ko.po 41.0 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 18:55+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
19
#: src/libvirt.c:299 src/libvirt.c:374 src/hash.c:666
20 21 22
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
23
#: src/libvirt.c:394
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
35
#: src/virterror.c:344
36 37 38
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
39
#: src/virterror.c:399
40 41 42 43
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
44
#: src/virterror.c:401
45 46 47
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
48
#: src/virterror.c:404
49 50 51
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

D
Daniel P. Berrange 已提交
52
#: src/virterror.c:408
53 54 55
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
56
#: src/virterror.c:410
57 58 59 60
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
61
#: src/virterror.c:414
62 63 64
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
65
#: src/virterror.c:416
66 67 68 69
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
70
#: src/virterror.c:420
71 72 73
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
74
#: src/virterror.c:422
75 76 77 78
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
79
#: src/virterror.c:426
80 81 82
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
83
#: src/virterror.c:428
84 85 86 87
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
88
#: src/virterror.c:432
89 90 91
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
92
#: src/virterror.c:434
93 94 95 96
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
97
#: src/virterror.c:438
98 99 100 101
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
102
#: src/virterror.c:440
103 104 105
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
106
#: src/virterror.c:444
107 108 109 110
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
111
#: src/virterror.c:446
112 113 114
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
115
#: src/virterror.c:450
116 117 118 119
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
120
#: src/virterror.c:452
121 122 123
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
124
#: src/virterror.c:455
125 126 127 128
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
129
#: src/virterror.c:459
130 131 132 133
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
134
#: src/virterror.c:461
135 136 137
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

D
Daniel P. Berrange 已提交
138
#: src/virterror.c:465
139 140 141 142
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
143
#: src/virterror.c:467
144 145 146
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
147
#: src/virterror.c:471
148 149 150
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
151
#: src/virterror.c:473
152 153 154 155
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
156
#: src/virterror.c:477
157 158 159
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
160
#: src/virterror.c:479
161 162 163 164
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
165
#: src/virterror.c:482
166 167 168 169
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
170
#: src/virterror.c:486
171 172 173
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

D
Daniel P. Berrange 已提交
174
#: src/virterror.c:488
175 176 177 178
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
179
#: src/virterror.c:491
180 181 182
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
183
#: src/virterror.c:495
184 185 186
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
187
#: src/virterror.c:497
188 189 190 191
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
192
#: src/virterror.c:501
193 194 195
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
196
#: src/virterror.c:503
197 198 199 200
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
201
#: src/virterror.c:507
202 203 204
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
205
#: src/virterror.c:509
206 207 208 209
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
210
#: src/virterror.c:513
211 212 213
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
214
#: src/virterror.c:515
215 216 217 218
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
219
#: src/virterror.c:519
220 221 222
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
223
#: src/virterror.c:521
224 225 226 227
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
228
#: src/virterror.c:525
229 230 231
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
232
#: src/virterror.c:527
233 234 235 236
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
237
#: src/virterror.c:531
238 239 240
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
241
#: src/virterror.c:533
242 243 244 245
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
246
#: src/virterror.c:537
247 248 249
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
250
#: src/virterror.c:539
251 252 253 254
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
255
#: src/virterror.c:543
256 257 258
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
259
#: src/virterror.c:545
260 261 262 263
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
264
#: src/virterror.c:549
265 266 267
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
268
#: src/virterror.c:551
269 270 271 272
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
273
#: src/virterror.c:555
274 275 276
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
277
#: src/virterror.c:557
278 279 280 281
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
282
#: src/virterror.c:561
283 284 285
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
286
#: src/virterror.c:563
287 288 289 290
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
291
#: src/virterror.c:567
292 293 294
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
295
#: src/virterror.c:569
296 297 298 299
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
300
#: src/virterror.c:573
301 302 303
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
304
#: src/virterror.c:575
305 306 307 308
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
309
#: src/virterror.c:579
310 311 312
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
313
#: src/virterror.c:581
314 315 316 317
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
318
#: src/virterror.c:585
319 320 321
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
322
#: src/virterror.c:587
323 324 325 326
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
327
#: src/virterror.c:591
328
msgid "parser error"
329
msgstr "구문 분석 오류"
330

D
Daniel P. Berrange 已提交
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

D
Daniel P. Berrange 已提交
395 396 397 398
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:860 src/test.c:889 src/test.c:912
#: src/test.c:936 src/xend_internal.c:1786 src/xend_internal.c:2568
#: src/xend_internal.c:2787 src/xs_internal.c:599 src/proxy_internal.c:794
#: src/proxy_internal.c:841 src/proxy_internal.c:892
399 400 401
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
402
#: src/hash.c:789
403 404 405
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
406
#: src/hash.c:841
407 408 409
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

#: src/test.c:264 src/test.c:475 src/test.c:1043 src/test.c:1074
#: src/test.c:1125
427 428 429
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
430
#: src/test.c:270 src/test.c:430 src/test.c:455 src/test.c:1314
431 432 433
msgid "domain"
msgstr "도메인"

D
Daniel P. Berrange 已提交
434
#: src/test.c:276 src/test.c:555
435 436 437
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
438
#: src/test.c:283
439 440 441
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

D
Daniel P. Berrange 已提交
442
#: src/test.c:292 src/test.c:297
443 444 445
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

D
Daniel P. Berrange 已提交
446
#: src/test.c:305 src/test.c:310
447 448 449
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

D
Daniel P. Berrange 已提交
450
#: src/test.c:323
451 452 453 454
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

D
Daniel P. Berrange 已提交
455
#: src/test.c:340
456 457 458
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

D
Daniel P. Berrange 已提交
459
#: src/test.c:351
460 461 462
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

D
Daniel P. Berrange 已提交
463
#: src/test.c:362
464 465 466
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

D
Daniel P. Berrange 已提交
467
#: src/test.c:373
468 469 470
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

D
Daniel P. Berrange 已提交
471
#: src/test.c:448
472 473 474
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

D
Daniel P. Berrange 已提交
475
#: src/test.c:534
476 477 478
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
479
#: src/test.c:541
480 481 482
msgid "host"
msgstr "호스트"

D
Daniel P. Berrange 已提交
483
#: src/test.c:549
484 485 486
msgid "node"
msgstr "노드"

D
Daniel P. Berrange 已提交
487
#: src/test.c:571
488 489 490
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

D
Daniel P. Berrange 已提交
491
#: src/test.c:583
492 493 494
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

D
Daniel P. Berrange 已提交
495
#: src/test.c:595
496 497 498
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

D
Daniel P. Berrange 已提交
499
#: src/test.c:607
500 501 502
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

D
Daniel P. Berrange 已提交
503
#: src/test.c:619
504 505 506
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
507
#: src/test.c:633
508 509 510
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

D
Daniel P. Berrange 已提交
511
#: src/test.c:652
512 513 514
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

D
Daniel P. Berrange 已提交
515
#: src/test.c:661
516 517 518
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

D
Daniel P. Berrange 已提交
519
#: src/test.c:671
520 521 522
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
523
#: src/test.c:710
524 525 526
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
527
#: src/test.c:766
528 529 530
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

D
Daniel P. Berrange 已提交
531
#: src/test.c:845
532 533 534
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

D
Daniel P. Berrange 已提交
535
#: src/test.c:1343
536 537 538 539
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
540
#: src/test.c:1367
541 542 543
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

544 545 546 547
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "증가 중인 버퍼"

D
Daniel P. Berrange 已提交
548
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1449 src/xend_internal.c:1468
549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "버퍼 내용 할당"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
564
#: src/xend_internal.c:270 src/xend_internal.c:273
565 566 567
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
568
#: src/xend_internal.c:983
569 570 571
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
572
#: src/xend_internal.c:1024
573 574 575
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
576
#: src/xend_internal.c:1030
577 578 579
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

D
Daniel P. Berrange 已提交
580
#: src/xend_internal.c:1037 src/xend_internal.c:1086
581 582 583
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
584
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1332
585 586 587
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
588
#: src/xend_internal.c:1248 src/xend_internal.c:1273
589 590 591
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
592
#: src/xend_internal.c:1428
593
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
594
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
595

D
Daniel P. Berrange 已提交
596
#: src/xend_internal.c:1434
597 598 599
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
600
#: src/xend_internal.c:1442
601
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
602
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
603

D
Daniel P. Berrange 已提交
604
#: src/xend_internal.c:1461
605
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
606
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
607

D
Daniel P. Berrange 已提交
608
#: src/xend_internal.c:1805
609 610 611
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627
#: src/xend_internal.c:2845
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

#: src/xend_internal.c:2851
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

#: src/xend_internal.c:2862
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"

#: src/xend_internal.c:2971
628
#, c-format
629
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
630
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
631

D
Daniel P. Berrange 已提交
632
#: src/virsh.c:266
633 634 635
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

D
Daniel P. Berrange 已提交
636
#: src/virsh.c:267
637 638 639
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

D
Daniel P. Berrange 已提交
640
#: src/virsh.c:285
641 642 643 644 645 646 647
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
648
#: src/virsh.c:299
649 650 651
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

D
Daniel P. Berrange 已提交
652
#: src/virsh.c:301
653 654 655 656
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

D
Daniel P. Berrange 已提交
657
#: src/virsh.c:306
658 659 660
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

D
Daniel P. Berrange 已提交
661
#: src/virsh.c:307
662 663 664
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

D
Daniel P. Berrange 已提交
665
#: src/virsh.c:319
666 667 668
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
669
#: src/virsh.c:335
670 671 672
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693
#: src/virsh.c:345
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:347
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

#: src/virsh.c:352 src/virsh.c:545 src/virsh.c:583 src/virsh.c:820
#: src/virsh.c:902 src/virsh.c:947 src/virsh.c:986 src/virsh.c:1025
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1103 src/virsh.c:1175 src/virsh.c:1258
#: src/virsh.c:1344 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1430 src/virsh.c:1507
#: src/virsh.c:2180
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

#: src/virsh.c:392
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:410
694 695 696
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

D
Daniel P. Berrange 已提交
697
#: src/virsh.c:411
698 699 700
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

D
Daniel P. Berrange 已提交
701
#: src/virsh.c:416
702 703 704
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

D
Daniel P. Berrange 已提交
705
#: src/virsh.c:417
706 707 708
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

D
Daniel P. Berrange 已提交
709
#: src/virsh.c:439 src/virsh.c:446
710 711 712
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
713
#: src/virsh.c:457 src/virsh.c:466
714 715 716
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
717
#: src/virsh.c:476
718 719 720
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel P. Berrange 已提交
721
#: src/virsh.c:476 src/virsh.c:1898
722 723 724
msgid "Name"
msgstr "이름"

D
Daniel P. Berrange 已提交
725
#: src/virsh.c:476
726 727 728
msgid "State"
msgstr "상태"

D
Daniel P. Berrange 已提交
729
#: src/virsh.c:493 src/virsh.c:2904 src/virsh.c:2920
730 731 732
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
733
#: src/virsh.c:539
734 735 736
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

D
Daniel P. Berrange 已提交
737
#: src/virsh.c:540
738 739 740
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

D
Daniel P. Berrange 已提交
741
#: src/virsh.c:577
742 743 744
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
745
#: src/virsh.c:578
746 747 748
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

D
Daniel P. Berrange 已提交
749
#: src/virsh.c:601
750 751 752 753
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
754
#: src/virsh.c:603
755 756 757 758
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
759
#: src/virsh.c:616
760 761 762
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel P. Berrange 已提交
763
#: src/virsh.c:617
764 765 766
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel P. Berrange 已提交
767
#: src/virsh.c:622 src/virsh.c:677
768 769 770
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

D
Daniel P. Berrange 已提交
771 772
#: src/virsh.c:645 src/virsh.c:650 src/virsh.c:700 src/virsh.c:705
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:1726 src/virsh.c:1731
773 774 775 776
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
777
#: src/virsh.c:657
778 779 780 781
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
782
#: src/virsh.c:660
783 784 785 786
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
787
#: src/virsh.c:671
788 789 790
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel P. Berrange 已提交
791
#: src/virsh.c:672
792 793 794
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

D
Daniel P. Berrange 已提交
795
#: src/virsh.c:712
796 797 798 799
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
800
#: src/virsh.c:715
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
805
#: src/virsh.c:726
806 807 808
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
809
#: src/virsh.c:727
810 811 812
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
813
#: src/virsh.c:732 src/virsh.c:1576
814 815 816
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

D
Daniel P. Berrange 已提交
817
#: src/virsh.c:750
818 819 820 821
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
822
#: src/virsh.c:752
823 824 825 826
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
827
#: src/virsh.c:765
828 829 830
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

D
Daniel P. Berrange 已提交
831
#: src/virsh.c:766
832 833 834
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

D
Daniel P. Berrange 已提交
835
#: src/virsh.c:771
836 837 838
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel P. Berrange 已提交
839
#: src/virsh.c:795
840 841 842
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
843
#: src/virsh.c:800
844 845 846 847
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
848
#: src/virsh.c:803
849 850 851 852
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
853
#: src/virsh.c:814
854 855 856
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

D
Daniel P. Berrange 已提交
857
#: src/virsh.c:815
858 859 860
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

D
Daniel P. Berrange 已提交
861
#: src/virsh.c:821
862 863 864
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

D
Daniel P. Berrange 已提交
865
#: src/virsh.c:843
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
870
#: src/virsh.c:845
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
875
#: src/virsh.c:858
876 877 878
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

D
Daniel P. Berrange 已提交
879
#: src/virsh.c:859
880 881 882
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

D
Daniel P. Berrange 已提交
883
#: src/virsh.c:864
884 885 886
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

D
Daniel P. Berrange 已提交
887
#: src/virsh.c:883
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
892
#: src/virsh.c:885
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
897
#: src/virsh.c:896
898
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
899
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
900

D
Daniel P. Berrange 已提交
901
#: src/virsh.c:897
902
msgid "Core dump a domain."
903
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
904

D
Daniel P. Berrange 已提交
905
#: src/virsh.c:903
906
msgid "where to dump the core"
907
msgstr "코어 덤프할 위치"
908

D
Daniel P. Berrange 已提交
909
#: src/virsh.c:925
910
#, c-format
911
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
912
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
913

D
Daniel P. Berrange 已提交
914
#: src/virsh.c:927
915
#, c-format
916
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
917
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
918

D
Daniel P. Berrange 已提交
919
#: src/virsh.c:941
920 921 922
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

D
Daniel P. Berrange 已提交
923
#: src/virsh.c:942
924 925 926
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

D
Daniel P. Berrange 已提交
927
#: src/virsh.c:965
928 929 930 931
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
932
#: src/virsh.c:967
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
937
#: src/virsh.c:980
938 939 940
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

D
Daniel P. Berrange 已提交
941
#: src/virsh.c:981
942 943 944
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

D
Daniel P. Berrange 已提交
945
#: src/virsh.c:1004
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
950
#: src/virsh.c:1006
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
955
#: src/virsh.c:1019
956 957 958
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

D
Daniel P. Berrange 已提交
959
#: src/virsh.c:1020
960 961 962
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

D
Daniel P. Berrange 已提交
963
#: src/virsh.c:1043
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
968
#: src/virsh.c:1045
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
973
#: src/virsh.c:1058
974 975 976
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

D
Daniel P. Berrange 已提交
977
#: src/virsh.c:1059
978 979 980
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

D
Daniel P. Berrange 已提交
981
#: src/virsh.c:1082
982 983 984 985
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
986
#: src/virsh.c:1084
987 988 989 990
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
991
#: src/virsh.c:1097
992 993 994
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

D
Daniel P. Berrange 已提交
995
#: src/virsh.c:1098
996 997 998
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

D
Daniel P. Berrange 已提交
999
#: src/virsh.c:1124 src/virsh.c:1126
1000 1001 1002
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1003
#: src/virsh.c:1127
1004 1005 1006
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1007
#: src/virsh.c:1130
1008 1009 1010
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1011
#: src/virsh.c:1133
1012 1013 1014
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1015
#: src/virsh.c:1138 src/virsh.c:1219
1016 1017 1018
msgid "State:"
msgstr "상태:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1019
#: src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1485
1020 1021 1022
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1023
#: src/virsh.c:1148 src/virsh.c:1226
1024 1025 1026
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1027
#: src/virsh.c:1151
1028 1029 1030
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1031
#: src/virsh.c:1153
1032 1033 1034
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1035
#: src/virsh.c:1169
1036 1037 1038
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1039
#: src/virsh.c:1170
1040 1041 1042
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1043
#: src/virsh.c:1217
1044 1045 1046
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1047
#: src/virsh.c:1218
1048 1049 1050
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1051
#: src/virsh.c:1228
1052 1053 1054
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1055
#: src/virsh.c:1252
1056 1057 1058
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1059
#: src/virsh.c:1253
1060 1061 1062
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1063
#: src/virsh.c:1259
1064 1065 1066
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1067
#: src/virsh.c:1260
1068 1069 1070
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1071
#: src/virsh.c:1338
1072 1073 1074
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1075
#: src/virsh.c:1339
1076 1077 1078
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1079
#: src/virsh.c:1345
1080 1081 1082
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1083
#: src/virsh.c:1381
1084 1085 1086
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1087
#: src/virsh.c:1382
1088 1089 1090
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1091
#: src/virsh.c:1388
1092 1093 1094
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "메모리의 바이트 수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1095
#: src/virsh.c:1424
1096 1097 1098
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1099
#: src/virsh.c:1425
1100 1101 1102
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1103
#: src/virsh.c:1431
1104 1105 1106
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1107
#: src/virsh.c:1467
1108 1109 1110
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1111
#: src/virsh.c:1468
1112 1113 1114
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1115
#: src/virsh.c:1481
1116 1117 1118
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1119
#: src/virsh.c:1484
1120 1121 1122
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1123
#: src/virsh.c:1486
1124 1125 1126
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1127
#: src/virsh.c:1487
1128 1129 1130
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1131
#: src/virsh.c:1488
1132 1133 1134
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1135
#: src/virsh.c:1489
1136 1137 1138
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1139
#: src/virsh.c:1490
1140 1141 1142
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1143
#: src/virsh.c:1491
1144 1145 1146
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1147
#: src/virsh.c:1501
1148 1149 1150
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1151
#: src/virsh.c:1502
1152 1153 1154
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1155
#: src/virsh.c:1541
1156 1157 1158
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1159
#: src/virsh.c:1546
1160 1161 1162
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1163
#: src/virsh.c:1571
1164 1165 1166
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1167
#: src/virsh.c:1606
1168 1169 1170
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1171
#: src/virsh.c:1611
1172 1173 1174
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1175
#: src/virsh.c:1630
1176 1177 1178
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366
#: src/virsh.c:1641
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

#: src/virsh.c:1642
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

#: src/virsh.c:1647
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

#: src/virsh.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

#: src/virsh.c:1697
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

#: src/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

#: src/virsh.c:1703
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

#: src/virsh.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

#: src/virsh.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

#: src/virsh.c:1753
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

#: src/virsh.c:1754
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

#: src/virsh.c:1759 src/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

#: src/virsh.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

#: src/virsh.c:1794
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

#: src/virsh.c:1834
msgid "list networks"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1835
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

#: src/virsh.c:1840
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

#: src/virsh.c:1841
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

#: src/virsh.c:1861 src/virsh.c:1868
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

#: src/virsh.c:1879 src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

#: src/virsh.c:1943
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

#: src/virsh.c:1948
msgid "network uuid"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

#: src/virsh.c:1975
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

#: src/virsh.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

#: src/virsh.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

#: src/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

#: src/virsh.c:2020
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

#: src/virsh.c:2025
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

#: src/virsh.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

#: src/virsh.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

#: src/virsh.c:2058
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

#: src/virsh.c:2063
msgid "network name"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2083
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

#: src/virsh.c:2094
1367 1368 1369
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1370
#: src/virsh.c:2095
1371 1372 1373
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1374
#: src/virsh.c:2118
1375 1376 1377
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1378
#: src/virsh.c:2127
1379 1380 1381 1382
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1383
#: src/virsh.c:2132
1384 1385 1386
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1387
#: src/virsh.c:2139
1388 1389 1390 1391
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1392
#: src/virsh.c:2146
1393 1394 1395 1396
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1397
#: src/virsh.c:2151
1398 1399 1400
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1401
#: src/virsh.c:2156
1402 1403 1404 1405
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1406
#: src/virsh.c:2163
1407 1408 1409 1410
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419
#: src/virsh.c:2174
msgid "vnc display"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2175
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2256
1420 1421 1422
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
#: src/virsh.c:2380
1424 1425 1426 1427
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1428
#: src/virsh.c:2381
1429 1430 1431 1432
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1433
#: src/virsh.c:2408
1434 1435 1436 1437
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
#: src/virsh.c:2416
1439 1440 1441
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1442
#: src/virsh.c:2427
1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
#: src/virsh.c:2431
1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
#: src/virsh.c:2438
1459 1460 1461 1462
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
#: src/virsh.c:2440
1464 1465 1466 1467
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1468
#: src/virsh.c:2553
1469 1470 1471
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
#: src/virsh.c:2586
1473 1474 1475 1476
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

#: src/virsh.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

#: src/virsh.c:2651
1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1498
#: src/virsh.c:2725
1499 1500 1501
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

D
Daniel P. Berrange 已提交
1502
#: src/virsh.c:2786
1503 1504 1505 1506
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1507
#: src/virsh.c:2791
1508 1509 1510 1511
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
#: src/virsh.c:2798
1513 1514 1515 1516
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1517
#: src/virsh.c:2813
1518 1519 1520 1521
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1522
#: src/virsh.c:2816
1523 1524 1525
msgid "number"
msgstr "숫자"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1526
#: src/virsh.c:2816
1527 1528 1529
msgid "string"
msgstr "문자열"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
#: src/virsh.c:2822
1531 1532 1533 1534
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1535
#: src/virsh.c:2844
1536 1537 1538
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
#: src/virsh.c:2844
1540 1541 1542
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2918
1544 1545 1546
msgid "running"
msgstr "실행중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
#: src/virsh.c:2894 src/virsh.c:2916
1548 1549 1550
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
#: src/virsh.c:2896
1552 1553 1554
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
#: src/virsh.c:2898
1556 1557 1558
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1559
#: src/virsh.c:2900
1560 1561 1562
msgid "shut off"
msgstr "종료"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1563
#: src/virsh.c:2902
1564 1565 1566
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1567
#: src/virsh.c:2914
1568 1569 1570
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1571
#: src/virsh.c:2933
1572 1573 1574
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1575
#: src/virsh.c:2972
1576 1577 1578 1579
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
#: src/virsh.c:2974
1581 1582 1583
msgid "error: "
msgstr "오류:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
#: src/virsh.c:2996 src/virsh.c:3008 src/virsh.c:3020
1585 1586 1587 1588
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1589
#: src/virsh.c:3050
1590 1591 1592
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1593
#: src/virsh.c:3195
1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1622
#: src/virsh.c:3211
1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1633
#: src/virsh.c:3297
1634 1635 1636 1637
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1638
#: src/virsh.c:3378
1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
#: src/virsh.c:3381
1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

1657 1658
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1659 1660 1661
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

1662
#: src/conf.c:342
1663 1664 1665
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

1666
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1667 1668 1669
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

1670
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1671 1672 1673
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

1674
#: src/conf.c:451
1675 1676 1677
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

1678
#: src/conf.c:474
1679 1680 1681
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

1682
#: src/conf.c:521
1683 1684 1685
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

1686
#: src/conf.c:584
1687 1688 1689
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

1690
#: src/conf.c:616
1691 1692 1693
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

1694
#: src/conf.c:898
1695 1696 1697
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

1698
#: src/conf.c:906
1699 1700 1701
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1702
#: src/xs_internal.c:319
1703 1704 1705
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1706
#: src/proxy_internal.c:193
1707 1708 1709 1710
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1711
#: src/proxy_internal.c:287
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1716
#: src/proxy_internal.c:320
1717 1718 1719 1720
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1721
#: src/proxy_internal.c:354
1722 1723 1724 1725
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1726
#: src/proxy_internal.c:416 src/proxy_internal.c:437 src/proxy_internal.c:457
1727 1728 1729 1730
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1731
#: src/proxy_internal.c:424
1732 1733 1734 1735
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1736
#: src/proxy_internal.c:446
1737 1738 1739 1740
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1741
#: src/proxy_internal.c:470
1742 1743 1744 1745
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1746
#: src/proxy_internal.c:476
1747 1748 1749 1750
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1751
#: src/xen_internal.c:1374
1752 1753 1754
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"