ko.po 45.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49 50 51
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

52
#: src/virterror.c:416
53 54 55 56
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

57
#: src/virterror.c:420
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

61
#: src/virterror.c:422
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

66
#: src/virterror.c:426
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

70
#: src/virterror.c:428
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

75
#: src/virterror.c:432
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

79
#: src/virterror.c:434
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

84
#: src/virterror.c:438
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

88
#: src/virterror.c:440
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

93
#: src/virterror.c:444
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

98
#: src/virterror.c:446
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

102
#: src/virterror.c:450
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

107
#: src/virterror.c:452
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

111
#: src/virterror.c:456
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

116
#: src/virterror.c:458
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

120
#: src/virterror.c:461
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

125
#: src/virterror.c:465
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

130
#: src/virterror.c:467
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

134
#: src/virterror.c:471
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

139
#: src/virterror.c:473
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

143
#: src/virterror.c:477
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

147
#: src/virterror.c:479
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

152
#: src/virterror.c:483
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

156
#: src/virterror.c:485
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

161
#: src/virterror.c:488
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

166
#: src/virterror.c:492
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

170
#: src/virterror.c:494
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

175
#: src/virterror.c:497
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

179
#: src/virterror.c:501
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

183
#: src/virterror.c:503
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

188
#: src/virterror.c:507
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

192
#: src/virterror.c:509
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

197
#: src/virterror.c:513
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

201
#: src/virterror.c:515
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

206
#: src/virterror.c:519
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

210
#: src/virterror.c:521
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

215
#: src/virterror.c:525
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

219
#: src/virterror.c:527
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

224
#: src/virterror.c:531
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

228
#: src/virterror.c:533
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

233
#: src/virterror.c:537
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

237
#: src/virterror.c:539
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

242
#: src/virterror.c:543
243 244 245
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

246
#: src/virterror.c:545
247 248 249 250
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

251
#: src/virterror.c:549
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

255
#: src/virterror.c:551
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

260
#: src/virterror.c:555
261 262 263
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

264
#: src/virterror.c:557
265 266 267 268
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

269
#: src/virterror.c:561
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

273
#: src/virterror.c:563
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

278
#: src/virterror.c:567
279 280 281
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

282
#: src/virterror.c:569
283 284 285 286
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

287
#: src/virterror.c:573
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

291
#: src/virterror.c:575
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

296
#: src/virterror.c:579
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

300
#: src/virterror.c:581
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

305
#: src/virterror.c:585
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

309
#: src/virterror.c:587
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

314
#: src/virterror.c:591
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

318
#: src/virterror.c:593
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

323
#: src/virterror.c:597
324
msgid "parser error"
325
msgstr "구문 분석 오류"
326

327
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
328 329 330 331
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

332
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

337
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
338 339 340 341
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

342
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
343 344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

347
#: src/virterror.c:615
348 349 350 351
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "내부 오류"

352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "오류"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "내부 오류"

362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

394
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

406 407 408 409
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
410 411 412
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

413
#: src/hash.c:786
414 415 416
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

417
#: src/hash.c:838
418 419 420
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

421
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
422 423 424 425
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

426
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
427 428 429 430
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

431
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
432 433 434 435
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

436 437
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
438 439 440
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

441
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
442 443 444
msgid "domain"
msgstr "도메인"

445
#: src/test.c:296 src/test.c:554
446 447 448
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

449
#: src/test.c:302
450 451 452
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

453
#: src/test.c:308 src/test.c:313
454 455 456
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

457
#: src/test.c:321
458 459 460
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

461
#: src/test.c:330
462 463 464 465
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

466
#: src/test.c:340
467 468 469
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

470
#: src/test.c:349
471 472 473
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

474
#: src/test.c:359
475 476 477
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

478
#: src/test.c:369
479 480 481
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

482
#: src/test.c:443
483 484 485
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

486
#: src/test.c:533
487 488 489
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

490
#: src/test.c:540
491 492 493
msgid "host"
msgstr "호스트"

494
#: src/test.c:548
495 496 497
msgid "node"
msgstr "노드"

498
#: src/test.c:568
499 500 501
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

502
#: src/test.c:576
503 504 505
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

506
#: src/test.c:584
507 508 509
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

510
#: src/test.c:592
511 512 513
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

514
#: src/test.c:603
515 516 517
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

518
#: src/test.c:610
519 520 521
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

522
#: src/test.c:625
523 524 525
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

526
#: src/test.c:631
527 528 529
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

530
#: src/test.c:641
531 532 533
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

534
#: src/test.c:679
535 536 537
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

538 539 540 541 542
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
543 544 545
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

546 547 548 549 550 551
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/test.c:889
552 553 554
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

555
#: src/test.c:1433
556 557 558 559
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

560
#: src/test.c:1460
561 562 563
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

564
#: src/xml.c:295
565 566 567
msgid "growing buffer"
msgstr "증가 중인 버퍼"

568 569
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
570 571 572
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

573
#: src/xml.c:351
574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584
msgid "allocate buffer content"
msgstr "버퍼 내용 할당"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

585
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
586 587 588
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

589
#: src/xend_internal.c:1022
590 591 592
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

593
#: src/xend_internal.c:1063
594 595 596
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

597
#: src/xend_internal.c:1069
598 599 600
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

601
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
602 603 604
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

605
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
606 607 608
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

609
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
610 611
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
612 613
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

614
#: src/xend_internal.c:1380
615 616 617 618
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

619
#: src/xend_internal.c:1493
620 621 622
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

623
#: src/xend_internal.c:1508
624 625 626
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

627
#: src/xend_internal.c:1517
628
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
629
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
630

631
#: src/xend_internal.c:1536
632
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
633
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
634

635
#: src/xend_internal.c:1901
636 637 638
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

639
#: src/xend_internal.c:3170
640
#, c-format
641
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
642
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
643

644
#: src/virsh.c:271
645 646 647
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

648
#: src/virsh.c:272
649 650 651
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

652
#: src/virsh.c:290
653 654 655 656 657 658 659
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

660
#: src/virsh.c:304
661 662 663 664
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

665
#: src/virsh.c:306
666 667 668
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

669 670 671 672 673 674
#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
675 676 677
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

678
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
679 680 681
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

682
#: src/virsh.c:333
683
#, fuzzy, c-format
684
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
685 686
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

687
#: src/virsh.c:336
688
#, fuzzy, c-format
689 690 691
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

692
#: src/virsh.c:343
693 694 695 696
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

697
#: src/virsh.c:345
698 699
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
700 701
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

702
#: src/virsh.c:355
703 704 705
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

706
#: src/virsh.c:357
707 708 709 710
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

711
#: src/virsh.c:362
712 713 714
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

715
#: src/virsh.c:363
716 717 718
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

719
#: src/virsh.c:375
720 721 722
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

723
#: src/virsh.c:394
724 725 726
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

727
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
728 729 730
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

731
#: src/virsh.c:406
D
Daniel P. Berrange 已提交
732 733 734
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

735
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
736 737 738
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

739
#: src/virsh.c:469
740 741 742
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

743
#: src/virsh.c:470
744 745 746
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

747
#: src/virsh.c:475
748 749 750
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

751
#: src/virsh.c:476
752 753 754
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

755
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
756 757 758
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

759
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
760 761 762
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

763
#: src/virsh.c:535
764 765 766
msgid "Id"
msgstr "Id"

767
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
768 769 770
msgid "Name"
msgstr "이름"

771
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
772 773 774
msgid "State"
msgstr "상태"

775
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
776 777 778
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

779
#: src/virsh.c:591
780 781 782
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

783
#: src/virsh.c:592
784 785 786
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

787
#: src/virsh.c:629
788 789 790
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

791
#: src/virsh.c:630
792 793 794
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

795
#: src/virsh.c:653
796 797 798 799
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

800
#: src/virsh.c:655
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

805
#: src/virsh.c:668
806 807 808
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

809
#: src/virsh.c:669
810 811 812
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

813
#: src/virsh.c:674
814 815 816
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "노드 할당 중"
831

832
#: src/virsh.c:761
833 834 835 836
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

837
#: src/virsh.c:764
838 839 840 841
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

842
#: src/virsh.c:775
843 844 845
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

846
#: src/virsh.c:776
847 848 849
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

850
#: src/virsh.c:781
851 852 853 854
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

855
#: src/virsh.c:808
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

860
#: src/virsh.c:811
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

865
#: src/virsh.c:822
866 867 868
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

869
#: src/virsh.c:823
870 871 872
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

873
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
874 875 876
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

877
#: src/virsh.c:846
878 879 880 881
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

882
#: src/virsh.c:848
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

887
#: src/virsh.c:861
888 889 890
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

891
#: src/virsh.c:862
892 893 894
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

895
#: src/virsh.c:867
896 897 898
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

899
#: src/virsh.c:884
900 901 902
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

903
#: src/virsh.c:889
904 905 906 907
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

908
#: src/virsh.c:892
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

913
#: src/virsh.c:904
914 915 916
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

917
#: src/virsh.c:905
918 919 920
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

921
#: src/virsh.c:911
922 923 924
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

925
#: src/virsh.c:933
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

930
#: src/virsh.c:935
931 932 933 934
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960
#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

#: src/virsh.c:1071
961 962 963
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

964
#: src/virsh.c:1072
965 966 967
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

968
#: src/virsh.c:1077
969 970 971
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

972
#: src/virsh.c:1096
973 974 975 976
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

977
#: src/virsh.c:1098
978 979 980 981
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

982
#: src/virsh.c:1109
983
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
984
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
985

986
#: src/virsh.c:1110
987
msgid "Core dump a domain."
988
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
989

990
#: src/virsh.c:1116
991
msgid "where to dump the core"
992
msgstr "코어 덤프할 위치"
993

994
#: src/virsh.c:1138
995
#, c-format
996
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
997
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
998

999
#: src/virsh.c:1140
1000
#, c-format
1001
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1002
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1003

1004
#: src/virsh.c:1154
1005 1006 1007
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1008
#: src/virsh.c:1155
1009 1010 1011
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1012
#: src/virsh.c:1178
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1017
#: src/virsh.c:1180
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1022
#: src/virsh.c:1193
1023 1024 1025
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1026
#: src/virsh.c:1194
1027 1028 1029
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1030
#: src/virsh.c:1217
1031 1032 1033 1034
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1035
#: src/virsh.c:1219
1036 1037 1038 1039
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1040
#: src/virsh.c:1232
1041 1042 1043
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1044
#: src/virsh.c:1233
1045 1046 1047
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

1048
#: src/virsh.c:1256
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1053
#: src/virsh.c:1258
1054 1055 1056 1057
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1058
#: src/virsh.c:1271
1059 1060 1061
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

1062
#: src/virsh.c:1272
1063 1064 1065
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1066
#: src/virsh.c:1295
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1071
#: src/virsh.c:1297
1072 1073 1074 1075
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1076
#: src/virsh.c:1310
1077 1078 1079
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1080
#: src/virsh.c:1311
1081 1082 1083
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1084
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
1085 1086 1087
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1088
#: src/virsh.c:1340
1089 1090 1091
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1092
#: src/virsh.c:1343
1093 1094 1095
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1096
#: src/virsh.c:1346
1097 1098 1099
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1100
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
1101 1102 1103
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1104
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
1105 1106 1107
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1108
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
1109 1110 1111
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1112
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
1113 1114 1115
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1116
#: src/virsh.c:1369
1117 1118 1119
msgid "no limit"
msgstr ""

1120
#: src/virsh.c:1371
1121 1122 1123
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1124
#: src/virsh.c:1387
1125 1126 1127
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1128
#: src/virsh.c:1388
1129 1130 1131
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1132
#: src/virsh.c:1435
1133 1134 1135
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1136
#: src/virsh.c:1436
1137 1138 1139
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1140
#: src/virsh.c:1446
1141 1142 1143
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1144
#: src/virsh.c:1470
1145 1146 1147
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1148
#: src/virsh.c:1471
1149 1150 1151
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1152
#: src/virsh.c:1477
1153 1154 1155
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1156
#: src/virsh.c:1478
1157 1158 1159
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1160
#: src/virsh.c:1536
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1165
#: src/virsh.c:1560
1166 1167 1168
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1169
#: src/virsh.c:1561
1170 1171 1172
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1173
#: src/virsh.c:1567
1174 1175 1176
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1177
#: src/virsh.c:1598
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "가상 CPU 수"

1182
#: src/virsh.c:1616
1183 1184 1185
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1186
#: src/virsh.c:1617
1187 1188 1189
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1190
#: src/virsh.c:1623
1191 1192
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1193 1194
msgstr "메모리의 바이트 수"

1195
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
1196 1197 1198 1199
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1200
#: src/virsh.c:1660
1201 1202 1203
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1204
#: src/virsh.c:1661
1205 1206 1207
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1208
#: src/virsh.c:1667
1209 1210
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1211 1212
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1213
#: src/virsh.c:1704
1214 1215 1216
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1217
#: src/virsh.c:1705
1218 1219 1220
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1221
#: src/virsh.c:1718
1222 1223 1224
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1225
#: src/virsh.c:1721
1226 1227 1228
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1229
#: src/virsh.c:1723
1230 1231 1232
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1233
#: src/virsh.c:1724
1234 1235 1236
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1237
#: src/virsh.c:1725
1238 1239 1240
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1241
#: src/virsh.c:1726
1242 1243 1244
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1245
#: src/virsh.c:1727
1246 1247 1248
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1249
#: src/virsh.c:1728
1250 1251 1252
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1253
#: src/virsh.c:1738
1254 1255 1256
msgid "capabilities"
msgstr ""

1257
#: src/virsh.c:1739
1258 1259 1260
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1261
#: src/virsh.c:1752
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "파일 열기 실패"

1266
#: src/virsh.c:1765
1267 1268 1269
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1270
#: src/virsh.c:1766
1271 1272
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1273 1274
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1275
#: src/virsh.c:1805
1276 1277 1278
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1279
#: src/virsh.c:1810
1280 1281 1282
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1283
#: src/virsh.c:1835
1284 1285 1286
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1287
#: src/virsh.c:1870
1288 1289 1290
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1291
#: src/virsh.c:1875
1292 1293 1294
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1295
#: src/virsh.c:1894
1296 1297 1298
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1299
#: src/virsh.c:1904
1300
msgid "autostart a network"
1301
msgstr ""
1302

1303
#: src/virsh.c:1906
1304 1305 1306
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1307
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
1308 1309 1310 1311
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

1312
#: src/virsh.c:1933
1313
#, fuzzy, c-format
1314
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1315
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1316

1317
#: src/virsh.c:1936
1318
#, fuzzy, c-format
1319
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1320
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1321

1322
#: src/virsh.c:1943
1323 1324 1325 1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1327
#: src/virsh.c:1945
1328 1329 1330 1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1332
#: src/virsh.c:1955
D
Daniel P. Berrange 已提交
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1337
#: src/virsh.c:1956
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1342
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343 1344 1345 1346
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1347
#: src/virsh.c:1988
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348 1349 1350 1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1352
#: src/virsh.c:1991
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1357
#: src/virsh.c:2003
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1362
#: src/virsh.c:2004
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1367
#: src/virsh.c:2036
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1372
#: src/virsh.c:2039
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1377
#: src/virsh.c:2051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1382
#: src/virsh.c:2052
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1387
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1392
#: src/virsh.c:2075
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1397
#: src/virsh.c:2077
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1402
#: src/virsh.c:2091
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1407
#: src/virsh.c:2092
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408
#, fuzzy
1409
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410 1411
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1412
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415
msgid "list networks"
msgstr ""

1416
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1421
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1426
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1431
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1436
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1441
#: src/virsh.c:2197
1442 1443 1444
msgid "Autostart"
msgstr ""

1445
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
1446 1447 1448 1449
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

1450
#: src/virsh.c:2218
1451 1452 1453
msgid "active"
msgstr ""

1454
#: src/virsh.c:2241
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

1459
#: src/virsh.c:2260
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1464
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465 1466 1467
msgid "network uuid"
msgstr ""

1468
#: src/virsh.c:2291
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1473
#: src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1478
#: src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1483
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1488
#: src/virsh.c:2317
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489 1490 1491 1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1493
#: src/virsh.c:2330
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1498
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1503
#: src/virsh.c:2354
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1508
#: src/virsh.c:2356
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509 1510 1511 1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1513
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514 1515 1516 1517
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1518
#: src/virsh.c:2374
D
Daniel P. Berrange 已提交
1519 1520 1521
msgid "network name"
msgstr ""

1522
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523 1524 1525 1526
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1527
#: src/virsh.c:2405
1528 1529 1530
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1531
#: src/virsh.c:2406
1532 1533 1534
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1535
#: src/virsh.c:2429
1536 1537 1538
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1539
#: src/virsh.c:2438
1540 1541 1542 1543
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1544
#: src/virsh.c:2443
1545 1546 1547
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1548
#: src/virsh.c:2450
1549 1550 1551 1552
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1553
#: src/virsh.c:2457
1554 1555 1556 1557
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1558
#: src/virsh.c:2462
1559 1560 1561
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1562
#: src/virsh.c:2467
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1567
#: src/virsh.c:2474
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1572
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573 1574 1575
msgid "vnc display"
msgstr ""

1576
#: src/virsh.c:2486
1577
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578 1579
msgstr ""

1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614
#: src/virsh.c:2564
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

#: src/virsh.c:2565
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

#: src/virsh.c:2618
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

#: src/virsh.c:2619
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

#: src/virsh.c:2672
1615 1616 1617
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1618
#: src/virsh.c:2802
1619 1620 1621 1622
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1623
#: src/virsh.c:2803
1624 1625 1626 1627
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1628
#: src/virsh.c:2830
1629 1630 1631 1632
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1633
#: src/virsh.c:2838
1634 1635 1636
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1637
#: src/virsh.c:2849
1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1645
#: src/virsh.c:2853
1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1653
#: src/virsh.c:2860
1654 1655 1656 1657
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1658
#: src/virsh.c:2862
1659 1660 1661 1662
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1663
#: src/virsh.c:2975
1664 1665 1666
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1667
#: src/virsh.c:3008
1668 1669 1670 1671
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1672
#: src/virsh.c:3021
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1677
#: src/virsh.c:3045
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678 1679 1680 1681
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1682
#: src/virsh.c:3073
1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1693
#: src/virsh.c:3147
1694 1695 1696
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1697
#: src/virsh.c:3208
1698 1699 1700 1701
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1702
#: src/virsh.c:3213
1703 1704 1705 1706
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1707
#: src/virsh.c:3220
1708 1709 1710 1711
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1712
#: src/virsh.c:3235
1713 1714 1715 1716
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1717
#: src/virsh.c:3238
1718 1719 1720
msgid "number"
msgstr "숫자"

1721
#: src/virsh.c:3238
1722 1723 1724
msgid "string"
msgstr "문자열"

1725
#: src/virsh.c:3244
1726 1727 1728 1729
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1730
#: src/virsh.c:3266
1731 1732 1733
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

1734
#: src/virsh.c:3266
1735 1736 1737
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

1738
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
1739 1740 1741
msgid "running"
msgstr "실행중"

1742
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
1743 1744 1745
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

1746
#: src/virsh.c:3320
1747 1748 1749
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

1750
#: src/virsh.c:3322
1751 1752 1753
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

1754
#: src/virsh.c:3324
1755 1756 1757
msgid "shut off"
msgstr "종료"

1758
#: src/virsh.c:3326
1759 1760 1761
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

1762
#: src/virsh.c:3338
1763 1764 1765
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

1766
#: src/virsh.c:3357
1767 1768 1769
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

1770
#: src/virsh.c:3396
1771 1772 1773 1774
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

1775
#: src/virsh.c:3398
1776 1777 1778
msgid "error: "
msgstr "오류:"

1779
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
1780 1781 1782 1783
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1784
#: src/virsh.c:3446
1785 1786 1787 1788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1789
#: src/virsh.c:3476
1790 1791 1792
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

1793
#: src/virsh.c:3624
1794
#, fuzzy, c-format
1795 1796 1797 1798 1799 1800
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1801
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

1823
#: src/virsh.c:3641
1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

1834
#: src/virsh.c:3733
1835 1836 1837 1838
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

1839
#: src/virsh.c:3814
1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

1848
#: src/virsh.c:3817
1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

1858 1859
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1860 1861 1862
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

1863
#: src/conf.c:340
1864 1865 1866
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

1867
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1868 1869 1870
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

1871
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1872 1873 1874
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

1875
#: src/conf.c:449
1876 1877 1878
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

1879
#: src/conf.c:472
1880 1881 1882
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

1883
#: src/conf.c:518
1884 1885 1886
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

1887
#: src/conf.c:581
1888 1889 1890
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

1891
#: src/conf.c:613
1892 1893 1894
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

1895
#: src/conf.c:897
1896 1897 1898
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

1899
#: src/conf.c:905
1900 1901 1902
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

1903
#: src/xs_internal.c:347
1904 1905 1906
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

1907
#: src/proxy_internal.c:204
1908 1909 1910 1911
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

1912
#: src/proxy_internal.c:298
1913 1914 1915 1916
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

1917
#: src/proxy_internal.c:331
1918 1919 1920 1921
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

1922
#: src/proxy_internal.c:365
1923 1924 1925 1926
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

1927
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1928 1929 1930 1931
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

1932
#: src/proxy_internal.c:465
1933 1934 1935 1936
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

1937
#: src/proxy_internal.c:487
1938 1939 1940 1941
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

1942
#: src/proxy_internal.c:511
1943 1944 1945 1946
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

1947
#: src/proxy_internal.c:517
1948 1949 1950 1951
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

1952
#: src/xen_internal.c:2305
1953 1954 1955
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
1956

1957 1958 1959
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1967 1968 1969 1970 1971
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"