ko.po 54.8 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
50
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"
51

52
#: src/virterror.c:416
53
#, c-format
54
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
55
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"
56

57
#: src/virterror.c:420
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

61
#: src/virterror.c:422
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

66
#: src/virterror.c:426
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

70
#: src/virterror.c:428
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

75
#: src/virterror.c:432
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

79
#: src/virterror.c:434
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

84
#: src/virterror.c:438
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

88
#: src/virterror.c:440
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

93
#: src/virterror.c:444
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

98
#: src/virterror.c:446
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

102
#: src/virterror.c:450
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

107
#: src/virterror.c:452
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

111
#: src/virterror.c:456
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

116
#: src/virterror.c:458
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

120
#: src/virterror.c:461
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

125
#: src/virterror.c:465
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

130
#: src/virterror.c:467
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

134
#: src/virterror.c:471
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

139
#: src/virterror.c:473
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

143
#: src/virterror.c:477
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

147
#: src/virterror.c:479
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

152
#: src/virterror.c:483
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

156
#: src/virterror.c:485
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

161
#: src/virterror.c:488
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

166
#: src/virterror.c:492
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

170
#: src/virterror.c:494
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

175
#: src/virterror.c:497
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

179
#: src/virterror.c:501
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

183
#: src/virterror.c:503
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

188
#: src/virterror.c:507
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

192
#: src/virterror.c:509
193 194
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
195
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
196

197
#: src/virterror.c:513
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

201
#: src/virterror.c:515
202 203
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
204
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
205

206
#: src/virterror.c:519
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

210
#: src/virterror.c:521
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

215
#: src/virterror.c:525
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

219
#: src/virterror.c:527
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

224
#: src/virterror.c:531
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

228
#: src/virterror.c:533
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

233
#: src/virterror.c:537
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

237
#: src/virterror.c:539
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

242
#: src/virterror.c:543
243
msgid "library call failed, possibly not supported"
244
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
245

246
#: src/virterror.c:545
247 248
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
249
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
250

251
#: src/virterror.c:549
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

255
#: src/virterror.c:551
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

260
#: src/virterror.c:555
261 262 263
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

264
#: src/virterror.c:557
265 266
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
267
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
268

269
#: src/virterror.c:561
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

273
#: src/virterror.c:563
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

278
#: src/virterror.c:567
279
msgid "failed to open configuration file for reading"
280
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"
281

282
#: src/virterror.c:569
283 284
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
285
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
286

287
#: src/virterror.c:573
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

291
#: src/virterror.c:575
292 293
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
294
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
295

296
#: src/virterror.c:579
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

300
#: src/virterror.c:581
301 302
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
303
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
304

305
#: src/virterror.c:585
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

309
#: src/virterror.c:587
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

314
#: src/virterror.c:591
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

318
#: src/virterror.c:593
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

323
#: src/virterror.c:597
324
msgid "parser error"
325
msgstr "구문 분석 오류"
326

327
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
328
msgid "invalid network pointer in"
329
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

331
#: src/virterror.c:605
332
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
333
msgid "invalid network pointer in %s"
334
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "this network exists already"
338
msgstr "이미 네트워크가 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:611
341
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "network %s exists already"
343
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:615
346
msgid "system call error"
347
msgstr "시스템 호출 오류"
348

349 350
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
351
msgstr "RPC 오류"
352 353 354

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
355
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
356

357 358
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
359
msgstr "네트워크 찾기 실패"
360 361

#: src/virterror.c:635
362
#, c-format
363
msgid "Failed to find the network: %s"
364
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
365

366 367
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
368
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
369 370

#: src/virterror.c:641
371
#, c-format
372
msgid "Domain not found: %s"
373
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
374 375 376

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
377
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
378 379

#: src/virterror.c:647
380
#, c-format
381
msgid "Network not found: %s"
382
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
383

384 385
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
386
msgstr "잘못된 MAC 주소"
387 388

#: src/virterror.c:653
389
#, c-format
390
msgid "invalid MAC adress: %s"
391
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
392

393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

425
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

437
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
438 439 440
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

441
#: src/hash.c:786
442
msgid "failed to add domain to connection hash table"
443
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
444

445
#: src/hash.c:838
446 447 448
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

449
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
450
msgid "allocating network"
451
msgstr "네트워크 할당 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
452

453
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
454
msgid "failed to add network to connection hash table"
455
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
456

457
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
458
msgid "network missing from connection hash table"
459
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
D
Daniel P. Berrange 已提交
460

461
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
462 463 464
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

465
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
466 467 468
msgid "domain"
msgstr "도메인"

469
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
470 471 472
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

473
#: src/test.c:250
474 475 476
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

477
#: src/test.c:256 src/test.c:260
478 479 480
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

481
#: src/test.c:268
482 483 484
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

485
#: src/test.c:277
486
msgid "domain current memory"
487
msgstr "현재 도메인 메모리"
488

489
#: src/test.c:287
490 491 492
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

493
#: src/test.c:296
494 495 496
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

497
#: src/test.c:306
498 499 500
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

501
#: src/test.c:316
502 503 504
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

505
#: src/test.c:389
506 507 508
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

509
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
510
msgid "network"
511
msgstr "네트워크"
512

513
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2733
514
msgid "network name"
515
msgstr "네트워크 이름"
516

517
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624
518
msgid "network uuid"
519
msgstr "네트워크 uuid"
520

521
#: src/test.c:456
522
msgid "network forward"
523
msgstr "네트워크 포워드"
524

525
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
526
msgid "ip address"
527
msgstr "ip 주소"
528

529
#: src/test.c:470
530
msgid "ip netmask"
531
msgstr "ip 넷마스크"
532

533
#: src/test.c:566
534
msgid "load network definition file"
535
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
536

537
#: src/test.c:682
538 539 540
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

541
#: src/test.c:689
542 543 544
msgid "host"
msgstr "호스트"

545
#: src/test.c:697
546 547 548
msgid "node"
msgstr "노드"

549
#: src/test.c:721
550 551 552
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

553
#: src/test.c:729
554 555 556
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

557
#: src/test.c:737
558 559 560
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

561
#: src/test.c:745
562 563 564
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

565
#: src/test.c:756
566 567 568
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

569
#: src/test.c:763
570 571 572
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

573
#: src/test.c:778
574 575 576
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

577
#: src/test.c:784
578 579 580
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

581
#: src/test.c:794
582 583 584
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

585
#: src/test.c:819
586
msgid "resolving network filename"
587
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
588

589
#: src/test.c:917
590
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
591
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
592

593
#: src/test.c:1055
594 595 596
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

597
#: src/test.c:1566
598
msgid "Domain is already running"
599
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
600

601
#: src/test.c:1581
602
msgid "Domain is still running"
603
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
604

605
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
606
msgid "too many networks"
607
msgstr "과도한 네트워크"
608

609
#: src/test.c:1825
610
msgid "Network is still running"
611
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
612

613
#: src/test.c:1839
614
msgid "Network is already running"
615
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
616

617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630
#: src/xml.c:151 src/xml.c:396
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

#: src/xml.c:286
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/xml.c:386
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

631 632 633 634 635 636 637 638
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

639
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
640 641 642
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

643 644
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537
#: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944
645 646 647
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

648
#: src/xend_internal.c:1024
649 650 651
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

652
#: src/xend_internal.c:1065
653 654 655
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

656
#: src/xend_internal.c:1071
657 658 659
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

660
#: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123
661 662 663
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

664
#: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
665 666 667
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

668
#: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320
669
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
670
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
671

672
#: src/xend_internal.c:1381
673
msgid "domain information incomplete, missing id"
674
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
675

676
#: src/xend_internal.c:1506
677 678 679
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

680
#: src/xend_internal.c:1521
681 682 683
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

684
#: src/xend_internal.c:1530
685
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
686
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
687

688
#: src/xend_internal.c:1549
689
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
690
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
691

692
#: src/xend_internal.c:1918
693 694 695 696
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

697
#: src/xend_internal.c:1999
698 699 700
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

701
#: src/xend_internal.c:3467
702
#, c-format
703
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
704
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
705

706
#: src/virsh.c:309
707 708 709
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

710
#: src/virsh.c:310
711 712 713
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

714
#: src/virsh.c:316
715
msgid "name of command"
716
msgstr "명령 이름"
717

718
#: src/virsh.c:328
719 720 721 722 723 724 725
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

726
#: src/virsh.c:342
727
msgid "autostart a domain"
728
msgstr "자동으로 도메인 시작"
729

730
#: src/virsh.c:344
731
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
732
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
733

734 735 736
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
737 738 739 740 741
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
742 743 744
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

745
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
746
msgid "disable autostarting"
747
msgstr "자동 시작 비활성"
748

749
#: src/virsh.c:371
750
#, c-format
751
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
752
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
753

754
#: src/virsh.c:374
755
#, c-format
756
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
757
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
758

759
#: src/virsh.c:381
760
#, c-format
761
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
762
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
763

764
#: src/virsh.c:383
765
#, c-format
766
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
767
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
768

769
#: src/virsh.c:394
770 771 772
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

773
#: src/virsh.c:396
774 775 776 777
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

778
#: src/virsh.c:401
779 780 781
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

782
#: src/virsh.c:402
783 784 785
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

786
#: src/virsh.c:414
787 788 789
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

790
#: src/virsh.c:433
791 792 793
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

794
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
795
msgid "connect to the guest console"
796
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
797

798
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
799
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
800
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
801

802
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
803
msgid "No console available for domain\n"
804
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
805

806
#: src/virsh.c:508
807
msgid "list domains"
808
msgstr "도메인 목록"
809

810
#: src/virsh.c:509
811
msgid "Returns list of domains."
812
msgstr "도메인 목록 보기"
813

814
#: src/virsh.c:514
815
msgid "list inactive domains"
816
msgstr "비활성화 도메인 보기"
817

818
#: src/virsh.c:515
819
msgid "list inactive & active domains"
820
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
821

822
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
823
msgid "Failed to list active domains"
824
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
825

826
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
827
msgid "Failed to list inactive domains"
828
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
829

830
#: src/virsh.c:574
831 832 833
msgid "Id"
msgstr "Id"

834
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
835 836 837
msgid "Name"
msgstr "이름"

838
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
839 840 841
msgid "State"
msgstr "상태"

842
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
843 844 845
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

846
#: src/virsh.c:630
847 848 849
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

850
#: src/virsh.c:631
851
msgid "Returns state about a running domain."
852
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
853

854
#: src/virsh.c:667
855
msgid "get device block stats for a domain"
856
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
857 858 859

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
860
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
861 862 863

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
864
msgstr "블럭 장치"
865 866

#: src/virsh.c:695
867
#, c-format
868
msgid "Failed to get block stats %s %s"
869
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
870 871 872

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
873
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
874 875 876

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
877
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
878 879 880

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
881
msgstr "인터페이스 장치"
882 883

#: src/virsh.c:752
884
#, c-format
885
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
886
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
887 888

#: src/virsh.c:791
889 890 891
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

892
#: src/virsh.c:792
893 894 895
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

896
#: src/virsh.c:815
897 898 899 900
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

901
#: src/virsh.c:817
902 903 904 905
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

906
#: src/virsh.c:830
907 908 909
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

910
#: src/virsh.c:831
911 912 913
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

914
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
915
msgid "file containing an XML domain description"
916
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
917

918
#: src/virsh.c:851
919
#, c-format
920
msgid "Failed to open '%s': %s"
921
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
922

923
#: src/virsh.c:871
924
#, c-format
925
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
926
msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"
927

928
#: src/virsh.c:889
929
#, c-format
930
msgid "Error allocating memory: %s"
931
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
932

933
#: src/virsh.c:923
934 935 936 937
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

938
#: src/virsh.c:927
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

943
#: src/virsh.c:938
944 945 946
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

947
#: src/virsh.c:939
948 949 950
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

951
#: src/virsh.c:971
952 953 954 955
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

956
#: src/virsh.c:975
957 958 959 960
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

961
#: src/virsh.c:986
962 963 964
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

965
#: src/virsh.c:987
966 967 968
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

969
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
970 971 972
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

973
#: src/virsh.c:1010
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

978
#: src/virsh.c:1012
979 980 981 982
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

983
#: src/virsh.c:1026
984 985 986
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

987
#: src/virsh.c:1027
988 989 990
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

991
#: src/virsh.c:1032
992 993 994
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

995
#: src/virsh.c:1049
996 997 998
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

999
#: src/virsh.c:1055
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1004
#: src/virsh.c:1058
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1009
#: src/virsh.c:1071
1010 1011 1012
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

1013
#: src/virsh.c:1072
1014 1015 1016
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

1017
#: src/virsh.c:1078
1018 1019 1020
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

1021
#: src/virsh.c:1100
1022 1023 1024 1025
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

1026
#: src/virsh.c:1102
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

1031
#: src/virsh.c:1115
1032
msgid "show/set scheduler parameters"
1033
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1034

1035
#: src/virsh.c:1116
1036
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1037
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1038

1039
#: src/virsh.c:1122
1040
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1041
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
1042

1043
#: src/virsh.c:1123
1044
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1045
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
1046

1047
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1048
msgid "Scheduler"
1049
msgstr "스케줄러"
1050

1051
#: src/virsh.c:1197
1052
msgid "Unknown"
1053
msgstr "알려지지 않음"
1054

1055
#: src/virsh.c:1253
1056 1057 1058
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

1059
#: src/virsh.c:1254
1060 1061 1062
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

1063
#: src/virsh.c:1259
1064 1065 1066
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

1067
#: src/virsh.c:1278
1068 1069 1070 1071
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

1072
#: src/virsh.c:1280
1073 1074 1075 1076
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

1077
#: src/virsh.c:1291
1078
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1079
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
1080

1081
#: src/virsh.c:1292
1082
msgid "Core dump a domain."
1083
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
1084

1085
#: src/virsh.c:1298
1086
msgid "where to dump the core"
1087
msgstr "코어 덤프할 위치"
1088

1089
#: src/virsh.c:1320
1090
#, c-format
1091
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1092
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1093

1094
#: src/virsh.c:1322
1095
#, c-format
1096
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1097
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1098

1099
#: src/virsh.c:1336
1100 1101 1102
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1103
#: src/virsh.c:1337
1104 1105 1106
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1107
#: src/virsh.c:1360
1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1112
#: src/virsh.c:1362
1113 1114 1115 1116
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1117
#: src/virsh.c:1375
1118 1119 1120
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1121
#: src/virsh.c:1376
1122 1123 1124
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1125
#: src/virsh.c:1399
1126 1127 1128 1129
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1130
#: src/virsh.c:1401
1131 1132 1133 1134
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1135
#: src/virsh.c:1414
1136 1137 1138
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1139
#: src/virsh.c:1415
1140
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1141
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
1142

1143
#: src/virsh.c:1438
1144 1145 1146 1147
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1148
#: src/virsh.c:1440
1149 1150 1151 1152
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1153
#: src/virsh.c:1453
1154
msgid "destroy a domain"
1155
msgstr "도메인 강제 종료 "
1156

1157
#: src/virsh.c:1454
1158
msgid "Destroy a given domain."
1159
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."
1160

1161
#: src/virsh.c:1477
1162 1163
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1164
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
1165

1166
#: src/virsh.c:1479
1167 1168
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1169
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
1170

1171
#: src/virsh.c:1492
1172 1173 1174
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1175
#: src/virsh.c:1493
1176
msgid "Returns basic information about the domain."
1177
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
1178

1179
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1180 1181 1182
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1183
#: src/virsh.c:1522
1184 1185 1186
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1187
#: src/virsh.c:1525
1188 1189 1190
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1191
#: src/virsh.c:1528
1192 1193 1194
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1195
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1196 1197 1198
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1199
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1200 1201 1202
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1203
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1204 1205 1206
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1207
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1208 1209 1210
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1211
#: src/virsh.c:1551
1212
msgid "no limit"
1213
msgstr "무제한"
1214

1215
#: src/virsh.c:1553
1216 1217 1218
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1219
#: src/virsh.c:1569
1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
1238 1239 1240
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1241
#: src/virsh.c:1612
1242
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1243
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
1244

1245
#: src/virsh.c:1659
1246 1247 1248
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1249
#: src/virsh.c:1660
1250 1251 1252
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1253
#: src/virsh.c:1670
1254 1255 1256
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1257
#: src/virsh.c:1682
1258
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1259
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."
1260

1261
#: src/virsh.c:1698
1262 1263 1264
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1265
#: src/virsh.c:1699
1266 1267 1268
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1269
#: src/virsh.c:1705
1270 1271 1272
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1273
#: src/virsh.c:1706
1274 1275 1276
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1277
#: src/virsh.c:1761
1278
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1279
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."
1280

1281
#: src/virsh.c:1771
1282 1283 1284
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
1285
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"
1286

1287
#: src/virsh.c:1781
1288 1289 1290 1291
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
1292
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"
1293

1294
#: src/virsh.c:1788
1295 1296
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1297
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"
1298

1299 1300
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
1301
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1302
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."
1303

1304
#: src/virsh.c:1826
1305 1306 1307
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1308
#: src/virsh.c:1827
1309 1310 1311
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1312
#: src/virsh.c:1833
1313 1314 1315
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1316
#: src/virsh.c:1853
1317
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1318
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."
1319

1320
#: src/virsh.c:1865
1321
msgid "Too many virtual CPUs."
1322
msgstr "과도한 가상 CPU 수"
1323

1324
#: src/virsh.c:1883
1325 1326 1327
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1328
#: src/virsh.c:1884
1329 1330 1331
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1332
#: src/virsh.c:1890
1333
msgid "number of kilobytes of memory"
1334
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"
1335

1336
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1337 1338
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1339
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
1340

1341
#: src/virsh.c:1917
1342
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1343
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1344

1345
#: src/virsh.c:1940
1346
msgid "change maximum memory limit"
1347
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
1348

1349
#: src/virsh.c:1941
1350
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1351
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
1352

1353
#: src/virsh.c:1947
1354
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1355
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"
1356

1357
#: src/virsh.c:1974
1358
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1359
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1360

1361
#: src/virsh.c:1981
1362
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1363
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"
1364

1365
#: src/virsh.c:1987
1366
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1367
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
1368

1369
#: src/virsh.c:2000
1370 1371 1372
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1373
#: src/virsh.c:2001
1374
msgid "Returns basic information about the node."
1375
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
1376

1377
#: src/virsh.c:2014
1378
msgid "failed to get node information"
1379
msgstr "노드 정보 보기 실패"
1380

1381
#: src/virsh.c:2017
1382 1383 1384
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1385
#: src/virsh.c:2019
1386 1387 1388
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1389
#: src/virsh.c:2020
1390 1391 1392
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1393
#: src/virsh.c:2021
1394 1395 1396
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1397
#: src/virsh.c:2022
1398 1399 1400
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1401
#: src/virsh.c:2023
1402 1403 1404
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1405
#: src/virsh.c:2024
1406 1407 1408
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1409
#: src/virsh.c:2034
1410
msgid "capabilities"
1411
msgstr "기능"
1412

1413
#: src/virsh.c:2035
1414
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1415
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
1416

1417
#: src/virsh.c:2048
1418
msgid "failed to get capabilities"
1419
msgstr "기능 전환 실패"
1420

1421
#: src/virsh.c:2061
1422 1423 1424
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1425
#: src/virsh.c:2062
1426
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1427
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
1428

1429
#: src/virsh.c:2101
1430 1431 1432
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1433
#: src/virsh.c:2106
1434 1435 1436
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1437
#: src/virsh.c:2131
1438 1439 1440
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1441
#: src/virsh.c:2166
1442 1443 1444
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1445
#: src/virsh.c:2171
1446 1447 1448
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1449
#: src/virsh.c:2190
1450
msgid "failed to get domain UUID"
1451
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
1452

1453
#: src/virsh.c:2200
1454
msgid "migrate domain to another host"
1455
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
1456

1457
#: src/virsh.c:2201
1458
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1459
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
1460

1461
#: src/virsh.c:2206
1462
msgid "live migration"
1463
msgstr "실시간 이전"
1464

1465
#: src/virsh.c:2208
1466
msgid "connection URI of the destination host"
1467
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"
1468

1469
#: src/virsh.c:2209
1470
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1471
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
1472

1473
#: src/virsh.c:2231
1474
msgid "migrate: Missing desturi"
1475
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"
1476

1477
#: src/virsh.c:2263
1478
msgid "autostart a network"
1479
msgstr "네트워크 자동 시작"
1480

1481
#: src/virsh.c:2265
1482
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1483
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
1484

1485
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1486
msgid "network name or uuid"
1487
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
1488

1489 1490
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
1491
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1492
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
1493

1494 1495
#: src/virsh.c:2295
#, c-format
1496
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1497
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
1498

1499 1500
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
1501
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1502
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
1503

1504 1505
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
1506
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1507
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
1508

1509
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510
msgid "create a network from an XML file"
1511
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512

1513
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514
msgid "Create a network."
1515
msgstr "네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516

1517
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518
msgid "file containing an XML network description"
1519
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520

1521 1522
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523
msgid "Network %s created from %s\n"
1524
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525

1526 1527
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "Failed to create network from %s"
1529
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2362
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1533
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2363
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536
msgid "Define a network."
1537
msgstr "네트워크 정의"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538

1539 1540
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541
msgid "Network %s defined from %s\n"
1542
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543

1544 1545
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
msgid "Failed to define network from %s"
1547
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548

1549
#: src/virsh.c:2410
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550
msgid "destroy a network"
1551
msgstr "네트워크 강제 종료"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552

1553
#: src/virsh.c:2411
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554
msgid "Destroy a given network."
1555
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556

1557
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558
msgid "network name, id or uuid"
1559
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560

1561 1562
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563
msgid "Network %s destroyed\n"
1564
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565

1566 1567
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "Failed to destroy network %s"
1569
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572
msgid "network information in XML"
1573
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574

1575
#: src/virsh.c:2451
1576
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1577
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578

1579
#: src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "list networks"
1581
msgstr "네트워크 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2492
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
msgid "Returns list of networks."
1585
msgstr "네트워크 목록 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2497
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "list inactive networks"
1589
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2498
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592
msgid "list inactive & active networks"
1593
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

1595
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1596
msgid "Failed to list active networks"
1597
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598

1599
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600
msgid "Failed to list inactive networks"
1601
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602

1603
#: src/virsh.c:2556
1604
msgid "Autostart"
1605
msgstr "자동 시작"
1606

1607
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1608
msgid "no autostart"
1609
msgstr "자동 시작 안함"
1610

1611
#: src/virsh.c:2577
1612
msgid "active"
1613
msgstr "활성화"
1614

1615
#: src/virsh.c:2600
1616
msgid "inactive"
1617
msgstr "비활성화"
1618

1619
#: src/virsh.c:2619
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620
msgid "convert a network UUID to network name"
1621
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622

1623
#: src/virsh.c:2650
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1625
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626

1627
#: src/virsh.c:2651
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628
msgid "Start a network."
1629
msgstr "네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630

1631
#: src/virsh.c:2656
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632
msgid "name of the inactive network"
1633
msgstr "비활성화 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1634

1635 1636
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637
msgid "Network %s started\n"
1638
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

1640 1641
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642
msgid "Failed to start network %s"
1643
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

1645
#: src/virsh.c:2689
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646
msgid "undefine an inactive network"
1647
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648

1649
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1651
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652

1653 1654
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655
msgid "Network %s has been undefined\n"
1656
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657

1658 1659
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660
msgid "Failed to undefine network %s"
1661
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662

1663
#: src/virsh.c:2728
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664
msgid "convert a network name to network UUID"
1665
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666

1667
#: src/virsh.c:2753
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668
msgid "failed to get network UUID"
1669
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1670

1671
#: src/virsh.c:2764
1672 1673 1674
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1675
#: src/virsh.c:2765
1676 1677 1678
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1679
#: src/virsh.c:2788
1680
msgid "failed to get hypervisor type"
1681
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
1682

1683
#: src/virsh.c:2797
1684 1685 1686 1687
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1688
#: src/virsh.c:2802
1689
msgid "failed to get the library version"
1690
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
1691

1692
#: src/virsh.c:2809
1693 1694 1695 1696
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1697
#: src/virsh.c:2816
1698 1699 1700 1701
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1702
#: src/virsh.c:2821
1703
msgid "failed to get the hypervisor version"
1704
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
1705

1706
#: src/virsh.c:2826
1707 1708 1709 1710
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1711
#: src/virsh.c:2833
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1716
#: src/virsh.c:2844
1717
msgid "print the hypervisor hostname"
1718
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
1719

1720
#: src/virsh.c:2858
1721
msgid "failed to get hostname"
1722
msgstr "호스트명 보기 실패"
1723

1724
#: src/virsh.c:2873
1725
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1726
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
1727

1728
#: src/virsh.c:2887
1729
msgid "failed to get URI"
1730
msgstr "URI 보기 실패"
1731

1732
#: src/virsh.c:2902
D
Daniel P. Berrange 已提交
1733
msgid "vnc display"
1734
msgstr "vnc 화면"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1735

1736
#: src/virsh.c:2903
1737
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1738
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1739

1740
#: src/virsh.c:2982
1741
msgid "tty console"
1742
msgstr "tty 콘솔"
1743

1744
#: src/virsh.c:2983
1745
msgid "Output the device for the TTY console."
1746
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
1747

1748
#: src/virsh.c:3045
1749
msgid "attach device from an XML file"
1750
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
1751

1752
#: src/virsh.c:3046
1753
msgid "Attach device from an XML <file>."
1754
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
1755

1756
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1757
msgid "XML file"
1758
msgstr "XML 파일"
1759

1760 1761
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
1762
msgid "Failed to attach device from %s"
1763
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
1764

1765
#: src/virsh.c:3099
1766
msgid "detach device from an XML file"
1767
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
1768

1769
#: src/virsh.c:3100
1770
msgid "Detach device from an XML <file>"
1771
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
1772

1773 1774
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
1775
msgid "Failed to detach device from %s"
1776
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
1777

1778
#: src/virsh.c:3153
1779
msgid "attach network interface"
1780
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
1781

1782
#: src/virsh.c:3154
1783
msgid "Attach new network interface."
1784
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
1785

1786
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1787
msgid "network interface type"
1788
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
1789

1790
#: src/virsh.c:3161
1791
msgid "source of network interface"
1792
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
1793

1794
#: src/virsh.c:3162
1795
msgid "target network name"
1796
msgstr "대상 네트워크 이름"
1797

1798
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1799
msgid "MAC adress"
1800
msgstr "MAC 주소"
1801

1802
#: src/virsh.c:3164
1803
msgid "script used to bridge network interface"
1804
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
1805

1806
#: src/virsh.c:3196
1807 1808
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1809
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1810

1811
#: src/virsh.c:3269
1812
msgid "detach network interface"
1813
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1814

1815
#: src/virsh.c:3270
1816
msgid "Detach network interface."
1817
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1818

1819
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
1820
msgid "Failed to get interface information"
1821
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
1822

1823
#: src/virsh.c:3328
1824 1825
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1826
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1827

1828
#: src/virsh.c:3350
1829 1830
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1831
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1832

1833
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
1834
msgid "Failed to allocate memory"
1835
msgstr "메모리 할당 실패"
1836

1837
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
1838
msgid "Failed to create XML"
1839
msgstr "XML 생성하기 실패"
1840

1841
#: src/virsh.c:3390
1842
msgid "attach disk device"
1843
msgstr "디스크 장치 부착"
1844

1845
#: src/virsh.c:3391
1846
msgid "Attach new disk device."
1847
msgstr "새 디스크 장치 부착"
1848

1849
#: src/virsh.c:3397
1850
msgid "source of disk device"
1851
msgstr "디스크 장치의 소스"
1852

1853
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
1854
msgid "target of disk device"
1855
msgstr "디스크 장치의 대상"
1856

1857
#: src/virsh.c:3399
1858
msgid "driver of disk device"
1859
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
1860

1861
#: src/virsh.c:3400
1862
msgid "subdriver of disk device"
1863
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
1864

1865
#: src/virsh.c:3401
1866
msgid "target device type"
1867
msgstr "대상 장치 유형"
1868

1869
#: src/virsh.c:3402
1870
msgid "mode of device reading and writing"
1871
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
1872

1873
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
1874 1875
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1876
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1877

1878
#: src/virsh.c:3555
1879
msgid "detach disk device"
1880
msgstr "디스크 장치 분리"
1881

1882
#: src/virsh.c:3556
1883
msgid "Detach disk device."
1884
msgstr "디스크 장치 분리"
1885

1886
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
1887
msgid "Failed to get disk information"
1888
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
1889

1890
#: src/virsh.c:3628
1891 1892
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1893
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"
1894

1895
#: src/virsh.c:3668
1896 1897 1898
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1899
#: src/virsh.c:3809
1900 1901 1902 1903
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1904
#: src/virsh.c:3810
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1909
#: src/virsh.c:3837
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1914
#: src/virsh.c:3845
1915 1916 1917
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1918
#: src/virsh.c:3849
1919 1920 1921 1922 1923
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1924
"  시놉시스\n"
1925

1926
#: src/virsh.c:3856
1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1934
#: src/virsh.c:3860
1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1942
#: src/virsh.c:3867
1943 1944 1945 1946
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1947
#: src/virsh.c:3869
1948 1949 1950 1951
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1952
#: src/virsh.c:3988
1953 1954 1955
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1956
#: src/virsh.c:4021
1957 1958
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1959
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
1960

1961
#: src/virsh.c:4034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1962
msgid "undefined network name"
1963
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1964

1965 1966
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1967
msgid "failed to get network '%s'"
1968
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1969

1970
#: src/virsh.c:4086
1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1981
#: src/virsh.c:4160
1982 1983 1984
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1985
#: src/virsh.c:4221
1986 1987 1988 1989
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1990
#: src/virsh.c:4226
1991 1992 1993 1994
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1995
#: src/virsh.c:4233
1996 1997 1998 1999
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

2000
#: src/virsh.c:4248
2001 2002 2003 2004
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

2005
#: src/virsh.c:4251
2006 2007 2008
msgid "number"
msgstr "숫자"

2009
#: src/virsh.c:4251
2010 2011 2012
msgid "string"
msgstr "문자열"

2013
#: src/virsh.c:4257
2014 2015 2016 2017
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

2018
#: src/virsh.c:4279
2019 2020 2021
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

2022
#: src/virsh.c:4279
2023 2024 2025
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

2026
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2027 2028 2029
msgid "running"
msgstr "실행중"

2030
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2031 2032 2033
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

2034
#: src/virsh.c:4333
2035 2036 2037
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

2038
#: src/virsh.c:4335
2039 2040 2041
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

2042
#: src/virsh.c:4337
2043 2044 2045
msgid "shut off"
msgstr "종료"

2046
#: src/virsh.c:4339
2047 2048 2049
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

2050
#: src/virsh.c:4351
2051 2052 2053
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

2054
#: src/virsh.c:4370
2055 2056 2057
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

2058
#: src/virsh.c:4417
2059 2060 2061 2062
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

2063
#: src/virsh.c:4419
2064 2065 2066
msgid "error: "
msgstr "오류:"

2067
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2068 2069 2070 2071
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2072 2073
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
2074
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2075
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
2076

2077
#: src/virsh.c:4516
2078 2079 2080
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

2081
#: src/virsh.c:4540
2082
msgid "failed to get the log file information"
2083
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"
2084

2085
#: src/virsh.c:4545
2086
msgid "the log path is not a file"
2087
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
2088

2089
#: src/virsh.c:4551
2090
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2091
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
2092

2093
#: src/virsh.c:4619
2094
msgid "failed to write the log file"
2095
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
2096

2097 2098
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
2099 2100 2101 2102 2103 2104
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2105
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2106 2107 2108 2109
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2110
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
2120
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
2121 2122 2123
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
2124 2125
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
2126 2127 2128 2129
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

2130 2131
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
2132 2133
msgid ""
"\n"
2134
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2135 2136 2137
"\n"
msgstr ""
"\n"
2138
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
2139 2140
"\n"

2141
#: src/virsh.c:4902
2142 2143 2144 2145
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

2146
#: src/virsh.c:4984
2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

2155
#: src/virsh.c:4987
2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

2165 2166
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2167 2168 2169
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

2170
#: src/conf.c:340
2171 2172 2173
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

2174
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2175 2176 2177
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

2178
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2179 2180 2181
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

2182
#: src/conf.c:451
2183 2184 2185
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

2186
#: src/conf.c:474
2187 2188 2189
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

2190
#: src/conf.c:520
2191 2192 2193
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

2194
#: src/conf.c:583
2195 2196 2197
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

2198
#: src/conf.c:615
2199 2200 2201
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

2202
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2203
msgid "failed to allocate buffer"
2204
msgstr "버퍼 할당 실패"
2205

2206
#: src/conf.c:901
2207 2208 2209
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

2210
#: src/conf.c:909
2211 2212 2213
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

2214
#: src/xs_internal.c:346
2215 2216 2217
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

2218
#: src/proxy_internal.c:195
2219 2220 2221 2222
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

2223
#: src/proxy_internal.c:289
2224 2225 2226 2227
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2228
#: src/proxy_internal.c:322
2229 2230 2231 2232
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

2233
#: src/proxy_internal.c:356
2234 2235 2236 2237
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

2238
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2239 2240 2241 2242
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

2243
#: src/proxy_internal.c:456
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

2248
#: src/proxy_internal.c:478
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

2253
#: src/proxy_internal.c:502
2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

2258
#: src/proxy_internal.c:508
2259 2260 2261 2262
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

2263
#: src/xen_internal.c:1321
2264 2265
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2266
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"
2267

2268
#: src/xen_internal.c:1331
2269 2270
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2271
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"
2272

2273
#: src/xen_internal.c:2598
2274 2275 2276
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"