ko.po 42.8 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:45+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:298 src/libvirt.c:373 src/hash.c:666
20 21 22
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

23
#: src/libvirt.c:395
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
35
#: src/virterror.c:344
36 37 38
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
39
#: src/virterror.c:399
40 41 42 43
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
44
#: src/virterror.c:401
45 46 47
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
48
#: src/virterror.c:404
49 50 51
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

D
Daniel P. Berrange 已提交
52
#: src/virterror.c:408
53 54 55
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
56
#: src/virterror.c:410
57 58 59 60
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
61
#: src/virterror.c:414
62 63 64
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
65
#: src/virterror.c:416
66 67 68 69
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
70
#: src/virterror.c:420
71 72 73
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
74
#: src/virterror.c:422
75 76 77 78
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
79
#: src/virterror.c:426
80 81 82
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
83
#: src/virterror.c:428
84 85 86 87
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
88
#: src/virterror.c:432
89 90 91
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
92
#: src/virterror.c:434
93 94 95 96
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
97
#: src/virterror.c:438
98 99 100 101
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
102
#: src/virterror.c:440
103 104 105
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
106
#: src/virterror.c:444
107 108 109 110
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
111
#: src/virterror.c:446
112 113 114
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
115
#: src/virterror.c:450
116 117 118 119
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
120
#: src/virterror.c:452
121 122 123
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
124
#: src/virterror.c:455
125 126 127 128
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
129
#: src/virterror.c:459
130 131 132 133
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
134
#: src/virterror.c:461
135 136 137
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

D
Daniel P. Berrange 已提交
138
#: src/virterror.c:465
139 140 141 142
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
143
#: src/virterror.c:467
144 145 146
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
147
#: src/virterror.c:471
148 149 150
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
151
#: src/virterror.c:473
152 153 154 155
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
156
#: src/virterror.c:477
157 158 159
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
160
#: src/virterror.c:479
161 162 163 164
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
165
#: src/virterror.c:482
166 167 168 169
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
170
#: src/virterror.c:486
171 172 173
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

D
Daniel P. Berrange 已提交
174
#: src/virterror.c:488
175 176 177 178
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
179
#: src/virterror.c:491
180 181 182
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
183
#: src/virterror.c:495
184 185 186
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
187
#: src/virterror.c:497
188 189 190 191
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
192
#: src/virterror.c:501
193 194 195
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
196
#: src/virterror.c:503
197 198 199 200
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
201
#: src/virterror.c:507
202 203 204
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
205
#: src/virterror.c:509
206 207 208 209
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
210
#: src/virterror.c:513
211 212 213
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
214
#: src/virterror.c:515
215 216 217 218
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
219
#: src/virterror.c:519
220 221 222
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
223
#: src/virterror.c:521
224 225 226 227
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
228
#: src/virterror.c:525
229 230 231
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
232
#: src/virterror.c:527
233 234 235 236
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
237
#: src/virterror.c:531
238 239 240
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
241
#: src/virterror.c:533
242 243 244 245
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
246
#: src/virterror.c:537
247 248 249
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
250
#: src/virterror.c:539
251 252 253 254
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
255
#: src/virterror.c:543
256 257 258
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
259
#: src/virterror.c:545
260 261 262 263
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
264
#: src/virterror.c:549
265 266 267
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
268
#: src/virterror.c:551
269 270 271 272
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
273
#: src/virterror.c:555
274 275 276
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
277
#: src/virterror.c:557
278 279 280 281
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
282
#: src/virterror.c:561
283 284 285
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
286
#: src/virterror.c:563
287 288 289 290
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
291
#: src/virterror.c:567
292 293 294
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
295
#: src/virterror.c:569
296 297 298 299
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
300
#: src/virterror.c:573
301 302 303
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
304
#: src/virterror.c:575
305 306 307 308
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
309
#: src/virterror.c:579
310 311 312
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
313
#: src/virterror.c:581
314 315 316 317
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
318
#: src/virterror.c:585
319 320 321
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
322
#: src/virterror.c:587
323 324 325 326
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
327
#: src/virterror.c:591
328
msgid "parser error"
329
msgstr "구문 분석 오류"
330

D
Daniel P. Berrange 已提交
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

351 352 353 354 355
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "내부 오류"

356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

400 401 402 403
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
404 405 406
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
407
#: src/hash.c:789
408 409 410
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
411
#: src/hash.c:841
412 413 414
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

430 431
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
432 433 434
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

435
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
436 437 438
msgid "domain"
msgstr "도메인"

439
#: src/test.c:285 src/test.c:564
440 441 442
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

443
#: src/test.c:292
444 445 446
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

447
#: src/test.c:301 src/test.c:306
448 449 450
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

451
#: src/test.c:314 src/test.c:319
452 453 454
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

455
#: src/test.c:332
456 457 458 459
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

460
#: src/test.c:349
461 462 463
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

464
#: src/test.c:360
465 466 467
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

468
#: src/test.c:371
469 470 471
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

472
#: src/test.c:382
473 474 475
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

476
#: src/test.c:457
477 478 479
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

480
#: src/test.c:543
481 482 483
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

484
#: src/test.c:550
485 486 487
msgid "host"
msgstr "호스트"

488
#: src/test.c:558
489 490 491
msgid "node"
msgstr "노드"

492
#: src/test.c:580
493 494 495
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

496
#: src/test.c:592
497 498 499
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

500
#: src/test.c:604
501 502 503
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

504
#: src/test.c:616
505 506 507
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

508
#: src/test.c:628
509 510 511
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

512
#: src/test.c:642
513 514 515
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

516
#: src/test.c:661
517 518 519
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

520
#: src/test.c:670
521 522 523
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

524
#: src/test.c:680
525 526 527
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

528
#: src/test.c:719
529 530 531
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

532
#: src/test.c:775
533 534 535
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

536
#: src/test.c:891
537 538 539
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

540
#: src/test.c:1389
541 542 543 544
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

545
#: src/test.c:1413
546 547 548
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

549
#: src/xml.c:67
550 551 552
msgid "growing buffer"
msgstr "증가 중인 버퍼"

553
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
554 555 556
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

557
#: src/xml.c:123
558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568
msgid "allocate buffer content"
msgstr "버퍼 내용 할당"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

569
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
570 571 572
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

573
#: src/xend_internal.c:998
574 575 576
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

577
#: src/xend_internal.c:1039
578 579 580
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

581
#: src/xend_internal.c:1045
582 583 584
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

585
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
586 587 588
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

589
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
590 591 592
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

593
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
594 595 596
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

597
#: src/xend_internal.c:1345
598 599 600 601
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

602
#: src/xend_internal.c:1453
603
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
604
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
605

606
#: src/xend_internal.c:1459
607 608 609
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

610
#: src/xend_internal.c:1467
611
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
612
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
613

614
#: src/xend_internal.c:1486
615
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
616
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
617

618
#: src/xend_internal.c:1839
619 620 621
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

622
#: src/xend_internal.c:3022
623
#, c-format
624
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
625
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
626

627
#: src/virsh.c:269
628 629 630
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

631
#: src/virsh.c:270
632 633 634
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

635
#: src/virsh.c:288
636 637 638 639 640 641 642
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
654 655 656
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1443 src/virsh.c:1486
#: src/virsh.c:1590 src/virsh.c:2320
657 658 659
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

660
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1731
661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

#: src/virsh.c:347
675 676 677
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

678
#: src/virsh.c:349
679 680 681 682
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

683
#: src/virsh.c:354
684 685 686
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

687
#: src/virsh.c:355
688 689 690
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

691
#: src/virsh.c:367
692 693 694
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

695
#: src/virsh.c:386
696 697 698
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

699
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
700 701 702
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

703
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
704 705 706
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

707
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
708 709 710
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

711
#: src/virsh.c:461
712 713 714
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

715
#: src/virsh.c:462
716 717 718
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

719
#: src/virsh.c:467
720 721 722
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

723
#: src/virsh.c:468
724 725 726
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

727
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
728 729 730
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

731
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
732 733 734
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

735
#: src/virsh.c:527
736 737 738
msgid "Id"
msgstr "Id"

739
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2026
740 741 742
msgid "Name"
msgstr "이름"

743
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2026
744 745 746
msgid "State"
msgstr "상태"

747
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3045 src/virsh.c:3061
748 749 750
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

751
#: src/virsh.c:583
752 753 754
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

755
#: src/virsh.c:584
756 757 758
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

759
#: src/virsh.c:621
760 761 762
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

763
#: src/virsh.c:622
764 765 766
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

767
#: src/virsh.c:645
768 769 770 771
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

772
#: src/virsh.c:647
773 774 775 776
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

777
#: src/virsh.c:660
778 779 780
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

781
#: src/virsh.c:661
782 783 784
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

785
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
786 787 788
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

789
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
790
#: src/virsh.c:1797 src/virsh.c:1802 src/virsh.c:1853 src/virsh.c:1858
791 792 793 794
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

795
#: src/virsh.c:701
796 797 798 799
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

800
#: src/virsh.c:704
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

805
#: src/virsh.c:715
806 807 808
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

809
#: src/virsh.c:716
810 811 812
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

813
#: src/virsh.c:756
814 815 816 817
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

818
#: src/virsh.c:759
819 820 821 822
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

823
#: src/virsh.c:770
824 825 826
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

827
#: src/virsh.c:771
828 829 830
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

831
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1659
832 833 834
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

835
#: src/virsh.c:794
836 837 838 839
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

840
#: src/virsh.c:796
841 842 843 844
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

845
#: src/virsh.c:809
846 847 848
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

849
#: src/virsh.c:810
850 851 852
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

853
#: src/virsh.c:815
854 855 856
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

857
#: src/virsh.c:832
858 859 860
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

861
#: src/virsh.c:837
862 863 864 865
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

866
#: src/virsh.c:840
867 868 869 870
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

871
#: src/virsh.c:852
872 873 874
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

875
#: src/virsh.c:853
876 877 878
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

879
#: src/virsh.c:859
880 881 882
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

883
#: src/virsh.c:881
884 885 886 887
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

888
#: src/virsh.c:883
889 890 891 892
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

893
#: src/virsh.c:896
894 895 896
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

897
#: src/virsh.c:897
898 899 900
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

901
#: src/virsh.c:902
902 903 904
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

905
#: src/virsh.c:921
906 907 908 909
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

910
#: src/virsh.c:923
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

915
#: src/virsh.c:934
916
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
917
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
918

919
#: src/virsh.c:935
920
msgid "Core dump a domain."
921
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
922

923
#: src/virsh.c:941
924
msgid "where to dump the core"
925
msgstr "코어 덤프할 위치"
926

927
#: src/virsh.c:963
928
#, c-format
929
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
930
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
931

932
#: src/virsh.c:965
933
#, c-format
934
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
935
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
936

937
#: src/virsh.c:979
938 939 940
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

941
#: src/virsh.c:980
942 943 944
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

945
#: src/virsh.c:1003
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

950
#: src/virsh.c:1005
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

955
#: src/virsh.c:1018
956 957 958
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

959
#: src/virsh.c:1019
960 961 962
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

963
#: src/virsh.c:1042
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

968
#: src/virsh.c:1044
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

973
#: src/virsh.c:1057
974 975 976
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

977
#: src/virsh.c:1058
978 979 980
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

981
#: src/virsh.c:1081
982 983 984 985
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

986
#: src/virsh.c:1083
987 988 989 990
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

991
#: src/virsh.c:1096
992 993 994
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

995
#: src/virsh.c:1097
996 997 998
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

999
#: src/virsh.c:1120
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1004
#: src/virsh.c:1122
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1009
#: src/virsh.c:1135
1010 1011 1012
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1013
#: src/virsh.c:1136
1014 1015 1016
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1017
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1018 1019 1020
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1021
#: src/virsh.c:1165
1022 1023 1024
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1025
#: src/virsh.c:1168
1026 1027 1028
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1029
#: src/virsh.c:1171
1030 1031 1032
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1033
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
1034 1035 1036
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1037
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1541
1038 1039 1040
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1041
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
1042 1043 1044
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1045
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
1046 1047 1048
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1049 1050 1051 1052 1053
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1196
1054 1055 1056
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1057
#: src/virsh.c:1212
1058 1059 1060
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1061
#: src/virsh.c:1213
1062 1063 1064
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1065
#: src/virsh.c:1260
1066 1067 1068
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1069
#: src/virsh.c:1261
1070 1071 1072
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1073
#: src/virsh.c:1271
1074 1075 1076
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1077
#: src/virsh.c:1295
1078 1079 1080
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1081
#: src/virsh.c:1296
1082 1083 1084
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1085
#: src/virsh.c:1302
1086 1087 1088
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1089
#: src/virsh.c:1303
1090 1091 1092
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1093
#: src/virsh.c:1381
1094 1095 1096
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1097
#: src/virsh.c:1382
1098 1099 1100
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1101
#: src/virsh.c:1388
1102 1103 1104
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1105
#: src/virsh.c:1419
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "가상 CPU 수"

1110
#: src/virsh.c:1437
1111 1112 1113
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1114
#: src/virsh.c:1438
1115 1116 1117
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1118
#: src/virsh.c:1444
1119 1120 1121
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "메모리의 바이트 수"

1122
#: src/virsh.c:1480
1123 1124 1125
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1126
#: src/virsh.c:1481
1127 1128 1129
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1130
#: src/virsh.c:1487
1131 1132 1133
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1134
#: src/virsh.c:1523
1135 1136 1137
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1138
#: src/virsh.c:1524
1139 1140 1141
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1142
#: src/virsh.c:1537
1143 1144 1145
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1146
#: src/virsh.c:1540
1147 1148 1149
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1150
#: src/virsh.c:1542
1151 1152 1153
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1154
#: src/virsh.c:1543
1155 1156 1157
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1158
#: src/virsh.c:1544
1159 1160 1161
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1162
#: src/virsh.c:1545
1163 1164 1165
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1166
#: src/virsh.c:1546
1167 1168 1169
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1170
#: src/virsh.c:1547
1171 1172 1173
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187
#: src/virsh.c:1557
msgid "capabilities"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1558
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1571
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "파일 열기 실패"

#: src/virsh.c:1584
1188 1189 1190
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1191
#: src/virsh.c:1585
1192 1193 1194
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1195
#: src/virsh.c:1624
1196 1197 1198
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1199
#: src/virsh.c:1629
1200 1201 1202
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1203
#: src/virsh.c:1654
1204 1205 1206
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1207
#: src/virsh.c:1689
1208 1209 1210
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1211
#: src/virsh.c:1694
1212 1213 1214
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1215
#: src/virsh.c:1713
1216 1217 1218
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1219
#: src/virsh.c:1723
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "도메인 시작"

1224
#: src/virsh.c:1725
1225 1226 1227
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1228
#: src/virsh.c:1730 src/virsh.c:2165
1229 1230 1231 1232
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

1233
#: src/virsh.c:1751
1234 1235 1236 1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1238
#: src/virsh.c:1757
1239 1240 1241 1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1243
#: src/virsh.c:1768
D
Daniel P. Berrange 已提交
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1248
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel P. Berrange 已提交
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1253
#: src/virsh.c:1774
D
Daniel P. Berrange 已提交
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1258
#: src/virsh.c:1809
D
Daniel P. Berrange 已提交
1259 1260 1261 1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1263
#: src/virsh.c:1812
D
Daniel P. Berrange 已提交
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1268
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel P. Berrange 已提交
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1273
#: src/virsh.c:1825
D
Daniel P. Berrange 已提交
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1278
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1283
#: src/virsh.c:1865
D
Daniel P. Berrange 已提交
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1288
#: src/virsh.c:1868
D
Daniel P. Berrange 已提交
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1293
#: src/virsh.c:1880
D
Daniel P. Berrange 已提交
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1298
#: src/virsh.c:1881
D
Daniel P. Berrange 已提交
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1303
#: src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1926
D
Daniel P. Berrange 已提交
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1308
#: src/virsh.c:1904
D
Daniel P. Berrange 已提交
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1313
#: src/virsh.c:1906
D
Daniel P. Berrange 已提交
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1318
#: src/virsh.c:1920
D
Daniel P. Berrange 已提交
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1323
#: src/virsh.c:1921
D
Daniel P. Berrange 已提交
1324 1325 1326 1327
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1328
#: src/virsh.c:1961
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329 1330 1331
msgid "list networks"
msgstr ""

1332
#: src/virsh.c:1962
D
Daniel P. Berrange 已提交
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1337
#: src/virsh.c:1967
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1342
#: src/virsh.c:1968
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343 1344 1345 1346
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1347
#: src/virsh.c:1988 src/virsh.c:1996
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348 1349 1350 1351
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1352
#: src/virsh.c:2007 src/virsh.c:2016
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1357
#: src/virsh.c:2026
1358 1359 1360
msgid "Autostart"
msgstr ""

1361
#: src/virsh.c:2041 src/virsh.c:2064
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

1366
#: src/virsh.c:2047
1367 1368 1369
msgid "active"
msgstr ""

1370
#: src/virsh.c:2070
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

1375
#: src/virsh.c:2089
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1380
#: src/virsh.c:2094
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381 1382 1383
msgid "network uuid"
msgstr ""

1384
#: src/virsh.c:2120
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1389
#: src/virsh.c:2121
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1394
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1399
#: src/virsh.c:2143
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1404
#: src/virsh.c:2146
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1409
#: src/virsh.c:2159
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1414
#: src/virsh.c:2160
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1419
#: src/virsh.c:2183
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1424
#: src/virsh.c:2185
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1429
#: src/virsh.c:2198
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1434
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435 1436 1437
msgid "network name"
msgstr ""

1438
#: src/virsh.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1443
#: src/virsh.c:2234
1444 1445 1446
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1447
#: src/virsh.c:2235
1448 1449 1450
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1451
#: src/virsh.c:2258
1452 1453 1454
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1455
#: src/virsh.c:2267
1456 1457 1458 1459
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1460
#: src/virsh.c:2272
1461 1462 1463
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1464
#: src/virsh.c:2279
1465 1466 1467 1468
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1469
#: src/virsh.c:2286
1470 1471 1472 1473
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1474
#: src/virsh.c:2291
1475 1476 1477
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1478
#: src/virsh.c:2296
1479 1480 1481 1482
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1483
#: src/virsh.c:2303
1484 1485 1486 1487
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1488
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489 1490 1491
msgid "vnc display"
msgstr ""

1492
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1493 1494 1495
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1496
#: src/virsh.c:2394
1497 1498 1499
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1500
#: src/virsh.c:2521
1501 1502 1503 1504
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1505
#: src/virsh.c:2522
1506 1507 1508 1509
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1510
#: src/virsh.c:2549
1511 1512 1513 1514
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1515
#: src/virsh.c:2557
1516 1517 1518
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1519
#: src/virsh.c:2568
1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1527
#: src/virsh.c:2572
1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1535
#: src/virsh.c:2579
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1540
#: src/virsh.c:2581
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1545
#: src/virsh.c:2694
1546 1547 1548
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1549
#: src/virsh.c:2727
1550 1551 1552 1553
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1554
#: src/virsh.c:2740
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555 1556 1557 1558
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1559
#: src/virsh.c:2764
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560 1561 1562 1563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1564
#: src/virsh.c:2792
1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1575
#: src/virsh.c:2866
1576 1577 1578
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1579
#: src/virsh.c:2927
1580 1581 1582 1583
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1584
#: src/virsh.c:2932
1585 1586 1587 1588
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1589
#: src/virsh.c:2939
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1594
#: src/virsh.c:2954
1595 1596 1597 1598
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1599
#: src/virsh.c:2957
1600 1601 1602
msgid "number"
msgstr "숫자"

1603
#: src/virsh.c:2957
1604 1605 1606
msgid "string"
msgstr "문자열"

1607
#: src/virsh.c:2963
1608 1609 1610 1611
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1612
#: src/virsh.c:2985
1613 1614 1615
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

1616
#: src/virsh.c:2985
1617 1618 1619
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

1620
#: src/virsh.c:3033 src/virsh.c:3059
1621 1622 1623
msgid "running"
msgstr "실행중"

1624
#: src/virsh.c:3035 src/virsh.c:3057
1625 1626 1627
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

1628
#: src/virsh.c:3037
1629 1630 1631
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

1632
#: src/virsh.c:3039
1633 1634 1635
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

1636
#: src/virsh.c:3041
1637 1638 1639
msgid "shut off"
msgstr "종료"

1640
#: src/virsh.c:3043
1641 1642 1643
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

1644
#: src/virsh.c:3055
1645 1646 1647
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

1648
#: src/virsh.c:3074
1649 1650 1651
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

1652
#: src/virsh.c:3113
1653 1654 1655 1656
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

1657
#: src/virsh.c:3115
1658 1659 1660
msgid "error: "
msgstr "오류:"

1661
#: src/virsh.c:3137 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3161
1662 1663 1664 1665
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1666
#: src/virsh.c:3191
1667 1668 1669
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

1670
#: src/virsh.c:3339
1671
#, fuzzy, c-format
1672 1673 1674 1675 1676 1677
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1678
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

1700
#: src/virsh.c:3356
1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

1711
#: src/virsh.c:3448
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

1716
#: src/virsh.c:3529
1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

1725
#: src/virsh.c:3532
1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

1735 1736
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
1737 1738 1739
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

1740
#: src/conf.c:343
1741 1742 1743
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

1744
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
1745 1746 1747
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

1748
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
1749 1750 1751
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

1752
#: src/conf.c:452
1753 1754 1755
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

1756
#: src/conf.c:475
1757 1758 1759
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

1760
#: src/conf.c:522
1761 1762 1763
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

1764
#: src/conf.c:585
1765 1766 1767
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

1768
#: src/conf.c:617
1769 1770 1771
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

1772
#: src/conf.c:901
1773 1774 1775
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

1776
#: src/conf.c:909
1777 1778 1779
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

1780
#: src/xs_internal.c:324
1781 1782 1783
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

1784
#: src/proxy_internal.c:197
1785 1786 1787 1788
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

1789
#: src/proxy_internal.c:291
1790 1791 1792 1793
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

1794
#: src/proxy_internal.c:324
1795 1796 1797 1798
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

1799
#: src/proxy_internal.c:358
1800 1801 1802 1803
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

1804
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
1805 1806 1807 1808
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

1809
#: src/proxy_internal.c:428
1810 1811 1812 1813
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

1814
#: src/proxy_internal.c:450
1815 1816 1817 1818
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

1819
#: src/proxy_internal.c:474
1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

1824
#: src/proxy_internal.c:480
1825 1826 1827 1828
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

1829
#: src/xen_internal.c:1699
1830 1831 1832
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"