ko.po 55.5 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
20 21 22
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

23
#: src/libvirt.c:541
24 25 26 27 28
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:245
29 30 31
msgid "warning"
msgstr "경고"

32
#: src/virterror.c:248
33 34 35
msgid "error"
msgstr "오류"

36
#: src/virterror.c:371
37 38 39
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

40
#: src/virterror.c:426
41 42 43 44
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

45
#: src/virterror.c:428
46 47 48
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

49
#: src/virterror.c:431
50 51 52
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

53
#: src/virterror.c:435
54
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
55
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"
56

57
#: src/virterror.c:437
58
#, c-format
59
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
60
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"
61

62
#: src/virterror.c:441
63 64 65
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

66
#: src/virterror.c:443
67 68 69 70
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

71
#: src/virterror.c:447
72 73 74
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

75
#: src/virterror.c:449
76 77 78 79
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

80
#: src/virterror.c:453
81 82 83
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

84
#: src/virterror.c:455
85 86 87 88
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

89
#: src/virterror.c:459
90 91 92
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

93
#: src/virterror.c:461
94 95 96 97
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

98
#: src/virterror.c:465
99 100 101 102
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

103
#: src/virterror.c:467
104 105 106
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

107
#: src/virterror.c:471
108 109 110 111
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

112
#: src/virterror.c:473
113 114 115
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

116
#: src/virterror.c:477
117 118 119 120
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

121
#: src/virterror.c:479
122 123 124
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

125
#: src/virterror.c:482
126 127 128 129
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

130
#: src/virterror.c:486
131 132 133 134
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

135
#: src/virterror.c:488
136 137 138
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

139
#: src/virterror.c:492
140 141 142 143
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

144
#: src/virterror.c:494
145 146 147
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

148
#: src/virterror.c:498
149 150 151
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

152
#: src/virterror.c:500
153 154 155 156
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

157
#: src/virterror.c:504
158 159 160
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

161
#: src/virterror.c:506
162 163 164 165
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

166
#: src/virterror.c:509
167 168 169 170
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

171
#: src/virterror.c:513
172 173 174
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

175
#: src/virterror.c:515
176 177 178 179
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

180
#: src/virterror.c:518
181 182 183
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

184
#: src/virterror.c:522
185 186 187
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

188
#: src/virterror.c:524
189 190 191 192
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

193
#: src/virterror.c:528
194 195 196
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

197
#: src/virterror.c:530
198 199
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
200
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
201

202
#: src/virterror.c:534
203 204 205
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

206
#: src/virterror.c:536
207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
209
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
210

211
#: src/virterror.c:540
212 213 214
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

215
#: src/virterror.c:542
216 217 218 219
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

220
#: src/virterror.c:546
221 222 223
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

224
#: src/virterror.c:548
225 226 227 228
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

229
#: src/virterror.c:552
230 231 232
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

233
#: src/virterror.c:554
234 235 236 237
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

238
#: src/virterror.c:558
239 240 241
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

242
#: src/virterror.c:560
243 244 245 246
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

247
#: src/virterror.c:564
248
msgid "library call failed, possibly not supported"
249
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
250

251
#: src/virterror.c:566
252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
254
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
255

256
#: src/virterror.c:570
257 258 259
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

260
#: src/virterror.c:572
261 262 263 264
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

265
#: src/virterror.c:576
266 267 268
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

269
#: src/virterror.c:578
270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
272
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
273

274
#: src/virterror.c:582
275 276 277
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

278
#: src/virterror.c:584
279 280 281 282
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

283
#: src/virterror.c:588
284
msgid "failed to open configuration file for reading"
285
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"
286

287
#: src/virterror.c:590
288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
290
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
291

292
#: src/virterror.c:594
293 294 295
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

296
#: src/virterror.c:596
297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
299
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
300

301
#: src/virterror.c:600
302 303 304
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

305
#: src/virterror.c:602
306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
308
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
309

310
#: src/virterror.c:606
311 312 313
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

314
#: src/virterror.c:608
315 316 317 318
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

319
#: src/virterror.c:612
320 321 322
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

323
#: src/virterror.c:614
324 325 326 327
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

328
#: src/virterror.c:618
329
msgid "parser error"
330
msgstr "구문 분석 오류"
331

332
#: src/virterror.c:624
D
Daniel P. Berrange 已提交
333
msgid "invalid network pointer in"
334
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: src/virterror.c:626
337
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
338
msgid "invalid network pointer in %s"
339
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
340

341
#: src/virterror.c:630
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "this network exists already"
343
msgstr "이미 네트워크가 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:632
346
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
347
msgid "network %s exists already"
348
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
349

350
#: src/virterror.c:636
351
msgid "system call error"
352
msgstr "시스템 호출 오류"
353

354
#: src/virterror.c:642
355
msgid "RPC error"
356
msgstr "RPC 오류"
357

358
#: src/virterror.c:648
359
msgid "GNUTLS call error"
360
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
361

362
#: src/virterror.c:654
363
msgid "Failed to find the network"
364
msgstr "네트워크 찾기 실패"
365

366
#: src/virterror.c:656
367
#, c-format
368
msgid "Failed to find the network: %s"
369
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
370

371
#: src/virterror.c:660
372
msgid "Domain not found"
373
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
374

375
#: src/virterror.c:662
376
#, c-format
377
msgid "Domain not found: %s"
378
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
379

380
#: src/virterror.c:666
381
msgid "Network not found"
382
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
383

384
#: src/virterror.c:668
385
#, c-format
386
msgid "Network not found: %s"
387
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
388

389
#: src/virterror.c:672
390
msgid "invalid MAC adress"
391
msgstr "잘못된 MAC 주소"
392

393
#: src/virterror.c:674
394
#, c-format
395
msgid "invalid MAC adress: %s"
396
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
397

398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

#: src/xmlrpc.c:65
409 410 411
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

412
#: src/xmlrpc.c:166
413 414 415
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

416
#: src/xmlrpc.c:200
417 418 419
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

420
#: src/xmlrpc.c:272
421 422 423
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

424
#: src/xmlrpc.c:435
425 426 427
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

428
#: src/xmlrpc.c:441
429 430 431
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

432
#: src/xmlrpc.c:448
433 434 435
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

436
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
437 438 439
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

440
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
441 442 443
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

444
#: src/xmlrpc.c:610
445 446 447
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

448
#: src/xmlrpc.c:674
449 450 451
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

452
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
453 454 455
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

456
#: src/hash.c:789
457
msgid "failed to add domain to connection hash table"
458
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
459

460
#: src/hash.c:841
461 462 463
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

464
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
D
Daniel P. Berrange 已提交
465
msgid "allocating network"
466
msgstr "네트워크 할당 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
467

468
#: src/hash.c:921
D
Daniel P. Berrange 已提交
469
msgid "failed to add network to connection hash table"
470
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
471

472
#: src/hash.c:973
D
Daniel P. Berrange 已提交
473
msgid "network missing from connection hash table"
474
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
D
Daniel P. Berrange 已提交
475

476
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
477 478 479
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

480
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
481 482 483
msgid "domain"
msgstr "도메인"

484
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
485 486 487
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

488
#: src/test.c:256
489 490 491
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

492
#: src/test.c:262 src/test.c:266
493 494 495
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

496
#: src/test.c:274
497 498 499
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

500
#: src/test.c:283
501
msgid "domain current memory"
502
msgstr "현재 도메인 메모리"
503

504
#: src/test.c:293
505 506 507
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

508
#: src/test.c:302
509 510 511
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

512
#: src/test.c:312
513 514 515
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

516
#: src/test.c:322
517 518 519
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

520
#: src/test.c:395
521 522 523
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

524
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
525
msgid "network"
526
msgstr "네트워크"
527

528
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
529
msgid "network name"
530
msgstr "네트워크 이름"
531

532
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
533
msgid "network uuid"
534
msgstr "네트워크 uuid"
535

536
#: src/test.c:462
537
msgid "network forward"
538
msgstr "네트워크 포워드"
539

540
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
541
msgid "ip address"
542
msgstr "ip 주소"
543

544
#: src/test.c:476
545
msgid "ip netmask"
546
msgstr "ip 넷마스크"
547

548
#: src/test.c:572
549
msgid "load network definition file"
550
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
551

552
#: src/test.c:688
553 554 555
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

556
#: src/test.c:695
557 558 559
msgid "host"
msgstr "호스트"

560
#: src/test.c:703
561 562 563
msgid "node"
msgstr "노드"

564
#: src/test.c:727
565 566 567
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

568
#: src/test.c:735
569 570 571
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

572
#: src/test.c:743
573 574 575
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

576
#: src/test.c:751
577 578 579
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

580
#: src/test.c:762
581 582 583
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

584
#: src/test.c:769
585 586 587
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

588
#: src/test.c:784
589 590 591
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

592
#: src/test.c:790
593 594 595
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

596
#: src/test.c:800
597 598 599
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

600
#: src/test.c:825
601
msgid "resolving network filename"
602
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
603

604
#: src/test.c:912
605
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
606
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
607

608
#: src/test.c:1048
609 610 611
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

612
#: src/test.c:1559
613
msgid "Domain is already running"
614
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
615

616
#: src/test.c:1574
617
msgid "Domain is still running"
618
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
619

620
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
621
msgid "too many networks"
622
msgstr "과도한 네트워크"
623

624
#: src/test.c:1819
625
msgid "Network is still running"
626
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
627

628
#: src/test.c:1833
629
msgid "Network is already running"
630
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
631

632
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
633 634 635 636
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

637
#: src/xml.c:297
638 639 640
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

641
#: src/xml.c:398
642 643 644 645
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

646 647 648 649 650 651 652 653
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

654
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
655 656 657
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

658 659
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
660 661 662
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

663
#: src/xend_internal.c:1028
664 665 666
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

667
#: src/xend_internal.c:1069
668 669 670
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

671
#: src/xend_internal.c:1075
672 673 674
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

675
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
676 677 678
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

679
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
680 681 682
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

683
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
684
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
685
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
686

687
#: src/xend_internal.c:1388
688
msgid "domain information incomplete, missing id"
689
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
690

691
#: src/xend_internal.c:1523
692 693 694
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

695
#: src/xend_internal.c:1538
696 697 698
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

699
#: src/xend_internal.c:1547
700
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
701
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
702

703
#: src/xend_internal.c:1566
704
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
705
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
706

707
#: src/xend_internal.c:1949
708 709 710 711
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

712
#: src/xend_internal.c:2030
713 714 715
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

716
#: src/xend_internal.c:3469
717
#, c-format
718
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
719
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
720

721
#: src/virsh.c:317
722 723 724
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

725
#: src/virsh.c:318
726 727 728
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

729
#: src/virsh.c:324
730
msgid "name of command"
731
msgstr "명령 이름"
732

733
#: src/virsh.c:336
734 735 736 737 738 739 740
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

741
#: src/virsh.c:350
742
msgid "autostart a domain"
743
msgstr "자동으로 도메인 시작"
744

745
#: src/virsh.c:352
746
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
747
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
748

749 750 751 752 753 754 755 756
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
757 758 759
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

760
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
761
msgid "disable autostarting"
762
msgstr "자동 시작 비활성"
763

764
#: src/virsh.c:379
765
#, c-format
766
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
767
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
768

769
#: src/virsh.c:382
770
#, c-format
771
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
772
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
773

774
#: src/virsh.c:389
775
#, c-format
776
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
777
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
778

779
#: src/virsh.c:391
780
#, c-format
781
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
782
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
783

784
#: src/virsh.c:402
785 786 787
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

788
#: src/virsh.c:404
789 790 791 792
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

793
#: src/virsh.c:409
794 795 796
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

797
#: src/virsh.c:410
798 799 800
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

801
#: src/virsh.c:422
802 803 804
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

805
#: src/virsh.c:441
806 807 808
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

809
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
810
msgid "connect to the guest console"
811
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
812

813
#: src/virsh.c:453
D
Daniel P. Berrange 已提交
814
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
815
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
816

817
#: src/virsh.c:500
D
Daniel P. Berrange 已提交
818
msgid "No console available for domain\n"
819
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
820

821 822 823 824 825
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/virsh.c:529
826
msgid "list domains"
827
msgstr "도메인 목록"
828

829
#: src/virsh.c:530
830
msgid "Returns list of domains."
831
msgstr "도메인 목록 보기"
832

833
#: src/virsh.c:535
834
msgid "list inactive domains"
835
msgstr "비활성화 도메인 보기"
836

837
#: src/virsh.c:536
838
msgid "list inactive & active domains"
839
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
840

841
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
842
msgid "Failed to list active domains"
843
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
844

845
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
846
msgid "Failed to list inactive domains"
847
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
848

849
#: src/virsh.c:595
850 851 852
msgid "Id"
msgstr "Id"

853
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
854 855 856
msgid "Name"
msgstr "이름"

857
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
858 859 860
msgid "State"
msgstr "상태"

861
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
862 863 864
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

865
#: src/virsh.c:651
866 867 868
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

869
#: src/virsh.c:652
870
msgid "Returns state about a running domain."
871
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
872

873
#: src/virsh.c:688
874
msgid "get device block stats for a domain"
875
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
876

877
#: src/virsh.c:689
878
msgid "Get device block stats for a running domain."
879
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
880

881
#: src/virsh.c:695
882
msgid "block device"
883
msgstr "블럭 장치"
884

885
#: src/virsh.c:716
886
#, c-format
887
msgid "Failed to get block stats %s %s"
888
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
889

890
#: src/virsh.c:745
891
msgid "get network interface stats for a domain"
892
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
893

894
#: src/virsh.c:746
895
msgid "Get network interface stats for a running domain."
896
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
897

898
#: src/virsh.c:752
899
msgid "interface device"
900
msgstr "인터페이스 장치"
901

902
#: src/virsh.c:773
903
#, c-format
904
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
905
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
906

907
#: src/virsh.c:812
908 909 910
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

911
#: src/virsh.c:813
912 913 914
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

915
#: src/virsh.c:836
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

920
#: src/virsh.c:838
921 922 923 924
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

925
#: src/virsh.c:851
926 927 928
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

929
#: src/virsh.c:852
930 931 932
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

933
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
934
msgid "file containing an XML domain description"
935
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
936

937
#: src/virsh.c:872
938
#, c-format
939
msgid "Failed to open '%s': %s"
940
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
941

942
#: src/virsh.c:892
943
#, c-format
944
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
945
msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"
946

947
#: src/virsh.c:910
948
#, c-format
949
msgid "Error allocating memory: %s"
950
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
951

952
#: src/virsh.c:944
953 954 955 956
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

957
#: src/virsh.c:948
958 959 960 961
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

962
#: src/virsh.c:959
963 964 965
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

966
#: src/virsh.c:960
967 968 969
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

970
#: src/virsh.c:992
971 972 973 974
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

975
#: src/virsh.c:996
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

980
#: src/virsh.c:1007
981 982 983
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

984
#: src/virsh.c:1008
985 986 987
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

988
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
989 990 991
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

992
#: src/virsh.c:1031
993 994 995 996
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

997
#: src/virsh.c:1033
998 999 1000 1001
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1002
#: src/virsh.c:1047
1003 1004 1005
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1006
#: src/virsh.c:1048
1007 1008 1009
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

1010
#: src/virsh.c:1053
1011 1012 1013
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

1014
#: src/virsh.c:1070
1015 1016 1017
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

1018
#: src/virsh.c:1076
1019 1020 1021 1022
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1023
#: src/virsh.c:1079
1024 1025 1026 1027
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1028
#: src/virsh.c:1092
1029 1030 1031
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

1032
#: src/virsh.c:1093
1033 1034 1035
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

1036
#: src/virsh.c:1099
1037 1038 1039
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

1040
#: src/virsh.c:1121
1041 1042 1043 1044
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

1045
#: src/virsh.c:1123
1046 1047 1048 1049
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

1050
#: src/virsh.c:1136
1051
msgid "show/set scheduler parameters"
1052
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1053

1054
#: src/virsh.c:1137
1055
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1056
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1057

1058
#: src/virsh.c:1143
1059
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1060
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
1061

1062
#: src/virsh.c:1144
1063
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1064
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
1065

1066
#: src/virsh.c:1176
1067 1068 1069 1070
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

1071
#: src/virsh.c:1186
1072 1073 1074 1075
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

1076
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
1077
msgid "Scheduler"
1078
msgstr "스케줄러"
1079

1080
#: src/virsh.c:1232
1081
msgid "Unknown"
1082
msgstr "알려지지 않음"
1083

1084
#: src/virsh.c:1288
1085 1086 1087
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

1088
#: src/virsh.c:1289
1089 1090 1091
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

1092
#: src/virsh.c:1294
1093 1094 1095
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

1096
#: src/virsh.c:1313
1097 1098 1099 1100
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

1101
#: src/virsh.c:1315
1102 1103 1104 1105
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

1106
#: src/virsh.c:1326
1107
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1108
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
1109

1110
#: src/virsh.c:1327
1111
msgid "Core dump a domain."
1112
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
1113

1114
#: src/virsh.c:1333
1115
msgid "where to dump the core"
1116
msgstr "코어 덤프할 위치"
1117

1118
#: src/virsh.c:1355
1119
#, c-format
1120
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1121
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1122

1123
#: src/virsh.c:1357
1124
#, c-format
1125
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1126
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1127

1128
#: src/virsh.c:1371
1129 1130 1131
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1132
#: src/virsh.c:1372
1133 1134 1135
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1136
#: src/virsh.c:1395
1137 1138 1139 1140
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1141
#: src/virsh.c:1397
1142 1143 1144 1145
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1146
#: src/virsh.c:1410
1147 1148 1149
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1150
#: src/virsh.c:1411
1151 1152 1153
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1154
#: src/virsh.c:1434
1155 1156 1157 1158
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1159
#: src/virsh.c:1436
1160 1161 1162 1163
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1164
#: src/virsh.c:1449
1165 1166 1167
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1168
#: src/virsh.c:1450
1169
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1170
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
1171

1172
#: src/virsh.c:1473
1173 1174 1175 1176
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1177
#: src/virsh.c:1475
1178 1179 1180 1181
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1182
#: src/virsh.c:1488
1183
msgid "destroy a domain"
1184
msgstr "도메인 강제 종료 "
1185

1186
#: src/virsh.c:1489
1187
msgid "Destroy a given domain."
1188
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."
1189

1190
#: src/virsh.c:1512
1191 1192
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1193
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
1194

1195
#: src/virsh.c:1514
1196 1197
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1198
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
1199

1200
#: src/virsh.c:1527
1201 1202 1203
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1204
#: src/virsh.c:1528
1205
msgid "Returns basic information about the domain."
1206
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
1207

1208
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
1209 1210 1211
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1212
#: src/virsh.c:1557
1213 1214 1215
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1216
#: src/virsh.c:1560
1217 1218 1219
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1220
#: src/virsh.c:1563
1221 1222 1223
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1224
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
1225 1226 1227
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1228
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
1229 1230 1231
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1232
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
1233 1234 1235
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1236
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
1237 1238 1239
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1240
#: src/virsh.c:1586
1241
msgid "no limit"
1242
msgstr "무제한"
1243

1244
#: src/virsh.c:1588
1245 1246 1247
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1248
#: src/virsh.c:1604
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

1253
#: src/virsh.c:1605
1254 1255 1256
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

1257
#: src/virsh.c:1610
1258 1259 1260 1261
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

1262
#: src/virsh.c:1634
1263 1264 1265
msgid "Total"
msgstr ""

1266
#: src/virsh.c:1646
1267 1268 1269
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1270
#: src/virsh.c:1647
1271
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1272
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
1273

1274
#: src/virsh.c:1694
1275 1276 1277
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1278
#: src/virsh.c:1695
1279 1280 1281
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1282
#: src/virsh.c:1705
1283 1284 1285
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1286
#: src/virsh.c:1717
1287
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1288
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."
1289

1290
#: src/virsh.c:1733
1291 1292 1293
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1294
#: src/virsh.c:1734
1295 1296 1297
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1298
#: src/virsh.c:1740
1299 1300 1301
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1302
#: src/virsh.c:1741
1303 1304 1305
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1306
#: src/virsh.c:1796
1307
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1308
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."
1309

1310
#: src/virsh.c:1806
1311 1312 1313
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
1314
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"
1315

1316
#: src/virsh.c:1816
1317 1318 1319 1320
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
1321
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"
1322

1323
#: src/virsh.c:1823
1324 1325
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1326
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"
1327

1328
#: src/virsh.c:1837
1329
#, c-format
1330
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1331
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."
1332

1333
#: src/virsh.c:1861
1334 1335 1336
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1337
#: src/virsh.c:1862
1338 1339 1340
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1341
#: src/virsh.c:1868
1342 1343 1344
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1345
#: src/virsh.c:1888
1346
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1347
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."
1348

1349
#: src/virsh.c:1900
1350
msgid "Too many virtual CPUs."
1351
msgstr "과도한 가상 CPU 수"
1352

1353
#: src/virsh.c:1918
1354 1355 1356
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1357
#: src/virsh.c:1919
1358 1359 1360
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1361
#: src/virsh.c:1925
1362
msgid "number of kilobytes of memory"
1363
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"
1364

1365
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
1366 1367
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1368
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
1369

1370
#: src/virsh.c:1952
1371
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1372
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1373

1374
#: src/virsh.c:1975
1375
msgid "change maximum memory limit"
1376
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
1377

1378
#: src/virsh.c:1976
1379
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1380
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
1381

1382
#: src/virsh.c:1982
1383
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1384
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"
1385

1386
#: src/virsh.c:2009
1387
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1388
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1389

1390
#: src/virsh.c:2016
1391
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1392
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"
1393

1394
#: src/virsh.c:2022
1395
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1396
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
1397

1398
#: src/virsh.c:2035
1399 1400 1401
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1402
#: src/virsh.c:2036
1403
msgid "Returns basic information about the node."
1404
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
1405

1406
#: src/virsh.c:2049
1407
msgid "failed to get node information"
1408
msgstr "노드 정보 보기 실패"
1409

1410
#: src/virsh.c:2052
1411 1412 1413
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1414
#: src/virsh.c:2054
1415 1416 1417
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1418
#: src/virsh.c:2055
1419 1420 1421
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1422
#: src/virsh.c:2056
1423 1424 1425
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1426
#: src/virsh.c:2057
1427 1428 1429
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1430
#: src/virsh.c:2058
1431 1432 1433
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1434
#: src/virsh.c:2059
1435 1436 1437
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1438
#: src/virsh.c:2069
1439
msgid "capabilities"
1440
msgstr "기능"
1441

1442
#: src/virsh.c:2070
1443
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1444
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
1445

1446
#: src/virsh.c:2083
1447
msgid "failed to get capabilities"
1448
msgstr "기능 전환 실패"
1449

1450
#: src/virsh.c:2096
1451 1452 1453
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1454
#: src/virsh.c:2097
1455
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1456
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
1457

1458
#: src/virsh.c:2136
1459 1460 1461
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1462
#: src/virsh.c:2141
1463 1464 1465
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1466
#: src/virsh.c:2166
1467 1468 1469
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1470
#: src/virsh.c:2201
1471 1472 1473
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1474
#: src/virsh.c:2206
1475 1476 1477
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1478
#: src/virsh.c:2225
1479
msgid "failed to get domain UUID"
1480
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
1481

1482
#: src/virsh.c:2235
1483
msgid "migrate domain to another host"
1484
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
1485

1486
#: src/virsh.c:2236
1487
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1488
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
1489

1490
#: src/virsh.c:2241
1491
msgid "live migration"
1492
msgstr "실시간 이전"
1493

1494
#: src/virsh.c:2243
1495
msgid "connection URI of the destination host"
1496
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"
1497

1498
#: src/virsh.c:2244
1499
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1500
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
1501

1502
#: src/virsh.c:2266
1503
msgid "migrate: Missing desturi"
1504
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"
1505

1506
#: src/virsh.c:2298
1507
msgid "autostart a network"
1508
msgstr "네트워크 자동 시작"
1509

1510
#: src/virsh.c:2300
1511
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1512
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
1513

1514
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
1515
msgid "network name or uuid"
1516
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
1517

1518
#: src/virsh.c:2327
1519
#, c-format
1520
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1521
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
1522

1523
#: src/virsh.c:2330
1524
#, c-format
1525
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1526
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
1527

1528
#: src/virsh.c:2337
1529
#, c-format
1530
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1531
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
1532

1533
#: src/virsh.c:2339
1534
#, c-format
1535
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1536
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
1537

1538
#: src/virsh.c:2349
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
msgid "create a network from an XML file"
1540
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541

1542
#: src/virsh.c:2350
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "Create a network."
1544
msgstr "네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "file containing an XML network description"
1548
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2382
1551
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "Network %s created from %s\n"
1553
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2385
1556
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "Failed to create network from %s"
1558
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2397
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1562
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2398
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565
msgid "Define a network."
1566
msgstr "네트워크 정의"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2430
1569
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "Network %s defined from %s\n"
1571
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2433
1574
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575
msgid "Failed to define network from %s"
1576
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577

1578
#: src/virsh.c:2445
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579
msgid "destroy a network"
1580
msgstr "네트워크 강제 종료"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581

1582
#: src/virsh.c:2446
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583
msgid "Destroy a given network."
1584
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585

1586
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587
msgid "network name, id or uuid"
1588
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

1590
#: src/virsh.c:2469
1591
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592
msgid "Network %s destroyed\n"
1593
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

1595
#: src/virsh.c:2471
1596
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597
msgid "Failed to destroy network %s"
1598
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599

1600
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1601
msgid "network information in XML"
1602
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603

1604
#: src/virsh.c:2486
1605
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1606
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607

1608
#: src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609
msgid "list networks"
1610
msgstr "네트워크 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611

1612
#: src/virsh.c:2527
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613
msgid "Returns list of networks."
1614
msgstr "네트워크 목록 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1615

1616
#: src/virsh.c:2532
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617
msgid "list inactive networks"
1618
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619

1620
#: src/virsh.c:2533
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621
msgid "list inactive & active networks"
1622
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623

1624
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625
msgid "Failed to list active networks"
1626
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1627

1628
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
D
Daniel P. Berrange 已提交
1629
msgid "Failed to list inactive networks"
1630
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631

1632
#: src/virsh.c:2591
1633
msgid "Autostart"
1634
msgstr "자동 시작"
1635

1636
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
1637
msgid "no autostart"
1638
msgstr "자동 시작 안함"
1639

1640
#: src/virsh.c:2612
1641
msgid "active"
1642
msgstr "활성화"
1643

1644
#: src/virsh.c:2635
1645
msgid "inactive"
1646
msgstr "비활성화"
1647

1648
#: src/virsh.c:2654
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649
msgid "convert a network UUID to network name"
1650
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651

1652
#: src/virsh.c:2685
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1654
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2686
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "Start a network."
1658
msgstr "네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:2691
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661
msgid "name of the inactive network"
1662
msgstr "비활성화 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1663

1664
#: src/virsh.c:2708
1665
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666
msgid "Network %s started\n"
1667
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668

1669
#: src/virsh.c:2711
1670
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671
msgid "Failed to start network %s"
1672
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674
#: src/virsh.c:2724
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675
msgid "undefine an inactive network"
1676
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1677

1678
#: src/virsh.c:2725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1680
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1681

1682
#: src/virsh.c:2748
1683
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1684
msgid "Network %s has been undefined\n"
1685
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1686

1687
#: src/virsh.c:2750
1688
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689
msgid "Failed to undefine network %s"
1690
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1691

1692
#: src/virsh.c:2763
D
Daniel P. Berrange 已提交
1693
msgid "convert a network name to network UUID"
1694
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1695

1696
#: src/virsh.c:2788
D
Daniel P. Berrange 已提交
1697
msgid "failed to get network UUID"
1698
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1699

1700
#: src/virsh.c:2799
1701 1702 1703
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1704
#: src/virsh.c:2800
1705 1706 1707
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1708
#: src/virsh.c:2823
1709
msgid "failed to get hypervisor type"
1710
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
1711

1712
#: src/virsh.c:2832
1713 1714 1715 1716
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1717
#: src/virsh.c:2837
1718
msgid "failed to get the library version"
1719
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
1720

1721
#: src/virsh.c:2844
1722 1723 1724 1725
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1726
#: src/virsh.c:2851
1727 1728 1729 1730
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1731
#: src/virsh.c:2856
1732
msgid "failed to get the hypervisor version"
1733
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
1734

1735
#: src/virsh.c:2861
1736 1737 1738 1739
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1740
#: src/virsh.c:2868
1741 1742 1743 1744
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1745
#: src/virsh.c:2879
1746
msgid "print the hypervisor hostname"
1747
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
1748

1749
#: src/virsh.c:2893
1750
msgid "failed to get hostname"
1751
msgstr "호스트명 보기 실패"
1752

1753
#: src/virsh.c:2908
1754
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1755
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
1756

1757
#: src/virsh.c:2922
1758
msgid "failed to get URI"
1759
msgstr "URI 보기 실패"
1760

1761
#: src/virsh.c:2937
D
Daniel P. Berrange 已提交
1762
msgid "vnc display"
1763
msgstr "vnc 화면"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1764

1765
#: src/virsh.c:2938
1766
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1767
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1768

1769
#: src/virsh.c:3015
1770
msgid "tty console"
1771
msgstr "tty 콘솔"
1772

1773
#: src/virsh.c:3016
1774
msgid "Output the device for the TTY console."
1775
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
1776

1777
#: src/virsh.c:3078
1778
msgid "attach device from an XML file"
1779
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
1780

1781
#: src/virsh.c:3079
1782
msgid "Attach device from an XML <file>."
1783
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
1784

1785
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
1786
msgid "XML file"
1787
msgstr "XML 파일"
1788

1789
#: src/virsh.c:3117
1790
#, c-format
1791
msgid "Failed to attach device from %s"
1792
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
1793

1794
#: src/virsh.c:3132
1795
msgid "detach device from an XML file"
1796
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
1797

1798
#: src/virsh.c:3133
1799
msgid "Detach device from an XML <file>"
1800
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
1801

1802
#: src/virsh.c:3171
1803
#, c-format
1804
msgid "Failed to detach device from %s"
1805
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
1806

1807
#: src/virsh.c:3186
1808
msgid "attach network interface"
1809
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
1810

1811
#: src/virsh.c:3187
1812
msgid "Attach new network interface."
1813
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
1814

1815
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
1816
msgid "network interface type"
1817
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
1818

1819
#: src/virsh.c:3194
1820
msgid "source of network interface"
1821
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
1822

1823
#: src/virsh.c:3195
1824
msgid "target network name"
1825
msgstr "대상 네트워크 이름"
1826

1827
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
1828
msgid "MAC adress"
1829
msgstr "MAC 주소"
1830

1831
#: src/virsh.c:3197
1832
msgid "script used to bridge network interface"
1833
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
1834

1835
#: src/virsh.c:3229
1836 1837
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1838
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1839

1840
#: src/virsh.c:3302
1841
msgid "detach network interface"
1842
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1843

1844
#: src/virsh.c:3303
1845
msgid "Detach network interface."
1846
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1847

1848
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
1849
msgid "Failed to get interface information"
1850
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
1851

1852
#: src/virsh.c:3361
1853 1854
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1855
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1856

1857
#: src/virsh.c:3383
1858 1859
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1860
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1861

1862
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
1863
msgid "Failed to allocate memory"
1864
msgstr "메모리 할당 실패"
1865

1866
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
1867
msgid "Failed to create XML"
1868
msgstr "XML 생성하기 실패"
1869

1870
#: src/virsh.c:3423
1871
msgid "attach disk device"
1872
msgstr "디스크 장치 부착"
1873

1874
#: src/virsh.c:3424
1875
msgid "Attach new disk device."
1876
msgstr "새 디스크 장치 부착"
1877

1878
#: src/virsh.c:3430
1879
msgid "source of disk device"
1880
msgstr "디스크 장치의 소스"
1881

1882
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
1883
msgid "target of disk device"
1884
msgstr "디스크 장치의 대상"
1885

1886
#: src/virsh.c:3432
1887
msgid "driver of disk device"
1888
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
1889

1890
#: src/virsh.c:3433
1891
msgid "subdriver of disk device"
1892
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
1893

1894
#: src/virsh.c:3434
1895
msgid "target device type"
1896
msgstr "대상 장치 유형"
1897

1898
#: src/virsh.c:3435
1899
msgid "mode of device reading and writing"
1900
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
1901

1902
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
1903 1904
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1905
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1906

1907
#: src/virsh.c:3588
1908
msgid "detach disk device"
1909
msgstr "디스크 장치 분리"
1910

1911
#: src/virsh.c:3589
1912
msgid "Detach disk device."
1913
msgstr "디스크 장치 분리"
1914

1915
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
1916
msgid "Failed to get disk information"
1917
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
1918

1919
#: src/virsh.c:3661
1920 1921
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1922
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"
1923

1924
#: src/virsh.c:3701
1925 1926 1927
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1928
#: src/virsh.c:3842
1929 1930 1931 1932
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1933
#: src/virsh.c:3843
1934 1935 1936 1937
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1938
#: src/virsh.c:3870
1939 1940 1941 1942
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1943
#: src/virsh.c:3878
1944 1945 1946
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1947
#: src/virsh.c:3882
1948 1949 1950 1951 1952
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1953
"  시놉시스\n"
1954

1955
#: src/virsh.c:3889
1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1963
#: src/virsh.c:3893
1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1971
#: src/virsh.c:3900
1972 1973 1974 1975
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1976
#: src/virsh.c:3902
1977 1978 1979 1980
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1981
#: src/virsh.c:4021
1982 1983 1984
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1985
#: src/virsh.c:4053
1986 1987
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1988
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
1989

1990
#: src/virsh.c:4066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1991
msgid "undefined network name"
1992
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1993

1994
#: src/virsh.c:4090
1995
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1996
msgid "failed to get network '%s'"
1997
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1998

1999
#: src/virsh.c:4118
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

2010
#: src/virsh.c:4192
2011 2012 2013
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

2014
#: src/virsh.c:4253
2015 2016 2017 2018
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

2019
#: src/virsh.c:4258
2020 2021 2022 2023
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

2024
#: src/virsh.c:4265
2025 2026 2027 2028
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

2029
#: src/virsh.c:4280
2030 2031 2032 2033
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

2034
#: src/virsh.c:4283
2035 2036 2037
msgid "number"
msgstr "숫자"

2038
#: src/virsh.c:4283
2039 2040 2041
msgid "string"
msgstr "문자열"

2042
#: src/virsh.c:4289
2043 2044 2045 2046
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

2047
#: src/virsh.c:4311
2048 2049 2050
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

2051
#: src/virsh.c:4311
2052 2053 2054
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

2055
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
2056 2057 2058
msgid "running"
msgstr "실행중"

2059
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
2060 2061 2062
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

2063
#: src/virsh.c:4365
2064 2065 2066
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

2067
#: src/virsh.c:4367
2068 2069 2070
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

2071
#: src/virsh.c:4369
2072 2073 2074
msgid "shut off"
msgstr "종료"

2075
#: src/virsh.c:4371
2076 2077 2078
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

2079
#: src/virsh.c:4383
2080 2081 2082
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

2083
#: src/virsh.c:4402
2084 2085 2086
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

2087
#: src/virsh.c:4449
2088 2089 2090 2091
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

2092
#: src/virsh.c:4451
2093 2094 2095
msgid "error: "
msgstr "오류:"

2096
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
2097 2098 2099 2100
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2101
#: src/virsh.c:4512
2102
#, c-format
2103
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2104
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
2105

2106
#: src/virsh.c:4552
2107 2108 2109
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

2110
#: src/virsh.c:4583
2111
msgid "failed to get the log file information"
2112
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"
2113

2114
#: src/virsh.c:4588
2115
msgid "the log path is not a file"
2116
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
2117

2118
#: src/virsh.c:4594
2119
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2120
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
2121

2122
#: src/virsh.c:4662
2123
msgid "failed to write the log file"
2124
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
2125

2126
#: src/virsh.c:4677
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

2131
#: src/virsh.c:4873
2132
#, c-format
2133 2134 2135 2136 2137 2138
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2139
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2140 2141 2142 2143
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2144
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
2154
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
2155 2156 2157
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
2158 2159
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
2160 2161 2162 2163
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

2164
#: src/virsh.c:4891
2165
#, c-format
2166 2167
msgid ""
"\n"
2168
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2169 2170 2171
"\n"
msgstr ""
"\n"
2172
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
2173 2174
"\n"

2175
#: src/virsh.c:4987
2176 2177 2178 2179
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

2180
#: src/virsh.c:5073
2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

2189
#: src/virsh.c:5076
2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

2199 2200
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
2201 2202 2203
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

2204
#: src/conf.c:341
2205 2206 2207
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

2208
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2209 2210 2211
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

2212
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2213 2214 2215
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

2216
#: src/conf.c:452
2217 2218 2219
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

2220
#: src/conf.c:475
2221 2222 2223
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

2224
#: src/conf.c:521
2225 2226 2227
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

2228
#: src/conf.c:584
2229 2230 2231
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

2232
#: src/conf.c:616
2233 2234 2235
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

2236
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2237
msgid "failed to allocate buffer"
2238
msgstr "버퍼 할당 실패"
2239

2240
#: src/conf.c:902
2241 2242 2243
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

2244
#: src/conf.c:910
2245 2246 2247
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

2248
#: src/xs_internal.c:353
2249 2250 2251
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

2252
#: src/proxy_internal.c:196
2253 2254 2255 2256
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

2257
#: src/proxy_internal.c:290
2258 2259 2260 2261
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2262
#: src/proxy_internal.c:323
2263 2264 2265 2266
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

2267
#: src/proxy_internal.c:357
2268 2269 2270 2271
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

2272
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
2273 2274 2275 2276
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

2277
#: src/proxy_internal.c:457
2278 2279 2280 2281
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

2282
#: src/proxy_internal.c:479
2283 2284 2285 2286
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

2287
#: src/proxy_internal.c:503
2288 2289 2290 2291
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

2292
#: src/proxy_internal.c:509
2293 2294 2295 2296
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

2297
#: src/xen_internal.c:1323
2298 2299
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2300
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"
2301

2302
#: src/xen_internal.c:1333
2303 2304
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2305
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"
2306

2307
#: src/xen_internal.c:2483
2308 2309 2310
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"