ko.po 55.4 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:41+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19
#: src/libvirt.c:507 src/hash.c:666
20 21 22
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

23 24 25 26 27 28
#: src/libvirt.c:514
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

#: src/virterror.c:245
29 30 31
msgid "warning"
msgstr "경고"

32
#: src/virterror.c:248
33 34 35
msgid "error"
msgstr "오류"

36
#: src/virterror.c:371
37 38 39
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

40
#: src/virterror.c:426
41 42 43 44
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

45
#: src/virterror.c:428
46 47 48
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

49
#: src/virterror.c:431
50 51 52
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

53
#: src/virterror.c:435
54
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
55
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"
56

57
#: src/virterror.c:437
58
#, c-format
59
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
60
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"
61

62
#: src/virterror.c:441
63 64 65
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

66
#: src/virterror.c:443
67 68 69 70
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

71
#: src/virterror.c:447
72 73 74
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

75
#: src/virterror.c:449
76 77 78 79
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

80
#: src/virterror.c:453
81 82 83
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

84
#: src/virterror.c:455
85 86 87 88
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

89
#: src/virterror.c:459
90 91 92
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

93
#: src/virterror.c:461
94 95 96 97
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

98
#: src/virterror.c:465
99 100 101 102
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

103
#: src/virterror.c:467
104 105 106
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

107
#: src/virterror.c:471
108 109 110 111
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

112
#: src/virterror.c:473
113 114 115
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

116
#: src/virterror.c:477
117 118 119 120
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

121
#: src/virterror.c:479
122 123 124
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

125
#: src/virterror.c:482
126 127 128 129
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

130
#: src/virterror.c:486
131 132 133 134
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

135
#: src/virterror.c:488
136 137 138
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

139
#: src/virterror.c:492
140 141 142 143
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

144
#: src/virterror.c:494
145 146 147
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

148
#: src/virterror.c:498
149 150 151
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

152
#: src/virterror.c:500
153 154 155 156
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

157
#: src/virterror.c:504
158 159 160
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

161
#: src/virterror.c:506
162 163 164 165
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

166
#: src/virterror.c:509
167 168 169 170
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

171
#: src/virterror.c:513
172 173 174
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

175
#: src/virterror.c:515
176 177 178 179
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

180
#: src/virterror.c:518
181 182 183
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

184
#: src/virterror.c:522
185 186 187
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

188
#: src/virterror.c:524
189 190 191 192
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

193
#: src/virterror.c:528
194 195 196
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

197
#: src/virterror.c:530
198 199
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
200
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
201

202
#: src/virterror.c:534
203 204 205
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

206
#: src/virterror.c:536
207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
209
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
210

211
#: src/virterror.c:540
212 213 214
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

215
#: src/virterror.c:542
216 217 218 219
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

220
#: src/virterror.c:546
221 222 223
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

224
#: src/virterror.c:548
225 226 227 228
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

229
#: src/virterror.c:552
230 231 232
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

233
#: src/virterror.c:554
234 235 236 237
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

238
#: src/virterror.c:558
239 240 241
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

242
#: src/virterror.c:560
243 244 245 246
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

247
#: src/virterror.c:564
248
msgid "library call failed, possibly not supported"
249
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
250

251
#: src/virterror.c:566
252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
254
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
255

256
#: src/virterror.c:570
257 258 259
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

260
#: src/virterror.c:572
261 262 263 264
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

265
#: src/virterror.c:576
266 267 268
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

269
#: src/virterror.c:578
270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
272
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
273

274
#: src/virterror.c:582
275 276 277
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

278
#: src/virterror.c:584
279 280 281 282
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

283
#: src/virterror.c:588
284
msgid "failed to open configuration file for reading"
285
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"
286

287
#: src/virterror.c:590
288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
290
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
291

292
#: src/virterror.c:594
293 294 295
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

296
#: src/virterror.c:596
297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
299
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
300

301
#: src/virterror.c:600
302 303 304
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

305
#: src/virterror.c:602
306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
308
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
309

310
#: src/virterror.c:606
311 312 313
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

314
#: src/virterror.c:608
315 316 317 318
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

319
#: src/virterror.c:612
320 321 322
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

323
#: src/virterror.c:614
324 325 326 327
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

328
#: src/virterror.c:618
329
msgid "parser error"
330
msgstr "구문 분석 오류"
331

332
#: src/virterror.c:624
D
Daniel P. Berrange 已提交
333
msgid "invalid network pointer in"
334
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: src/virterror.c:626
337
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
338
msgid "invalid network pointer in %s"
339
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
D
Daniel P. Berrange 已提交
340

341
#: src/virterror.c:630
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "this network exists already"
343
msgstr "이미 네트워크가 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:632
346
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
347
msgid "network %s exists already"
348
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
349

350
#: src/virterror.c:636
351
msgid "system call error"
352
msgstr "시스템 호출 오류"
353

354
#: src/virterror.c:642
355
msgid "RPC error"
356
msgstr "RPC 오류"
357

358
#: src/virterror.c:648
359
msgid "GNUTLS call error"
360
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
361

362
#: src/virterror.c:654
363
msgid "Failed to find the network"
364
msgstr "네트워크 찾기 실패"
365

366
#: src/virterror.c:656
367
#, c-format
368
msgid "Failed to find the network: %s"
369
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
370

371
#: src/virterror.c:660
372
msgid "Domain not found"
373
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
374

375
#: src/virterror.c:662
376
#, c-format
377
msgid "Domain not found: %s"
378
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
379

380
#: src/virterror.c:666
381
msgid "Network not found"
382
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
383

384
#: src/virterror.c:668
385
#, c-format
386
msgid "Network not found: %s"
387
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
388

389
#: src/virterror.c:672
390
msgid "invalid MAC adress"
391
msgstr "잘못된 MAC 주소"
392

393
#: src/virterror.c:674
394
#, c-format
395
msgid "invalid MAC adress: %s"
396
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
397

398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

#: src/xmlrpc.c:65
409 410 411
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

412
#: src/xmlrpc.c:165
413 414 415
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

416
#: src/xmlrpc.c:198
417 418 419
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

420
#: src/xmlrpc.c:270
421 422 423
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

424
#: src/xmlrpc.c:433
425 426 427
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

428
#: src/xmlrpc.c:439
429 430 431
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

432
#: src/xmlrpc.c:446
433 434 435
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

436
#: src/xmlrpc.c:454 src/xmlrpc.c:516
437 438 439
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

440
#: src/xmlrpc.c:486 src/xml.c:682
441 442 443
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

444
#: src/xmlrpc.c:608
445 446 447
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

448
#: src/xmlrpc.c:672
449 450 451
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

452
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
453 454 455
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

456
#: src/hash.c:789
457
msgid "failed to add domain to connection hash table"
458
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
459

460
#: src/hash.c:841
461 462 463
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

464
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
D
Daniel P. Berrange 已提交
465
msgid "allocating network"
466
msgstr "네트워크 할당 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
467

468
#: src/hash.c:921
D
Daniel P. Berrange 已提交
469
msgid "failed to add network to connection hash table"
470
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
471

472
#: src/hash.c:973
D
Daniel P. Berrange 已提交
473
msgid "network missing from connection hash table"
474
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
D
Daniel P. Berrange 已提交
475

476
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1258
477 478 479
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

480
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1533
481 482 483
msgid "domain"
msgstr "도메인"

484
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
485 486 487
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

488
#: src/test.c:250
489 490 491
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

492
#: src/test.c:256 src/test.c:260
493 494 495
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

496
#: src/test.c:268
497 498 499
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

500
#: src/test.c:277
501
msgid "domain current memory"
502
msgstr "현재 도메인 메모리"
503

504
#: src/test.c:287
505 506 507
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

508
#: src/test.c:296
509 510 511
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

512
#: src/test.c:306
513 514 515
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

516
#: src/test.c:316
517 518 519
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

520
#: src/test.c:389
521 522 523
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

524
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
525
msgid "network"
526
msgstr "네트워크"
527

528
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2753
529
msgid "network name"
530
msgstr "네트워크 이름"
531

532
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2644
533
msgid "network uuid"
534
msgstr "네트워크 uuid"
535

536
#: src/test.c:456
537
msgid "network forward"
538
msgstr "네트워크 포워드"
539

540
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
541
msgid "ip address"
542
msgstr "ip 주소"
543

544
#: src/test.c:470
545
msgid "ip netmask"
546
msgstr "ip 넷마스크"
547

548
#: src/test.c:566
549
msgid "load network definition file"
550
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
551

552
#: src/test.c:682
553 554 555
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

556
#: src/test.c:689
557 558 559
msgid "host"
msgstr "호스트"

560
#: src/test.c:697
561 562 563
msgid "node"
msgstr "노드"

564
#: src/test.c:721
565 566 567
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

568
#: src/test.c:729
569 570 571
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

572
#: src/test.c:737
573 574 575
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

576
#: src/test.c:745
577 578 579
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

580
#: src/test.c:756
581 582 583
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

584
#: src/test.c:763
585 586 587
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

588
#: src/test.c:778
589 590 591
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

592
#: src/test.c:784
593 594 595
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

596
#: src/test.c:794
597 598 599
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

600
#: src/test.c:819
601
msgid "resolving network filename"
602
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
603

604
#: src/test.c:906
605
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
606
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
607

608
#: src/test.c:1042
609 610 611
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

612
#: src/test.c:1553
613
msgid "Domain is already running"
614
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
615

616
#: src/test.c:1568
617
msgid "Domain is still running"
618
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
619

620
#: src/test.c:1769 src/test.c:1794
621
msgid "too many networks"
622
msgstr "과도한 네트워크"
623

624
#: src/test.c:1813
625
msgid "Network is still running"
626
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
627

628
#: src/test.c:1827
629
msgid "Network is already running"
630
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
631

632
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
633 634 635 636
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

637
#: src/xml.c:297
638 639 640
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

641
#: src/xml.c:398
642 643 644 645
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

646 647 648 649 650 651 652 653
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

654
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
655 656 657
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

658 659
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1552
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1959
660 661 662
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

663
#: src/xend_internal.c:1028
664 665 666
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

667
#: src/xend_internal.c:1069
668 669 670
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

671
#: src/xend_internal.c:1075
672 673 674
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

675
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
676 677 678
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

679
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1398 src/xend_internal.c:1405
680 681 682
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

683
#: src/xend_internal.c:1293 src/xend_internal.c:1324
684
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
685
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
686

687
#: src/xend_internal.c:1386
688
msgid "domain information incomplete, missing id"
689
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
690

691
#: src/xend_internal.c:1521
692 693 694
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

695
#: src/xend_internal.c:1536
696 697 698
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

699
#: src/xend_internal.c:1545
700
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
701
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
702

703
#: src/xend_internal.c:1564
704
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
705
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
706

707
#: src/xend_internal.c:1933
708 709 710 711
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

712
#: src/xend_internal.c:2014
713 714 715
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

716
#: src/xend_internal.c:3453
717
#, c-format
718
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
719
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
720

721
#: src/virsh.c:315
722 723 724
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

725
#: src/virsh.c:316
726 727 728
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

729
#: src/virsh.c:322
730
msgid "name of command"
731
msgstr "명령 이름"
732

733
#: src/virsh.c:334
734 735 736 737 738 739 740
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

741
#: src/virsh.c:348
742
msgid "autostart a domain"
743
msgstr "자동으로 도메인 시작"
744

745
#: src/virsh.c:350
746
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
747
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
748

749 750 751 752 753 754 755 756
#: src/virsh.c:355 src/virsh.c:456 src/virsh.c:642 src/virsh.c:679
#: src/virsh.c:736 src/virsh.c:803 src/virsh.c:1083 src/virsh.c:1127
#: src/virsh.c:1317 src/virsh.c:1362 src/virsh.c:1401 src/virsh.c:1440
#: src/virsh.c:1479 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1637 src/virsh.c:1724
#: src/virsh.c:1852 src/virsh.c:1909 src/virsh.c:1966 src/virsh.c:2087
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2928 src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3069
#: src/virsh.c:3123 src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3293 src/virsh.c:3414
#: src/virsh.c:3579
757 758 759
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

760
#: src/virsh.c:356 src/virsh.c:2291
761
msgid "disable autostarting"
762
msgstr "자동 시작 비활성"
763

764
#: src/virsh.c:377
765
#, c-format
766
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
767
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
768

769
#: src/virsh.c:380
770
#, c-format
771
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
772
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
773

774
#: src/virsh.c:387
775
#, c-format
776
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
777
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
778

779
#: src/virsh.c:389
780
#, c-format
781
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
782
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
783

784
#: src/virsh.c:400
785 786 787
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

788
#: src/virsh.c:402
789 790 791 792
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

793
#: src/virsh.c:407
794 795 796
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

797
#: src/virsh.c:408
798 799 800
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

801
#: src/virsh.c:420
802 803 804
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

805
#: src/virsh.c:439
806 807 808
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

809
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
810
msgid "connect to the guest console"
811
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
812

813
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
814
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
815
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
D
Daniel P. Berrange 已提交
816

817
#: src/virsh.c:496
D
Daniel P. Berrange 已提交
818
msgid "No console available for domain\n"
819
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
820

821
#: src/virsh.c:514
822
msgid "list domains"
823
msgstr "도메인 목록"
824

825
#: src/virsh.c:515
826
msgid "Returns list of domains."
827
msgstr "도메인 목록 보기"
828

829
#: src/virsh.c:520
830
msgid "list inactive domains"
831
msgstr "비활성화 도메인 보기"
832

833
#: src/virsh.c:521
834
msgid "list inactive & active domains"
835
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
836

837
#: src/virsh.c:543 src/virsh.c:550
838
msgid "Failed to list active domains"
839
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
840

841
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:570
842
msgid "Failed to list inactive domains"
843
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
844

845
#: src/virsh.c:580
846 847 848
msgid "Id"
msgstr "Id"

849
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
850 851 852
msgid "Name"
msgstr "이름"

853
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
854 855 856
msgid "State"
msgstr "상태"

857
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:615 src/virsh.c:4360 src/virsh.c:4376
858 859 860
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

861
#: src/virsh.c:636
862 863 864
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

865
#: src/virsh.c:637
866
msgid "Returns state about a running domain."
867
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
868

869
#: src/virsh.c:673
870
msgid "get device block stats for a domain"
871
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
872

873
#: src/virsh.c:674
874
msgid "Get device block stats for a running domain."
875
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
876

877
#: src/virsh.c:680
878
msgid "block device"
879
msgstr "블럭 장치"
880

881
#: src/virsh.c:701
882
#, c-format
883
msgid "Failed to get block stats %s %s"
884
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
885

886
#: src/virsh.c:730
887
msgid "get network interface stats for a domain"
888
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
889

890
#: src/virsh.c:731
891
msgid "Get network interface stats for a running domain."
892
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
893

894
#: src/virsh.c:737
895
msgid "interface device"
896
msgstr "인터페이스 장치"
897

898
#: src/virsh.c:758
899
#, c-format
900
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
901
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
902

903
#: src/virsh.c:797
904 905 906
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

907
#: src/virsh.c:798
908 909 910
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

911
#: src/virsh.c:821
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

916
#: src/virsh.c:823
917 918 919 920
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

921
#: src/virsh.c:836
922 923 924
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

925
#: src/virsh.c:837
926 927 928
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

929
#: src/virsh.c:842 src/virsh.c:950
930
msgid "file containing an XML domain description"
931
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
932

933
#: src/virsh.c:857
934
#, c-format
935
msgid "Failed to open '%s': %s"
936
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
937

938
#: src/virsh.c:877
939
#, c-format
940
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
941
msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"
942

943
#: src/virsh.c:895
944
#, c-format
945
msgid "Error allocating memory: %s"
946
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
947

948
#: src/virsh.c:929
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

953
#: src/virsh.c:933
954 955 956 957
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

958
#: src/virsh.c:944
959 960 961
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

962
#: src/virsh.c:945
963 964 965
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

966
#: src/virsh.c:977
967 968 969 970
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

971
#: src/virsh.c:981
972 973 974 975
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

976
#: src/virsh.c:992
977 978 979
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

980
#: src/virsh.c:993
981 982 983
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

984
#: src/virsh.c:998 src/virsh.c:2156
985 986 987
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

988
#: src/virsh.c:1016
989 990 991 992
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

993
#: src/virsh.c:1018
994 995 996 997
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

998
#: src/virsh.c:1032
999 1000 1001
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1002
#: src/virsh.c:1033
1003 1004 1005
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

1006
#: src/virsh.c:1038
1007 1008 1009
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

1010
#: src/virsh.c:1055
1011 1012 1013
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

1014
#: src/virsh.c:1061
1015 1016 1017 1018
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1019
#: src/virsh.c:1064
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1024
#: src/virsh.c:1077
1025 1026 1027
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

1028
#: src/virsh.c:1078
1029 1030 1031
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

1032
#: src/virsh.c:1084
1033 1034 1035
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

1036
#: src/virsh.c:1106
1037 1038 1039 1040
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

1041
#: src/virsh.c:1108
1042 1043 1044 1045
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

1046
#: src/virsh.c:1121
1047
msgid "show/set scheduler parameters"
1048
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1049

1050
#: src/virsh.c:1122
1051
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1052
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
1053

1054
#: src/virsh.c:1128
1055
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1056
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
1057

1058
#: src/virsh.c:1129
1059
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1060
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
1061

1062
#: src/virsh.c:1161
1063 1064 1065 1066
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

1067
#: src/virsh.c:1171
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

1072
#: src/virsh.c:1213 src/virsh.c:1217
1073
msgid "Scheduler"
1074
msgstr "스케줄러"
1075

1076
#: src/virsh.c:1217
1077
msgid "Unknown"
1078
msgstr "알려지지 않음"
1079

1080
#: src/virsh.c:1273
1081 1082 1083
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

1084
#: src/virsh.c:1274
1085 1086 1087
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

1088
#: src/virsh.c:1279
1089 1090 1091
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

1092
#: src/virsh.c:1298
1093 1094 1095 1096
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

1097
#: src/virsh.c:1300
1098 1099 1100 1101
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

1102
#: src/virsh.c:1311
1103
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1104
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
1105

1106
#: src/virsh.c:1312
1107
msgid "Core dump a domain."
1108
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
1109

1110
#: src/virsh.c:1318
1111
msgid "where to dump the core"
1112
msgstr "코어 덤프할 위치"
1113

1114
#: src/virsh.c:1340
1115
#, c-format
1116
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1117
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1118

1119
#: src/virsh.c:1342
1120
#, c-format
1121
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1122
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1123

1124
#: src/virsh.c:1356
1125 1126 1127
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1128
#: src/virsh.c:1357
1129 1130 1131
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1132
#: src/virsh.c:1380
1133 1134 1135 1136
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1137
#: src/virsh.c:1382
1138 1139 1140 1141
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1142
#: src/virsh.c:1395
1143 1144 1145
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1146
#: src/virsh.c:1396
1147 1148 1149
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1150
#: src/virsh.c:1419
1151 1152 1153 1154
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1155
#: src/virsh.c:1421
1156 1157 1158 1159
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1160
#: src/virsh.c:1434
1161 1162 1163
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1164
#: src/virsh.c:1435
1165
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1166
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
1167

1168
#: src/virsh.c:1458
1169 1170 1171 1172
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1173
#: src/virsh.c:1460
1174 1175 1176 1177
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1178
#: src/virsh.c:1473
1179
msgid "destroy a domain"
1180
msgstr "도메인 강제 종료 "
1181

1182
#: src/virsh.c:1474
1183
msgid "Destroy a given domain."
1184
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."
1185

1186
#: src/virsh.c:1497
1187 1188
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1189
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
1190

1191
#: src/virsh.c:1499
1192 1193
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1194
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
1195

1196
#: src/virsh.c:1512
1197 1198 1199
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1200
#: src/virsh.c:1513
1201
msgid "Returns basic information about the domain."
1202
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
1203

1204
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1541
1205 1206 1207
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1208
#: src/virsh.c:1542
1209 1210 1211
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1212
#: src/virsh.c:1545
1213 1214 1215
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1216
#: src/virsh.c:1548
1217 1218 1219
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1220
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1681
1221 1222 1223
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1224
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:2038
1225 1226 1227
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1228
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:1688
1229 1230 1231
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1232
#: src/virsh.c:1567 src/virsh.c:1570
1233 1234 1235
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1236
#: src/virsh.c:1571
1237
msgid "no limit"
1238
msgstr "무제한"
1239

1240
#: src/virsh.c:1573
1241 1242 1243
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1244
#: src/virsh.c:1589
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

1249
#: src/virsh.c:1590
1250 1251 1252
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

1253
#: src/virsh.c:1595
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

1258
#: src/virsh.c:1619
1259 1260 1261
msgid "Total"
msgstr ""

1262
#: src/virsh.c:1631
1263 1264 1265
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1266
#: src/virsh.c:1632
1267
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1268
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
1269

1270
#: src/virsh.c:1679
1271 1272 1273
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1274
#: src/virsh.c:1680
1275 1276 1277
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1278
#: src/virsh.c:1690
1279 1280 1281
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1282
#: src/virsh.c:1702
1283
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1284
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."
1285

1286
#: src/virsh.c:1718
1287 1288 1289
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1290
#: src/virsh.c:1719
1291 1292 1293
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1294
#: src/virsh.c:1725
1295 1296 1297
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1298
#: src/virsh.c:1726
1299 1300 1301
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1302
#: src/virsh.c:1781
1303
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1304
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."
1305

1306
#: src/virsh.c:1791
1307 1308 1309
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
1310
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"
1311

1312
#: src/virsh.c:1801
1313 1314 1315 1316
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
1317
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"
1318

1319
#: src/virsh.c:1808
1320 1321
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1322
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"
1323

1324
#: src/virsh.c:1822
1325
#, c-format
1326
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1327
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."
1328

1329
#: src/virsh.c:1846
1330 1331 1332
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1333
#: src/virsh.c:1847
1334 1335 1336
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1337
#: src/virsh.c:1853
1338 1339 1340
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1341
#: src/virsh.c:1873
1342
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1343
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."
1344

1345
#: src/virsh.c:1885
1346
msgid "Too many virtual CPUs."
1347
msgstr "과도한 가상 CPU 수"
1348

1349
#: src/virsh.c:1903
1350 1351 1352
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1353
#: src/virsh.c:1904
1354 1355 1356
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1357
#: src/virsh.c:1910
1358
msgid "number of kilobytes of memory"
1359
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"
1360

1361
#: src/virsh.c:1931 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:1988
1362 1363
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1364
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
1365

1366
#: src/virsh.c:1937
1367
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1368
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1369

1370
#: src/virsh.c:1960
1371
msgid "change maximum memory limit"
1372
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
1373

1374
#: src/virsh.c:1961
1375
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1376
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
1377

1378
#: src/virsh.c:1967
1379
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1380
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"
1381

1382
#: src/virsh.c:1994
1383
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1384
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1385

1386
#: src/virsh.c:2001
1387
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1388
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"
1389

1390
#: src/virsh.c:2007
1391
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1392
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
1393

1394
#: src/virsh.c:2020
1395 1396 1397
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1398
#: src/virsh.c:2021
1399
msgid "Returns basic information about the node."
1400
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
1401

1402
#: src/virsh.c:2034
1403
msgid "failed to get node information"
1404
msgstr "노드 정보 보기 실패"
1405

1406
#: src/virsh.c:2037
1407 1408 1409
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1410
#: src/virsh.c:2039
1411 1412 1413
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1414
#: src/virsh.c:2040
1415 1416 1417
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1418
#: src/virsh.c:2041
1419 1420 1421
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1422
#: src/virsh.c:2042
1423 1424 1425
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1426
#: src/virsh.c:2043
1427 1428 1429
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1430
#: src/virsh.c:2044
1431 1432 1433
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1434
#: src/virsh.c:2054
1435
msgid "capabilities"
1436
msgstr "기능"
1437

1438
#: src/virsh.c:2055
1439
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1440
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
1441

1442
#: src/virsh.c:2068
1443
msgid "failed to get capabilities"
1444
msgstr "기능 전환 실패"
1445

1446
#: src/virsh.c:2081
1447 1448 1449
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1450
#: src/virsh.c:2082
1451
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1452
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
1453

1454
#: src/virsh.c:2121
1455 1456 1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1458
#: src/virsh.c:2126
1459 1460 1461
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1462
#: src/virsh.c:2151
1463 1464 1465
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1466
#: src/virsh.c:2186
1467 1468 1469
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1470
#: src/virsh.c:2191
1471 1472 1473
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1474
#: src/virsh.c:2210
1475
msgid "failed to get domain UUID"
1476
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
1477

1478
#: src/virsh.c:2220
1479
msgid "migrate domain to another host"
1480
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
1481

1482
#: src/virsh.c:2221
1483
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1484
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
1485

1486
#: src/virsh.c:2226
1487
msgid "live migration"
1488
msgstr "실시간 이전"
1489

1490
#: src/virsh.c:2228
1491
msgid "connection URI of the destination host"
1492
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"
1493

1494
#: src/virsh.c:2229
1495
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1496
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
1497

1498
#: src/virsh.c:2251
1499
msgid "migrate: Missing desturi"
1500
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"
1501

1502
#: src/virsh.c:2283
1503
msgid "autostart a network"
1504
msgstr "네트워크 자동 시작"
1505

1506
#: src/virsh.c:2285
1507
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1508
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
1509

1510
#: src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2715
1511
msgid "network name or uuid"
1512
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
1513

1514
#: src/virsh.c:2312
1515
#, c-format
1516
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1517
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
1518

1519
#: src/virsh.c:2315
1520
#, c-format
1521
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1522
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
1523

1524
#: src/virsh.c:2322
1525
#, c-format
1526
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1527
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
1528

1529
#: src/virsh.c:2324
1530
#, c-format
1531
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1532
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
1533

1534
#: src/virsh.c:2334
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535
msgid "create a network from an XML file"
1536
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537

1538
#: src/virsh.c:2335
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
msgid "Create a network."
1540
msgstr "네트워크 생성"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541

1542
#: src/virsh.c:2340 src/virsh.c:2388
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "file containing an XML network description"
1544
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2367
1547
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "Network %s created from %s\n"
1549
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2370
1552
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553
msgid "Failed to create network from %s"
1554
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555

1556
#: src/virsh.c:2382
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1558
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2383
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "Define a network."
1562
msgstr "네트워크 정의"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2415
1565
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "Network %s defined from %s\n"
1567
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2418
1570
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571
msgid "Failed to define network from %s"
1572
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573

1574
#: src/virsh.c:2430
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575
msgid "destroy a network"
1576
msgstr "네트워크 강제 종료"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577

1578
#: src/virsh.c:2431
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579
msgid "Destroy a given network."
1580
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581

1582
#: src/virsh.c:2436 src/virsh.c:2476
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583
msgid "network name, id or uuid"
1584
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585

1586
#: src/virsh.c:2454
1587
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "Network %s destroyed\n"
1589
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2456
1592
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593
msgid "Failed to destroy network %s"
1594
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595

1596
#: src/virsh.c:2470
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597
msgid "network information in XML"
1598
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599

1600
#: src/virsh.c:2471
1601
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1602
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603

1604
#: src/virsh.c:2511
D
Daniel P. Berrange 已提交
1605
msgid "list networks"
1606
msgstr "네트워크 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607

1608
#: src/virsh.c:2512
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609
msgid "Returns list of networks."
1610
msgstr "네트워크 목록 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611

1612
#: src/virsh.c:2517
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613
msgid "list inactive networks"
1614
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1615

1616
#: src/virsh.c:2518
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617
msgid "list inactive & active networks"
1618
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619

1620
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621
msgid "Failed to list active networks"
1622
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623

1624
#: src/virsh.c:2557 src/virsh.c:2566
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625
msgid "Failed to list inactive networks"
1626
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1627

1628
#: src/virsh.c:2576
1629
msgid "Autostart"
1630
msgstr "자동 시작"
1631

1632
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:2614
1633
msgid "no autostart"
1634
msgstr "자동 시작 안함"
1635

1636
#: src/virsh.c:2597
1637
msgid "active"
1638
msgstr "활성화"
1639

1640
#: src/virsh.c:2620
1641
msgid "inactive"
1642
msgstr "비활성화"
1643

1644
#: src/virsh.c:2639
D
Daniel P. Berrange 已提交
1645
msgid "convert a network UUID to network name"
1646
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647

1648
#: src/virsh.c:2670
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1650
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651

1652
#: src/virsh.c:2671
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653
msgid "Start a network."
1654
msgstr "네트워크 시작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2676
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "name of the inactive network"
1658
msgstr "비활성화 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:2693
1661
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662
msgid "Network %s started\n"
1663
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

1665
#: src/virsh.c:2696
1666
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667
msgid "Failed to start network %s"
1668
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669

1670
#: src/virsh.c:2709
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671
msgid "undefine an inactive network"
1672
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674
#: src/virsh.c:2710
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1676
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1677

1678
#: src/virsh.c:2733
1679
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680
msgid "Network %s has been undefined\n"
1681
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1682

1683
#: src/virsh.c:2735
1684
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685
msgid "Failed to undefine network %s"
1686
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1687

1688
#: src/virsh.c:2748
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689
msgid "convert a network name to network UUID"
1690
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1691

1692
#: src/virsh.c:2773
D
Daniel P. Berrange 已提交
1693
msgid "failed to get network UUID"
1694
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1695

1696
#: src/virsh.c:2784
1697 1698 1699
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1700
#: src/virsh.c:2785
1701 1702 1703
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1704
#: src/virsh.c:2808
1705
msgid "failed to get hypervisor type"
1706
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
1707

1708
#: src/virsh.c:2817
1709 1710 1711 1712
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1713
#: src/virsh.c:2822
1714
msgid "failed to get the library version"
1715
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
1716

1717
#: src/virsh.c:2829
1718 1719 1720 1721
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1722
#: src/virsh.c:2836
1723 1724 1725 1726
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1727
#: src/virsh.c:2841
1728
msgid "failed to get the hypervisor version"
1729
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
1730

1731
#: src/virsh.c:2846
1732 1733 1734 1735
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1736
#: src/virsh.c:2853
1737 1738 1739 1740
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1741
#: src/virsh.c:2864
1742
msgid "print the hypervisor hostname"
1743
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
1744

1745
#: src/virsh.c:2878
1746
msgid "failed to get hostname"
1747
msgstr "호스트명 보기 실패"
1748

1749
#: src/virsh.c:2893
1750
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1751
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
1752

1753
#: src/virsh.c:2907
1754
msgid "failed to get URI"
1755
msgstr "URI 보기 실패"
1756

1757
#: src/virsh.c:2922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1758
msgid "vnc display"
1759
msgstr "vnc 화면"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1760

1761
#: src/virsh.c:2923
1762
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1763
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1764

1765
#: src/virsh.c:3000
1766
msgid "tty console"
1767
msgstr "tty 콘솔"
1768

1769
#: src/virsh.c:3001
1770
msgid "Output the device for the TTY console."
1771
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
1772

1773
#: src/virsh.c:3063
1774
msgid "attach device from an XML file"
1775
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
1776

1777
#: src/virsh.c:3064
1778
msgid "Attach device from an XML <file>."
1779
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
1780

1781
#: src/virsh.c:3070 src/virsh.c:3124
1782
msgid "XML file"
1783
msgstr "XML 파일"
1784

1785
#: src/virsh.c:3102
1786
#, c-format
1787
msgid "Failed to attach device from %s"
1788
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
1789

1790
#: src/virsh.c:3117
1791
msgid "detach device from an XML file"
1792
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
1793

1794
#: src/virsh.c:3118
1795
msgid "Detach device from an XML <file>"
1796
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
1797

1798
#: src/virsh.c:3156
1799
#, c-format
1800
msgid "Failed to detach device from %s"
1801
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
1802

1803
#: src/virsh.c:3171
1804
msgid "attach network interface"
1805
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
1806

1807
#: src/virsh.c:3172
1808
msgid "Attach new network interface."
1809
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
1810

1811
#: src/virsh.c:3178 src/virsh.c:3294
1812
msgid "network interface type"
1813
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
1814

1815
#: src/virsh.c:3179
1816
msgid "source of network interface"
1817
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
1818

1819
#: src/virsh.c:3180
1820
msgid "target network name"
1821
msgstr "대상 네트워크 이름"
1822

1823
#: src/virsh.c:3181 src/virsh.c:3295
1824
msgid "MAC adress"
1825
msgstr "MAC 주소"
1826

1827
#: src/virsh.c:3182
1828
msgid "script used to bridge network interface"
1829
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
1830

1831
#: src/virsh.c:3214
1832 1833
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1834
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1835

1836
#: src/virsh.c:3287
1837
msgid "detach network interface"
1838
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1839

1840
#: src/virsh.c:3288
1841
msgid "Detach network interface."
1842
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
1843

1844
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3338
1845
msgid "Failed to get interface information"
1846
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
1847

1848
#: src/virsh.c:3346
1849 1850
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1851
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1852

1853
#: src/virsh.c:3368
1854 1855
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1856
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
1857

1858
#: src/virsh.c:3374 src/virsh.c:3652
1859
msgid "Failed to allocate memory"
1860
msgstr "메모리 할당 실패"
1861

1862
#: src/virsh.c:3379 src/virsh.c:3657
1863
msgid "Failed to create XML"
1864
msgstr "XML 생성하기 실패"
1865

1866
#: src/virsh.c:3408
1867
msgid "attach disk device"
1868
msgstr "디스크 장치 부착"
1869

1870
#: src/virsh.c:3409
1871
msgid "Attach new disk device."
1872
msgstr "새 디스크 장치 부착"
1873

1874
#: src/virsh.c:3415
1875
msgid "source of disk device"
1876
msgstr "디스크 장치의 소스"
1877

1878
#: src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3580
1879
msgid "target of disk device"
1880
msgstr "디스크 장치의 대상"
1881

1882
#: src/virsh.c:3417
1883
msgid "driver of disk device"
1884
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
1885

1886
#: src/virsh.c:3418
1887
msgid "subdriver of disk device"
1888
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
1889

1890
#: src/virsh.c:3419
1891
msgid "target device type"
1892
msgstr "대상 장치 유형"
1893

1894
#: src/virsh.c:3420
1895
msgid "mode of device reading and writing"
1896
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
1897

1898
#: src/virsh.c:3451 src/virsh.c:3460 src/virsh.c:3467
1899 1900
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1901
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
1902

1903
#: src/virsh.c:3573
1904
msgid "detach disk device"
1905
msgstr "디스크 장치 분리"
1906

1907
#: src/virsh.c:3574
1908
msgid "Detach disk device."
1909
msgstr "디스크 장치 분리"
1910

1911
#: src/virsh.c:3615 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:3627
1912
msgid "Failed to get disk information"
1913
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
1914

1915
#: src/virsh.c:3646
1916 1917
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1918
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"
1919

1920
#: src/virsh.c:3686
1921 1922 1923
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1924
#: src/virsh.c:3827
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1929
#: src/virsh.c:3828
1930 1931 1932 1933
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1934
#: src/virsh.c:3855
1935 1936 1937 1938
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1939
#: src/virsh.c:3863
1940 1941 1942
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1943
#: src/virsh.c:3867
1944 1945 1946 1947 1948
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1949
"  시놉시스\n"
1950

1951
#: src/virsh.c:3874
1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1959
#: src/virsh.c:3878
1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1967
#: src/virsh.c:3885
1968 1969 1970 1971
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1972
#: src/virsh.c:3887
1973 1974 1975 1976
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1977
#: src/virsh.c:4006
1978 1979 1980
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1981
#: src/virsh.c:4038
1982 1983
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1984
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
1985

1986
#: src/virsh.c:4051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1987
msgid "undefined network name"
1988
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1989

1990
#: src/virsh.c:4075
1991
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1992
msgid "failed to get network '%s'"
1993
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1994

1995
#: src/virsh.c:4103
1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

2006
#: src/virsh.c:4177
2007 2008 2009
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

2010
#: src/virsh.c:4238
2011 2012 2013 2014
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

2015
#: src/virsh.c:4243
2016 2017 2018 2019
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

2020
#: src/virsh.c:4250
2021 2022 2023 2024
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

2025
#: src/virsh.c:4265
2026 2027 2028 2029
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

2030
#: src/virsh.c:4268
2031 2032 2033
msgid "number"
msgstr "숫자"

2034
#: src/virsh.c:4268
2035 2036 2037
msgid "string"
msgstr "문자열"

2038
#: src/virsh.c:4274
2039 2040 2041 2042
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

2043
#: src/virsh.c:4296
2044 2045 2046
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

2047
#: src/virsh.c:4296
2048 2049 2050
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

2051
#: src/virsh.c:4346 src/virsh.c:4372
2052 2053 2054
msgid "running"
msgstr "실행중"

2055
#: src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4370
2056 2057 2058
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

2059
#: src/virsh.c:4350
2060 2061 2062
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

2063
#: src/virsh.c:4352
2064 2065 2066
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

2067
#: src/virsh.c:4354
2068 2069 2070
msgid "shut off"
msgstr "종료"

2071
#: src/virsh.c:4356
2072 2073 2074
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

2075
#: src/virsh.c:4368
2076 2077 2078
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

2079
#: src/virsh.c:4387
2080 2081 2082
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

2083
#: src/virsh.c:4434
2084 2085 2086 2087
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

2088
#: src/virsh.c:4436
2089 2090 2091
msgid "error: "
msgstr "오류:"

2092
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4470 src/virsh.c:4483
2093 2094 2095 2096
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2097
#: src/virsh.c:4497
2098
#, c-format
2099
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2100
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
2101

2102
#: src/virsh.c:4533
2103 2104 2105
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

2106
#: src/virsh.c:4559
2107
msgid "failed to get the log file information"
2108
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"
2109

2110
#: src/virsh.c:4564
2111
msgid "the log path is not a file"
2112
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
2113

2114
#: src/virsh.c:4570
2115
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2116
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
2117

2118
#: src/virsh.c:4638
2119
msgid "failed to write the log file"
2120
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
2121

2122 2123 2124 2125 2126 2127
#: src/virsh.c:4653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

#: src/virsh.c:4849
2128
#, c-format
2129 2130 2131 2132 2133 2134
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2135
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2136 2137 2138 2139
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2140
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
2150
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
2151 2152 2153
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
2154 2155
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
2156 2157 2158 2159
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

2160
#: src/virsh.c:4867
2161
#, c-format
2162 2163
msgid ""
"\n"
2164
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2165 2166 2167
"\n"
msgstr ""
"\n"
2168
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
2169 2170
"\n"

2171
#: src/virsh.c:4963
2172 2173 2174 2175
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

2176
#: src/virsh.c:5049
2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

2185
#: src/virsh.c:5052
2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

2195 2196
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
2197 2198 2199
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

2200
#: src/conf.c:341
2201 2202 2203
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

2204
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2205 2206 2207
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

2208
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2209 2210 2211
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

2212
#: src/conf.c:452
2213 2214 2215
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

2216
#: src/conf.c:475
2217 2218 2219
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

2220
#: src/conf.c:521
2221 2222 2223
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

2224
#: src/conf.c:584
2225 2226 2227
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

2228
#: src/conf.c:616
2229 2230 2231
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

2232
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2233
msgid "failed to allocate buffer"
2234
msgstr "버퍼 할당 실패"
2235

2236
#: src/conf.c:902
2237 2238 2239
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

2240
#: src/conf.c:910
2241 2242 2243
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

2244
#: src/xs_internal.c:353
2245 2246 2247
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

2248
#: src/proxy_internal.c:194
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

2253
#: src/proxy_internal.c:288
2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2258
#: src/proxy_internal.c:321
2259 2260 2261 2262
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

2263
#: src/proxy_internal.c:355
2264 2265 2266 2267
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

2268
#: src/proxy_internal.c:447 src/proxy_internal.c:468 src/proxy_internal.c:488
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

2273
#: src/proxy_internal.c:455
2274 2275 2276 2277
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

2278
#: src/proxy_internal.c:477
2279 2280 2281 2282
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

2283
#: src/proxy_internal.c:501
2284 2285 2286 2287
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

2288
#: src/proxy_internal.c:507
2289 2290 2291 2292
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

2293
#: src/xen_internal.c:1323
2294 2295
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2296
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"
2297

2298
#: src/xen_internal.c:1333
2299 2300
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2301
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"
2302

2303
#: src/xen_internal.c:2483
2304 2305 2306
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"