ko.po 105.5 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19 20 21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

35 36 37 38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
39

40 41 42 43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "메모리 할당 변경"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

53 54 55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

57 58 59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

61 62 63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "시스템 호출 오류"
65

66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

94 95 96 97
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "알려지지 않음"
98

99 100 101
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
102

103
#: qemud/remote.c:2173
104
#, c-format
105 106
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
107

108 109 110
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
111

112
#: qemud/remote.c:2197
113
#, c-format
114 115
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
116

117 118 119 120
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
121

122
#: qemud/remote.c:2243
123
#, c-format
124 125
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
126

127 128 129 130 131
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2278
132
#, c-format
133 134
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
135

136 137 138 139
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
140

141
#: qemud/remote.c:2318
142
#, c-format
143 144
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
145

146 147 148
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
149

150 151 152 153
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "메모리 부족"
154

155
#: qemud/remote.c:2355
156
#, c-format
157 158
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
159

160 161 162
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
163

164
#: qemud/remote.c:2397
165
#, c-format
166 167
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
168

169
#: qemud/remote.c:2405
170
#, c-format
171 172
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
173

174 175 176 177
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
178

179
#: qemud/remote.c:2485
180
#, c-format
181 182
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
183

184 185 186
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
187

188 189 190
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
191

192 193 194
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
195

196 197 198 199
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/remote.c:2601
202 203
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/remote.c:2607
206 207
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/remote.c:2617
210
#, c-format
211 212
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/remote.c:2631
215
#, c-format
216 217
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
218

D
Daniel Veillard 已提交
219
#: qemud/remote.c:2636
220
#, c-format
221 222
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
223

D
Daniel Veillard 已提交
224
#: qemud/remote.c:2644
225 226 227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
228

D
Daniel Veillard 已提交
229
#: qemud/remote.c:2654
230 231 232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
233

D
Daniel Veillard 已提交
234
#: qemud/remote.c:2674
235 236 237 238
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
239
#: qemud/remote.c:2690
240
#, c-format
241 242
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
243

D
Daniel Veillard 已提交
244
#: qemud/remote.c:2698
245
#, c-format
246 247
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/remote.c:2718
250 251
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:140
254
#, c-format
255 256
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
257

258
#: qemud/qemud.c:157
259
#, c-format
260 261
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
262

263
#: qemud/qemud.c:170
264
#, c-format
265 266
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
267

268
#: qemud/qemud.c:184
269
#, c-format
270 271
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:202
274
#, c-format
275 276
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
277

278 279 280 281
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:221
284
#, c-format
285 286
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
287

288 289 290 291
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
292

293 294 295 296
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "설정 할당 중"
297

298 299 300 301
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
302

303
#: qemud/qemud.c:256
304
#, c-format
305 306
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
307

D
Daniel Veillard 已提交
308
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
309 310
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
313 314
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:435
317 318 319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

D
Daniel Veillard 已提交
321
#: qemud/qemud.c:441
322 323 324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:448
327 328 329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

D
Daniel Veillard 已提交
331
#: qemud/qemud.c:455
332 333 334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
335

D
Daniel Veillard 已提交
336
#: qemud/qemud.c:472
337 338 339
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "메모리 할당 실패"
340

D
Daniel Veillard 已提交
341
#: qemud/qemud.c:482
342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
345

D
Daniel Veillard 已提交
346
#: qemud/qemud.c:504
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
350

D
Daniel Veillard 已提交
351
#: qemud/qemud.c:513
352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
355

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:522 qemud/qemud.c:652
357 358
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:551
361
#, c-format
362 363
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:560
366 367 368
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:569
371
#, c-format
372 373
msgid "bind: %s"
msgstr ""
374

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:576
376 377 378
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
379

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:613
381
#, c-format
382 383
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:644
386 387 388
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
389

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:686 src/qemu_driver.c:182
391
#, fuzzy, c-format
392 393
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
394

D
Daniel Veillard 已提交
395
#: qemud/qemud.c:703 src/qemu_driver.c:238
396 397
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:711
400 401 402
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "메모리 할당 실패"
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:755
405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:770
410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:881
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:898
420 421 422
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:917
425 426 427
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:933
430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:941
435 436
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:946
439 440
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: qemud/qemud.c:951
443 444
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446
#: qemud/qemud.c:957
447 448 449
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451
#: qemud/qemud.c:966
452 453
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
454

D
Daniel Veillard 已提交
455
#: qemud/qemud.c:971
456 457
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
458

D
Daniel Veillard 已提交
459
#: qemud/qemud.c:982
460 461
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/qemud.c:992
464 465
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/qemud.c:999
468 469
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/qemud.c:1008
472 473 474 475 476 477
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
478

D
Daniel Veillard 已提交
479
#: qemud/qemud.c:1025
480 481
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
482

D
Daniel Veillard 已提交
483
#: qemud/qemud.c:1029
484 485 486 487
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
488

D
Daniel Veillard 已提交
489
#: qemud/qemud.c:1054
490 491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
493

D
Daniel Veillard 已提交
494
#: qemud/qemud.c:1112 qemud/qemud.c:1349 qemud/qemud.c:1487
495 496 497
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"
498

D
Daniel Veillard 已提交
499
#: qemud/qemud.c:1177
500 501 502
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504
#: qemud/qemud.c:1190
505 506 507
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/qemud.c:1373
510 511 512
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
513

D
Daniel Veillard 已提交
514
#: qemud/qemud.c:1383
515 516 517
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
518

D
Daniel Veillard 已提交
519
#: qemud/qemud.c:1595
520 521 522
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/qemud.c:1692 qemud/qemud.c:1714
525 526 527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "메모리 할당 실패"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/qemud.c:1699 qemud/qemud.c:1731
530 531 532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "메모리 할당 실패"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/qemud.c:1719 qemud/qemud.c:1742
535 536 537
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/qemud.c:1759
540 541 542
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
543

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/qemud.c:1780
545 546 547
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/qemud.c:1824
550 551 552
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/qemud.c:1900
555 556
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
557

D
Daniel Veillard 已提交
558
#: qemud/qemud.c:1904
559 560 561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
562

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/qemud.c:1917 qemud/qemud.c:1928
564 565 566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
567

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/qemud.c:2103
569 570 571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"
572

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/qemud.c:2123
574 575 576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
577

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/qemud.c:2158
579 580
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
581

582 583 584 585
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"
586

587 588 589
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"
590

591 592 593
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"
594

595 596 597
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"
598

599 600 601
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
602

603 604 605 606
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"
607

608 609 610
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"
611

612 613 614
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"
615

616 617 618
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"
619

620 621 622
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "버퍼 할당 실패"
623

624 625 626
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"
627

628 629 630
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"
631

D
Daniel Veillard 已提交
632
#: src/console.c:75
633 634 635
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
636

D
Daniel Veillard 已提交
637
#: src/console.c:86
638 639 640
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
641

D
Daniel Veillard 已提交
642
#: src/console.c:95
643 644
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
645 646
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
647
#: src/console.c:130
648 649 650
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
651

D
Daniel Veillard 已提交
652
#: src/console.c:145
653 654 655
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
656

D
Daniel Veillard 已提交
657
#: src/console.c:167
658 659 660
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
661

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:689
663 664
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"
665

666 667 668
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"
669

670 671 672
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
673

674 675 676
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
677

678 679 680
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "네트워크 할당 중"
681

682 683 684
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
685

686 687 688
#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
689

690 691 692 693
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "네트워크 할당 중"
694

695 696 697 698
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
699

700 701 702 703
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
704

705 706 707 708
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "네트워크 할당 중"
709

710 711 712 713
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
714

715 716 717 718
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
719

720
#: src/iptables.c:103
721
#, fuzzy
722 723
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML 생성하기 실패"
724

725 726 727 728
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML 생성하기 실패"
729

730 731 732 733
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
734

735 736 737 738
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
739

740 741 742 743
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
744

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: src/iptables.c:591
746 747 748
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
749

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: src/iptables.c:600
751 752
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
753 754
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: src/libvirt.c:696
756 757 758
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
759

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: src/libvirt.c:714
761 762 763
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "연결 할당 중"
764

D
Daniel Veillard 已提交
765
#: src/libvirt.c:2135
766 767 768
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
769

D
Daniel Veillard 已提交
770
#: src/proxy_internal.c:197
771 772 773
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"
774

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: src/proxy_internal.c:291
776
#, c-format
777 778
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
779

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: src/proxy_internal.c:324
781
#, c-format
782 783
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
784

D
Daniel Veillard 已提交
785
#: src/proxy_internal.c:351
786
#, c-format
787 788
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
789

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
791
#, c-format
792 793
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"
794

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/proxy_internal.c:451
796 797 798
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"
799

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/proxy_internal.c:473
801 802 803
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"
804

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/proxy_internal.c:497
806 807
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"
808

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/proxy_internal.c:503
810 811 812
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"
813

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/qemu_conf.c:499
815 816 817
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
818

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/qemu_conf.c:508
820 821 822
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
823

D
Daniel Veillard 已提交
824
#: src/qemu_conf.c:2615
825 826 827
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
828

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/qemu_conf.c:2617
830 831
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
832

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/qemu_conf.c:2623
834 835 836
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
837

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/qemu_conf.c:2632
839 840
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
841 842
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/qemu_conf.c:2660
844 845 846
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
847

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/qemu_conf.c:2667
849 850 851
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
852

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/qemu_conf.c:2676
854 855 856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
857

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/qemu_conf.c:2703
859 860 861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
862

D
Daniel Veillard 已提交
863
#: src/qemu_conf.c:2720
864 865 866
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
867

D
Daniel Veillard 已提交
868
#: src/qemu_conf.c:2727
869 870 871
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
872

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/qemu_driver.c:132
874 875 876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
877

D
Daniel Veillard 已提交
878
#: src/qemu_driver.c:147
879 880 881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
882

D
Daniel Veillard 已提交
883
#: src/qemu_driver.c:192
884 885 886
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "메모리 부족"
887

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/qemu_driver.c:243
889 890 891
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "메모리 부족"
892

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/qemu_driver.c:262
894 895
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
896

D
Daniel Veillard 已提交
897 898
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
899 900 901
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
902

D
Daniel Veillard 已提交
903
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
904 905 906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
907

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/qemu_driver.c:765
909 910 911
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
912

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/qemu_driver.c:776
914 915 916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
917

D
Daniel Veillard 已提交
918
#: src/qemu_driver.c:791
919 920 921
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "예상외의 dict 노드"
922

D
Daniel Veillard 已提交
923
#: src/qemu_driver.c:1235
924 925 926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
927

D
Daniel Veillard 已提交
928
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
932

D
Daniel Veillard 已提交
933
#: src/qemu_driver.c:1254
934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
937

D
Daniel Veillard 已提交
938
#: src/qemu_driver.c:1266
939 940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
942

D
Daniel Veillard 已提交
943
#: src/qemu_driver.c:1280
944 945
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
946

D
Daniel Veillard 已提交
947
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2726
948 949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
951

D
Daniel Veillard 已提交
952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979
#: src/qemu_driver.c:2386
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"

#: src/qemu_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

#: src/qemu_driver.c:2421
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2436
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

980 981 982
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
983

984 985 986 987
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "네트워크 찾기 실패"
988

989 990 991 992
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
993

994 995 996 997
#: src/remote_internal.c:370
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "도메인 할당 중"
998

999 1000 1001
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1002

1003 1004 1005
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1006

1007 1008 1009
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1010

1011 1012 1013 1014
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
msgid "struct private_data"
msgstr ""
1015

1016 1017 1018
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
1019

1020 1021 1022
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1023

1024 1025 1026
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1027

1028 1029 1030
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1031

1032 1033 1034
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1035

1036 1037 1038
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1039

1040 1041 1042
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1043

1044 1045 1046
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1047

1048 1049 1050
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1051

1052 1053 1054
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1055

1056 1057 1058
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1059

1060 1061 1062
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1063

1064 1065 1066 1067
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1068

1069 1070 1071 1072 1073
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1074

1075 1076 1077
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1078

1079 1080 1081 1082
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "메모리 할당 변경"
1083

1084 1085 1086
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
1087

1088 1089 1090 1091
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
1092

1093 1094 1095
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1096

1097 1098 1099 1100
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
1101

1102 1103 1104 1105
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
1106

1107 1108 1109 1110
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
1111

1112 1113 1114 1115
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
1116

1117 1118 1119
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1120

1121 1122 1123
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1124

1125 1126 1127
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1128

1129 1130 1131
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1132

1133 1134 1135 1136
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1137

1138 1139 1140 1141
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1142

1143 1144 1145 1146
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1147

1148 1149 1150 1151
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1152

1153 1154 1155 1156
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1157

1158
#: src/storage_backend.c:226
1159
#, c-format
1160 1161
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1162

1163
#: src/storage_backend.c:244
1164
#, c-format
1165 1166
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
1167

1168 1169 1170
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
msgstr ""
1171

1172 1173 1174 1175
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
1176

D
Daniel Veillard 已提交
1177
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1178 1179
msgid "path"
msgstr ""
1180

1181 1182 1183
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
msgstr ""
1184

1185 1186 1187 1188
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1189

1190 1191 1192 1193
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
msgstr ""
1194

1195 1196 1197
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
1198

1199 1200 1201 1202
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
1203

1204
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
1205
#, c-format
1206 1207
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1208

1209 1210 1211
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1212

1213 1214 1215
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
1216

1217 1218 1219 1220
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "내부 오류 %s"
1221

1222 1223
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1224
#, c-format
1225 1226
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1227

1228 1229 1230 1231 1232
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1233

1234
#: src/storage_backend_fs.c:352
1235
#, c-format
1236 1237
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1238

1239
#: src/storage_backend_fs.c:460
1240
#, c-format
1241 1242
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1243

1244 1245 1246 1247 1248
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:364
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1249

1250 1251 1252 1253
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1254

1255 1256 1257 1258 1259
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:371
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1260

1261 1262 1263
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1264

1265 1266 1267 1268
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1269

1270 1271 1272 1273 1274
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1275

1276 1277 1278 1279
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1280

1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1288

1289 1290 1291 1292
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "도메인명"
1293

1294 1295 1296
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1297

1298 1299 1300 1301
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
1302

1303 1304 1305 1306
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1307

1308 1309 1310
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1311

1312 1313 1314
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1315

1316 1317 1318 1319
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1320

1321 1322 1323 1324
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1325

1326 1327 1328 1329
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
1330 1331
msgstr ""

1332 1333 1334 1335
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1336

1337 1338 1339
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
1340 1341
msgstr ""

1342 1343 1344
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
1345

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1350

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1355

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1357 1358 1359
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1360

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1362 1363 1364
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1365

1366 1367 1368 1369
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1370

1371 1372 1373 1374
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1375

1376 1377 1378 1379
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1380

1381 1382 1383
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1384

1385 1386 1387
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1388

1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "도메인명"
1397

1398
#: src/storage_backend_logical.c:286
1399
#, c-format
1400 1401
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1402

1403
#: src/storage_backend_logical.c:292
1404
#, c-format
1405 1406
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
1407

1408
#: src/storage_backend_logical.c:299
1409
#, c-format
1410 1411
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
1412

1413
#: src/storage_backend_logical.c:467
1414
#, c-format
1415 1416
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1417

1418 1419 1420 1421
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "작업 실패: %s"
1422

1423 1424 1425 1426
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
1427

1428 1429 1430 1431
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
1432

1433 1434 1435 1436
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "버전 보여주기"
1437

1438 1439 1440
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
1441

D
Daniel Veillard 已提交
1442
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:863
1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "이름"
1446

1447 1448 1449
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
msgstr ""
1450

1451 1452 1453 1454
#: src/storage_backend_iscsi.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1455

1456 1457 1458
#: src/storage_backend_iscsi.c:233
msgid "key"
msgstr ""
1459

1460 1461 1462
#: src/storage_backend_iscsi.c:345
msgid "portal"
msgstr ""
1463

1464 1465 1466
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
1467

1468 1469 1470
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1471

1472 1473 1474
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1475

1476 1477 1478
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1479

1480 1481 1482
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1483

1484 1485 1486
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
1487

1488 1489 1490
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1491

1492 1493 1494
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
1495

1496 1497 1498
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
1499

1500 1501 1502
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1503

1504 1505 1506 1507
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
1508

1509 1510 1511
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1512

1513 1514 1515 1516
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
1517

1518 1519 1520
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1521

1522 1523 1524 1525
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
1526

1527 1528 1529 1530
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "인터페이스 장치"
1531

1532 1533 1534 1535
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "블럭 장치"
1536

1537 1538 1539 1540
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "root 장치 정보 부재"
1541

1542 1543 1544 1545
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1546

1547 1548 1549 1550
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
1551

1552 1553 1554
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
1555

1556 1557 1558
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1559

1560 1561 1562 1563
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "root 장치 정보 부재"
1564

1565 1566 1567 1568
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
1569

1570 1571 1572
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1573

1574 1575 1576
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
1577

1578 1579 1580 1581
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
1582

1583 1584 1585
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
1586

1587 1588 1589
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1590

1591 1592 1593
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
1594

1595 1596 1597
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1598

1599 1600 1601 1602
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1603

1604 1605 1606
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1607

1608 1609 1610
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1611

1612 1613 1614
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/storage_conf.c:1173
1617 1618
msgid "config file"
msgstr ""
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/storage_conf.c:1182
1621 1622 1623
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/storage_conf.c:1190
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/storage_conf.c:1198
1631 1632 1633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/storage_conf.c:1205
1636
#, c-format
1637 1638 1639
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/storage_conf.c:1226
1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/storage_conf.c:1232
1646
#, c-format
1647 1648
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
1649

1650 1651 1652
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653

1654 1655 1656
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657

1658 1659 1660 1661
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662

1663 1664 1665
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666

1667 1668 1669
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671 1672
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1673 1674
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675

1676 1677 1678
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679

1680 1681 1682 1683
#: src/storage_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1684

1685 1686 1687 1688
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689

1690
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1694 1695 1696
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1697

1698 1699 1700
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1701

1702 1703 1704
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1705

1706 1707 1708
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709

1710
#: src/storage_driver.c:786
1711
#, c-format
1712 1713
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714

1715 1716 1717 1718
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1719

1720 1721 1722 1723
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1724

D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1728 1729
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1730

D
Daniel Veillard 已提交
1731
#: src/storage_driver.c:935
1732 1733
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1734

D
Daniel Veillard 已提交
1735
#: src/storage_driver.c:960
1736 1737
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/storage_driver.c:995
1740 1741
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/storage_driver.c:1002
1744 1745
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/storage_driver.c:1053
1748 1749
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1750

1751 1752 1753
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1754

1755 1756 1757
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"
1758

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1760 1761
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"
1762

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1764 1765
msgid "domain"
msgstr "도메인"
1766

D
Daniel Veillard 已提交
1767
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1768 1769
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"
1770

D
Daniel Veillard 已提交
1771
#: src/test.c:252
1772 1773
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1774

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1776 1777
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/test.c:270
1780 1781
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/test.c:279
1784 1785
msgid "domain current memory"
msgstr "현재 도메인 메모리"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1786

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/test.c:289
1788 1789
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1790

D
Daniel Veillard 已提交
1791
#: src/test.c:298
1792 1793
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1794

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/test.c:308
1796 1797
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/test.c:318
1800 1801
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/test.c:392
1804 1805
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1808 1809
msgid "network"
msgstr "네트워크"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1810

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2724
1812 1813
msgid "network name"
msgstr "네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1814

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2615
1816 1817
msgid "network uuid"
msgstr "네트워크 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1818

D
Daniel Veillard 已提交
1819
#: src/test.c:459
1820 1821
msgid "network forward"
msgstr "네트워크 포워드"
1822

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1824 1825
msgid "ip address"
msgstr "ip 주소"
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/test.c:473
1828 1829
msgid "ip netmask"
msgstr "ip 넷마스크"
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/test.c:568
1832 1833
msgid "load network definition file"
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/test.c:684
1836 1837
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
1838

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/test.c:691
1840 1841
msgid "host"
msgstr "호스트"
1842

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/test.c:699
1844 1845
msgid "node"
msgstr "노드"
1846

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/test.c:723
1848 1849
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"
1850

D
Daniel Veillard 已提交
1851
#: src/test.c:731
1852 1853
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"
1854

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/test.c:739
1856 1857
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"
1858

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/test.c:747
1860 1861
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"
1862

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/test.c:758
1864 1865
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/test.c:765
1868 1869
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"
1870

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/test.c:780
1872 1873
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"
1874

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/test.c:786
1876 1877
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1878

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/test.c:796
1880 1881
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/test.c:821
1884 1885
msgid "resolving network filename"
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/test.c:908
1888 1889
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/test.c:1066
1892 1893
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"
1894

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/test.c:1584
1896 1897
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
1898

D
Daniel Veillard 已提交
1899
#: src/test.c:1599
1900 1901
msgid "Domain is still running"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
1902

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1904 1905
msgid "too many networks"
msgstr "과도한 네트워크"
1906

D
Daniel Veillard 已提交
1907
#: src/test.c:1844
1908 1909
msgid "Network is still running"
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
1910

D
Daniel Veillard 已提交
1911
#: src/test.c:1858
1912 1913
msgid "Network is already running"
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
1914

1915
#: src/uuid.c:102
1916
#, c-format
1917 1918
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/virsh.c:342
1921 1922
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"
1923

D
Daniel Veillard 已提交
1924
#: src/virsh.c:343
1925 1926
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."
1927

D
Daniel Veillard 已提交
1928
#: src/virsh.c:349
1929 1930
msgid "name of command"
msgstr "명령 이름"
1931

D
Daniel Veillard 已提交
1932
#: src/virsh.c:361
1933 1934 1935 1936 1937 1938
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"
1939

D
Daniel Veillard 已提交
1940
#: src/virsh.c:375
1941 1942
msgid "autostart a domain"
msgstr "자동으로 도메인 시작"
1943

D
Daniel Veillard 已提交
1944
#: src/virsh.c:377
1945 1946
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
1947

D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1825 src/virsh.c:1882 src/virsh.c:1939 src/virsh.c:2061
#: src/virsh.c:2202 src/virsh.c:4316 src/virsh.c:4392 src/virsh.c:4453
#: src/virsh.c:4509 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961
1956 1957
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
1958

D
Daniel Veillard 已提交
1959
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2774
1960 1961
msgid "disable autostarting"
msgstr "자동 시작 비활성"
1962

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/virsh.c:404
1964 1965 1966
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
1967

D
Daniel Veillard 已提交
1968
#: src/virsh.c:407
1969 1970 1971
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
1972

D
Daniel Veillard 已提交
1973
#: src/virsh.c:414
1974
#, c-format
1975 1976
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
1977

D
Daniel Veillard 已提交
1978
#: src/virsh.c:416
1979
#, c-format
1980 1981
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
1982

D
Daniel Veillard 已提交
1983
#: src/virsh.c:427
1984 1985
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
1986

D
Daniel Veillard 已提交
1987
#: src/virsh.c:429
1988 1989 1990
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
1991

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/virsh.c:434
1993 1994
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
1995

D
Daniel Veillard 已提交
1996
#: src/virsh.c:435
1997 1998
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/virsh.c:447
2001 2002
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
2003

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/virsh.c:465
2005 2006
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
2007

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/virsh.c:475
2009 2010
msgid "connect to the guest console"
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
2011

D
Daniel Veillard 已提交
2012
#: src/virsh.c:477
2013 2014
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
2015

D
Daniel Veillard 已提交
2016
#: src/virsh.c:524
2017 2018
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
2019

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/virsh.c:541
2021 2022
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
2023

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/virsh.c:552
2025 2026
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록"
2027

D
Daniel Veillard 已提交
2028
#: src/virsh.c:553
2029 2030
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록 보기"
2031

D
Daniel Veillard 已提交
2032
#: src/virsh.c:558
2033 2034
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 보기"
2035

D
Daniel Veillard 已提交
2036
#: src/virsh.c:559
2037 2038
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
2039

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2041 2042
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
2043

D
Daniel Veillard 已提交
2044
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2045 2046
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
2047

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/virsh.c:616
2049 2050
msgid "Id"
msgstr "Id"
2051

D
Daniel Veillard 已提交
2052
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 src/virsh.c:4032
2053 2054
msgid "Name"
msgstr "이름"
2055

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2057 2058
msgid "State"
msgstr "상태"
2059

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5887 src/virsh.c:5903
2061 2062
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"
2063

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/virsh.c:670
2065 2066
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"
2067

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/virsh.c:671
2069 2070
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
2071

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/virsh.c:707
2073 2074
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
2075

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/virsh.c:708
2077 2078
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
2079

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/virsh.c:714
2081 2082 2083
msgid "block device"
msgstr "블럭 장치"

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/virsh.c:735
2085
#, c-format
2086 2087
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
2088

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/virsh.c:764
2090 2091
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
2092

D
Daniel Veillard 已提交
2093
#: src/virsh.c:765
2094 2095
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
2096

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/virsh.c:771
2098 2099
msgid "interface device"
msgstr "인터페이스 장치"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/virsh.c:792
2102 2103 2104 2105
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/virsh.c:831
2107 2108 2109
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/virsh.c:832
2111 2112 2113
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

D
Daniel Veillard 已提交
2114
#: src/virsh.c:855
2115 2116 2117 2118
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/virsh.c:857
2120 2121 2122 2123
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/virsh.c:870
2125 2126 2127
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/virsh.c:871
2129 2130 2131
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2133 2134 2135
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/virsh.c:903
2137 2138 2139 2140
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/virsh.c:907
2142 2143 2144 2145
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/virsh.c:918
2147 2148 2149
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
2150
#: src/virsh.c:919
2151 2152 2153
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
2154
#: src/virsh.c:951
2155 2156 2157 2158
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/virsh.c:955
2160 2161 2162 2163
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/virsh.c:966
2165 2166 2167
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2168
#: src/virsh.c:967
2169 2170 2171
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2172
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2130
2173 2174 2175
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/virsh.c:990
2177 2178 2179 2180
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/virsh.c:992
2182 2183 2184 2185
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2186
#: src/virsh.c:1006
2187 2188 2189
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2190
#: src/virsh.c:1007
2191 2192 2193
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2194
#: src/virsh.c:1012
2195 2196 2197
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
2198
#: src/virsh.c:1029
2199 2200 2201
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

D
Daniel Veillard 已提交
2202
#: src/virsh.c:1035
2203 2204 2205 2206
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/virsh.c:1038
2208 2209 2210 2211
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/virsh.c:1051
2213 2214 2215
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/virsh.c:1052
2217 2218 2219
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

D
Daniel Veillard 已提交
2220
#: src/virsh.c:1058
2221 2222 2223
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

D
Daniel Veillard 已提交
2224
#: src/virsh.c:1080
2225 2226 2227 2228
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/virsh.c:1082
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2234
#: src/virsh.c:1095
2235 2236 2237
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"

D
Daniel Veillard 已提交
2238
#: src/virsh.c:1096
2239 2240 2241
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"

D
Daniel Veillard 已提交
2242
#: src/virsh.c:1102
2243 2244 2245
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"

D
Daniel Veillard 已提交
2246
#: src/virsh.c:1103
2247 2248 2249
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"

D
Daniel Veillard 已提交
2250
#: src/virsh.c:1135
2251 2252 2253 2254
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
2255
#: src/virsh.c:1145
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
2260
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2261 2262 2263
msgid "Scheduler"
msgstr "스케줄러"

D
Daniel Veillard 已提交
2264
#: src/virsh.c:1191
2265 2266 2267
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2268
#: src/virsh.c:1246
2269 2270 2271
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/virsh.c:1247
2273 2274 2275
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

D
Daniel Veillard 已提交
2276
#: src/virsh.c:1252
2277 2278 2279
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

D
Daniel Veillard 已提交
2280
#: src/virsh.c:1271
2281 2282 2283 2284
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2285
#: src/virsh.c:1273
2286 2287 2288 2289
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2290
#: src/virsh.c:1284
2291 2292 2293
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"

D
Daniel Veillard 已提交
2294
#: src/virsh.c:1285
2295 2296 2297
msgid "Core dump a domain."
msgstr "도메인을 코어 덤프함."

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/virsh.c:1291
2299 2300 2301
msgid "where to dump the core"
msgstr "코어 덤프할 위치"

D
Daniel Veillard 已提交
2302
#: src/virsh.c:1313
2303 2304 2305 2306
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2307
#: src/virsh.c:1315
2308 2309 2310 2311
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2312
#: src/virsh.c:1329
2313 2314 2315
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/virsh.c:1330
2317 2318 2319
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

D
Daniel Veillard 已提交
2320
#: src/virsh.c:1353
2321 2322 2323 2324
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/virsh.c:1355
2326 2327 2328 2329
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2330
#: src/virsh.c:1368
2331 2332 2333
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/virsh.c:1369
2335 2336 2337
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/virsh.c:1392
2339 2340 2341 2342
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/virsh.c:1394
2344 2345 2346 2347
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/virsh.c:1407
2349 2350 2351
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

D
Daniel Veillard 已提交
2352
#: src/virsh.c:1408
2353 2354 2355
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/virsh.c:1431
2357 2358 2359 2360
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2361
#: src/virsh.c:1433
2362 2363 2364 2365
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2366
#: src/virsh.c:1446
2367 2368 2369
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 강제 종료 "

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/virsh.c:1447
2371 2372 2373
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/virsh.c:1470
2375 2376 2377 2378
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/virsh.c:1472
2380 2381 2382 2383
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/virsh.c:1485
2385 2386 2387
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2388
#: src/virsh.c:1486
2389 2390 2391
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2392
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2393 2394 2395
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3920
2397 2398 2399
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3474
2401 2402 2403
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/virsh.c:1521
2405 2406 2407
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3481 src/virsh.c:3485
#: src/virsh.c:3489 src/virsh.c:3493
2410 2411 2412
msgid "State:"
msgstr "상태:"

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2011
2414 2415 2416
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2418 2419 2420
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2422 2423 2424
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/virsh.c:1544
2426 2427 2428
msgid "no limit"
msgstr "무제한"

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/virsh.c:1546
2430 2431 2432
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/virsh.c:1562
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/virsh.c:1563
2439 2440 2441
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/virsh.c:1568
2443 2444 2445 2446
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/virsh.c:1592
2448 2449 2450
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2451
#: src/virsh.c:1604
2452 2453 2454
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2455
#: src/virsh.c:1605
2456 2457 2458
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/virsh.c:1652
2460 2461 2462
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/virsh.c:1653
2464 2465 2466
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/virsh.c:1663
2468 2469 2470
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/virsh.c:1675
2472 2473 2474
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/virsh.c:1691
2476 2477 2478
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/virsh.c:1692
2480 2481 2482
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/virsh.c:1698
2484 2485 2486
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/virsh.c:1699
2488 2489 2490
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/virsh.c:1754
2492 2493 2494
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/virsh.c:1764
2496 2497 2498 2499 2500
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/virsh.c:1774
2502 2503 2504 2505 2506 2507
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
2508
#: src/virsh.c:1781
2509 2510 2511 2512
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
2513
#: src/virsh.c:1795
2514 2515 2516 2517
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."

D
Daniel Veillard 已提交
2518
#: src/virsh.c:1819
2519 2520 2521
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
2522
#: src/virsh.c:1820
2523 2524 2525
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
2526
#: src/virsh.c:1826
2527 2528 2529
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/virsh.c:1846
2531 2532 2533
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."

D
Daniel Veillard 已提交
2534
#: src/virsh.c:1858
2535 2536 2537
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "과도한 가상 CPU 수"

D
Daniel Veillard 已提交
2538
#: src/virsh.c:1876
2539 2540 2541
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
2542
#: src/virsh.c:1877
2543 2544 2545
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
2546
#: src/virsh.c:1883
2547 2548 2549
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"

D
Daniel Veillard 已提交
2550
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1916 src/virsh.c:1961
2551 2552 2553 2554
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/virsh.c:1910
2556 2557 2558
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2559
#: src/virsh.c:1933
2560 2561 2562
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
2563
#: src/virsh.c:1934
2564 2565 2566
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
2567
#: src/virsh.c:1940
2568 2569 2570
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"

D
Daniel Veillard 已提交
2571
#: src/virsh.c:1967
2572 2573 2574
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2575
#: src/virsh.c:1974
2576 2577 2578
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2579
#: src/virsh.c:1980
2580 2581 2582
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2583
#: src/virsh.c:1993
2584 2585 2586
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2587
#: src/virsh.c:1994
2588 2589 2590
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2591
#: src/virsh.c:2007
2592 2593 2594
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2595
#: src/virsh.c:2010
2596 2597 2598
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

D
Daniel Veillard 已提交
2599
#: src/virsh.c:2012
2600 2601 2602
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

D
Daniel Veillard 已提交
2603
#: src/virsh.c:2013
2604 2605 2606
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

D
Daniel Veillard 已提交
2607
#: src/virsh.c:2014
2608 2609 2610
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

D
Daniel Veillard 已提交
2611
#: src/virsh.c:2015
2612 2613 2614
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

D
Daniel Veillard 已提交
2615
#: src/virsh.c:2016
2616 2617 2618
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2619
#: src/virsh.c:2017
2620 2621 2622
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/virsh.c:2027
2624 2625 2626
msgid "capabilities"
msgstr "기능"

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/virsh.c:2028
2628 2629 2630
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"

D
Daniel Veillard 已提交
2631
#: src/virsh.c:2041
2632 2633 2634
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "기능 전환 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2635
#: src/virsh.c:2055
2636 2637 2638
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2639
#: src/virsh.c:2056
2640 2641 2642
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
2643
#: src/virsh.c:2095
2644 2645 2646
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2647
#: src/virsh.c:2100
2648 2649 2650
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/virsh.c:2125
2652 2653 2654
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/virsh.c:2160
2656 2657 2658
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/virsh.c:2165
2660 2661 2662
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
2663
#: src/virsh.c:2184
2664 2665 2666
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/virsh.c:2195
2668 2669 2670
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/virsh.c:2196
2672 2673 2674
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/virsh.c:2201
2676 2677 2678
msgid "live migration"
msgstr "실시간 이전"

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/virsh.c:2203
2680 2681 2682
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"

D
Daniel Veillard 已提交
2683
#: src/virsh.c:2204
2684 2685 2686
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"

D
Daniel Veillard 已提交
2687
#: src/virsh.c:2226
2688 2689 2690
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/virsh.c:2258
2692 2693 2694
msgid "autostart a network"
msgstr "네트워크 자동 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2695
#: src/virsh.c:2260
2696 2697 2698
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"

D
Daniel Veillard 已提交
2699
#: src/virsh.c:2265 src/virsh.c:2686
2700 2701 2702
msgid "network name or uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2703
#: src/virsh.c:2287
2704 2705 2706 2707
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2708
#: src/virsh.c:2290
2709 2710 2711 2712
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2713
#: src/virsh.c:2297
2714 2715 2716 2717
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2718
#: src/virsh.c:2299
2719 2720 2721 2722
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2723
#: src/virsh.c:2309
2724 2725 2726
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/virsh.c:2310
2728 2729 2730
msgid "Create a network."
msgstr "네트워크 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/virsh.c:2315 src/virsh.c:2363
2732 2733 2734
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/virsh.c:2342
2736 2737 2738 2739
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2740
#: src/virsh.c:2345
2741 2742 2743 2744
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2745
#: src/virsh.c:2357
2746 2747 2748
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
2749
#: src/virsh.c:2358
2750 2751 2752
msgid "Define a network."
msgstr "네트워크 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
2753
#: src/virsh.c:2390
2754 2755 2756 2757
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2758
#: src/virsh.c:2393
2759 2760 2761 2762
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/virsh.c:2405
2764 2765 2766
msgid "destroy a network"
msgstr "네트워크 강제 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
2767
#: src/virsh.c:2406
2768 2769 2770
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/virsh.c:2411 src/virsh.c:2451
2772 2773 2774
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2775
#: src/virsh.c:2429
2776 2777 2778 2779
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/virsh.c:2431
2781 2782 2783 2784
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/virsh.c:2445
2786 2787 2788
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
2789
#: src/virsh.c:2446
2790 2791 2792
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
2793
#: src/virsh.c:2486
2794 2795 2796
msgid "list networks"
msgstr "네트워크 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
2797
#: src/virsh.c:2487
2798 2799 2800
msgid "Returns list of networks."
msgstr "네트워크 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2801
#: src/virsh.c:2492
2802 2803 2804
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 네트워크 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2805
#: src/virsh.c:2493
2806 2807 2808
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
2809
#: src/virsh.c:2513 src/virsh.c:2521
2810 2811 2812
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2813
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
2814 2815 2816
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2817
#: src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2818 2819 2820
msgid "Autostart"
msgstr "자동 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2821
#: src/virsh.c:2564 src/virsh.c:2587 src/virsh.c:3381 src/virsh.c:3404
2822 2823 2824
msgid "no autostart"
msgstr "자동 시작 안함"

D
Daniel Veillard 已提交
2825
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3387
2826 2827 2828
msgid "active"
msgstr "활성화"

D
Daniel Veillard 已提交
2829
#: src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3482
2830 2831 2832
msgid "inactive"
msgstr "비활성화"

D
Daniel Veillard 已提交
2833
#: src/virsh.c:2610
2834 2835 2836
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2837
#: src/virsh.c:2641
2838 2839 2840
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2841
#: src/virsh.c:2642
2842 2843 2844
msgid "Start a network."
msgstr "네트워크 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2845
#: src/virsh.c:2647
2846 2847 2848
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
2849
#: src/virsh.c:2664
2850 2851 2852 2853
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s 네트워크 시작\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/virsh.c:2667
2855 2856 2857 2858
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/virsh.c:2680
2860 2861 2862
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2863
#: src/virsh.c:2681
2864 2865 2866
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
2867
#: src/virsh.c:2704
2868 2869 2870 2871
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2872
#: src/virsh.c:2706
2873 2874 2875 2876
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/virsh.c:2719
2878 2879 2880
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
2881
#: src/virsh.c:2744
2882 2883 2884
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2885
#: src/virsh.c:2766
2886 2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "자동으로 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/virsh.c:2768
2891 2892 2893 2894
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."

D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896 2897 2898
#: src/virsh.c:2773 src/virsh.c:3108 src/virsh.c:3148 src/virsh.c:3188
#: src/virsh.c:3228 src/virsh.c:3268 src/virsh.c:3453 src/virsh.c:3724
#: src/virsh.c:3860 src/virsh.c:3902 src/virsh.c:3954 src/virsh.c:3996
#: src/virsh.c:4140
2899 2900 2901 2902
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2903
#: src/virsh.c:2795
2904 2905 2906 2907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2908
#: src/virsh.c:2798
2909 2910 2911 2912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2913
#: src/virsh.c:2805
2914 2915 2916 2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2918
#: src/virsh.c:2807
2919 2920 2921 2922
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2923
#: src/virsh.c:2817
2924 2925 2926 2927
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2928
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2865
2929 2930 2931 2932
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2933
#: src/virsh.c:2823 src/virsh.c:2965
2934 2935 2936 2937
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
2938
#: src/virsh.c:2850
2939 2940 2941 2942
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/virsh.c:2853
2944 2945 2946 2947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/virsh.c:2864
2949 2950 2951 2952
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/virsh.c:2870 src/virsh.c:3013
2954 2955 2956 2957
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2959 2960 2961
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
2963 2964 2965
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
2967 2968 2969
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
2971 2972 2973
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
2975 2976 2977
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2978
#: src/virsh.c:2940
2979 2980 2981 2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2983
#: src/virsh.c:2944
2984 2985 2986 2987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
2988
#: src/virsh.c:2959
2989 2990 2991 2992
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/virsh.c:2960 src/virsh.c:3008
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "도메인 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/virsh.c:2992
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/virsh.c:2995
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/virsh.c:3007
3009 3010 3011
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/virsh.c:3083
3013 3014 3015 3016
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/virsh.c:3087
3018 3019 3020 3021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/virsh.c:3102
3023 3024 3025
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3026
#: src/virsh.c:3103
3027 3028 3029
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/virsh.c:3126
3031 3032 3033 3034
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/virsh.c:3128
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/virsh.c:3142
3041 3042 3043 3044
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "도메인 강제 종료 "

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/virsh.c:3143
3046 3047 3048 3049
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
3050
#: src/virsh.c:3166
3051 3052 3053 3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/virsh.c:3168
3056 3057 3058 3059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/virsh.c:3182
3061 3062 3063
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/virsh.c:3183
3065 3066 3067 3068
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/virsh.c:3206
3070 3071 3072 3073
#, c-format
msgid "Pool %s deleteed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/virsh.c:3208
3075 3076 3077 3078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/virsh.c:3222
3080 3081 3082
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3083
#: src/virsh.c:3223
3084 3085 3086
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/virsh.c:3246
3088 3089 3090 3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/virsh.c:3248
3093 3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/virsh.c:3262
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/virsh.c:3263
3103 3104 3105 3106
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/virsh.c:3303
3108 3109 3110 3111
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "도메인 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/virsh.c:3304
3113 3114 3115 3116
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "도메인 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/virsh.c:3309
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "비활성화 도메인 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/virsh.c:3310
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3338
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/virsh.c:3447
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/virsh.c:3448
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/virsh.c:3486
3148 3149 3150
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:5873 src/virsh.c:5899
3152 3153 3154
msgid "running"
msgstr "실행중"

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/virsh.c:3494
3156 3157 3158
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3930
3160 3161 3162
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3163
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
3164 3165 3166 3167
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "도메인 할당 중"

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/virsh.c:3507
3169 3170 3171
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/virsh.c:3523
3173 3174 3175 3176
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/virsh.c:3528
3178 3179 3180 3181
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "도메인 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/virsh.c:3554
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/virsh.c:3555
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/virsh.c:3560
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/virsh.c:3577
3198 3199 3200 3201
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/virsh.c:3580
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/virsh.c:3593
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy
msgid "create a vol from a set of as"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3796
3213 3214 3215 3216
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/virsh.c:3599 src/virsh.c:3762 src/virsh.c:3801
3218 3219 3220 3221
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/virsh.c:3600
3223 3224 3225 3226
#, fuzzy
msgid "name of the vol"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/virsh.c:3601
3228 3229 3230
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/virsh.c:3602
3232 3233 3234
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/virsh.c:3603
3236 3237 3238
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
3240 3241 3242 3243
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/virsh.c:3698
3245 3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/virsh.c:3702
3250 3251 3252 3253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3254
#: src/virsh.c:3718
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/virsh.c:3719
3260 3261 3262 3263
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/virsh.c:3742
3265 3266 3267 3268
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/virsh.c:3744
3270 3271 3272 3273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3274
#: src/virsh.c:3757
3275 3276 3277 3278
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/virsh.c:3782
3280 3281 3282 3283
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/virsh.c:3795
3285 3286 3287 3288
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/virsh.c:3802
3290 3291 3292 3293
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
3294
#: src/virsh.c:3839
3295 3296 3297 3298
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/virsh.c:3843
3300 3301 3302 3303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3304
#: src/virsh.c:3854
3305 3306 3307
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3308
#: src/virsh.c:3855
3309 3310 3311 3312
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955
3314 3315 3316
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/virsh.c:3880
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleteed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/virsh.c:3882
3323 3324 3325 3326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/virsh.c:3896
3328 3329 3330 3331
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/virsh.c:3897
3333 3334 3335 3336
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/virsh.c:3925
3338 3339 3340 3341
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS 유형:"

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:3927
3343 3344 3345 3346
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:3927
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "차단됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:3948
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/virsh.c:3949
3358 3359 3360 3361
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/virsh.c:3990
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "도메인 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/virsh.c:3991
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "도메인 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:4016 src/virsh.c:4024
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/virsh.c:4032
3378 3379 3380
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/virsh.c:4069
3382 3383 3384 3385
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/virsh.c:4074
3387 3388 3389
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/virsh.c:4102
3391 3392 3393 3394
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/virsh.c:4107
3396 3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "도메인 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/virsh.c:4135
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:4141
3406 3407 3408
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/virsh.c:4172
3410 3411 3412
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:4173
3414 3415 3416
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:4196
3418 3419 3420
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/virsh.c:4205
3422 3423 3424 3425
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:4210
3427 3428 3429
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/virsh.c:4217
3431 3432 3433 3434
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/virsh.c:4224
3436 3437 3438 3439
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/virsh.c:4229
3441 3442 3443
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/virsh.c:4234
3445 3446 3447 3448
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/virsh.c:4241
3450 3451 3452 3453
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/virsh.c:4252
3455 3456 3457
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/virsh.c:4266
3459 3460 3461
msgid "failed to get hostname"
msgstr "호스트명 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/virsh.c:4281
3463 3464 3465
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/virsh.c:4295
3467 3468 3469
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/virsh.c:4310
3471 3472 3473
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 화면"

D
Daniel Veillard 已提交
3474
#: src/virsh.c:4311
3475 3476 3477
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/virsh.c:4386
3479 3480 3481
msgid "tty console"
msgstr "tty 콘솔"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/virsh.c:4387
3483 3484 3485
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:4447
3487 3488 3489
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:4448
3491 3492 3493
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4510
3495 3496 3497
msgid "XML file"
msgstr "XML 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/virsh.c:4488
3499 3500 3501 3502
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:4503
3504 3505 3506
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:4504
3508 3509 3510
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:4544
3512 3513 3514 3515
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:4559
3517 3518 3519
msgid "attach network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3520
#: src/virsh.c:4560
3521 3522 3523
msgid "Attach new network interface."
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
3525 3526 3527
msgid "network interface type"
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/virsh.c:4567
3529 3530 3531
msgid "source of network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/virsh.c:4568
3533 3534 3535
msgid "target network name"
msgstr "대상 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
3537 3538 3539
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC 주소"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:4570
3541 3542 3543
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/virsh.c:4602
3545 3546 3547 3548
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/virsh.c:4673
3550 3551 3552
msgid "detach network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
3553
#: src/virsh.c:4674
3554 3555 3556
msgid "Detach network interface."
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
3557
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
3558 3559 3560
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3561
#: src/virsh.c:4732
3562 3563 3564 3565
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/virsh.c:4754
3567 3568 3569 3570
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
3572 3573 3574
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "메모리 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
3576 3577 3578
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/virsh.c:4792
3580 3581 3582
msgid "attach disk device"
msgstr "디스크 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/virsh.c:4793
3584 3585 3586
msgid "Attach new disk device."
msgstr "새 디스크 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
3587
#: src/virsh.c:4799
3588 3589 3590
msgid "source of disk device"
msgstr "디스크 장치의 소스"

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
3592 3593 3594
msgid "target of disk device"
msgstr "디스크 장치의 대상"

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/virsh.c:4801
3596 3597 3598
msgid "driver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 드라이버"

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/virsh.c:4802
3600 3601 3602
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:4803
3604 3605 3606
msgid "target device type"
msgstr "대상 장치 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:4804
3608 3609 3610
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
3612 3613 3614 3615
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:4955
3617 3618 3619
msgid "detach disk device"
msgstr "디스크 장치 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:4956
3621 3622 3623
msgid "Detach disk device."
msgstr "디스크 장치 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
3625 3626 3627
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "디스크 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/virsh.c:5028
3629 3630 3631 3632
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:5066
3634 3635 3636
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:5237
3638 3639 3640 3641
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:5238
3643 3644 3645 3646
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:5265
3648 3649 3650 3651
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/virsh.c:5273
3653 3654 3655
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/virsh.c:5277
3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  시놉시스\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:5284
3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/virsh.c:5288
3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:5295
3681 3682 3683 3684
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:5297
3686 3687 3688 3689
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
3690
#: src/virsh.c:5441
3691 3692 3693
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:5473
3695 3696 3697 3698
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3699
#: src/virsh.c:5486
3700 3701 3702
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/virsh.c:5510
3704
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
3705
msgid "failed to get network '%s'"
3706
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3707

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:5523 src/virsh.c:5569
3709 3710 3711 3712
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:5547
3714 3715 3716 3717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3718
#: src/virsh.c:5564
3719 3720 3721 3722
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
3723
#: src/virsh.c:5600
3724 3725 3726 3727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/virsh.c:5631
3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:5705
3740 3741 3742
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:5766
3744 3745 3746 3747
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:5771
3749 3750 3751 3752
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:5778
3754 3755 3756 3757
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:5793
3759 3760 3761 3762
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:5796
3764 3765 3766
msgid "number"
msgstr "숫자"

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:5796
3768 3769 3770
msgid "string"
msgstr "문자열"

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:5802
3772 3773 3774 3775
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3776
#: src/virsh.c:5824
3777 3778 3779
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:5824
3781 3782 3783
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:5875 src/virsh.c:5897
3785 3786 3787
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:5877
3789 3790 3791
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:5879
3793 3794 3795
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/virsh.c:5881
3797 3798 3799
msgid "shut off"
msgstr "종료"

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:5883
3801 3802 3803
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:5895
3805 3806 3807
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/virsh.c:5914
3809 3810 3811
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/virsh.c:5961
3813 3814 3815 3816
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:5963
3818 3819 3820
msgid "error: "
msgstr "오류:"

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/virsh.c:5985 src/virsh.c:5997 src/virsh.c:6010
3822 3823 3824 3825
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:6024
3827 3828 3829 3830
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:6064
3832 3833 3834
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:6096
3836 3837 3838
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/virsh.c:6101
3840 3841 3842
msgid "the log path is not a file"
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/virsh.c:6108
3844 3845 3846
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:6176
3848 3849 3850
msgid "failed to write the log file"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:6191
3852 3853 3854 3855
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:6368
3857 3858 3859 3860
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:6386
3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3894
#: src/virsh.c:6404
3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:6500
3905 3906 3907 3908
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:6586
3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:6589
3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "오류"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

#: src/virterror.c:434
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"

#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/virterror.c:523
4085
#, c-format
4086 4087
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
4088

4089 4090 4091
#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
4092

4093
#: src/virterror.c:529
4094
#, c-format
4095 4096 4097 4098 4099 4100
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
4101

4102
#: src/virterror.c:535
4103
#, c-format
4104 4105
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
4106

4107 4108 4109 4110 4111
#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

#: src/virterror.c:541
4112
#, c-format
4113 4114
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"
4115

4116 4117 4118 4119 4120
#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

#: src/virterror.c:547
4121
#, c-format
4122 4123
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
4124

4125 4126 4127
#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"
4128

4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136
#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
4137

4138
#: src/virterror.c:559
4139
#, c-format
4140 4141
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
4142

4143 4144 4145
#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
4146

4147 4148 4149 4150
#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
4151

4152 4153 4154
#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
4155

4156 4157 4158 4159
#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
4160

4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285
#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "구문 분석 오류"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 네트워크가 있음"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "시스템 호출 오류"

#: src/virterror.c:641
msgid "RPC error"
msgstr "RPC 오류"

#: src/virterror.c:647
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS 호출 오류"

#: src/virterror.c:653
msgid "Failed to find the network"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

#: src/virterror.c:655
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

#: src/virterror.c:659
msgid "Domain not found"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"

#: src/virterror.c:661
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

#: src/virterror.c:665
msgid "Network not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: src/virterror.c:667
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

#: src/virterror.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4286 4287
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
4288 4289 4290
msgstr "잘못된 MAC 주소"

#: src/virterror.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/xen_internal.c:1324
4356 4357 4358 4359
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/xen_internal.c:1334
4361 4362 4363 4364
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/xen_internal.c:2504
4366 4367 4368 4369
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/xend_internal.c:221
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "노드 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/xend_internal.c:244
4376 4377 4378 4379
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4380
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4381 4382 4383
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4386 4387 4388
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/xend_internal.c:1031
4390 4391 4392
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4393
#: src/xend_internal.c:1072
4394 4395
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
4396

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/xend_internal.c:1078
4398 4399
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
4400

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4402 4403
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
4404

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4406 4407
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
4408

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/xend_internal.c:1307
4410 4411 4412
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
4413

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/xend_internal.c:1359
4415 4416
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
4417

D
Daniel Veillard 已提交
4418
#: src/xend_internal.c:1410
4419 4420
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
4421

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/xend_internal.c:1547
4423 4424
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
4425

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/xend_internal.c:1562
4427 4428
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
4429

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/xend_internal.c:1571
4431 4432
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
4433

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/xend_internal.c:1590
4435 4436
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
4437

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/xend_internal.c:1983
4439 4440 4441
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
4442

D
Daniel Veillard 已提交
4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

#: src/xend_internal.c:2103
4454 4455
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
4456

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/xend_internal.c:2583
4458 4459
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
4460

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/xend_internal.c:2608
4462 4463
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4464

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4466 4467 4468
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
4469

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/xend_internal.c:3399
4471
msgid ""
4472 4473
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4474 4475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/xend_internal.c:3409
4477
msgid ""
4478 4479
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4480 4481
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/xend_internal.c:3421
4483 4484
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4485

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/xend_internal.c:3434
4487
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4488 4489
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/xend_internal.c:3439
4491
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4492 4493
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/xend_internal.c:3446
4495 4496
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4497

D
Daniel Veillard 已提交
4498 4499
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4500 4501
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4502

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/xend_internal.c:3466
4504 4505
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4506

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/xend_internal.c:3539
4508 4509 4510
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
4511

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/xml.c:248
4513 4514
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4515

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/xml.c:319
4517 4518
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4519

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4521 4522
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4523

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/xml.c:435
4525 4526
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4527

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/xml.c:468
4529 4530
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4531

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/xml.c:504
4533 4534
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4537 4538
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"
4539

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/xml.c:720
4541 4542 4543
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "과도한 도메인"
4544

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/xml.c:752
4546 4547 4548
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "노드 도메인 목록"
4549

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4551 4552 4553
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
4554

4555 4556 4557 4558
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "값 배열 할당"
4559

4560 4561 4562
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"
4563

4564 4565 4566
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"
4567

4568 4569 4570 4571
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "새 문맥 할당"
4572

4573 4574 4575
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"
4576

4577 4578 4579
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"
4580

4581 4582 4583
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"
4584

4585 4586 4587
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
4588

4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"