ko.po 54.5 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
50
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"
51

52
#: src/virterror.c:416
53
#, c-format
54
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
55
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"
56

57
#: src/virterror.c:420
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

61
#: src/virterror.c:422
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

66
#: src/virterror.c:426
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

70
#: src/virterror.c:428
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

75
#: src/virterror.c:432
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

79
#: src/virterror.c:434
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

84
#: src/virterror.c:438
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

88
#: src/virterror.c:440
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

93
#: src/virterror.c:444
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

98
#: src/virterror.c:446
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

102
#: src/virterror.c:450
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

107
#: src/virterror.c:452
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

111
#: src/virterror.c:456
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

116
#: src/virterror.c:458
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

120
#: src/virterror.c:461
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

125
#: src/virterror.c:465
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

130
#: src/virterror.c:467
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

134
#: src/virterror.c:471
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

139
#: src/virterror.c:473
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

143
#: src/virterror.c:477
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

147
#: src/virterror.c:479
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

152
#: src/virterror.c:483
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

156
#: src/virterror.c:485
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

161
#: src/virterror.c:488
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

166
#: src/virterror.c:492
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

170
#: src/virterror.c:494
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

175
#: src/virterror.c:497
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

179
#: src/virterror.c:501
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

183
#: src/virterror.c:503
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

188
#: src/virterror.c:507
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

192
#: src/virterror.c:509
193 194
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
195
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
196

197
#: src/virterror.c:513
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

201
#: src/virterror.c:515
202 203
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
204
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
205

206
#: src/virterror.c:519
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

210
#: src/virterror.c:521
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

215
#: src/virterror.c:525
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

219
#: src/virterror.c:527
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

224
#: src/virterror.c:531
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

228
#: src/virterror.c:533
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

233
#: src/virterror.c:537
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

237
#: src/virterror.c:539
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

242
#: src/virterror.c:543
243
msgid "library call failed, possibly not supported"
244
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
245

246
#: src/virterror.c:545
247 248
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
249
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
250

251
#: src/virterror.c:549
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

255
#: src/virterror.c:551
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

260
#: src/virterror.c:555
261 262 263
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

264
#: src/virterror.c:557
265 266
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
267
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
268

269
#: src/virterror.c:561
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

273
#: src/virterror.c:563
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

278
#: src/virterror.c:567
279
msgid "failed to open configuration file for reading"
280
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"
281

282
#: src/virterror.c:569
283 284
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
285
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
286

287
#: src/virterror.c:573
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

291
#: src/virterror.c:575
292 293
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
294
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
295

296
#: src/virterror.c:579
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

300
#: src/virterror.c:581
301 302
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
303
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
304

305
#: src/virterror.c:585
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

309
#: src/virterror.c:587
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

314
#: src/virterror.c:591
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

318
#: src/virterror.c:593
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

323
#: src/virterror.c:597
324
msgid "parser error"
325
msgstr "구문 분석 오류"
326

327
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
328
msgid "invalid network pointer in"
329
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

331
#: src/virterror.c:605
332
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
333
msgid "invalid network pointer in %s"
334
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "this network exists already"
338
msgstr "이미 네트워크가 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:611
341
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "network %s exists already"
343
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:615
346
msgid "system call error"
347
msgstr "시스템 호출 오류"
348

349 350
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
351
msgstr "RPC 오류"
352 353 354

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
355
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
356

357 358
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
359
msgstr "네트워크 찾기 실패"
360 361

#: src/virterror.c:635
362
#, c-format
363
msgid "Failed to find the network: %s"
364
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
365

366 367
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
368
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
369 370

#: src/virterror.c:641
371
#, c-format
372
msgid "Domain not found: %s"
373
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
374 375 376

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
377
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
378 379

#: src/virterror.c:647
380
#, c-format
381
msgid "Network not found: %s"
382
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
383

384 385
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
386
msgstr "잘못된 MAC 주소"
387 388

#: src/virterror.c:653
389
#, c-format
390
msgid "invalid MAC adress: %s"
391
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
392

393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

425
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

437
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
438 439 440
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

441
#: src/hash.c:786
442
msgid "failed to add domain to connection hash table"
443
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
444

445
#: src/hash.c:838
446 447 448
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

449
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
450
msgid "allocating network"
451
msgstr "네트워크 할당 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
452

453
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
454
msgid "failed to add network to connection hash table"
455
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
456

457
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
458
msgid "network missing from connection hash table"
459
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
D
Daniel P. Berrange 已提交
460

461
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
462 463 464
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

465
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
466 467 468
msgid "domain"
msgstr "도메인"

469
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
470 471 472
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

473
#: src/test.c:241
474 475 476
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

477
#: src/test.c:247 src/test.c:251
478 479 480
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

481
#: src/test.c:259
482 483 484
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

485
#: src/test.c:268
486
msgid "domain current memory"
487
msgstr "현재 도메인 메모리"
488

489
#: src/test.c:278
490 491 492
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

493
#: src/test.c:287
494 495 496
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

497
#: src/test.c:297
498 499 500
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

501
#: src/test.c:307
502 503 504
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

505
#: src/test.c:380
506 507 508
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

509 510
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
511
msgstr "네트워크"
512

513
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
514
msgid "network name"
515
msgstr "네트워크 이름"
516

517
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
518
msgid "network uuid"
519
msgstr "네트워크 uuid"
520 521 522

#: src/test.c:447
msgid "network forward"
523
msgstr "네트워크 포워드"
524 525 526

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
527
msgstr "ip 주소"
528 529 530

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
531
msgstr "ip 넷마스크"
532 533 534

#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
535
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
536 537

#: src/test.c:673
538 539 540
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

541
#: src/test.c:680
542 543 544
msgid "host"
msgstr "호스트"

545
#: src/test.c:688
546 547 548
msgid "node"
msgstr "노드"

549
#: src/test.c:712
550 551 552
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

553
#: src/test.c:720
554 555 556
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

557
#: src/test.c:728
558 559 560
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

561
#: src/test.c:736
562 563 564
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

565
#: src/test.c:747
566 567 568
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

569
#: src/test.c:754
570 571 572
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

573
#: src/test.c:769
574 575 576
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

577
#: src/test.c:775
578 579 580
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

581
#: src/test.c:785
582 583 584
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

585 586
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
587
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
588

589
#: src/test.c:908
590
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
591
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
592

593
#: src/test.c:1046
594 595 596
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

597
#: src/test.c:1557
598
msgid "Domain is already running"
599
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
600

601
#: src/test.c:1572
602
msgid "Domain is still running"
603
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
604

605 606
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
607
msgstr "과도한 네트워크"
608 609 610

#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
611
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
612 613 614

#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
615
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
616

617 618 619 620 621 622 623 624
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

625
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
626 627 628
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

629 630
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
631 632 633
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

634
#: src/xend_internal.c:1021
635 636 637
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

638
#: src/xend_internal.c:1062
639 640 641
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

642
#: src/xend_internal.c:1068
643 644 645
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

646
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
647 648 649
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

650
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
651 652 653
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

654
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
655
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
656
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
657

658
#: src/xend_internal.c:1378
659
msgid "domain information incomplete, missing id"
660
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
661

662
#: src/xend_internal.c:1503
663 664 665
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

666
#: src/xend_internal.c:1518
667 668 669
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

670
#: src/xend_internal.c:1527
671
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
672
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
673

674
#: src/xend_internal.c:1546
675
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
676
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
677

678 679 680 681 682 683
#: src/xend_internal.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

#: src/xend_internal.c:2136
684 685 686
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

687
#: src/xend_internal.c:3604
688
#, c-format
689
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
690
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
691

692
#: src/virsh.c:309
693 694 695
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

696
#: src/virsh.c:310
697 698 699
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

700
#: src/virsh.c:316
701
msgid "name of command"
702
msgstr "명령 이름"
703

704
#: src/virsh.c:328
705 706 707 708 709 710 711
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

712
#: src/virsh.c:342
713
msgid "autostart a domain"
714
msgstr "자동으로 도메인 시작"
715

716
#: src/virsh.c:344
717
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
718
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
719

720 721 722
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
723 724 725 726 727
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
728 729 730
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

731
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
732
msgid "disable autostarting"
733
msgstr "자동 시작 비활성"
734

735
#: src/virsh.c:371
736
#, c-format
737
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
738
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
739

740
#: src/virsh.c:374
741
#, c-format
742
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
743
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
744

745
#: src/virsh.c:381
746
#, c-format
747
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
748
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
749

750
#: src/virsh.c:383
751
#, c-format
752
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
753
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
754

755
#: src/virsh.c:394
756 757 758
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

759
#: src/virsh.c:396
760 761 762 763
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

764
#: src/virsh.c:401
765 766 767
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

768
#: src/virsh.c:402
769 770 771
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

772
#: src/virsh.c:414
773 774 775
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

776
#: src/virsh.c:433
777 778 779
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

780
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
781
msgid "connect to the guest console"
782
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
783

784
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
785
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
786
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
787

788
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
789
msgid "No console available for domain\n"
790
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
791

792
#: src/virsh.c:508
793
msgid "list domains"
794
msgstr "도메인 목록"
795

796
#: src/virsh.c:509
797
msgid "Returns list of domains."
798
msgstr "도메인 목록 보기"
799

800
#: src/virsh.c:514
801
msgid "list inactive domains"
802
msgstr "비활성화 도메인 보기"
803

804
#: src/virsh.c:515
805
msgid "list inactive & active domains"
806
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
807

808
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
809
msgid "Failed to list active domains"
810
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
811

812
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
813
msgid "Failed to list inactive domains"
814
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
815

816
#: src/virsh.c:574
817 818 819
msgid "Id"
msgstr "Id"

820
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
821 822 823
msgid "Name"
msgstr "이름"

824
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
825 826 827
msgid "State"
msgstr "상태"

828
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
829 830 831
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

832
#: src/virsh.c:630
833 834 835
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

836
#: src/virsh.c:631
837
msgid "Returns state about a running domain."
838
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
839

840
#: src/virsh.c:667
841
msgid "get device block stats for a domain"
842
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
843 844 845

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
846
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
847 848 849

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
850
msgstr "블럭 장치"
851 852

#: src/virsh.c:695
853
#, c-format
854
msgid "Failed to get block stats %s %s"
855
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
856 857 858

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
859
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
860 861 862

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
863
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
864 865 866

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
867
msgstr "인터페이스 장치"
868 869

#: src/virsh.c:752
870
#, c-format
871
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
872
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
873 874

#: src/virsh.c:791
875 876 877
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

878
#: src/virsh.c:792
879 880 881
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

882
#: src/virsh.c:815
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

887
#: src/virsh.c:817
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

892
#: src/virsh.c:830
893 894 895
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

896
#: src/virsh.c:831
897 898 899
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

900
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
901
msgid "file containing an XML domain description"
902
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
903

904
#: src/virsh.c:851
905
#, c-format
906
msgid "Failed to open '%s': %s"
907
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
908

909
#: src/virsh.c:871
910
#, c-format
911
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
912
msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"
913

914
#: src/virsh.c:889
915
#, c-format
916
msgid "Error allocating memory: %s"
917
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
918

919
#: src/virsh.c:923
920 921 922 923
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

924
#: src/virsh.c:927
925 926 927 928
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

929
#: src/virsh.c:938
930 931 932
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

933
#: src/virsh.c:939
934 935 936
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

937
#: src/virsh.c:971
938 939 940 941
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

942
#: src/virsh.c:975
943 944 945 946
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

947
#: src/virsh.c:986
948 949 950
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

951
#: src/virsh.c:987
952 953 954
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

955
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
956 957 958
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

959
#: src/virsh.c:1010
960 961 962 963
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

964
#: src/virsh.c:1012
965 966 967 968
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

969
#: src/virsh.c:1026
970 971 972
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

973
#: src/virsh.c:1027
974 975 976
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

977
#: src/virsh.c:1032
978 979 980
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

981
#: src/virsh.c:1049
982 983 984
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

985
#: src/virsh.c:1055
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

990
#: src/virsh.c:1058
991 992 993 994
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

995
#: src/virsh.c:1071
996 997 998
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

999
#: src/virsh.c:1072
1000 1001 1002
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

1003
#: src/virsh.c:1078
1004 1005 1006
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

1007
#: src/virsh.c:1100
1008 1009 1010 1011
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

1012
#: src/virsh.c:1102
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

1017
#: src/virsh.c:1115
1018
msgid "show/set scheduler parameters"
1019
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1020

1021
#: src/virsh.c:1116
1022
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1023
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1024

1025
#: src/virsh.c:1122
1026
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1027
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
1028

1029
#: src/virsh.c:1123
1030
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1031
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
1032

1033
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1034
msgid "Scheduler"
1035
msgstr "스케줄러"
1036

1037
#: src/virsh.c:1197
1038
msgid "Unknown"
1039
msgstr "알려지지 않음"
1040

1041
#: src/virsh.c:1253
1042 1043 1044
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

1045
#: src/virsh.c:1254
1046 1047 1048
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

1049
#: src/virsh.c:1259
1050 1051 1052
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

1053
#: src/virsh.c:1278
1054 1055 1056 1057
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

1058
#: src/virsh.c:1280
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

1063
#: src/virsh.c:1291
1064
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1065
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
1066

1067
#: src/virsh.c:1292
1068
msgid "Core dump a domain."
1069
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
1070

1071
#: src/virsh.c:1298
1072
msgid "where to dump the core"
1073
msgstr "코어 덤프할 위치"
1074

1075
#: src/virsh.c:1320
1076
#, c-format
1077
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1078
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1079

1080
#: src/virsh.c:1322
1081
#, c-format
1082
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1083
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1084

1085
#: src/virsh.c:1336
1086 1087 1088
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1089
#: src/virsh.c:1337
1090 1091 1092
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1093
#: src/virsh.c:1360
1094 1095 1096 1097
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1098
#: src/virsh.c:1362
1099 1100 1101 1102
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1103
#: src/virsh.c:1375
1104 1105 1106
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1107
#: src/virsh.c:1376
1108 1109 1110
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1111
#: src/virsh.c:1399
1112 1113 1114 1115
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1116
#: src/virsh.c:1401
1117 1118 1119 1120
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1121
#: src/virsh.c:1414
1122 1123 1124
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1125
#: src/virsh.c:1415
1126
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1127
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
1128

1129
#: src/virsh.c:1438
1130 1131 1132 1133
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1134
#: src/virsh.c:1440
1135 1136 1137 1138
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1139
#: src/virsh.c:1453
1140
msgid "destroy a domain"
1141
msgstr "도메인 강제 종료 "
1142

1143
#: src/virsh.c:1454
1144
msgid "Destroy a given domain."
1145
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."
1146

1147
#: src/virsh.c:1477
1148 1149
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1150
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
1151

1152
#: src/virsh.c:1479
1153 1154
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1155
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
1156

1157
#: src/virsh.c:1492
1158 1159 1160
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1161
#: src/virsh.c:1493
1162
msgid "Returns basic information about the domain."
1163
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
1164

1165
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1166 1167 1168
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1169
#: src/virsh.c:1522
1170 1171 1172
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1173
#: src/virsh.c:1525
1174 1175 1176
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1177
#: src/virsh.c:1528
1178 1179 1180
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1181
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1182 1183 1184
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1185
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1186 1187 1188
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1189
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1190 1191 1192
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1193
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1194 1195 1196
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1197
#: src/virsh.c:1551
1198
msgid "no limit"
1199
msgstr "무제한"
1200

1201
#: src/virsh.c:1553
1202 1203 1204
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1205
#: src/virsh.c:1569
1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
1224 1225 1226
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1227
#: src/virsh.c:1612
1228
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1229
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
1230

1231
#: src/virsh.c:1659
1232 1233 1234
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1235
#: src/virsh.c:1660
1236 1237 1238
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1239
#: src/virsh.c:1670
1240 1241 1242
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1243
#: src/virsh.c:1682
1244
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1245
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."
1246

1247
#: src/virsh.c:1698
1248 1249 1250
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1251
#: src/virsh.c:1699
1252 1253 1254
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1255
#: src/virsh.c:1705
1256 1257 1258
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1259
#: src/virsh.c:1706
1260 1261 1262
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1263
#: src/virsh.c:1761
1264
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1265
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."
1266

1267
#: src/virsh.c:1771
1268 1269 1270
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
1271
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"
1272

1273
#: src/virsh.c:1781
1274 1275 1276 1277
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
1278
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"
1279

1280
#: src/virsh.c:1788
1281 1282
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1283
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"
1284

1285 1286
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
1287
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1288
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."
1289

1290
#: src/virsh.c:1826
1291 1292 1293
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1294
#: src/virsh.c:1827
1295 1296 1297
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1298
#: src/virsh.c:1833
1299 1300 1301
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1302
#: src/virsh.c:1853
1303
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1304
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."
1305

1306
#: src/virsh.c:1865
1307
msgid "Too many virtual CPUs."
1308
msgstr "과도한 가상 CPU 수"
1309

1310
#: src/virsh.c:1883
1311 1312 1313
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1314
#: src/virsh.c:1884
1315 1316 1317
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1318
#: src/virsh.c:1890
1319
msgid "number of kilobytes of memory"
1320
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"
1321

1322
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1323 1324
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1325
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
1326

1327
#: src/virsh.c:1917
1328
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1329
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1330

1331
#: src/virsh.c:1940
1332
msgid "change maximum memory limit"
1333
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
1334

1335
#: src/virsh.c:1941
1336
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1337
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
1338

1339
#: src/virsh.c:1947
1340
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1341
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"
1342

1343
#: src/virsh.c:1974
1344
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1345
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1346

1347
#: src/virsh.c:1981
1348
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1349
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"
1350

1351
#: src/virsh.c:1987
1352
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1353
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
1354

1355
#: src/virsh.c:2000
1356 1357 1358
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1359
#: src/virsh.c:2001
1360
msgid "Returns basic information about the node."
1361
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
1362

1363
#: src/virsh.c:2014
1364
msgid "failed to get node information"
1365
msgstr "노드 정보 보기 실패"
1366

1367
#: src/virsh.c:2017
1368 1369 1370
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1371
#: src/virsh.c:2019
1372 1373 1374
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1375
#: src/virsh.c:2020
1376 1377 1378
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1379
#: src/virsh.c:2021
1380 1381 1382
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1383
#: src/virsh.c:2022
1384 1385 1386
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1387
#: src/virsh.c:2023
1388 1389 1390
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1391
#: src/virsh.c:2024
1392 1393 1394
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1395
#: src/virsh.c:2034
1396
msgid "capabilities"
1397
msgstr "기능"
1398

1399
#: src/virsh.c:2035
1400
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1401
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
1402

1403
#: src/virsh.c:2048
1404
msgid "failed to get capabilities"
1405
msgstr "기능 전환 실패"
1406

1407
#: src/virsh.c:2061
1408 1409 1410
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1411
#: src/virsh.c:2062
1412
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1413
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
1414

1415
#: src/virsh.c:2101
1416 1417 1418
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1419
#: src/virsh.c:2106
1420 1421 1422
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1423
#: src/virsh.c:2131
1424 1425 1426
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1427
#: src/virsh.c:2166
1428 1429 1430
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1431
#: src/virsh.c:2171
1432 1433 1434
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1435
#: src/virsh.c:2190
1436
msgid "failed to get domain UUID"
1437
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
1438

1439
#: src/virsh.c:2200
1440
msgid "migrate domain to another host"
1441
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
1442

1443
#: src/virsh.c:2201
1444
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1445
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
1446

1447
#: src/virsh.c:2206
1448
msgid "live migration"
1449
msgstr "실시간 이전"
1450

1451
#: src/virsh.c:2208
1452
msgid "connection URI of the destination host"
1453
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"
1454

1455
#: src/virsh.c:2209
1456
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1457
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
1458

1459
#: src/virsh.c:2231
1460
msgid "migrate: Missing desturi"
1461
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"
1462

1463
#: src/virsh.c:2263
1464
msgid "autostart a network"
1465
msgstr "네트워크 자동 시작"
1466

1467
#: src/virsh.c:2265
1468
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1469
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
1470

1471
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1472
msgid "network name or uuid"
1473
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
1474

1475 1476
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
1477
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1478
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
1479

1480 1481
#: src/virsh.c:2295
#, c-format
1482
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1483
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
1484

1485 1486
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
1487
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1488
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
1489

1490 1491
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
1492
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1493
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
1494

1495
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496
msgid "create a network from an XML file"
1497
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498

1499
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500
msgid "Create a network."
1501
msgstr "네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502

1503
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504
msgid "file containing an XML network description"
1505
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1506

1507 1508
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509
msgid "Network %s created from %s\n"
1510
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1511

1512 1513
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514
msgid "Failed to create network from %s"
1515
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516

1517
#: src/virsh.c:2362
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1519
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520

1521
#: src/virsh.c:2363
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522
msgid "Define a network."
1523
msgstr "네트워크 정의"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524

1525 1526
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527
msgid "Network %s defined from %s\n"
1528
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529

1530 1531
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
msgid "Failed to define network from %s"
1533
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2410
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536
msgid "destroy a network"
1537
msgstr "네트워크 강제 종료"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538

1539
#: src/virsh.c:2411
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540
msgid "Destroy a given network."
1541
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542

1543
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544
msgid "network name, id or uuid"
1545
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546

1547 1548
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549
msgid "Network %s destroyed\n"
1550
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551

1552 1553
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554
msgid "Failed to destroy network %s"
1555
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556

1557
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558
msgid "network information in XML"
1559
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560

1561
#: src/virsh.c:2451
1562
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1563
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564

1565
#: src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "list networks"
1567
msgstr "네트워크 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2492
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "Returns list of networks."
1571
msgstr "네트워크 목록 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2497
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574
msgid "list inactive networks"
1575
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576

1577
#: src/virsh.c:2498
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578
msgid "list inactive & active networks"
1579
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580

1581
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582
msgid "Failed to list active networks"
1583
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584

1585
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586
msgid "Failed to list inactive networks"
1587
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588

1589
#: src/virsh.c:2556
1590
msgid "Autostart"
1591
msgstr "자동 시작"
1592

1593
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1594
msgid "no autostart"
1595
msgstr "자동 시작 안함"
1596

1597
#: src/virsh.c:2577
1598
msgid "active"
1599
msgstr "활성화"
1600

1601
#: src/virsh.c:2600
1602
msgid "inactive"
1603
msgstr "비활성화"
1604

1605
#: src/virsh.c:2619
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606
msgid "convert a network UUID to network name"
1607
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608

1609
#: src/virsh.c:2650
D
Daniel P. Berrange 已提交
1610
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1611
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612

1613
#: src/virsh.c:2651
D
Daniel P. Berrange 已提交
1614
msgid "Start a network."
1615
msgstr "네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616

1617
#: src/virsh.c:2656
D
Daniel P. Berrange 已提交
1618
msgid "name of the inactive network"
1619
msgstr "비활성화 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620

1621 1622
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623
msgid "Network %s started\n"
1624
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625

1626 1627
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628
msgid "Failed to start network %s"
1629
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630

1631
#: src/virsh.c:2689
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632
msgid "undefine an inactive network"
1633
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1634

1635
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1636
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1637
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1638

1639 1640
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641
msgid "Network %s has been undefined\n"
1642
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1643

1644 1645
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646
msgid "Failed to undefine network %s"
1647
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648

1649
#: src/virsh.c:2728
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650
msgid "convert a network name to network UUID"
1651
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652

1653
#: src/virsh.c:2753
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654
msgid "failed to get network UUID"
1655
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656

1657
#: src/virsh.c:2764
1658 1659 1660
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1661
#: src/virsh.c:2765
1662 1663 1664
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1665
#: src/virsh.c:2788
1666
msgid "failed to get hypervisor type"
1667
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
1668

1669
#: src/virsh.c:2797
1670 1671 1672 1673
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1674
#: src/virsh.c:2802
1675
msgid "failed to get the library version"
1676
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
1677

1678
#: src/virsh.c:2809
1679 1680 1681 1682
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1683
#: src/virsh.c:2816
1684 1685 1686 1687
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1688
#: src/virsh.c:2821
1689
msgid "failed to get the hypervisor version"
1690
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
1691

1692
#: src/virsh.c:2826
1693 1694 1695 1696
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1697
#: src/virsh.c:2833
1698 1699 1700 1701
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1702
#: src/virsh.c:2844
1703
msgid "print the hypervisor hostname"
1704
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
1705

1706
#: src/virsh.c:2858
1707
msgid "failed to get hostname"
1708
msgstr "호스트명 보기 실패"
1709

1710
#: src/virsh.c:2873
1711
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1712
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
1713

1714
#: src/virsh.c:2887
1715
msgid "failed to get URI"
1716
msgstr "URI 보기 실패"
1717

1718
#: src/virsh.c:2902
D
Daniel P. Berrange 已提交
1719
msgid "vnc display"
1720
msgstr "vnc 화면"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1721

1722
#: src/virsh.c:2903
1723
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1724
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1725

1726
#: src/virsh.c:2982
1727
msgid "tty console"
1728
msgstr "tty 콘솔"
1729

1730
#: src/virsh.c:2983
1731
msgid "Output the device for the TTY console."
1732
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
1733

1734
#: src/virsh.c:3045
1735
msgid "attach device from an XML file"
1736
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
1737

1738
#: src/virsh.c:3046
1739
msgid "Attach device from an XML <file>."
1740
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
1741

1742
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1743
msgid "XML file"
1744
msgstr "XML 파일"
1745

1746 1747
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
1748
msgid "Failed to attach device from %s"
1749
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
1750

1751
#: src/virsh.c:3099
1752
msgid "detach device from an XML file"
1753
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
1754

1755
#: src/virsh.c:3100
1756
msgid "Detach device from an XML <file>"
1757
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
1758

1759 1760
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
1761
msgid "Failed to detach device from %s"
1762
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
1763

1764
#: src/virsh.c:3153
1765
msgid "attach network interface"
1766
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
1767

1768
#: src/virsh.c:3154
1769
msgid "Attach new network interface."
1770
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
1771

1772
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1773
msgid "network interface type"
1774
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
1775

1776
#: src/virsh.c:3161
1777
msgid "source of network interface"
1778
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
1779

1780
#: src/virsh.c:3162
1781
msgid "target network name"
1782
msgstr "대상 네트워크 이름"
1783

1784
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1785
msgid "MAC adress"
1786
msgstr "MAC 주소"
1787

1788
#: src/virsh.c:3164
1789
msgid "script used to bridge network interface"
1790
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
1791

1792
#: src/virsh.c:3196
1793 1794
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1795
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1796

1797
#: src/virsh.c:3269
1798
msgid "detach network interface"
1799
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1800

1801
#: src/virsh.c:3270
1802
msgid "Detach network interface."
1803
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1804

1805
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
1806
msgid "Failed to get interface information"
1807
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
1808

1809
#: src/virsh.c:3328
1810 1811
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1812
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1813

1814
#: src/virsh.c:3350
1815 1816
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1817
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1818

1819
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
1820
msgid "Failed to allocate memory"
1821
msgstr "메모리 할당 실패"
1822

1823
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
1824
msgid "Failed to create XML"
1825
msgstr "XML 생성하기 실패"
1826

1827
#: src/virsh.c:3390
1828
msgid "attach disk device"
1829
msgstr "디스크 장치 부착"
1830

1831
#: src/virsh.c:3391
1832
msgid "Attach new disk device."
1833
msgstr "새 디스크 장치 부착"
1834

1835
#: src/virsh.c:3397
1836
msgid "source of disk device"
1837
msgstr "디스크 장치의 소스"
1838

1839
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
1840
msgid "target of disk device"
1841
msgstr "디스크 장치의 대상"
1842

1843
#: src/virsh.c:3399
1844
msgid "driver of disk device"
1845
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
1846

1847
#: src/virsh.c:3400
1848
msgid "subdriver of disk device"
1849
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
1850

1851
#: src/virsh.c:3401
1852
msgid "target device type"
1853
msgstr "대상 장치 유형"
1854

1855
#: src/virsh.c:3402
1856
msgid "mode of device reading and writing"
1857
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
1858

1859
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
1860 1861
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1862
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1863

1864
#: src/virsh.c:3555
1865
msgid "detach disk device"
1866
msgstr "디스크 장치 분리"
1867

1868
#: src/virsh.c:3556
1869
msgid "Detach disk device."
1870
msgstr "디스크 장치 분리"
1871

1872
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
1873
msgid "Failed to get disk information"
1874
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
1875

1876
#: src/virsh.c:3628
1877 1878
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1879
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"
1880

1881
#: src/virsh.c:3668
1882 1883 1884
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1885
#: src/virsh.c:3809
1886 1887 1888 1889
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1890
#: src/virsh.c:3810
1891 1892 1893 1894
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1895
#: src/virsh.c:3837
1896 1897 1898 1899
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1900
#: src/virsh.c:3845
1901 1902 1903
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1904
#: src/virsh.c:3849
1905 1906 1907 1908 1909
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1910
"  시놉시스\n"
1911

1912
#: src/virsh.c:3856
1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1920
#: src/virsh.c:3860
1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1928
#: src/virsh.c:3867
1929 1930 1931 1932
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1933
#: src/virsh.c:3869
1934 1935 1936 1937
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1938
#: src/virsh.c:3988
1939 1940 1941
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1942
#: src/virsh.c:4021
1943 1944
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1945
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
1946

1947
#: src/virsh.c:4034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1948
msgid "undefined network name"
1949
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1950

1951 1952
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1953
msgid "failed to get network '%s'"
1954
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1955

1956
#: src/virsh.c:4086
1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1967
#: src/virsh.c:4160
1968 1969 1970
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1971
#: src/virsh.c:4221
1972 1973 1974 1975
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1976
#: src/virsh.c:4226
1977 1978 1979 1980
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1981
#: src/virsh.c:4233
1982 1983 1984 1985
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1986
#: src/virsh.c:4248
1987 1988 1989 1990
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1991
#: src/virsh.c:4251
1992 1993 1994
msgid "number"
msgstr "숫자"

1995
#: src/virsh.c:4251
1996 1997 1998
msgid "string"
msgstr "문자열"

1999
#: src/virsh.c:4257
2000 2001 2002 2003
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

2004
#: src/virsh.c:4279
2005 2006 2007
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

2008
#: src/virsh.c:4279
2009 2010 2011
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

2012
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2013 2014 2015
msgid "running"
msgstr "실행중"

2016
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2017 2018 2019
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

2020
#: src/virsh.c:4333
2021 2022 2023
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

2024
#: src/virsh.c:4335
2025 2026 2027
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

2028
#: src/virsh.c:4337
2029 2030 2031
msgid "shut off"
msgstr "종료"

2032
#: src/virsh.c:4339
2033 2034 2035
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

2036
#: src/virsh.c:4351
2037 2038 2039
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

2040
#: src/virsh.c:4370
2041 2042 2043
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

2044
#: src/virsh.c:4417
2045 2046 2047 2048
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

2049
#: src/virsh.c:4419
2050 2051 2052
msgid "error: "
msgstr "오류:"

2053
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2054 2055 2056 2057
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2058 2059
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
2060
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2061
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
2062

2063
#: src/virsh.c:4516
2064 2065 2066
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

2067
#: src/virsh.c:4540
2068
msgid "failed to get the log file information"
2069
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"
2070

2071
#: src/virsh.c:4545
2072
msgid "the log path is not a file"
2073
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
2074

2075
#: src/virsh.c:4551
2076
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2077
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
2078

2079
#: src/virsh.c:4619
2080
msgid "failed to write the log file"
2081
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
2082

2083 2084
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
2085 2086 2087 2088 2089 2090
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2091
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2092 2093 2094 2095
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2096
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
2106
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
2107 2108 2109
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
2110 2111
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
2112 2113 2114 2115
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

2116 2117
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
2118 2119
msgid ""
"\n"
2120
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2121 2122 2123
"\n"
msgstr ""
"\n"
2124
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
2125 2126
"\n"

2127
#: src/virsh.c:4902
2128 2129 2130 2131
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

2132
#: src/virsh.c:4984
2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

2141
#: src/virsh.c:4987
2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

2151 2152
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2153 2154 2155
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

2156
#: src/conf.c:340
2157 2158 2159
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

2160
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2161 2162 2163
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

2164
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2165 2166 2167
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

2168
#: src/conf.c:449
2169 2170 2171
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

2172
#: src/conf.c:472
2173 2174 2175
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

2176
#: src/conf.c:518
2177 2178 2179
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

2180
#: src/conf.c:581
2181 2182 2183
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

2184
#: src/conf.c:613
2185 2186 2187
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

2188 2189
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2190
msgstr "버퍼 할당 실패"
2191 2192

#: src/conf.c:899
2193 2194 2195
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

2196
#: src/conf.c:907
2197 2198 2199
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

2200
#: src/xs_internal.c:346
2201 2202 2203
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

2204
#: src/proxy_internal.c:195
2205 2206 2207 2208
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

2209
#: src/proxy_internal.c:289
2210 2211 2212 2213
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2214
#: src/proxy_internal.c:322
2215 2216 2217 2218
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

2219
#: src/proxy_internal.c:356
2220 2221 2222 2223
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

2224
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2225 2226 2227 2228
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

2229
#: src/proxy_internal.c:456
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

2234
#: src/proxy_internal.c:478
2235 2236 2237 2238
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

2239
#: src/proxy_internal.c:502
2240 2241 2242 2243
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

2244
#: src/proxy_internal.c:508
2245 2246 2247 2248
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

2249
#: src/xen_internal.c:1321
2250 2251
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2252
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"
2253

2254
#: src/xen_internal.c:1331
2255 2256
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2257
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"
2258

2259
#: src/xen_internal.c:2598
2260 2261 2262
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"