ko.po 55.0 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19
#: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
50
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"
51

52
#: src/virterror.c:416
53
#, c-format
54
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
55
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"
56

57
#: src/virterror.c:420
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

61
#: src/virterror.c:422
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

66
#: src/virterror.c:426
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

70
#: src/virterror.c:428
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

75
#: src/virterror.c:432
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

79
#: src/virterror.c:434
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

84
#: src/virterror.c:438
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

88
#: src/virterror.c:440
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

93
#: src/virterror.c:444
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

98
#: src/virterror.c:446
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

102
#: src/virterror.c:450
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

107
#: src/virterror.c:452
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

111
#: src/virterror.c:456
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

116
#: src/virterror.c:458
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

120
#: src/virterror.c:461
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

125
#: src/virterror.c:465
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

130
#: src/virterror.c:467
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

134
#: src/virterror.c:471
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

139
#: src/virterror.c:473
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

143
#: src/virterror.c:477
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

147
#: src/virterror.c:479
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

152
#: src/virterror.c:483
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

156
#: src/virterror.c:485
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

161
#: src/virterror.c:488
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

166
#: src/virterror.c:492
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

170
#: src/virterror.c:494
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

175
#: src/virterror.c:497
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

179
#: src/virterror.c:501
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

183
#: src/virterror.c:503
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

188
#: src/virterror.c:507
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

192
#: src/virterror.c:509
193 194
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
195
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
196

197
#: src/virterror.c:513
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

201
#: src/virterror.c:515
202 203
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
204
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
205

206
#: src/virterror.c:519
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

210
#: src/virterror.c:521
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

215
#: src/virterror.c:525
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

219
#: src/virterror.c:527
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

224
#: src/virterror.c:531
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

228
#: src/virterror.c:533
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

233
#: src/virterror.c:537
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

237
#: src/virterror.c:539
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

242
#: src/virterror.c:543
243
msgid "library call failed, possibly not supported"
244
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
245

246
#: src/virterror.c:545
247 248
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
249
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
250

251
#: src/virterror.c:549
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

255
#: src/virterror.c:551
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

260
#: src/virterror.c:555
261 262 263
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

264
#: src/virterror.c:557
265 266
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
267
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
268

269
#: src/virterror.c:561
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

273
#: src/virterror.c:563
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

278
#: src/virterror.c:567
279
msgid "failed to open configuration file for reading"
280
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"
281

282
#: src/virterror.c:569
283 284
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
285
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
286

287
#: src/virterror.c:573
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

291
#: src/virterror.c:575
292 293
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
294
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
295

296
#: src/virterror.c:579
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

300
#: src/virterror.c:581
301 302
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
303
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
304

305
#: src/virterror.c:585
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

309
#: src/virterror.c:587
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

314
#: src/virterror.c:591
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

318
#: src/virterror.c:593
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

323
#: src/virterror.c:597
324
msgid "parser error"
325
msgstr "구문 분석 오류"
326

327
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
328
msgid "invalid network pointer in"
329
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

331
#: src/virterror.c:605
332
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
333
msgid "invalid network pointer in %s"
334
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "this network exists already"
338
msgstr "이미 네트워크가 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:611
341
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "network %s exists already"
343
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:615
346
msgid "system call error"
347
msgstr "시스템 호출 오류"
348

349 350
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
351
msgstr "RPC 오류"
352 353 354

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
355
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
356

357 358
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
359
msgstr "네트워크 찾기 실패"
360 361

#: src/virterror.c:635
362
#, c-format
363
msgid "Failed to find the network: %s"
364
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
365

366 367
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
368
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
369 370

#: src/virterror.c:641
371
#, c-format
372
msgid "Domain not found: %s"
373
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
374 375 376

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
377
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
378 379

#: src/virterror.c:647
380
#, c-format
381
msgid "Network not found: %s"
382
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
383

384 385
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
386
msgstr "잘못된 MAC 주소"
387 388

#: src/virterror.c:653
389
#, c-format
390
msgid "invalid MAC adress: %s"
391
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
392

393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

425
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

437
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
438 439 440
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

441
#: src/hash.c:786
442
msgid "failed to add domain to connection hash table"
443
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
444

445
#: src/hash.c:838
446 447 448
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

449
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
450
msgid "allocating network"
451
msgstr "네트워크 할당 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
452

453
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
454
msgid "failed to add network to connection hash table"
455
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
456

457
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
458
msgid "network missing from connection hash table"
459
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
D
Daniel P. Berrange 已提交
460

461
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
462 463 464
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

465
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
466 467 468
msgid "domain"
msgstr "도메인"

469
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
470 471 472
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

473
#: src/test.c:250
474 475 476
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

477
#: src/test.c:256 src/test.c:260
478 479 480
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

481
#: src/test.c:268
482 483 484
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

485
#: src/test.c:277
486
msgid "domain current memory"
487
msgstr "현재 도메인 메모리"
488

489
#: src/test.c:287
490 491 492
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

493
#: src/test.c:296
494 495 496
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

497
#: src/test.c:306
498 499 500
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

501
#: src/test.c:316
502 503 504
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

505
#: src/test.c:389
506 507 508
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

509
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
510
msgid "network"
511
msgstr "네트워크"
512

513
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2747
514
msgid "network name"
515
msgstr "네트워크 이름"
516

517
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638
518
msgid "network uuid"
519
msgstr "네트워크 uuid"
520

521
#: src/test.c:456
522
msgid "network forward"
523
msgstr "네트워크 포워드"
524

525
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
526
msgid "ip address"
527
msgstr "ip 주소"
528

529
#: src/test.c:470
530
msgid "ip netmask"
531
msgstr "ip 넷마스크"
532

533
#: src/test.c:566
534
msgid "load network definition file"
535
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
536

537
#: src/test.c:682
538 539 540
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

541
#: src/test.c:689
542 543 544
msgid "host"
msgstr "호스트"

545
#: src/test.c:697
546 547 548
msgid "node"
msgstr "노드"

549
#: src/test.c:721
550 551 552
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

553
#: src/test.c:729
554 555 556
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

557
#: src/test.c:737
558 559 560
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

561
#: src/test.c:745
562 563 564
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

565
#: src/test.c:756
566 567 568
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

569
#: src/test.c:763
570 571 572
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

573
#: src/test.c:778
574 575 576
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

577
#: src/test.c:784
578 579 580
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

581
#: src/test.c:794
582 583 584
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

585
#: src/test.c:819
586
msgid "resolving network filename"
587
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
588

589
#: src/test.c:917
590
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
591
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
592

593
#: src/test.c:1055
594 595 596
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

597
#: src/test.c:1566
598
msgid "Domain is already running"
599
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
600

601
#: src/test.c:1581
602
msgid "Domain is still running"
603
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
604

605
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
606
msgid "too many networks"
607
msgstr "과도한 네트워크"
608

609
#: src/test.c:1825
610
msgid "Network is still running"
611
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
612

613
#: src/test.c:1839
614
msgid "Network is already running"
615
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
616

617
#: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435
618 619 620 621
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

622
#: src/xml.c:294
623 624 625
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

626
#: src/xml.c:395
627 628 629 630
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

631 632 633 634 635 636 637 638
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

639
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
640 641 642
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

643 644
#: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547
#: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954
645 646 647
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

648
#: src/xend_internal.c:1023
649 650 651
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

652
#: src/xend_internal.c:1064
653 654 655
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

656
#: src/xend_internal.c:1070
657 658 659
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

660
#: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122
661 662 663
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

664
#: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
665 666 667
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

668
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319
669
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
670
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
671

672
#: src/xend_internal.c:1381
673
msgid "domain information incomplete, missing id"
674
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
675

676
#: src/xend_internal.c:1516
677 678 679
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

680
#: src/xend_internal.c:1531
681 682 683
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

684
#: src/xend_internal.c:1540
685
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
686
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
687

688
#: src/xend_internal.c:1559
689
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
690
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
691

692
#: src/xend_internal.c:1928
693 694 695 696
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

697
#: src/xend_internal.c:2009
698 699 700
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

701
#: src/xend_internal.c:3485
702
#, c-format
703
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
704
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
705

706
#: src/virsh.c:309
707 708 709
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

710
#: src/virsh.c:310
711 712 713
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

714
#: src/virsh.c:316
715
msgid "name of command"
716
msgstr "명령 이름"
717

718
#: src/virsh.c:328
719 720 721 722 723 724 725
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

726
#: src/virsh.c:342
727
msgid "autostart a domain"
728
msgstr "자동으로 도메인 시작"
729

730
#: src/virsh.c:344
731
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
732
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
733

734 735
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
736 737 738 739 740 741
#: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434
#: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065
#: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410
#: src/virsh.c:3575
742 743 744
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

745
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285
746
msgid "disable autostarting"
747
msgstr "자동 시작 비활성"
748

749
#: src/virsh.c:371
750
#, c-format
751
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
752
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
753

754
#: src/virsh.c:374
755
#, c-format
756
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
757
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
758

759
#: src/virsh.c:381
760
#, c-format
761
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
762
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
763

764
#: src/virsh.c:383
765
#, c-format
766
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
767
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
768

769
#: src/virsh.c:394
770 771 772
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

773
#: src/virsh.c:396
774 775 776 777
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

778
#: src/virsh.c:401
779 780 781
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

782
#: src/virsh.c:402
783 784 785
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

786
#: src/virsh.c:414
787 788 789
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

790
#: src/virsh.c:433
791 792 793
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

794
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
795
msgid "connect to the guest console"
796
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
797

798
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
799
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
800
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
801

802
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
803
msgid "No console available for domain\n"
804
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
805

806
#: src/virsh.c:508
807
msgid "list domains"
808
msgstr "도메인 목록"
809

810
#: src/virsh.c:509
811
msgid "Returns list of domains."
812
msgstr "도메인 목록 보기"
813

814
#: src/virsh.c:514
815
msgid "list inactive domains"
816
msgstr "비활성화 도메인 보기"
817

818
#: src/virsh.c:515
819
msgid "list inactive & active domains"
820
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
821

822
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
823
msgid "Failed to list active domains"
824
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
825

826
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
827
msgid "Failed to list inactive domains"
828
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
829

830
#: src/virsh.c:574
831 832 833
msgid "Id"
msgstr "Id"

834
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
835 836 837
msgid "Name"
msgstr "이름"

838
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
839 840 841
msgid "State"
msgstr "상태"

842
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373
843 844 845
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

846
#: src/virsh.c:630
847 848 849
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

850
#: src/virsh.c:631
851
msgid "Returns state about a running domain."
852
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
853

854
#: src/virsh.c:667
855
msgid "get device block stats for a domain"
856
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
857 858 859

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
860
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
861 862 863

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
864
msgstr "블럭 장치"
865 866

#: src/virsh.c:695
867
#, c-format
868
msgid "Failed to get block stats %s %s"
869
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
870 871 872

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
873
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
874 875 876

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
877
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
878 879 880

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
881
msgstr "인터페이스 장치"
882 883

#: src/virsh.c:752
884
#, c-format
885
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
886
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
887 888

#: src/virsh.c:791
889 890 891
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

892
#: src/virsh.c:792
893 894 895
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

896
#: src/virsh.c:815
897 898 899 900
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

901
#: src/virsh.c:817
902 903 904 905
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

906
#: src/virsh.c:830
907 908 909
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

910
#: src/virsh.c:831
911 912 913
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

914
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
915
msgid "file containing an XML domain description"
916
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
917

918
#: src/virsh.c:851
919
#, c-format
920
msgid "Failed to open '%s': %s"
921
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
922

923
#: src/virsh.c:871
924
#, c-format
925
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
926
msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"
927

928
#: src/virsh.c:889
929
#, c-format
930
msgid "Error allocating memory: %s"
931
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
932

933
#: src/virsh.c:923
934 935 936 937
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

938
#: src/virsh.c:927
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

943
#: src/virsh.c:938
944 945 946
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

947
#: src/virsh.c:939
948 949 950
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

951
#: src/virsh.c:971
952 953 954 955
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

956
#: src/virsh.c:975
957 958 959 960
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

961
#: src/virsh.c:986
962 963 964
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

965
#: src/virsh.c:987
966 967 968
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

969
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150
970 971 972
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

973
#: src/virsh.c:1010
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

978
#: src/virsh.c:1012
979 980 981 982
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

983
#: src/virsh.c:1026
984 985 986
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

987
#: src/virsh.c:1027
988 989 990
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

991
#: src/virsh.c:1032
992 993 994
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

995
#: src/virsh.c:1049
996 997 998
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

999
#: src/virsh.c:1055
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1004
#: src/virsh.c:1058
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1009
#: src/virsh.c:1071
1010 1011 1012
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

1013
#: src/virsh.c:1072
1014 1015 1016
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

1017
#: src/virsh.c:1078
1018 1019 1020
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

1021
#: src/virsh.c:1100
1022 1023 1024 1025
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

1026
#: src/virsh.c:1102
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

1031
#: src/virsh.c:1115
1032
msgid "show/set scheduler parameters"
1033
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1034

1035
#: src/virsh.c:1116
1036
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1037
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1038

1039
#: src/virsh.c:1122
1040
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1041
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
1042

1043
#: src/virsh.c:1123
1044
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1045
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
1046

1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057
#: src/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

#: src/virsh.c:1165
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

#: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211
1058
msgid "Scheduler"
1059
msgstr "스케줄러"
1060

1061
#: src/virsh.c:1211
1062
msgid "Unknown"
1063
msgstr "알려지지 않음"
1064

1065
#: src/virsh.c:1267
1066 1067 1068
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

1069
#: src/virsh.c:1268
1070 1071 1072
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

1073
#: src/virsh.c:1273
1074 1075 1076
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

1077
#: src/virsh.c:1292
1078 1079 1080 1081
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

1082
#: src/virsh.c:1294
1083 1084 1085 1086
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

1087
#: src/virsh.c:1305
1088
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1089
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
1090

1091
#: src/virsh.c:1306
1092
msgid "Core dump a domain."
1093
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
1094

1095
#: src/virsh.c:1312
1096
msgid "where to dump the core"
1097
msgstr "코어 덤프할 위치"
1098

1099
#: src/virsh.c:1334
1100
#, c-format
1101
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1102
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1103

1104
#: src/virsh.c:1336
1105
#, c-format
1106
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1107
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1108

1109
#: src/virsh.c:1350
1110 1111 1112
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1113
#: src/virsh.c:1351
1114 1115 1116
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1117
#: src/virsh.c:1374
1118 1119 1120 1121
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1122
#: src/virsh.c:1376
1123 1124 1125 1126
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1127
#: src/virsh.c:1389
1128 1129 1130
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1131
#: src/virsh.c:1390
1132 1133 1134
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1135
#: src/virsh.c:1413
1136 1137 1138 1139
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1140
#: src/virsh.c:1415
1141 1142 1143 1144
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1145
#: src/virsh.c:1428
1146 1147 1148
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1149
#: src/virsh.c:1429
1150
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1151
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
1152

1153
#: src/virsh.c:1452
1154 1155 1156 1157
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1158
#: src/virsh.c:1454
1159 1160 1161 1162
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1163
#: src/virsh.c:1467
1164
msgid "destroy a domain"
1165
msgstr "도메인 강제 종료 "
1166

1167
#: src/virsh.c:1468
1168
msgid "Destroy a given domain."
1169
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."
1170

1171
#: src/virsh.c:1491
1172 1173
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1174
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
1175

1176
#: src/virsh.c:1493
1177 1178
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1179
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
1180

1181
#: src/virsh.c:1506
1182 1183 1184
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1185
#: src/virsh.c:1507
1186
msgid "Returns basic information about the domain."
1187
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
1188

1189
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535
1190 1191 1192
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1193
#: src/virsh.c:1536
1194 1195 1196
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1197
#: src/virsh.c:1539
1198 1199 1200
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1201
#: src/virsh.c:1542
1202 1203 1204
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1205
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675
1206 1207 1208
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1209
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032
1210 1211 1212
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1213
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682
1214 1215 1216
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1217
#: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564
1218 1219 1220
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1221
#: src/virsh.c:1565
1222
msgid "no limit"
1223
msgstr "무제한"
1224

1225
#: src/virsh.c:1567
1226 1227 1228
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1229
#: src/virsh.c:1583
1230 1231 1232 1233
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

1234
#: src/virsh.c:1584
1235 1236 1237
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

1238
#: src/virsh.c:1589
1239 1240 1241 1242
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

1243
#: src/virsh.c:1613
1244 1245 1246
msgid "Total"
msgstr ""

1247
#: src/virsh.c:1625
1248 1249 1250
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1251
#: src/virsh.c:1626
1252
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1253
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
1254

1255
#: src/virsh.c:1673
1256 1257 1258
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1259
#: src/virsh.c:1674
1260 1261 1262
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1263
#: src/virsh.c:1684
1264 1265 1266
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1267
#: src/virsh.c:1696
1268
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1269
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."
1270

1271
#: src/virsh.c:1712
1272 1273 1274
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1275
#: src/virsh.c:1713
1276 1277 1278
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1279
#: src/virsh.c:1719
1280 1281 1282
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1283
#: src/virsh.c:1720
1284 1285 1286
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1287
#: src/virsh.c:1775
1288
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1289
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."
1290

1291
#: src/virsh.c:1785
1292 1293 1294
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
1295
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"
1296

1297
#: src/virsh.c:1795
1298 1299 1300 1301
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
1302
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"
1303

1304
#: src/virsh.c:1802
1305 1306
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1307
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"
1308

1309
#: src/virsh.c:1816
1310
#, c-format
1311
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1312
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."
1313

1314
#: src/virsh.c:1840
1315 1316 1317
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1318
#: src/virsh.c:1841
1319 1320 1321
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1322
#: src/virsh.c:1847
1323 1324 1325
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1326
#: src/virsh.c:1867
1327
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1328
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."
1329

1330
#: src/virsh.c:1879
1331
msgid "Too many virtual CPUs."
1332
msgstr "과도한 가상 CPU 수"
1333

1334
#: src/virsh.c:1897
1335 1336 1337
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1338
#: src/virsh.c:1898
1339 1340 1341
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1342
#: src/virsh.c:1904
1343
msgid "number of kilobytes of memory"
1344
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"
1345

1346
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
1347 1348
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1349
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
1350

1351
#: src/virsh.c:1931
1352
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1353
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1354

1355
#: src/virsh.c:1954
1356
msgid "change maximum memory limit"
1357
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
1358

1359
#: src/virsh.c:1955
1360
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1361
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
1362

1363
#: src/virsh.c:1961
1364
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1365
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"
1366

1367
#: src/virsh.c:1988
1368
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1369
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1370

1371
#: src/virsh.c:1995
1372
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1373
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"
1374

1375
#: src/virsh.c:2001
1376
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1377
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
1378

1379
#: src/virsh.c:2014
1380 1381 1382
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1383
#: src/virsh.c:2015
1384
msgid "Returns basic information about the node."
1385
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
1386

1387
#: src/virsh.c:2028
1388
msgid "failed to get node information"
1389
msgstr "노드 정보 보기 실패"
1390

1391
#: src/virsh.c:2031
1392 1393 1394
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1395
#: src/virsh.c:2033
1396 1397 1398
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1399
#: src/virsh.c:2034
1400 1401 1402
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1403
#: src/virsh.c:2035
1404 1405 1406
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1407
#: src/virsh.c:2036
1408 1409 1410
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1411
#: src/virsh.c:2037
1412 1413 1414
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1415
#: src/virsh.c:2038
1416 1417 1418
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1419
#: src/virsh.c:2048
1420
msgid "capabilities"
1421
msgstr "기능"
1422

1423
#: src/virsh.c:2049
1424
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1425
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
1426

1427
#: src/virsh.c:2062
1428
msgid "failed to get capabilities"
1429
msgstr "기능 전환 실패"
1430

1431
#: src/virsh.c:2075
1432 1433 1434
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1435
#: src/virsh.c:2076
1436
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1437
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
1438

1439
#: src/virsh.c:2115
1440 1441 1442
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1443
#: src/virsh.c:2120
1444 1445 1446
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1447
#: src/virsh.c:2145
1448 1449 1450
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1451
#: src/virsh.c:2180
1452 1453 1454
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1455
#: src/virsh.c:2185
1456 1457 1458
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1459
#: src/virsh.c:2204
1460
msgid "failed to get domain UUID"
1461
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
1462

1463
#: src/virsh.c:2214
1464
msgid "migrate domain to another host"
1465
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
1466

1467
#: src/virsh.c:2215
1468
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1469
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
1470

1471
#: src/virsh.c:2220
1472
msgid "live migration"
1473
msgstr "실시간 이전"
1474

1475
#: src/virsh.c:2222
1476
msgid "connection URI of the destination host"
1477
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"
1478

1479
#: src/virsh.c:2223
1480
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1481
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
1482

1483
#: src/virsh.c:2245
1484
msgid "migrate: Missing desturi"
1485
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"
1486

1487
#: src/virsh.c:2277
1488
msgid "autostart a network"
1489
msgstr "네트워크 자동 시작"
1490

1491
#: src/virsh.c:2279
1492
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1493
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
1494

1495
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709
1496
msgid "network name or uuid"
1497
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
1498

1499
#: src/virsh.c:2306
1500
#, c-format
1501
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1502
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
1503

1504
#: src/virsh.c:2309
1505
#, c-format
1506
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1507
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
1508

1509
#: src/virsh.c:2316
1510
#, c-format
1511
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1512
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
1513

1514
#: src/virsh.c:2318
1515
#, c-format
1516
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1517
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
1518

1519
#: src/virsh.c:2328
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "create a network from an XML file"
1521
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2329
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
msgid "Create a network."
1525
msgstr "네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526

1527
#: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "file containing an XML network description"
1529
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2361
1532
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "Network %s created from %s\n"
1534
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2364
1537
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "Failed to create network from %s"
1539
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2376
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1543
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2377
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
msgid "Define a network."
1547
msgstr "네트워크 정의"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548

1549
#: src/virsh.c:2409
1550
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "Network %s defined from %s\n"
1552
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2412
1555
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "Failed to define network from %s"
1557
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2424
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "destroy a network"
1561
msgstr "네트워크 강제 종료"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2425
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
msgid "Destroy a given network."
1565
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "network name, id or uuid"
1569
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571
#: src/virsh.c:2448
1572
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573
msgid "Network %s destroyed\n"
1574
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575

1576
#: src/virsh.c:2450
1577
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578
msgid "Failed to destroy network %s"
1579
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580

1581
#: src/virsh.c:2464
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582
msgid "network information in XML"
1583
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584

1585
#: src/virsh.c:2465
1586
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1587
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588

1589
#: src/virsh.c:2505
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590
msgid "list networks"
1591
msgstr "네트워크 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592

1593
#: src/virsh.c:2506
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594
msgid "Returns list of networks."
1595
msgstr "네트워크 목록 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1596

1597
#: src/virsh.c:2511
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598
msgid "list inactive networks"
1599
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600

1601
#: src/virsh.c:2512
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602
msgid "list inactive & active networks"
1603
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604

1605
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606
msgid "Failed to list active networks"
1607
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608

1609
#: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560
D
Daniel P. Berrange 已提交
1610
msgid "Failed to list inactive networks"
1611
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612

1613
#: src/virsh.c:2570
1614
msgid "Autostart"
1615
msgstr "자동 시작"
1616

1617
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608
1618
msgid "no autostart"
1619
msgstr "자동 시작 안함"
1620

1621
#: src/virsh.c:2591
1622
msgid "active"
1623
msgstr "활성화"
1624

1625
#: src/virsh.c:2614
1626
msgid "inactive"
1627
msgstr "비활성화"
1628

1629
#: src/virsh.c:2633
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630
msgid "convert a network UUID to network name"
1631
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632

1633
#: src/virsh.c:2664
D
Daniel P. Berrange 已提交
1634
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1635
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1636

1637
#: src/virsh.c:2665
D
Daniel P. Berrange 已提交
1638
msgid "Start a network."
1639
msgstr "네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640

1641
#: src/virsh.c:2670
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642
msgid "name of the inactive network"
1643
msgstr "비활성화 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

1645
#: src/virsh.c:2687
1646
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
msgid "Network %s started\n"
1648
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

1650
#: src/virsh.c:2690
1651
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652
msgid "Failed to start network %s"
1653
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654

1655
#: src/virsh.c:2703
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656
msgid "undefine an inactive network"
1657
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1658

1659
#: src/virsh.c:2704
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1661
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662

1663
#: src/virsh.c:2727
1664
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1665
msgid "Network %s has been undefined\n"
1666
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667

1668
#: src/virsh.c:2729
1669
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1670
msgid "Failed to undefine network %s"
1671
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1672

1673
#: src/virsh.c:2742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1674
msgid "convert a network name to network UUID"
1675
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1676

1677
#: src/virsh.c:2767
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678
msgid "failed to get network UUID"
1679
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680

1681
#: src/virsh.c:2778
1682 1683 1684
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1685
#: src/virsh.c:2779
1686 1687 1688
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1689
#: src/virsh.c:2802
1690
msgid "failed to get hypervisor type"
1691
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
1692

1693
#: src/virsh.c:2811
1694 1695 1696 1697
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1698
#: src/virsh.c:2816
1699
msgid "failed to get the library version"
1700
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
1701

1702
#: src/virsh.c:2823
1703 1704 1705 1706
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1707
#: src/virsh.c:2830
1708 1709 1710 1711
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1712
#: src/virsh.c:2835
1713
msgid "failed to get the hypervisor version"
1714
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
1715

1716
#: src/virsh.c:2840
1717 1718 1719 1720
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1721
#: src/virsh.c:2847
1722 1723 1724 1725
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1726
#: src/virsh.c:2858
1727
msgid "print the hypervisor hostname"
1728
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
1729

1730
#: src/virsh.c:2872
1731
msgid "failed to get hostname"
1732
msgstr "호스트명 보기 실패"
1733

1734
#: src/virsh.c:2887
1735
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1736
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
1737

1738
#: src/virsh.c:2901
1739
msgid "failed to get URI"
1740
msgstr "URI 보기 실패"
1741

1742
#: src/virsh.c:2916
D
Daniel P. Berrange 已提交
1743
msgid "vnc display"
1744
msgstr "vnc 화면"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1745

1746
#: src/virsh.c:2917
1747
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1748
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1749

1750
#: src/virsh.c:2996
1751
msgid "tty console"
1752
msgstr "tty 콘솔"
1753

1754
#: src/virsh.c:2997
1755
msgid "Output the device for the TTY console."
1756
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
1757

1758
#: src/virsh.c:3059
1759
msgid "attach device from an XML file"
1760
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
1761

1762
#: src/virsh.c:3060
1763
msgid "Attach device from an XML <file>."
1764
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
1765

1766
#: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120
1767
msgid "XML file"
1768
msgstr "XML 파일"
1769

1770
#: src/virsh.c:3098
1771
#, c-format
1772
msgid "Failed to attach device from %s"
1773
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
1774

1775
#: src/virsh.c:3113
1776
msgid "detach device from an XML file"
1777
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
1778

1779
#: src/virsh.c:3114
1780
msgid "Detach device from an XML <file>"
1781
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
1782

1783
#: src/virsh.c:3152
1784
#, c-format
1785
msgid "Failed to detach device from %s"
1786
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
1787

1788
#: src/virsh.c:3167
1789
msgid "attach network interface"
1790
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
1791

1792
#: src/virsh.c:3168
1793
msgid "Attach new network interface."
1794
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
1795

1796
#: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290
1797
msgid "network interface type"
1798
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
1799

1800
#: src/virsh.c:3175
1801
msgid "source of network interface"
1802
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
1803

1804
#: src/virsh.c:3176
1805
msgid "target network name"
1806
msgstr "대상 네트워크 이름"
1807

1808
#: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291
1809
msgid "MAC adress"
1810
msgstr "MAC 주소"
1811

1812
#: src/virsh.c:3178
1813
msgid "script used to bridge network interface"
1814
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
1815

1816
#: src/virsh.c:3210
1817 1818
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1819
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1820

1821
#: src/virsh.c:3283
1822
msgid "detach network interface"
1823
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1824

1825
#: src/virsh.c:3284
1826
msgid "Detach network interface."
1827
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1828

1829
#: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334
1830
msgid "Failed to get interface information"
1831
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
1832

1833
#: src/virsh.c:3342
1834 1835
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1836
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1837

1838
#: src/virsh.c:3364
1839 1840
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1841
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1842

1843
#: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648
1844
msgid "Failed to allocate memory"
1845
msgstr "메모리 할당 실패"
1846

1847
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653
1848
msgid "Failed to create XML"
1849
msgstr "XML 생성하기 실패"
1850

1851
#: src/virsh.c:3404
1852
msgid "attach disk device"
1853
msgstr "디스크 장치 부착"
1854

1855
#: src/virsh.c:3405
1856
msgid "Attach new disk device."
1857
msgstr "새 디스크 장치 부착"
1858

1859
#: src/virsh.c:3411
1860
msgid "source of disk device"
1861
msgstr "디스크 장치의 소스"
1862

1863
#: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576
1864
msgid "target of disk device"
1865
msgstr "디스크 장치의 대상"
1866

1867
#: src/virsh.c:3413
1868
msgid "driver of disk device"
1869
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
1870

1871
#: src/virsh.c:3414
1872
msgid "subdriver of disk device"
1873
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
1874

1875
#: src/virsh.c:3415
1876
msgid "target device type"
1877
msgstr "대상 장치 유형"
1878

1879
#: src/virsh.c:3416
1880
msgid "mode of device reading and writing"
1881
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
1882

1883
#: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463
1884 1885
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1886
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1887

1888
#: src/virsh.c:3569
1889
msgid "detach disk device"
1890
msgstr "디스크 장치 분리"
1891

1892
#: src/virsh.c:3570
1893
msgid "Detach disk device."
1894
msgstr "디스크 장치 분리"
1895

1896
#: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623
1897
msgid "Failed to get disk information"
1898
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
1899

1900
#: src/virsh.c:3642
1901 1902
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1903
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"
1904

1905
#: src/virsh.c:3682
1906 1907 1908
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1909
#: src/virsh.c:3823
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1914
#: src/virsh.c:3824
1915 1916 1917 1918
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1919
#: src/virsh.c:3851
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1924
#: src/virsh.c:3859
1925 1926 1927
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1928
#: src/virsh.c:3863
1929 1930 1931 1932 1933
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1934
"  시놉시스\n"
1935

1936
#: src/virsh.c:3870
1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1944
#: src/virsh.c:3874
1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1952
#: src/virsh.c:3881
1953 1954 1955 1956
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1957
#: src/virsh.c:3883
1958 1959 1960 1961
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1962
#: src/virsh.c:4002
1963 1964 1965
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1966
#: src/virsh.c:4035
1967 1968
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1969
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
1970

1971
#: src/virsh.c:4048
D
Daniel P. Berrange 已提交
1972
msgid "undefined network name"
1973
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1974

1975
#: src/virsh.c:4072
1976
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1977
msgid "failed to get network '%s'"
1978
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1979

1980
#: src/virsh.c:4100
1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1991
#: src/virsh.c:4174
1992 1993 1994
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1995
#: src/virsh.c:4235
1996 1997 1998 1999
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

2000
#: src/virsh.c:4240
2001 2002 2003 2004
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

2005
#: src/virsh.c:4247
2006 2007 2008 2009
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

2010
#: src/virsh.c:4262
2011 2012 2013 2014
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

2015
#: src/virsh.c:4265
2016 2017 2018
msgid "number"
msgstr "숫자"

2019
#: src/virsh.c:4265
2020 2021 2022
msgid "string"
msgstr "문자열"

2023
#: src/virsh.c:4271
2024 2025 2026 2027
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

2028
#: src/virsh.c:4293
2029 2030 2031
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

2032
#: src/virsh.c:4293
2033 2034 2035
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

2036
#: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369
2037 2038 2039
msgid "running"
msgstr "실행중"

2040
#: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367
2041 2042 2043
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

2044
#: src/virsh.c:4347
2045 2046 2047
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

2048
#: src/virsh.c:4349
2049 2050 2051
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

2052
#: src/virsh.c:4351
2053 2054 2055
msgid "shut off"
msgstr "종료"

2056
#: src/virsh.c:4353
2057 2058 2059
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

2060
#: src/virsh.c:4365
2061 2062 2063
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

2064
#: src/virsh.c:4384
2065 2066 2067
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

2068
#: src/virsh.c:4431
2069 2070 2071 2072
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

2073
#: src/virsh.c:4433
2074 2075 2076
msgid "error: "
msgstr "오류:"

2077
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480
2078 2079 2080 2081
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2082
#: src/virsh.c:4494
2083
#, c-format
2084
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2085
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
2086

2087
#: src/virsh.c:4530
2088 2089 2090
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

2091
#: src/virsh.c:4554
2092
msgid "failed to get the log file information"
2093
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"
2094

2095
#: src/virsh.c:4559
2096
msgid "the log path is not a file"
2097
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
2098

2099
#: src/virsh.c:4565
2100
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2101
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
2102

2103
#: src/virsh.c:4633
2104
msgid "failed to write the log file"
2105
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
2106

2107
#: src/virsh.c:4802
2108
#, c-format
2109 2110 2111 2112 2113 2114
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2115
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2116 2117 2118 2119
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2120
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
2130
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
2131 2132 2133
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
2134 2135
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
2136 2137 2138 2139
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

2140
#: src/virsh.c:4820
2141
#, c-format
2142 2143
msgid ""
"\n"
2144
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2145 2146 2147
"\n"
msgstr ""
"\n"
2148
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
2149 2150
"\n"

2151
#: src/virsh.c:4916
2152 2153 2154 2155
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

2156
#: src/virsh.c:4998
2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

2165
#: src/virsh.c:5001
2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

2175 2176
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2177 2178 2179
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

2180
#: src/conf.c:340
2181 2182 2183
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

2184
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2185 2186 2187
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

2188
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2189 2190 2191
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

2192
#: src/conf.c:451
2193 2194 2195
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

2196
#: src/conf.c:474
2197 2198 2199
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

2200
#: src/conf.c:520
2201 2202 2203
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

2204
#: src/conf.c:583
2205 2206 2207
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

2208
#: src/conf.c:615
2209 2210 2211
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

2212
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2213
msgid "failed to allocate buffer"
2214
msgstr "버퍼 할당 실패"
2215

2216
#: src/conf.c:901
2217 2218 2219
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

2220
#: src/conf.c:909
2221 2222 2223
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

2224
#: src/xs_internal.c:345
2225 2226 2227
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

2228
#: src/proxy_internal.c:193
2229 2230 2231 2232
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

2233
#: src/proxy_internal.c:287
2234 2235 2236 2237
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2238
#: src/proxy_internal.c:320
2239 2240 2241 2242
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

2243
#: src/proxy_internal.c:354
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

2248
#: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

2253
#: src/proxy_internal.c:454
2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

2258
#: src/proxy_internal.c:476
2259 2260 2261 2262
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

2263
#: src/proxy_internal.c:500
2264 2265 2266 2267
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

2268
#: src/proxy_internal.c:506
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

2273
#: src/xen_internal.c:1320
2274 2275
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2276
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"
2277

2278
#: src/xen_internal.c:1330
2279 2280
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2281
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"
2282

2283
#: src/xen_internal.c:2597
2284 2285 2286
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"