ko.po 50.2 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 17:00+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49 50
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
51 52
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

53
#: src/virterror.c:416
54 55
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
56 57
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

58
#: src/virterror.c:420
59 60 61
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

62
#: src/virterror.c:422
63 64 65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

67
#: src/virterror.c:426
68 69 70
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

71
#: src/virterror.c:428
72 73 74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

76
#: src/virterror.c:432
77 78 79
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

80
#: src/virterror.c:434
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

85
#: src/virterror.c:438
86 87 88
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

89
#: src/virterror.c:440
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

94
#: src/virterror.c:444
95 96 97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

99
#: src/virterror.c:446
100 101 102
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

103
#: src/virterror.c:450
104 105 106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

108
#: src/virterror.c:452
109 110 111
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

112
#: src/virterror.c:456
113 114 115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

117
#: src/virterror.c:458
118 119 120
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

121
#: src/virterror.c:461
122 123 124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

126
#: src/virterror.c:465
127 128 129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

131
#: src/virterror.c:467
132 133 134
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

135
#: src/virterror.c:471
136 137 138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

140
#: src/virterror.c:473
141 142 143
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

144
#: src/virterror.c:477
145 146 147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

148
#: src/virterror.c:479
149 150 151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

153
#: src/virterror.c:483
154 155 156
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

157
#: src/virterror.c:485
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

162
#: src/virterror.c:488
163 164 165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

167
#: src/virterror.c:492
168 169 170
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

171
#: src/virterror.c:494
172 173 174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

176
#: src/virterror.c:497
177 178 179
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

180
#: src/virterror.c:501
181 182 183
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

184
#: src/virterror.c:503
185 186 187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

189
#: src/virterror.c:507
190 191 192
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

193
#: src/virterror.c:509
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

198
#: src/virterror.c:513
199 200 201
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

202
#: src/virterror.c:515
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

207
#: src/virterror.c:519
208 209 210
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

211
#: src/virterror.c:521
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

216
#: src/virterror.c:525
217 218 219
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

220
#: src/virterror.c:527
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

225
#: src/virterror.c:531
226 227 228
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

229
#: src/virterror.c:533
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

234
#: src/virterror.c:537
235 236 237
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

238
#: src/virterror.c:539
239 240 241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

243
#: src/virterror.c:543
244 245 246
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

247
#: src/virterror.c:545
248 249 250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

252
#: src/virterror.c:549
253 254 255
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

256
#: src/virterror.c:551
257 258 259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

261
#: src/virterror.c:555
262 263 264
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

265
#: src/virterror.c:557
266 267 268 269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

270
#: src/virterror.c:561
271 272 273
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

274
#: src/virterror.c:563
275 276 277 278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

279
#: src/virterror.c:567
280 281 282
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

283
#: src/virterror.c:569
284 285 286 287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

288
#: src/virterror.c:573
289 290 291
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

292
#: src/virterror.c:575
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

297
#: src/virterror.c:579
298 299 300
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

301
#: src/virterror.c:581
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

306
#: src/virterror.c:585
307 308 309
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

310
#: src/virterror.c:587
311 312 313 314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

315
#: src/virterror.c:591
316 317 318
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

319
#: src/virterror.c:593
320 321 322 323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

324
#: src/virterror.c:597
325
msgid "parser error"
326
msgstr "구문 분석 오류"
327

328
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
329 330 331 332
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

333
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
334 335 336 337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

338
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
339 340 341 342
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

343
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
344 345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

348
#: src/virterror.c:615
349 350 351 352
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "내부 오류"

353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "오류"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "내부 오류"

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

405
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

417 418 419 420
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
421 422 423
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

424
#: src/hash.c:786
425 426 427
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

428
#: src/hash.c:838
429 430 431
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

432
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
433 434 435 436
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

437
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
438 439 440 441
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

442
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
443 444 445 446
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

447 448
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
449 450 451
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

452
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1459
453 454 455
msgid "domain"
msgstr "도메인"

456
#: src/test.c:305 src/test.c:563
457 458 459
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

460
#: src/test.c:311
461 462 463
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

464
#: src/test.c:317 src/test.c:322
465 466 467
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

468
#: src/test.c:330
469 470 471
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

472
#: src/test.c:339
473 474 475 476
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

477
#: src/test.c:349
478 479 480
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

481
#: src/test.c:358
482 483 484
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

485
#: src/test.c:368
486 487 488
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

489
#: src/test.c:378
490 491 492
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

493
#: src/test.c:452
494 495 496
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

497
#: src/test.c:542
498 499 500
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

501
#: src/test.c:549
502 503 504
msgid "host"
msgstr "호스트"

505
#: src/test.c:557
506 507 508
msgid "node"
msgstr "노드"

509
#: src/test.c:577
510 511 512
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

513
#: src/test.c:585
514 515 516
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

517
#: src/test.c:593
518 519 520
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

521
#: src/test.c:601
522 523 524
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

525
#: src/test.c:612
526 527 528
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

529
#: src/test.c:619
530 531 532
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

533
#: src/test.c:634
534 535 536
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

537
#: src/test.c:640
538 539 540
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

541
#: src/test.c:650
542 543 544
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

545
#: src/test.c:688
546 547 548
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

549
#: src/test.c:756
550 551 552
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

553
#: src/test.c:761
554 555 556
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

557
#: src/test.c:768
558 559 560 561
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "값 배열 할당"

562 563 564 565 566 567
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "도메인 할당 중"

#: src/test.c:946
568 569 570
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

571
#: src/test.c:1491
572 573 574 575
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

576
#: src/test.c:1518
577 578 579
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

580 581 582 583 584 585 586 587
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

588
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
589 590 591
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

592 593 594 595 596 597
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

#: src/xend_internal.c:1026
598 599 600
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

601
#: src/xend_internal.c:1067
602 603 604
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

605
#: src/xend_internal.c:1073
606 607 608
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

609
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
610 611 612
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

613
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
614 615 616
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

617
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
618 619
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
620 621
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

622
#: src/xend_internal.c:1384
623 624 625 626
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

627
#: src/xend_internal.c:1504
628 629 630
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

631
#: src/xend_internal.c:1519
632 633 634
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

635
#: src/xend_internal.c:1528
636
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
637
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
638

639
#: src/xend_internal.c:1547
640
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
641
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
642

643
#: src/xend_internal.c:1912
644 645 646
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

647
#: src/xend_internal.c:3183
648
#, c-format
649
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
650
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
651

652
#: src/virsh.c:307
653 654 655
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

656
#: src/virsh.c:308
657 658 659
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

660
#: src/virsh.c:314
661 662 663 664
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "비활성화 도메인명"

665
#: src/virsh.c:326
666 667 668 669 670 671 672
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

673
#: src/virsh.c:340
674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

678
#: src/virsh.c:342
679 680 681
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

682 683 684 685 686 687 688
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
689 690 691
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

692
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
693 694 695
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

696
#: src/virsh.c:369
697
#, fuzzy, c-format
698
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
699 700
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

701
#: src/virsh.c:372
702
#, fuzzy, c-format
703 704 705
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

706
#: src/virsh.c:379
707 708 709 710
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

711
#: src/virsh.c:381
712 713
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
714 715
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

716
#: src/virsh.c:392
717 718 719
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

720
#: src/virsh.c:394
721 722 723 724
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

725
#: src/virsh.c:399
726 727 728
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

729
#: src/virsh.c:400
730 731 732
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

733
#: src/virsh.c:412
734 735 736
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

737
#: src/virsh.c:431
738 739 740
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

741
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
742 743 744
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

745
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
746 747 748
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

749
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
750 751 752
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

753
#: src/virsh.c:506
754 755 756
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

757
#: src/virsh.c:507
758 759 760
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

761
#: src/virsh.c:512
762 763 764
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

765
#: src/virsh.c:513
766 767 768
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

769
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
770 771 772
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

773
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
774 775 776
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

777
#: src/virsh.c:572
778 779 780
msgid "Id"
msgstr "Id"

781
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
782 783 784
msgid "Name"
msgstr "이름"

785
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
786 787 788
msgid "State"
msgstr "상태"

789
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
790 791 792
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

793
#: src/virsh.c:628
794 795 796
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

797
#: src/virsh.c:629
798 799 800
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

801
#: src/virsh.c:666
802 803 804
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

805
#: src/virsh.c:667
806 807 808
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

809
#: src/virsh.c:690
810 811 812 813
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

814
#: src/virsh.c:692
815 816 817 818
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

819
#: src/virsh.c:705
820 821 822
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

823
#: src/virsh.c:706
824 825 826
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

827
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
828 829
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
830 831
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

832
#: src/virsh.c:726
833 834 835 836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

837
#: src/virsh.c:746
838 839 840 841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

842
#: src/virsh.c:764
843 844 845
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "노드 할당 중"
846

847
#: src/virsh.c:798
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

852
#: src/virsh.c:802
853 854 855 856
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

857
#: src/virsh.c:813
858 859 860
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

861
#: src/virsh.c:814
862 863 864
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

865
#: src/virsh.c:846
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

870
#: src/virsh.c:850
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

875
#: src/virsh.c:861
876 877 878
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

879
#: src/virsh.c:862
880 881 882
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

883
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
884 885 886
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

887
#: src/virsh.c:885
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

892
#: src/virsh.c:887
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

897
#: src/virsh.c:901
898 899 900
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

901
#: src/virsh.c:902
902 903 904
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

905
#: src/virsh.c:907
906 907 908
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

909
#: src/virsh.c:924
910 911 912
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

913
#: src/virsh.c:930
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

918
#: src/virsh.c:933
919 920 921 922
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

923
#: src/virsh.c:946
924 925 926
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

927
#: src/virsh.c:947
928 929 930
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

931
#: src/virsh.c:953
932 933 934
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

935
#: src/virsh.c:975
936 937 938 939
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

940
#: src/virsh.c:977
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

945
#: src/virsh.c:990
946 947 948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

949
#: src/virsh.c:991
950 951 952
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

953
#: src/virsh.c:997
954 955 956
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

957
#: src/virsh.c:998
958 959 960
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

961
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
962
msgid "Scheduler"
963 964
msgstr ""

965
#: src/virsh.c:1072
966 967 968 969
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

970
#: src/virsh.c:1124
971 972 973
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

974
#: src/virsh.c:1125
975 976 977
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

978
#: src/virsh.c:1130
979 980 981
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

982
#: src/virsh.c:1149
983 984 985 986
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

987
#: src/virsh.c:1151
988 989 990 991
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

992
#: src/virsh.c:1162
993
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
994
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
995

996
#: src/virsh.c:1163
997
msgid "Core dump a domain."
998
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
999

1000
#: src/virsh.c:1169
1001
msgid "where to dump the core"
1002
msgstr "코어 덤프할 위치"
1003

1004
#: src/virsh.c:1191
1005
#, c-format
1006
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1007
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1008

1009
#: src/virsh.c:1193
1010
#, c-format
1011
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1012
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1013

1014
#: src/virsh.c:1207
1015 1016 1017
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1018
#: src/virsh.c:1208
1019 1020 1021
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1022
#: src/virsh.c:1231
1023 1024 1025 1026
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1027
#: src/virsh.c:1233
1028 1029 1030 1031
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1032
#: src/virsh.c:1246
1033 1034 1035
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1036
#: src/virsh.c:1247
1037 1038 1039
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1040
#: src/virsh.c:1270
1041 1042 1043 1044
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1045
#: src/virsh.c:1272
1046 1047 1048 1049
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1050
#: src/virsh.c:1285
1051 1052 1053
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1054
#: src/virsh.c:1286
1055 1056 1057
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

1058
#: src/virsh.c:1309
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1063
#: src/virsh.c:1311
1064 1065 1066 1067
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1068
#: src/virsh.c:1324
1069 1070 1071
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

1072
#: src/virsh.c:1325
1073 1074 1075
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1076
#: src/virsh.c:1348
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1081
#: src/virsh.c:1350
1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1086
#: src/virsh.c:1363
1087 1088 1089
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1090
#: src/virsh.c:1364
1091 1092 1093
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1094
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1095 1096 1097
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1098
#: src/virsh.c:1393
1099 1100 1101
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1102
#: src/virsh.c:1396
1103 1104 1105
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1106
#: src/virsh.c:1399
1107 1108 1109
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1110
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1111 1112 1113
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1114
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1115 1116 1117
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1118
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1119 1120 1121
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1122
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1123 1124 1125
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1126
#: src/virsh.c:1422
1127 1128 1129
msgid "no limit"
msgstr ""

1130
#: src/virsh.c:1424
1131 1132 1133
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1134
#: src/virsh.c:1440
1135 1136 1137
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1138
#: src/virsh.c:1441
1139 1140 1141
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1142
#: src/virsh.c:1488
1143 1144 1145
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1146
#: src/virsh.c:1489
1147 1148 1149
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1150
#: src/virsh.c:1499
1151 1152 1153
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1154
#: src/virsh.c:1511
1155 1156 1157
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1158
#: src/virsh.c:1527
1159 1160 1161
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1162
#: src/virsh.c:1528
1163 1164 1165
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1166
#: src/virsh.c:1534
1167 1168 1169
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1170
#: src/virsh.c:1535
1171 1172 1173
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1174
#: src/virsh.c:1590
1175 1176 1177
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1178
#: src/virsh.c:1600
1179 1180 1181 1182 1183
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1184
#: src/virsh.c:1610
1185 1186 1187 1188 1189 1190
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1191
#: src/virsh.c:1617
1192 1193 1194 1195
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1196
#: src/virsh.c:1631
1197 1198 1199 1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1201
#: src/virsh.c:1655
1202 1203 1204
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1205
#: src/virsh.c:1656
1206 1207 1208
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1209
#: src/virsh.c:1662
1210 1211 1212
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1213
#: src/virsh.c:1682
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "가상 CPU 수"

1218
#: src/virsh.c:1694
1219
#, fuzzy
1220
msgid "Too many virtual CPUs."
1221 1222
msgstr "가상 CPU 수"

1223
#: src/virsh.c:1712
1224 1225 1226
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1227
#: src/virsh.c:1713
1228 1229 1230
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1231
#: src/virsh.c:1719
1232 1233
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1234 1235
msgstr "메모리의 바이트 수"

1236
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1237 1238 1239 1240
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1241
#: src/virsh.c:1746
1242 1243 1244
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1245
#: src/virsh.c:1769
1246 1247 1248
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1249
#: src/virsh.c:1770
1250 1251 1252
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1253
#: src/virsh.c:1776
1254 1255
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1256 1257
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1258
#: src/virsh.c:1803
1259 1260 1261
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1262
#: src/virsh.c:1810
1263 1264 1265 1266
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "도메인 메모리"

1267
#: src/virsh.c:1816
1268 1269 1270
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1271
#: src/virsh.c:1829
1272 1273 1274
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1275
#: src/virsh.c:1830
1276 1277 1278
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1279
#: src/virsh.c:1843
1280 1281 1282
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1283
#: src/virsh.c:1846
1284 1285 1286
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1287
#: src/virsh.c:1848
1288 1289 1290
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1291
#: src/virsh.c:1849
1292 1293 1294
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1295
#: src/virsh.c:1850
1296 1297 1298
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1299
#: src/virsh.c:1851
1300 1301 1302
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1303
#: src/virsh.c:1852
1304 1305 1306
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1307
#: src/virsh.c:1853
1308 1309 1310
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1311
#: src/virsh.c:1863
1312 1313 1314
msgid "capabilities"
msgstr ""

1315
#: src/virsh.c:1864
1316 1317 1318
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1319
#: src/virsh.c:1877
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "파일 열기 실패"

1324
#: src/virsh.c:1890
1325 1326 1327
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1328
#: src/virsh.c:1891
1329 1330
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1331 1332
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1333
#: src/virsh.c:1930
1334 1335 1336
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1337
#: src/virsh.c:1935
1338 1339 1340
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1341
#: src/virsh.c:1960
1342 1343 1344
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1345
#: src/virsh.c:1995
1346 1347 1348
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1349
#: src/virsh.c:2000
1350 1351 1352
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1353
#: src/virsh.c:2019
1354 1355 1356
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1357
#: src/virsh.c:2029
1358
msgid "autostart a network"
1359
msgstr ""
1360

1361
#: src/virsh.c:2031
1362 1363 1364
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1365
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

1370
#: src/virsh.c:2058
1371
#, fuzzy, c-format
1372
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1373
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1374

1375
#: src/virsh.c:2061
1376
#, fuzzy, c-format
1377
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1378
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1379

1380
#: src/virsh.c:2068
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1385
#: src/virsh.c:2070
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1390
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1395
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1400
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1405
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1410
#: src/virsh.c:2116
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1415
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1420
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1425
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1430
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1435
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436 1437 1438 1439
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1440
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441 1442 1443 1444
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1445
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446 1447 1448 1449
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1450
#: src/virsh.c:2200
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451 1452 1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1455
#: src/virsh.c:2202
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456 1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1460
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461 1462 1463 1464
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1465
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
#, fuzzy
1467
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468 1469
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1470
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471 1472 1473
msgid "list networks"
msgstr ""

1474
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475 1476 1477 1478
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1479
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480 1481 1482 1483
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1484
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485 1486 1487 1488
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1489
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490 1491 1492 1493
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1494
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495 1496 1497 1498
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1499
#: src/virsh.c:2322
1500 1501 1502
msgid "Autostart"
msgstr ""

1503
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

1508
#: src/virsh.c:2343
1509 1510 1511
msgid "active"
msgstr ""

1512
#: src/virsh.c:2366
1513 1514 1515 1516
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

1517
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518 1519 1520 1521
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1522
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523 1524 1525
msgid "network uuid"
msgstr ""

1526
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527 1528 1529 1530
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1531
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532 1533 1534 1535
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1536
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537 1538 1539 1540
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1541
#: src/virsh.c:2439
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542 1543 1544 1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1546
#: src/virsh.c:2442
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547 1548 1549 1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1551
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552 1553 1554 1555
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1556
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557 1558 1559 1560
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1561
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562 1563 1564 1565
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1566
#: src/virsh.c:2481
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567 1568 1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1571
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572 1573 1574 1575
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1576
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577 1578 1579
msgid "network name"
msgstr ""

1580
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581 1582 1583 1584
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1585
#: src/virsh.c:2530
1586 1587 1588
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1589
#: src/virsh.c:2531
1590 1591 1592
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1593
#: src/virsh.c:2554
1594 1595 1596
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1597
#: src/virsh.c:2563
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1602
#: src/virsh.c:2568
1603 1604 1605
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1606
#: src/virsh.c:2575
1607 1608 1609 1610
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1611
#: src/virsh.c:2582
1612 1613 1614 1615
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1616
#: src/virsh.c:2587
1617 1618 1619
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1620
#: src/virsh.c:2592
1621 1622 1623 1624
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1625
#: src/virsh.c:2599
1626 1627 1628 1629
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1630
#: src/virsh.c:2610
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1635
#: src/virsh.c:2624
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1640
#: src/virsh.c:2639
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

1645
#: src/virsh.c:2653
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1650
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651 1652 1653
msgid "vnc display"
msgstr ""

1654
#: src/virsh.c:2669
1655
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656 1657
msgstr ""

1658
#: src/virsh.c:2747
1659 1660 1661 1662
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1663
#: src/virsh.c:2748
1664 1665 1666 1667
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1668
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1669 1670 1671
msgid "XML file"
msgstr ""

1672
#: src/virsh.c:2786
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1677
#: src/virsh.c:2801
1678 1679 1680 1681
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1682
#: src/virsh.c:2802
1683 1684 1685 1686
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1687
#: src/virsh.c:2840
1688 1689 1690 1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1692
#: src/virsh.c:2855
1693 1694 1695 1696
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

1697
#: src/virsh.c:2856
1698 1699 1700
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1701
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1702 1703 1704
msgid "network interface type"
msgstr ""

1705
#: src/virsh.c:2863
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1710
#: src/virsh.c:2864
1711 1712 1713 1714
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "도메인 시작"

1715
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1716 1717 1718
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1719
#: src/virsh.c:2866
1720 1721 1722
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1723
#: src/virsh.c:2898
1724 1725 1726 1727
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1728
#: src/virsh.c:2971
1729 1730 1731 1732
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1733
#: src/virsh.c:2972
1734 1735 1736
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1737
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1738 1739 1740 1741
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1742
#: src/virsh.c:3030
1743 1744 1745 1746
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1747
#: src/virsh.c:3052
1748 1749 1750 1751
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1752
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1753 1754 1755 1756
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "노드 할당 실패"

1757
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1758 1759 1760 1761
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

1762
#: src/virsh.c:3092
1763 1764 1765
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1766
#: src/virsh.c:3093
1767 1768 1769
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1770
#: src/virsh.c:3099
1771 1772 1773
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1774
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1775 1776 1777
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1778
#: src/virsh.c:3101
1779 1780 1781
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1782
#: src/virsh.c:3102
1783 1784 1785
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1786
#: src/virsh.c:3103
1787 1788 1789
msgid "target device type"
msgstr ""

1790
#: src/virsh.c:3104
1791 1792 1793
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1794
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1795 1796 1797 1798
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1799
#: src/virsh.c:3257
1800 1801 1802
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1803
#: src/virsh.c:3258
1804 1805 1806
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1807
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1812
#: src/virsh.c:3330
1813 1814 1815 1816
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1817
#: src/virsh.c:3370
1818 1819 1820
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1821
#: src/virsh.c:3506
1822 1823 1824 1825
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1826
#: src/virsh.c:3507
1827 1828 1829 1830
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1831
#: src/virsh.c:3534
1832 1833 1834 1835
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1836
#: src/virsh.c:3542
1837 1838 1839
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1840
#: src/virsh.c:3546
1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1849
#: src/virsh.c:3553
1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1857
#: src/virsh.c:3557
1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1865
#: src/virsh.c:3564
1866 1867 1868 1869
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1870
#: src/virsh.c:3566
1871 1872 1873 1874
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1875
#: src/virsh.c:3679
1876 1877 1878
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1879
#: src/virsh.c:3712
1880 1881 1882 1883
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1884
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1889
#: src/virsh.c:3749
D
Daniel P. Berrange 已提交
1890 1891 1892 1893
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1894
#: src/virsh.c:3777
1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1905
#: src/virsh.c:3851
1906 1907 1908
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1909
#: src/virsh.c:3912
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1914
#: src/virsh.c:3917
1915 1916 1917 1918
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1919
#: src/virsh.c:3924
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1924
#: src/virsh.c:3939
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1929
#: src/virsh.c:3942
1930 1931 1932
msgid "number"
msgstr "숫자"

1933
#: src/virsh.c:3942
1934 1935 1936
msgid "string"
msgstr "문자열"

1937
#: src/virsh.c:3948
1938 1939 1940 1941
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1942
#: src/virsh.c:3970
1943 1944 1945
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

1946
#: src/virsh.c:3970
1947 1948 1949
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

1950
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1951 1952 1953
msgid "running"
msgstr "실행중"

1954
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1955 1956 1957
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

1958
#: src/virsh.c:4024
1959 1960 1961
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

1962
#: src/virsh.c:4026
1963 1964 1965
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

1966
#: src/virsh.c:4028
1967 1968 1969
msgid "shut off"
msgstr "종료"

1970
#: src/virsh.c:4030
1971 1972 1973
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

1974
#: src/virsh.c:4042
1975 1976 1977
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

1978
#: src/virsh.c:4061
1979 1980 1981
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

1982
#: src/virsh.c:4108
1983 1984 1985 1986
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

1987
#: src/virsh.c:4110
1988 1989 1990
msgid "error: "
msgstr "오류:"

1991
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
1992 1993 1994 1995
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1996
#: src/virsh.c:4171
1997 1998 1999 2000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2001
#: src/virsh.c:4207
2002 2003 2004
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

2005
#: src/virsh.c:4231
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

2010
#: src/virsh.c:4236
2011 2012 2013
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2014
#: src/virsh.c:4242
2015 2016 2017
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2018
#: src/virsh.c:4310
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

2023
#: src/virsh.c:4479
2024
#, fuzzy, c-format
2025 2026 2027 2028 2029 2030
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2031
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2032 2033 2034 2035
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2036
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

2054
#: src/virsh.c:4497
2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

2065
#: src/virsh.c:4593
2066 2067 2068 2069
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

2070
#: src/virsh.c:4675
2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

2079
#: src/virsh.c:4678
2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

2089 2090
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2091 2092 2093
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

2094
#: src/conf.c:340
2095 2096 2097
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

2098
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2099 2100 2101
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

2102
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2103 2104 2105
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

2106
#: src/conf.c:449
2107 2108 2109
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

2110
#: src/conf.c:472
2111 2112 2113
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

2114
#: src/conf.c:518
2115 2116 2117
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

2118
#: src/conf.c:581
2119 2120 2121
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

2122
#: src/conf.c:613
2123 2124 2125
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

2126 2127 2128 2129 2130 2131
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/conf.c:899
2132 2133 2134
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

2135
#: src/conf.c:907
2136 2137 2138
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

2139
#: src/xs_internal.c:349
2140 2141 2142
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

2143
#: src/proxy_internal.c:207
2144 2145 2146 2147
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

2148
#: src/proxy_internal.c:301
2149 2150 2151 2152
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2153
#: src/proxy_internal.c:334
2154 2155 2156 2157
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

2158
#: src/proxy_internal.c:368
2159 2160 2161 2162
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

2163
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2164 2165 2166 2167
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

2168
#: src/proxy_internal.c:468
2169 2170 2171 2172
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

2173
#: src/proxy_internal.c:490
2174 2175 2176 2177
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

2178
#: src/proxy_internal.c:514
2179 2180 2181 2182
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

2183
#: src/proxy_internal.c:520
2184 2185 2186 2187
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

2188
#: src/xen_internal.c:2310
2189 2190 2191
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
2192

2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "증가 중인 버퍼"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "버퍼 내용 할당"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

2202 2203 2204
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

2212 2213
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"