ko.po 42.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:290 src/libvirt.c:365 src/hash.c:666
20 21 22
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

23
#: src/libvirt.c:387
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
35
#: src/virterror.c:344
36 37 38
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
39
#: src/virterror.c:399
40 41 42 43
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
44
#: src/virterror.c:401
45 46 47
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
48
#: src/virterror.c:404
49 50 51
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

D
Daniel P. Berrange 已提交
52
#: src/virterror.c:408
53 54 55
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
56
#: src/virterror.c:410
57 58 59 60
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
61
#: src/virterror.c:414
62 63 64
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
65
#: src/virterror.c:416
66 67 68 69
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
70
#: src/virterror.c:420
71 72 73
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
74
#: src/virterror.c:422
75 76 77 78
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
79
#: src/virterror.c:426
80 81 82
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
83
#: src/virterror.c:428
84 85 86 87
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
88
#: src/virterror.c:432
89 90 91
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
92
#: src/virterror.c:434
93 94 95 96
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
97
#: src/virterror.c:438
98 99 100 101
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
102
#: src/virterror.c:440
103 104 105
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
106
#: src/virterror.c:444
107 108 109 110
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
111
#: src/virterror.c:446
112 113 114
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
115
#: src/virterror.c:450
116 117 118 119
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
120
#: src/virterror.c:452
121 122 123
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
124
#: src/virterror.c:455
125 126 127 128
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
129
#: src/virterror.c:459
130 131 132 133
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
134
#: src/virterror.c:461
135 136 137
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

D
Daniel P. Berrange 已提交
138
#: src/virterror.c:465
139 140 141 142
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
143
#: src/virterror.c:467
144 145 146
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
147
#: src/virterror.c:471
148 149 150
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
151
#: src/virterror.c:473
152 153 154 155
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
156
#: src/virterror.c:477
157 158 159
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
160
#: src/virterror.c:479
161 162 163 164
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
165
#: src/virterror.c:482
166 167 168 169
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
170
#: src/virterror.c:486
171 172 173
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

D
Daniel P. Berrange 已提交
174
#: src/virterror.c:488
175 176 177 178
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
179
#: src/virterror.c:491
180 181 182
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
183
#: src/virterror.c:495
184 185 186
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
187
#: src/virterror.c:497
188 189 190 191
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
192
#: src/virterror.c:501
193 194 195
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
196
#: src/virterror.c:503
197 198 199 200
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
201
#: src/virterror.c:507
202 203 204
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
205
#: src/virterror.c:509
206 207 208 209
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
210
#: src/virterror.c:513
211 212 213
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
214
#: src/virterror.c:515
215 216 217 218
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
219
#: src/virterror.c:519
220 221 222
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
223
#: src/virterror.c:521
224 225 226 227
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
228
#: src/virterror.c:525
229 230 231
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
232
#: src/virterror.c:527
233 234 235 236
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
237
#: src/virterror.c:531
238 239 240
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
241
#: src/virterror.c:533
242 243 244 245
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
246
#: src/virterror.c:537
247 248 249
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
250
#: src/virterror.c:539
251 252 253 254
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
255
#: src/virterror.c:543
256 257 258
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
259
#: src/virterror.c:545
260 261 262 263
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
264
#: src/virterror.c:549
265 266 267
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
268
#: src/virterror.c:551
269 270 271 272
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
273
#: src/virterror.c:555
274 275 276
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
277
#: src/virterror.c:557
278 279 280 281
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
282
#: src/virterror.c:561
283 284 285
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
286
#: src/virterror.c:563
287 288 289 290
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
291
#: src/virterror.c:567
292 293 294
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
295
#: src/virterror.c:569
296 297 298 299
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
300
#: src/virterror.c:573
301 302 303
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
304
#: src/virterror.c:575
305 306 307 308
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
309
#: src/virterror.c:579
310 311 312
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
313
#: src/virterror.c:581
314 315 316 317
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
318
#: src/virterror.c:585
319 320 321
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
322
#: src/virterror.c:587
323 324 325 326
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
327
#: src/virterror.c:591
328
msgid "parser error"
329
msgstr "구문 분석 오류"
330

D
Daniel P. Berrange 已提交
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

395 396 397 398
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:863 src/test.c:892 src/test.c:915
#: src/test.c:939 src/xend_internal.c:1815 src/xend_internal.c:2597
#: src/xend_internal.c:2840 src/xs_internal.c:605 src/proxy_internal.c:797
#: src/proxy_internal.c:844 src/proxy_internal.c:895
399 400 401
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
402
#: src/hash.c:789
403 404 405
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
406
#: src/hash.c:841
407 408 409
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

425 426
#: src/test.c:267 src/test.c:478 src/test.c:1046 src/test.c:1077
#: src/test.c:1128
427 428 429
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

430
#: src/test.c:273 src/test.c:433 src/test.c:458 src/test.c:1317
431 432 433
msgid "domain"
msgstr "도메인"

434
#: src/test.c:279 src/test.c:558
435 436 437
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

438
#: src/test.c:286
439 440 441
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

442
#: src/test.c:295 src/test.c:300
443 444 445
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

446
#: src/test.c:308 src/test.c:313
447 448 449
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

450
#: src/test.c:326
451 452 453 454
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

455
#: src/test.c:343
456 457 458
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

459
#: src/test.c:354
460 461 462
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

463
#: src/test.c:365
464 465 466
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

467
#: src/test.c:376
468 469 470
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

471
#: src/test.c:451
472 473 474
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

475
#: src/test.c:537
476 477 478
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

479
#: src/test.c:544
480 481 482
msgid "host"
msgstr "호스트"

483
#: src/test.c:552
484 485 486
msgid "node"
msgstr "노드"

487
#: src/test.c:574
488 489 490
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

491
#: src/test.c:586
492 493 494
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

495
#: src/test.c:598
496 497 498
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

499
#: src/test.c:610
500 501 502
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

503
#: src/test.c:622
504 505 506
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

507
#: src/test.c:636
508 509 510
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

511
#: src/test.c:655
512 513 514
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

515
#: src/test.c:664
516 517 518
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

519
#: src/test.c:674
520 521 522
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

523
#: src/test.c:713
524 525 526
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

527
#: src/test.c:769
528 529 530
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

531
#: src/test.c:848
532 533 534
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

535
#: src/test.c:1346
536 537 538 539
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

540
#: src/test.c:1370
541 542 543
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

544 545 546 547
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "증가 중인 버퍼"

548
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1469 src/xend_internal.c:1488
549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "버퍼 내용 할당"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

564
#: src/xend_internal.c:273 src/xend_internal.c:276
565 566 567
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

568
#: src/xend_internal.c:993
569 570 571
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

572
#: src/xend_internal.c:1034
573 574 575
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

576
#: src/xend_internal.c:1040
577 578 579
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

580
#: src/xend_internal.c:1048 src/xend_internal.c:1097
581 582 583
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

584
#: src/xend_internal.c:1088 src/xend_internal.c:1352
585 586 587
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

588
#: src/xend_internal.c:1259 src/xend_internal.c:1284
589 590 591
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

592 593 594 595 596 597
#: src/xend_internal.c:1340
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

#: src/xend_internal.c:1448
598
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
599
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
600

601
#: src/xend_internal.c:1454
602 603 604
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

605
#: src/xend_internal.c:1462
606
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
607
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
608

609
#: src/xend_internal.c:1481
610
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
611
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
612

613
#: src/xend_internal.c:1834
614 615 616
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

617
#: src/xend_internal.c:3017
618
#, c-format
619
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
620
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
621

622
#: src/virsh.c:269
623 624 625
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

626
#: src/virsh.c:270
627 628 629
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

630
#: src/virsh.c:288
631 632 633 634 635 636 637
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1296 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1438 src/virsh.c:1481
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:2288
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1699
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

#: src/virsh.c:347
670 671 672
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

673
#: src/virsh.c:349
674 675 676 677
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

678
#: src/virsh.c:354
679 680 681
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

682
#: src/virsh.c:355
683 684 685
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

686
#: src/virsh.c:367
687 688 689
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

690
#: src/virsh.c:386
691 692 693
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

694
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
695 696 697
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

698
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
699 700 701
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

702
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
703 704 705
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

706
#: src/virsh.c:461
707 708 709
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

710
#: src/virsh.c:462
711 712 713
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

714
#: src/virsh.c:467
715 716 717
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

718
#: src/virsh.c:468
719 720 721
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

722
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
723 724 725
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

726
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
727 728 729
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

730
#: src/virsh.c:527
731 732 733
msgid "Id"
msgstr "Id"

734
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
735 736 737
msgid "Name"
msgstr "이름"

738
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
739 740 741
msgid "State"
msgstr "상태"

742
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3012 src/virsh.c:3028
743 744 745
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

746
#: src/virsh.c:583
747 748 749
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

750
#: src/virsh.c:584
751 752 753
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

754
#: src/virsh.c:621
755 756 757
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

758
#: src/virsh.c:622
759 760 761
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

762
#: src/virsh.c:645
763 764 765 766
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

767
#: src/virsh.c:647
768 769 770 771
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

772
#: src/virsh.c:660
773 774 775
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

776
#: src/virsh.c:661
777 778 779
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

780
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
781 782 783
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

784 785
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
#: src/virsh.c:1765 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1821 src/virsh.c:1826
786 787 788 789
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

790
#: src/virsh.c:701
791 792 793 794
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

795
#: src/virsh.c:704
796 797 798 799
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

800
#: src/virsh.c:715
801 802 803
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

804
#: src/virsh.c:716
805 806 807
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

808
#: src/virsh.c:756
809 810 811 812
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

813
#: src/virsh.c:759
814 815 816 817
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

818
#: src/virsh.c:770
819 820 821
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

822
#: src/virsh.c:771
823 824 825
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

826
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1627
827 828 829
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

830
#: src/virsh.c:794
831 832 833 834
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

835
#: src/virsh.c:796
836 837 838 839
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

840
#: src/virsh.c:809
841 842 843
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

844
#: src/virsh.c:810
845 846 847
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

848
#: src/virsh.c:815
849 850 851
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

852
#: src/virsh.c:832
853 854 855
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

856
#: src/virsh.c:837
857 858 859 860
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

861
#: src/virsh.c:840
862 863 864 865
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

866
#: src/virsh.c:852
867 868 869
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

870
#: src/virsh.c:853
871 872 873
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

874
#: src/virsh.c:859
875 876 877
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

878
#: src/virsh.c:881
879 880 881 882
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

883
#: src/virsh.c:883
884 885 886 887
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

888
#: src/virsh.c:896
889 890 891
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

892
#: src/virsh.c:897
893 894 895
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

896
#: src/virsh.c:902
897 898 899
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

900
#: src/virsh.c:921
901 902 903 904
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

905
#: src/virsh.c:923
906 907 908 909
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

910
#: src/virsh.c:934
911
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
912
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
913

914
#: src/virsh.c:935
915
msgid "Core dump a domain."
916
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
917

918
#: src/virsh.c:941
919
msgid "where to dump the core"
920
msgstr "코어 덤프할 위치"
921

922
#: src/virsh.c:963
923
#, c-format
924
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
925
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
926

927
#: src/virsh.c:965
928
#, c-format
929
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
930
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
931

932
#: src/virsh.c:979
933 934 935
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

936
#: src/virsh.c:980
937 938 939
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

940
#: src/virsh.c:1003
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

945
#: src/virsh.c:1005
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

950
#: src/virsh.c:1018
951 952 953
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

954
#: src/virsh.c:1019
955 956 957
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

958
#: src/virsh.c:1042
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

963
#: src/virsh.c:1044
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

968
#: src/virsh.c:1057
969 970 971
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

972
#: src/virsh.c:1058
973 974 975
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

976
#: src/virsh.c:1081
977 978 979 980
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

981
#: src/virsh.c:1083
982 983 984 985
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

986
#: src/virsh.c:1096
987 988 989
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

990
#: src/virsh.c:1097
991 992 993
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

994
#: src/virsh.c:1120
995 996 997 998
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

999
#: src/virsh.c:1122
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1004
#: src/virsh.c:1135
1005 1006 1007
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1008
#: src/virsh.c:1136
1009 1010 1011
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1012
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1013 1014 1015
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1016
#: src/virsh.c:1165
1017 1018 1019
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1020
#: src/virsh.c:1168
1021 1022 1023
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1024
#: src/virsh.c:1171
1025 1026 1027
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1028
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1257
1029 1030 1031
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1032
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1536
1033 1034 1035
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1036
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1264
1037 1038 1039
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1040
#: src/virsh.c:1189
1041 1042 1043
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1044
#: src/virsh.c:1191
1045 1046 1047
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1048
#: src/virsh.c:1207
1049 1050 1051
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1052
#: src/virsh.c:1208
1053 1054 1055
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1056
#: src/virsh.c:1255
1057 1058 1059
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1060
#: src/virsh.c:1256
1061 1062 1063
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1064
#: src/virsh.c:1266
1065 1066 1067
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1068
#: src/virsh.c:1290
1069 1070 1071
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1072
#: src/virsh.c:1291
1073 1074 1075
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1076
#: src/virsh.c:1297
1077 1078 1079
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1080
#: src/virsh.c:1298
1081 1082 1083
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1084
#: src/virsh.c:1376
1085 1086 1087
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1088
#: src/virsh.c:1377
1089 1090 1091
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1092
#: src/virsh.c:1383
1093 1094 1095
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1096 1097 1098 1099 1100 1101
#: src/virsh.c:1414
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "가상 CPU 수"

#: src/virsh.c:1432
1102 1103 1104
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1105
#: src/virsh.c:1433
1106 1107 1108
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1109
#: src/virsh.c:1439
1110 1111 1112
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "메모리의 바이트 수"

1113
#: src/virsh.c:1475
1114 1115 1116
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1117
#: src/virsh.c:1476
1118 1119 1120
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1121
#: src/virsh.c:1482
1122 1123 1124
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1125
#: src/virsh.c:1518
1126 1127 1128
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1129
#: src/virsh.c:1519
1130 1131 1132
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1133
#: src/virsh.c:1532
1134 1135 1136
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1137
#: src/virsh.c:1535
1138 1139 1140
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1141
#: src/virsh.c:1537
1142 1143 1144
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1145
#: src/virsh.c:1538
1146 1147 1148
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1149
#: src/virsh.c:1539
1150 1151 1152
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1153
#: src/virsh.c:1540
1154 1155 1156
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1157
#: src/virsh.c:1541
1158 1159 1160
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1161
#: src/virsh.c:1542
1162 1163 1164
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1165
#: src/virsh.c:1552
1166 1167 1168
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1169
#: src/virsh.c:1553
1170 1171 1172
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1173
#: src/virsh.c:1592
1174 1175 1176
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1177
#: src/virsh.c:1597
1178 1179 1180
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1181
#: src/virsh.c:1622
1182 1183 1184
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1185
#: src/virsh.c:1657
1186 1187 1188
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1189
#: src/virsh.c:1662
1190 1191 1192
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1193
#: src/virsh.c:1681
1194 1195 1196
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221
#: src/virsh.c:1691
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "도메인 시작"

#: src/virsh.c:1693
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1698 src/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

#: src/virsh.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

#: src/virsh.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

#: src/virsh.c:1736
D
Daniel P. Berrange 已提交
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1226
#: src/virsh.c:1737
D
Daniel P. Berrange 已提交
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1231
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1236
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel P. Berrange 已提交
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1241
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1246
#: src/virsh.c:1792
D
Daniel P. Berrange 已提交
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1251
#: src/virsh.c:1793
D
Daniel P. Berrange 已提交
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1256
#: src/virsh.c:1798
D
Daniel P. Berrange 已提交
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1261
#: src/virsh.c:1833
D
Daniel P. Berrange 已提交
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1266
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1267 1268 1269 1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1271
#: src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1276
#: src/virsh.c:1849
D
Daniel P. Berrange 已提交
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1281
#: src/virsh.c:1854 src/virsh.c:1894
D
Daniel P. Berrange 已提交
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1286
#: src/virsh.c:1872
D
Daniel P. Berrange 已提交
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1291
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1296
#: src/virsh.c:1888
D
Daniel P. Berrange 已提交
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1301
#: src/virsh.c:1889
D
Daniel P. Berrange 已提交
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1306
#: src/virsh.c:1929
D
Daniel P. Berrange 已提交
1307 1308 1309
msgid "list networks"
msgstr ""

1310
#: src/virsh.c:1930
D
Daniel P. Berrange 已提交
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1315
#: src/virsh.c:1935
D
Daniel P. Berrange 已提交
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1320
#: src/virsh.c:1936
D
Daniel P. Berrange 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1325
#: src/virsh.c:1956 src/virsh.c:1964
D
Daniel P. Berrange 已提交
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1330
#: src/virsh.c:1975 src/virsh.c:1984
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353
#: src/virsh.c:1994
msgid "Autostart"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2009 src/virsh.c:2032
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

#: src/virsh.c:2015
msgid "active"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

#: src/virsh.c:2057
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1358
#: src/virsh.c:2062
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359 1360 1361
msgid "network uuid"
msgstr ""

1362
#: src/virsh.c:2088
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1367
#: src/virsh.c:2089
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1372
#: src/virsh.c:2094
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1377
#: src/virsh.c:2111
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1382
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1387
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1392
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1397
#: src/virsh.c:2151
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1402
#: src/virsh.c:2153
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1407
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1412
#: src/virsh.c:2171
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415
msgid "network name"
msgstr ""

1416
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1421
#: src/virsh.c:2202
1422 1423 1424
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1425
#: src/virsh.c:2203
1426 1427 1428
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1429
#: src/virsh.c:2226
1430 1431 1432
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1433
#: src/virsh.c:2235
1434 1435 1436 1437
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1438
#: src/virsh.c:2240
1439 1440 1441
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1442
#: src/virsh.c:2247
1443 1444 1445 1446
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1447
#: src/virsh.c:2254
1448 1449 1450 1451
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1452
#: src/virsh.c:2259
1453 1454 1455
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1456
#: src/virsh.c:2264
1457 1458 1459 1460
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1461
#: src/virsh.c:2271
1462 1463 1464 1465
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1466
#: src/virsh.c:2282
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467 1468 1469
msgid "vnc display"
msgstr ""

1470
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471 1472 1473
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1474
#: src/virsh.c:2362
1475 1476 1477
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1478
#: src/virsh.c:2488
1479 1480 1481 1482
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1483
#: src/virsh.c:2489
1484 1485 1486 1487
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1488
#: src/virsh.c:2516
1489 1490 1491 1492
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1493
#: src/virsh.c:2524
1494 1495 1496
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1497
#: src/virsh.c:2535
1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1505
#: src/virsh.c:2539
1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1513
#: src/virsh.c:2546
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1518
#: src/virsh.c:2548
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1523
#: src/virsh.c:2661
1524 1525 1526
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1527
#: src/virsh.c:2694
1528 1529 1530 1531
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1532
#: src/virsh.c:2707
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533 1534 1535 1536
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1537
#: src/virsh.c:2731
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1542
#: src/virsh.c:2759
1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1553
#: src/virsh.c:2833
1554 1555 1556
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1557
#: src/virsh.c:2894
1558 1559 1560 1561
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1562
#: src/virsh.c:2899
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1567
#: src/virsh.c:2906
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1572
#: src/virsh.c:2921
1573 1574 1575 1576
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1577
#: src/virsh.c:2924
1578 1579 1580
msgid "number"
msgstr "숫자"

1581
#: src/virsh.c:2924
1582 1583 1584
msgid "string"
msgstr "문자열"

1585
#: src/virsh.c:2930
1586 1587 1588 1589
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1590
#: src/virsh.c:2952
1591 1592 1593
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

1594
#: src/virsh.c:2952
1595 1596 1597
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

1598
#: src/virsh.c:3000 src/virsh.c:3026
1599 1600 1601
msgid "running"
msgstr "실행중"

1602
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3024
1603 1604 1605
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

1606
#: src/virsh.c:3004
1607 1608 1609
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

1610
#: src/virsh.c:3006
1611 1612 1613
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

1614
#: src/virsh.c:3008
1615 1616 1617
msgid "shut off"
msgstr "종료"

1618
#: src/virsh.c:3010
1619 1620 1621
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

1622
#: src/virsh.c:3022
1623 1624 1625
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

1626
#: src/virsh.c:3041
1627 1628 1629
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

1630
#: src/virsh.c:3080
1631 1632 1633 1634
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

1635
#: src/virsh.c:3082
1636 1637 1638
msgid "error: "
msgstr "오류:"

1639
#: src/virsh.c:3104 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3128
1640 1641 1642 1643
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1644
#: src/virsh.c:3158
1645 1646 1647
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

1648 1649
#: src/virsh.c:3306
#, fuzzy, c-format
1650 1651 1652 1653 1654 1655
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1656
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

1678
#: src/virsh.c:3323
1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

1689
#: src/virsh.c:3415
1690 1691 1692 1693
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

1694
#: src/virsh.c:3496
1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

1703
#: src/virsh.c:3499
1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

1713 1714
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
1715 1716 1717
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

1718
#: src/conf.c:343
1719 1720 1721
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

1722
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
1723 1724 1725
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

1726
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
1727 1728 1729
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

1730
#: src/conf.c:452
1731 1732 1733
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

1734
#: src/conf.c:475
1735 1736 1737
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

1738
#: src/conf.c:522
1739 1740 1741
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

1742
#: src/conf.c:585
1743 1744 1745
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

1746
#: src/conf.c:617
1747 1748 1749
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

1750
#: src/conf.c:901
1751 1752 1753
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

1754
#: src/conf.c:909
1755 1756 1757
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

1758
#: src/xs_internal.c:322
1759 1760 1761
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

1762
#: src/proxy_internal.c:196
1763 1764 1765 1766
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

1767
#: src/proxy_internal.c:290
1768 1769 1770 1771
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

1772
#: src/proxy_internal.c:323
1773 1774 1775 1776
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

1777
#: src/proxy_internal.c:357
1778 1779 1780 1781
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

1782
#: src/proxy_internal.c:419 src/proxy_internal.c:440 src/proxy_internal.c:460
1783 1784 1785 1786
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

1787
#: src/proxy_internal.c:427
1788 1789 1790 1791
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

1792
#: src/proxy_internal.c:449
1793 1794 1795 1796
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

1797
#: src/proxy_internal.c:473
1798 1799 1800 1801
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

1802
#: src/proxy_internal.c:479
1803 1804 1805 1806
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

1807
#: src/xen_internal.c:1382
1808 1809 1810
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"