#: src/virsh.c:2008
2602 2603 2604
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/virsh.c:2011
2606 2607 2608
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/virsh.c:2013
2610 2611 2612
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

D
Daniel Veillard 已提交
2613
#: src/virsh.c:2014
2614 2615 2616
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/virsh.c:2015
2618 2619 2620
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

D
Daniel Veillard 已提交
2621
#: src/virsh.c:2016
2622 2623 2624
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

D
Daniel Veillard 已提交
2625
#: src/virsh.c:2017
2626 2627 2628
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2629
#: src/virsh.c:2018
2630 2631 2632
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

D
Daniel Veillard 已提交
2633
#: src/virsh.c:2028
2634 2635 2636
msgid "capabilities"
msgstr "기능"

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/virsh.c:2029
2638 2639 2640
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/virsh.c:2042
2642 2643 2644
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "기능 전환 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/virsh.c:2056
2646 2647 2648
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2649
#: src/virsh.c:2057
2650 2651 2652
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
2653
#: src/virsh.c:2096
2654 2655 2656
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/virsh.c:2101
2658 2659 2660
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2661
#: src/virsh.c:2126
2662 2663 2664
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2665
#: src/virsh.c:2161
2666 2667 2668
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2669
#: src/virsh.c:2166
2670 2671 2672
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
2673
#: src/virsh.c:2185
2674 2675 2676
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
2677
#: src/virsh.c:2196
2678 2679 2680
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"

D
Daniel Veillard 已提交
2681
#: src/virsh.c:2197
2682 2683 2684
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."

D
Daniel Veillard 已提交
2685
#: src/virsh.c:2202
2686 2687 2688
msgid "live migration"
msgstr "실시간 이전"

D
Daniel Veillard 已提交
2689
#: src/virsh.c:2204
2690 2691 2692
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"

D
Daniel Veillard 已提交
2693
#: src/virsh.c:2205
2694 2695 2696
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"

D
Daniel Veillard 已提交
2697
#: src/virsh.c:2227
2698 2699 2700
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
2701
#: src/virsh.c:2259
2702 2703 2704
msgid "autostart a network"
msgstr "네트워크 자동 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2705
#: src/virsh.c:2261
2706 2707 2708
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"

D
Daniel Veillard 已提交
2709
#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687
2710 2711 2712
msgid "network name or uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2713
#: src/virsh.c:2288
2714 2715 2716 2717
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2718
#: src/virsh.c:2291
2719 2720 2721 2722
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2723
#: src/virsh.c:2298
2724 2725 2726 2727
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2728
#: src/virsh.c:2300
2729 2730 2731 2732
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/virsh.c:2310
2734 2735 2736
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2737
#: src/virsh.c:2311
2738 2739 2740
msgid "Create a network."
msgstr "네트워크 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364
2742 2743 2744
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
2745
#: src/virsh.c:2343
2746 2747 2748 2749
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2750
#: src/virsh.c:2346
2751 2752 2753 2754
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2755
#: src/virsh.c:2358
2756 2757 2758
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
2759
#: src/virsh.c:2359
2760 2761 2762
msgid "Define a network."
msgstr "네트워크 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/virsh.c:2391
2764 2765 2766 2767
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2768
#: src/virsh.c:2394
2769 2770 2771 2772
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2773
#: src/virsh.c:2406
2774 2775 2776
msgid "destroy a network"
msgstr "네트워크 강제 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
2777
#: src/virsh.c:2407
2778 2779 2780
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."

D
Daniel Veillard 已提交
2781
#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452
2782 2783 2784
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/virsh.c:2430
2786 2787 2788 2789
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/virsh.c:2432
2791 2792 2793 2794
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2795
#: src/virsh.c:2446
2796 2797 2798
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2799
#: src/virsh.c:2447
2800 2801 2802
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
2803
#: src/virsh.c:2487
2804 2805 2806
msgid "list networks"
msgstr "네트워크 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
2807
#: src/virsh.c:2488
2808 2809 2810
msgid "Returns list of networks."
msgstr "네트워크 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2811
#: src/virsh.c:2493
2812 2813 2814
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 네트워크 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2815
#: src/virsh.c:2494
2816 2817 2818
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2819
#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522
2820 2821 2822
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541
2824 2825 2826
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2827
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2828 2829 2830
msgid "Autostart"
msgstr "자동 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2831
#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
2832 2833 2834
msgid "no autostart"
msgstr "자동 시작 안함"

D
Daniel Veillard 已提交
2835
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388
2836 2837 2838
msgid "active"
msgstr "활성화"

D
Daniel Veillard 已提交
2839
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
2840 2841 2842
msgid "inactive"
msgstr "비활성화"

D
Daniel Veillard 已提交
2843
#: src/virsh.c:2611
2844 2845 2846
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2847
#: src/virsh.c:2642
2848 2849 2850
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2851
#: src/virsh.c:2643
2852 2853 2854
msgid "Start a network."
msgstr "네트워크 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2855
#: src/virsh.c:2648
2856 2857 2858
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/virsh.c:2665
2860 2861 2862 2863
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s 네트워크 시작\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2864
#: src/virsh.c:2668
2865 2866 2867 2868
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2869
#: src/virsh.c:2681
2870 2871 2872
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2873
#: src/virsh.c:2682
2874 2875 2876
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/virsh.c:2705
2878 2879 2880 2881
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2882
#: src/virsh.c:2707
2883 2884 2885 2886
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2887
#: src/virsh.c:2720
2888 2889 2890
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/virsh.c:2745
2892 2893 2894
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2895
#: src/virsh.c:2767
2896 2897 2898 2899
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "자동으로 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2900
#: src/virsh.c:2769
2901 2902 2903 2904
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."

D
Daniel Veillard 已提交
2905 2906 2907 2908
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997
#: src/virsh.c:4141
2909 2910 2911 2912
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2913
#: src/virsh.c:2796
2914 2915 2916 2917
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2918
#: src/virsh.c:2799
2919 2920 2921 2922
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2923
#: src/virsh.c:2806
2924 2925 2926 2927
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2928
#: src/virsh.c:2808
2929 2930 2931 2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2933
#: src/virsh.c:2818
2934 2935 2936 2937
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2938
#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866
2939 2940 2941 2942
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966
2944 2945 2946 2947
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/virsh.c:2851
2949 2950 2951 2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/virsh.c:2854
2954 2955 2956 2957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/virsh.c:2865
2959 2960 2961 2962
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2963
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2964 2965 2966 2967
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
2968
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
2969 2970 2971
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2972
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
2973 2974 2975
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2976
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
2977 2978 2979
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
2981 2982 2983
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2984
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
2985 2986 2987
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2988
#: src/virsh.c:2941
2989 2990 2991 2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/virsh.c:2945
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/virsh.c:2960
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "도메인 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/virsh.c:2993
3009 3010 3011 3012
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/virsh.c:2996
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/virsh.c:3008
3019 3020 3021
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/virsh.c:3084
3023 3024 3025 3026
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/virsh.c:3088
3028 3029 3030 3031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/virsh.c:3103
3033 3034 3035
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/virsh.c:3104
3037 3038 3039
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/virsh.c:3127
3041 3042 3043 3044
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/virsh.c:3129
3046 3047 3048 3049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3050
#: src/virsh.c:3143
3051 3052 3053 3054
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "도메인 강제 종료 "

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/virsh.c:3144
3056 3057 3058 3059
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/virsh.c:3167
3061 3062 3063 3064
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/virsh.c:3169
3066 3067 3068 3069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/virsh.c:3183
3071 3072 3073
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/virsh.c:3184
3075 3076 3077 3078
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081 3082
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/virsh.c:3209
3085 3086 3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/virsh.c:3223
3090 3091 3092
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/virsh.c:3224
3094 3095 3096
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/virsh.c:3247
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/virsh.c:3249
3103 3104 3105 3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/virsh.c:3263
3108 3109 3110 3111
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/virsh.c:3264
3113 3114 3115 3116
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/virsh.c:3304
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "도메인 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/virsh.c:3305
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "도메인 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/virsh.c:3310
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "비활성화 도메인 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/virsh.c:3311
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/virsh.c:3448
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/virsh.c:3449
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/virsh.c:3487
3158 3159 3160
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900
3162 3163 3164
msgid "running"
msgstr "실행중"

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/virsh.c:3495
3166 3167 3168
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931
3170 3171 3172
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
3174 3175 3176 3177
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "도메인 할당 중"

D
Daniel Veillard 已提交
3178
#: src/virsh.c:3508
3179 3180 3181
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/virsh.c:3524
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/virsh.c:3529
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "도메인 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/virsh.c:3555
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/virsh.c:3556
3198 3199 3200 3201
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/virsh.c:3561
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/virsh.c:3578
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/virsh.c:3581
3213 3214 3215 3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/virsh.c:3594
3218
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3219
msgid "create a volume from a set of args"
3220 3221
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797
3223 3224 3225 3226
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802
3228 3229 3230 3231
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/virsh.c:3601
3233
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3234
msgid "name of the volume"
3235 3236
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/virsh.c:3602
3238 3239 3240
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3241
#: src/virsh.c:3603
3242 3243 3244
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/virsh.c:3604
3246 3247 3248
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668
3250 3251 3252 3253
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3254
#: src/virsh.c:3699
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/virsh.c:3703
3260 3261 3262 3263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/virsh.c:3719
3265 3266 3267 3268
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/virsh.c:3720
3270 3271 3272 3273
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3274
#: src/virsh.c:3743
3275 3276 3277 3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/virsh.c:3745
3280 3281 3282 3283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/virsh.c:3758
3285 3286 3287 3288
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/virsh.c:3783
3290 3291 3292 3293
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3294
#: src/virsh.c:3796
3295 3296 3297 3298
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/virsh.c:3803
3300 3301 3302 3303
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
3304
#: src/virsh.c:3840
3305 3306 3307 3308
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/virsh.c:3844
3310 3311 3312 3313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/virsh.c:3855
3315 3316 3317
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3318
#: src/virsh.c:3856
3319 3320 3321 3322
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956
3324 3325 3326
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/virsh.c:3881
3328
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3329
msgid "Vol %s deleted\n"
3330 3331
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/virsh.c:3883
3333 3334 3335 3336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/virsh.c:3897
3338 3339 3340 3341
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:3898
3343 3344 3345 3346
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:3926
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS 유형:"

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:3928
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/virsh.c:3928
3358 3359 3360 3361
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "차단됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/virsh.c:3949
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/virsh.c:3950
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:3991
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "도메인 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/virsh.c:3992
3378 3379 3380 3381
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "도메인 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3382
#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025
3383 3384 3385 3386
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3387
#: src/virsh.c:4033
3388 3389 3390
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/virsh.c:4070
3392 3393 3394 3395
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3396
#: src/virsh.c:4075
3397 3398 3399
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/virsh.c:4103
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:4108
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "도메인 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/virsh.c:4136
3411 3412 3413 3414
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/virsh.c:4142
3416 3417 3418
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:4173
3420 3421 3422
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/virsh.c:4174
3424 3425 3426
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/virsh.c:4197
3428 3429 3430
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/virsh.c:4206
3432 3433 3434 3435
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:4211
3437 3438 3439
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/virsh.c:4218
3441 3442 3443 3444
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:4225
3446 3447 3448 3449
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:4230
3451 3452 3453
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/virsh.c:4235
3455 3456 3457 3458
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:4242
3460 3461 3462 3463
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:4253
3465 3466 3467
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:4267
3469 3470 3471
msgid "failed to get hostname"
msgstr "호스트명 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/virsh.c:4282
3473 3474 3475
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/virsh.c:4296
3477 3478 3479
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/virsh.c:4311
3481 3482 3483
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 화면"

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/virsh.c:4312
3485 3486 3487
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/virsh.c:4387
3489 3490 3491
msgid "tty console"
msgstr "tty 콘솔"

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/virsh.c:4388
3493 3494 3495
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/virsh.c:4448
3497 3498 3499
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/virsh.c:4449
3501 3502 3503
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511
3505 3506 3507
msgid "XML file"
msgstr "XML 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/virsh.c:4489
3509 3510 3511 3512
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/virsh.c:4504
3514 3515 3516
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/virsh.c:4505
3518 3519 3520
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:4545
3522 3523 3524 3525
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:4560
3527 3528 3529
msgid "attach network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/virsh.c:4561
3531 3532 3533
msgid "Attach new network interface."
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681
3535 3536 3537
msgid "network interface type"
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/virsh.c:4568
3539 3540 3541
msgid "source of network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/virsh.c:4569
3543 3544 3545
msgid "target network name"
msgstr "대상 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
3546 3547 3548
#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682
#, fuzzy
msgid "MAC address"
3549 3550
msgstr "MAC 주소"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:4571
3552 3553 3554
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:4603
3556 3557 3558 3559
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:4674
3561 3562 3563
msgid "detach network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/virsh.c:4675
3565 3566 3567
msgid "Detach network interface."
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725
3569 3570 3571
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/virsh.c:4733
3573 3574 3575 3576
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:4755
3578 3579 3580 3581
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
3583 3584 3585
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "메모리 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
3587 3588 3589
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/virsh.c:4793
3591 3592 3593
msgid "attach disk device"
msgstr "디스크 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/virsh.c:4794
3595 3596 3597
msgid "Attach new disk device."
msgstr "새 디스크 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/virsh.c:4800
3599 3600 3601
msgid "source of disk device"
msgstr "디스크 장치의 소스"

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963
3603 3604 3605
msgid "target of disk device"
msgstr "디스크 장치의 대상"

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/virsh.c:4802
3607 3608 3609
msgid "driver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 드라이버"

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/virsh.c:4803
3611 3612 3613
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/virsh.c:4804
3615 3616 3617
msgid "target device type"
msgstr "대상 장치 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/virsh.c:4805
3619 3620 3621
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852
3623 3624 3625 3626
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/virsh.c:4956
3628 3629 3630
msgid "detach disk device"
msgstr "디스크 장치 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/virsh.c:4957
3632 3633 3634
msgid "Detach disk device."
msgstr "디스크 장치 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010
3636 3637 3638
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "디스크 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/virsh.c:5029
3640 3641 3642 3643
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/virsh.c:5067
3645 3646 3647
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/virsh.c:5238
3649 3650 3651 3652
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:5239
3654 3655 3656 3657
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:5266
3659 3660 3661 3662
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/virsh.c:5274
3664 3665 3666
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:5278
3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  시놉시스\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3675
#: src/virsh.c:5285
3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/virsh.c:5289
3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:5296
3692 3693 3694 3695
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:5298
3697 3698 3699 3700
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:5442
3702 3703 3704
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:5474
3706 3707 3708 3709
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:5487
3711 3712 3713
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
3714
#: src/virsh.c:5511
3715
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
3716
msgid "failed to get network '%s'"
3717
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3718

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570
3720 3721 3722 3723
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:5548
3725 3726 3727 3728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:5565
3730 3731 3732 3733
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:5601
3735 3736 3737 3738
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:5632
3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/virsh.c:5706
3751 3752 3753
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:5767
3755 3756 3757 3758
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:5772
3760 3761 3762 3763
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/virsh.c:5779
3765 3766 3767 3768
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:5794
3770 3771 3772 3773
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/virsh.c:5797
3775 3776 3777
msgid "number"
msgstr "숫자"

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:5797
3779 3780 3781
msgid "string"
msgstr "문자열"

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:5803
3783 3784 3785 3786
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:5825
3788 3789 3790
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:5825
3792 3793 3794
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898
3796 3797 3798
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/virsh.c:5878
3800 3801 3802
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/virsh.c:5880
3804 3805 3806
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/virsh.c:5882
3808 3809 3810
msgid "shut off"
msgstr "종료"

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/virsh.c:5884
3812 3813 3814
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/virsh.c:5896
3816 3817 3818
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:5915
3820 3821 3822
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:5962
3824 3825 3826 3827
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/virsh.c:5964
3829 3830 3831
msgid "error: "
msgstr "오류:"

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011
3833 3834 3835 3836
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:6025
3838 3839 3840 3841
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:6058
3843 3844 3845
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:6090
3847 3848 3849
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:6095
3851 3852 3853
msgid "the log path is not a file"
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:6102
3855 3856 3857
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:6170
3859 3860 3861
msgid "failed to write the log file"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/virsh.c:6185
3863 3864 3865 3866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:6362
3868 3869 3870 3871
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:6380
3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:6398
3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:6494
3916 3917 3918 3919
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:6580
3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/virsh.c:6583
3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "오류"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

#: src/virterror.c:434
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"

#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/virterror.c:523
4096
#, c-format
4097 4098
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
4099

4100 4101 4102
#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
4103

4104
#: src/virterror.c:529
4105
#, c-format
4106 4107 4108 4109 4110 4111
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
4112

4113
#: src/virterror.c:535
4114
#, c-format
4115 4116
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
4117

4118 4119 4120 4121 4122
#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

#: src/virterror.c:541
4123
#, c-format
4124 4125
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"
4126

4127 4128 4129 4130 4131
#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

#: src/virterror.c:547
4132
#, c-format
4133 4134
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
4135

4136 4137 4138
#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"
4139

4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147
#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
4148

4149
#: src/virterror.c:559
4150
#, c-format
4151 4152
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
4153

4154 4155 4156
#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
4157

4158 4159 4160 4161
#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
4162

4163 4164 4165
#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
4166

4167 4168 4169 4170
#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
4171

4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296
#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "구문 분석 오류"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 네트워크가 있음"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "시스템 호출 오류"

#: src/virterror.c:641
msgid "RPC error"
msgstr "RPC 오류"

#: src/virterror.c:647
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS 호출 오류"

#: src/virterror.c:653
msgid "Failed to find the network"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

#: src/virterror.c:655
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

#: src/virterror.c:659
msgid "Domain not found"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"

#: src/virterror.c:661
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

#: src/virterror.c:665
msgid "Network not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: src/virterror.c:667
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

#: src/virterror.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4297 4298
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
4299 4300 4301
msgstr "잘못된 MAC 주소"

#: src/virterror.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/xen_internal.c:1324
4367 4368 4369 4370
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/xen_internal.c:1334
4372 4373 4374 4375
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"

D
Daniel Veillard 已提交
4376
#: src/xen_internal.c:2504
4377 4378 4379 4380
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"

D
Daniel Veillard 已提交
4381
#: src/xend_internal.c:221
4382 4383 4384 4385
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "노드 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/xend_internal.c:244
4387 4388 4389 4390
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4392 4393 4394
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4395 4396
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4397 4398 4399
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/xend_internal.c:1031
4401 4402 4403
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/xend_internal.c:1072
4405 4406
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
4407

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/xend_internal.c:1078
4409 4410
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
4411

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4413 4414
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
4415

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4417 4418
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
4419

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/xend_internal.c:1307
4421 4422 4423
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
4424

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/xend_internal.c:1359
4426 4427
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
4428

D
Daniel Veillard 已提交
4429
#: src/xend_internal.c:1410
4430 4431
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
4432

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/xend_internal.c:1547
4434 4435
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
4436

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/xend_internal.c:1562
4438 4439
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
4440

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/xend_internal.c:1571
4442 4443
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
4444

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/xend_internal.c:1590
4446 4447
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
4448

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/xend_internal.c:1983
4450 4451 4452
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
4453

D
Daniel Veillard 已提交
4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

#: src/xend_internal.c:2103
4465 4466
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
4467

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/xend_internal.c:2583
4469 4470
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
4471

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/xend_internal.c:2608
4473 4474
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4475

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4477 4478 4479
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
4480

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/xend_internal.c:3399
4482
msgid ""
4483 4484
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4485 4486
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/xend_internal.c:3409
4488
msgid ""
4489 4490
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4491 4492
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/xend_internal.c:3421
4494 4495
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4496

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/xend_internal.c:3434
4498
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4499 4500
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/xend_internal.c:3439
4502
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4503 4504
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/xend_internal.c:3446
4506 4507
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4508

D
Daniel Veillard 已提交
4509 4510
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4511 4512
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4513

D
Daniel Veillard 已提交
4514
#: src/xend_internal.c:3466
4515 4516
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4517

D
Daniel Veillard 已提交
4518
#: src/xend_internal.c:3539
4519 4520 4521
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
4522

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/xml.c:248
4524 4525
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4526

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/xml.c:319
4528 4529
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4530

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4532 4533
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4534

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/xml.c:435
4536 4537
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4538

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/xml.c:468
4540 4541
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4542

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/xml.c:504
4544 4545
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4546

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4548 4549
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"
4550

D
Daniel Veillard 已提交
4551
#: src/xml.c:720
4552 4553 4554
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "과도한 도메인"
4555

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/xml.c:752
4557 4558 4559
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "노드 도메인 목록"
4560

D
Daniel Veillard 已提交
4561
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4562 4563 4564
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
4565

4566 4567 4568 4569
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "값 배열 할당"
4570

4571 4572 4573
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"
4574

4575 4576 4577
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"
4578

4579 4580 4581 4582
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "새 문맥 할당"
4583

4584 4585 4586
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"
4587

4588 4589 4590
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"
4591

4592 4593 4594
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"
4595

4596 4597 4598
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
4599

4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"