ko.po 43.7 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
31
#: src/virterror.c:344
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
35
#: src/virterror.c:399
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
40
#: src/virterror.c:401
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
44
#: src/virterror.c:404
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

D
Daniel P. Berrange 已提交
48
#: src/virterror.c:408
49 50 51
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
52
#: src/virterror.c:410
53 54 55 56
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
57
#: src/virterror.c:414
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
61
#: src/virterror.c:416
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
66
#: src/virterror.c:420
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
70
#: src/virterror.c:422
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
75
#: src/virterror.c:426
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
79
#: src/virterror.c:428
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel P. Berrange 已提交
84
#: src/virterror.c:432
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
88
#: src/virterror.c:434
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

D
Daniel P. Berrange 已提交
93
#: src/virterror.c:438
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
98
#: src/virterror.c:440
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
102
#: src/virterror.c:444
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
107
#: src/virterror.c:446
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
111
#: src/virterror.c:450
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
116
#: src/virterror.c:452
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
120
#: src/virterror.c:455
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
125
#: src/virterror.c:459
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
130
#: src/virterror.c:461
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

D
Daniel P. Berrange 已提交
134
#: src/virterror.c:465
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
139
#: src/virterror.c:467
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
143
#: src/virterror.c:471
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
147
#: src/virterror.c:473
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
152
#: src/virterror.c:477
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
156
#: src/virterror.c:479
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
161
#: src/virterror.c:482
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
166
#: src/virterror.c:486
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

D
Daniel P. Berrange 已提交
170
#: src/virterror.c:488
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
175
#: src/virterror.c:491
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
179
#: src/virterror.c:495
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
183
#: src/virterror.c:497
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#: src/virterror.c:501
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
192
#: src/virterror.c:503
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
197
#: src/virterror.c:507
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
201
#: src/virterror.c:509
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
206
#: src/virterror.c:513
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
210
#: src/virterror.c:515
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
215
#: src/virterror.c:519
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
219
#: src/virterror.c:521
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
224
#: src/virterror.c:525
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
228
#: src/virterror.c:527
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

D
Daniel P. Berrange 已提交
233
#: src/virterror.c:531
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
237
#: src/virterror.c:533
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

D
Daniel P. Berrange 已提交
242
#: src/virterror.c:537
243 244 245
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
246
#: src/virterror.c:539
247 248 249 250
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
251
#: src/virterror.c:543
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
255
#: src/virterror.c:545
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
260
#: src/virterror.c:549
261 262 263
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
264
#: src/virterror.c:551
265 266 267 268
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

D
Daniel P. Berrange 已提交
269
#: src/virterror.c:555
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
273
#: src/virterror.c:557
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel P. Berrange 已提交
278
#: src/virterror.c:561
279 280 281
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
282
#: src/virterror.c:563
283 284 285 286
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
287
#: src/virterror.c:567
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
291
#: src/virterror.c:569
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
296
#: src/virterror.c:573
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
300
#: src/virterror.c:575
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
305
#: src/virterror.c:579
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

D
Daniel P. Berrange 已提交
309
#: src/virterror.c:581
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
314
#: src/virterror.c:585
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

D
Daniel P. Berrange 已提交
318
#: src/virterror.c:587
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
323
#: src/virterror.c:591
324
msgid "parser error"
325
msgstr "구문 분석 오류"
326

D
Daniel P. Berrange 已提交
327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

347 348 349 350 351
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "내부 오류"

352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

384
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

396 397 398 399
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
400 401 402
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

403
#: src/hash.c:786
404 405 406
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

407
#: src/hash.c:838
408 409 410
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

411
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
D
Daniel P. Berrange 已提交
412 413 414 415
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

416
#: src/hash.c:967
D
Daniel P. Berrange 已提交
417 418 419 420
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

421
#: src/hash.c:1019
D
Daniel P. Berrange 已提交
422 423 424 425
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

426 427
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
428 429 430
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

431
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
432 433 434
msgid "domain"
msgstr "도메인"

435
#: src/test.c:293 src/test.c:551
436 437 438
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

439
#: src/test.c:299
440 441 442
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

443
#: src/test.c:305 src/test.c:310
444 445 446
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

447
#: src/test.c:318
448 449 450
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

451
#: src/test.c:327
452 453 454 455
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

456
#: src/test.c:337
457 458 459
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

460
#: src/test.c:346
461 462 463
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

464
#: src/test.c:356
465 466 467
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

468
#: src/test.c:366
469 470 471
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

472
#: src/test.c:440
473 474 475
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

476
#: src/test.c:530
477 478 479
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

480
#: src/test.c:537
481 482 483
msgid "host"
msgstr "호스트"

484
#: src/test.c:545
485 486 487
msgid "node"
msgstr "노드"

488
#: src/test.c:565
489 490 491
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

492
#: src/test.c:573
493 494 495
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

496
#: src/test.c:581
497 498 499
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

500
#: src/test.c:589
501 502 503
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

504
#: src/test.c:600
505 506 507
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

508
#: src/test.c:607
509 510 511
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

512
#: src/test.c:622
513 514 515
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

516
#: src/test.c:628
517 518 519
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

520
#: src/test.c:638
521 522 523
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

524
#: src/test.c:676
525 526 527
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

528
#: src/test.c:734
529 530 531
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

532
#: src/test.c:881
533 534 535
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

536
#: src/test.c:1425
537 538 539 540
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

541
#: src/test.c:1452
542 543 544
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

545
#: src/xml.c:295
546 547 548
msgid "growing buffer"
msgstr "증가 중인 버퍼"

549
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
550 551 552
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

553
#: src/xml.c:351
554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564
msgid "allocate buffer content"
msgstr "버퍼 내용 할당"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

565
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
566 567 568
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

569
#: src/xend_internal.c:1006
570 571 572
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

573
#: src/xend_internal.c:1047
574 575 576
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

577
#: src/xend_internal.c:1053
578 579 580
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

581
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
582 583 584
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

585
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
586 587 588
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

589 590 591
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
592 593
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

594
#: src/xend_internal.c:1364
595 596 597 598
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

599
#: src/xend_internal.c:1477
600 601 602
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

603 604 605 606 607
#: src/xend_internal.c:1492
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

#: src/xend_internal.c:1501
608
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
609
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
610

611
#: src/xend_internal.c:1520
612
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
613
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
614

615
#: src/xend_internal.c:1882
616 617 618
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

619
#: src/xend_internal.c:3145
620
#, c-format
621
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
622
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
623

624
#: src/virsh.c:269
625 626 627
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

628
#: src/virsh.c:270
629 630 631
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

632
#: src/virsh.c:288
633 634 635 636 637 638 639
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

640 641 642 643 644 645 646 647 648
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

649 650 651 652 653
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
654 655 656
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

657
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
658 659 660
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

661
#: src/virsh.c:331
662
#, fuzzy, c-format
663
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
664 665
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

666
#: src/virsh.c:334
667
#, fuzzy, c-format
668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/virsh.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
679 680
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

681
#: src/virsh.c:353
682 683 684
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

685
#: src/virsh.c:355
686 687 688 689
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

690
#: src/virsh.c:360
691 692 693
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

694
#: src/virsh.c:361
695 696 697
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

698
#: src/virsh.c:373
699 700 701
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

702
#: src/virsh.c:392
703 704 705
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

706
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
707 708 709
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

710
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
711 712 713
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

714
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
715 716 717
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

718
#: src/virsh.c:467
719 720 721
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

722
#: src/virsh.c:468
723 724 725
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

726
#: src/virsh.c:473
727 728 729
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

730
#: src/virsh.c:474
731 732 733
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

734
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
735 736 737
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

738
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
739 740 741
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

742
#: src/virsh.c:533
743 744 745
msgid "Id"
msgstr "Id"

746
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
747 748 749
msgid "Name"
msgstr "이름"

750
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
751 752 753
msgid "State"
msgstr "상태"

754
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
755 756 757
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

758
#: src/virsh.c:589
759 760 761
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

762
#: src/virsh.c:590
763 764 765
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

766
#: src/virsh.c:627
767 768 769
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

770
#: src/virsh.c:628
771 772 773
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

774
#: src/virsh.c:651
775 776 777 778
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

779
#: src/virsh.c:653
780 781 782 783
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

784
#: src/virsh.c:666
785 786 787
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

788
#: src/virsh.c:667
789 790 791
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

792
#: src/virsh.c:672
793 794 795
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

796 797
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
798 799 800 801
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

802
#: src/virsh.c:707
803 804 805 806
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

807
#: src/virsh.c:710
808 809 810 811
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

812
#: src/virsh.c:721
813 814 815
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

816
#: src/virsh.c:722
817 818 819
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

820 821 822 823 824 825
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

#: src/virsh.c:762
826 827 828 829
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

830
#: src/virsh.c:765
831 832 833 834
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

835
#: src/virsh.c:776
836 837 838
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

839
#: src/virsh.c:777
840 841 842
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

843
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
844 845 846
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

847
#: src/virsh.c:800
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

852
#: src/virsh.c:802
853 854 855 856
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

857
#: src/virsh.c:815
858 859 860
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

861
#: src/virsh.c:816
862 863 864
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

865
#: src/virsh.c:821
866 867 868
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

869
#: src/virsh.c:838
870 871 872
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

873
#: src/virsh.c:843
874 875 876 877
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

878
#: src/virsh.c:846
879 880 881 882
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

883
#: src/virsh.c:858
884 885 886
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

887
#: src/virsh.c:859
888 889 890
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

891
#: src/virsh.c:865
892 893 894
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

895
#: src/virsh.c:887
896 897 898 899
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

900
#: src/virsh.c:889
901 902 903 904
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

905
#: src/virsh.c:902
906 907 908
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

909
#: src/virsh.c:903
910 911 912
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

913
#: src/virsh.c:908
914 915 916
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

917
#: src/virsh.c:927
918 919 920 921
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

922
#: src/virsh.c:929
923 924 925 926
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

927
#: src/virsh.c:940
928
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
929
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
930

931
#: src/virsh.c:941
932
msgid "Core dump a domain."
933
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
934

935
#: src/virsh.c:947
936
msgid "where to dump the core"
937
msgstr "코어 덤프할 위치"
938

939
#: src/virsh.c:969
940
#, c-format
941
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
942
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
943

944
#: src/virsh.c:971
945
#, c-format
946
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
947
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
948

949
#: src/virsh.c:985
950 951 952
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

953
#: src/virsh.c:986
954 955 956
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

957
#: src/virsh.c:1009
958 959 960 961
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

962
#: src/virsh.c:1011
963 964 965 966
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

967
#: src/virsh.c:1024
968 969 970
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

971
#: src/virsh.c:1025
972 973 974
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

975
#: src/virsh.c:1048
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

980
#: src/virsh.c:1050
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

985
#: src/virsh.c:1063
986 987 988
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

989
#: src/virsh.c:1064
990 991 992
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

993
#: src/virsh.c:1087
994 995 996 997
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

998
#: src/virsh.c:1089
999 1000 1001 1002
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1003
#: src/virsh.c:1102
1004 1005 1006
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

1007
#: src/virsh.c:1103
1008 1009 1010
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1011
#: src/virsh.c:1126
1012 1013 1014 1015
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1016
#: src/virsh.c:1128
1017 1018 1019 1020
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1021
#: src/virsh.c:1141
1022 1023 1024
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1025
#: src/virsh.c:1142
1026 1027 1028
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1029
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
1030 1031 1032
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1033
#: src/virsh.c:1171
1034 1035 1036
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1037
#: src/virsh.c:1174
1038 1039 1040
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1041
#: src/virsh.c:1177
1042 1043 1044
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1045
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
1046 1047 1048
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1049
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
1050 1051 1052
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1053
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
1054 1055 1056
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1057
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
1058 1059 1060
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1061
#: src/virsh.c:1200
1062 1063 1064
msgid "no limit"
msgstr ""

1065
#: src/virsh.c:1202
1066 1067 1068
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1069
#: src/virsh.c:1218
1070 1071 1072
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1073
#: src/virsh.c:1219
1074 1075 1076
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1077
#: src/virsh.c:1266
1078 1079 1080
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1081
#: src/virsh.c:1267
1082 1083 1084
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1085
#: src/virsh.c:1277
1086 1087 1088
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1089
#: src/virsh.c:1301
1090 1091 1092
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1093
#: src/virsh.c:1302
1094 1095 1096
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1097
#: src/virsh.c:1308
1098 1099 1100
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1101
#: src/virsh.c:1309
1102 1103 1104
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1105
#: src/virsh.c:1367
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1110
#: src/virsh.c:1391
1111 1112 1113
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1114
#: src/virsh.c:1392
1115 1116 1117
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1118
#: src/virsh.c:1398
1119 1120 1121
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1122
#: src/virsh.c:1429
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "가상 CPU 수"

1127
#: src/virsh.c:1447
1128 1129 1130
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1131
#: src/virsh.c:1448
1132 1133 1134
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1135 1136 1137
#: src/virsh.c:1454
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1138 1139
msgstr "메모리의 바이트 수"

1140
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
1141 1142 1143 1144
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1145
#: src/virsh.c:1491
1146 1147 1148
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1149
#: src/virsh.c:1492
1150 1151 1152
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1153 1154 1155
#: src/virsh.c:1498
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1156 1157
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1158
#: src/virsh.c:1535
1159 1160 1161
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1162
#: src/virsh.c:1536
1163 1164 1165
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1166
#: src/virsh.c:1549
1167 1168 1169
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1170
#: src/virsh.c:1552
1171 1172 1173
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1174
#: src/virsh.c:1554
1175 1176 1177
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1178
#: src/virsh.c:1555
1179 1180 1181
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1182
#: src/virsh.c:1556
1183 1184 1185
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1186
#: src/virsh.c:1557
1187 1188 1189
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1190
#: src/virsh.c:1558
1191 1192 1193
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1194
#: src/virsh.c:1559
1195 1196 1197
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1198
#: src/virsh.c:1569
1199 1200 1201
msgid "capabilities"
msgstr ""

1202
#: src/virsh.c:1570
1203 1204 1205
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1206
#: src/virsh.c:1583
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "파일 열기 실패"

1211
#: src/virsh.c:1596
1212 1213 1214
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1215 1216 1217
#: src/virsh.c:1597
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1218 1219
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1220
#: src/virsh.c:1636
1221 1222 1223
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1224
#: src/virsh.c:1641
1225 1226 1227
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1228
#: src/virsh.c:1666
1229 1230 1231
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1232
#: src/virsh.c:1701
1233 1234 1235
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1236
#: src/virsh.c:1706
1237 1238 1239
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1240
#: src/virsh.c:1725
1241 1242 1243
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1244
#: src/virsh.c:1735
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "도메인 시작"

1249
#: src/virsh.c:1737
1250 1251 1252
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1253
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

1258
#: src/virsh.c:1764
1259
#, fuzzy, c-format
1260
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1261 1262
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1263
#: src/virsh.c:1767
1264
#, fuzzy, c-format
1265 1266
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
1267

1268
#: src/virsh.c:1774
1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

#: src/virsh.c:1786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1283
#: src/virsh.c:1787
D
Daniel P. Berrange 已提交
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1288
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1293
#: src/virsh.c:1827
D
Daniel P. Berrange 已提交
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1298
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1303
#: src/virsh.c:1842
D
Daniel P. Berrange 已提交
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1308
#: src/virsh.c:1843
D
Daniel P. Berrange 已提交
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1313
#: src/virsh.c:1883
D
Daniel P. Berrange 已提交
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1318
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1323
#: src/virsh.c:1898
D
Daniel P. Berrange 已提交
1324 1325 1326 1327
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1328
#: src/virsh.c:1899
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329 1330 1331 1332
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1333
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1338
#: src/virsh.c:1922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1343
#: src/virsh.c:1924
D
Daniel P. Berrange 已提交
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1348
#: src/virsh.c:1938
D
Daniel P. Berrange 已提交
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1353
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354
#, fuzzy
1355
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356 1357
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1358
#: src/virsh.c:1979
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359 1360 1361
msgid "list networks"
msgstr ""

1362
#: src/virsh.c:1980
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1367
#: src/virsh.c:1985
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1372
#: src/virsh.c:1986
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1377
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1382
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1387
#: src/virsh.c:2044
1388 1389 1390
msgid "Autostart"
msgstr ""

1391
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

1396
#: src/virsh.c:2065
1397 1398 1399
msgid "active"
msgstr ""

1400
#: src/virsh.c:2088
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

1405
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1410
#: src/virsh.c:2112
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411 1412 1413
msgid "network uuid"
msgstr ""

1414
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1419
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1424
#: src/virsh.c:2144
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1429
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1434
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1439
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1444
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445 1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1449
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450 1451 1452 1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1454
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1459
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1464
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465 1466 1467
msgid "network name"
msgstr ""

1468
#: src/virsh.c:2241
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1473
#: src/virsh.c:2252
1474 1475 1476
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1477
#: src/virsh.c:2253
1478 1479 1480
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1481
#: src/virsh.c:2276
1482 1483 1484
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1485
#: src/virsh.c:2285
1486 1487 1488 1489
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1490
#: src/virsh.c:2290
1491 1492 1493
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1494
#: src/virsh.c:2297
1495 1496 1497 1498
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1499
#: src/virsh.c:2304
1500 1501 1502 1503
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1504
#: src/virsh.c:2309
1505 1506 1507
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1508
#: src/virsh.c:2314
1509 1510 1511 1512
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1513
#: src/virsh.c:2321
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1518
#: src/virsh.c:2332
D
Daniel P. Berrange 已提交
1519 1520 1521
msgid "vnc display"
msgstr ""

1522 1523
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524 1525
msgstr ""

1526
#: src/virsh.c:2412
1527 1528 1529
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1530
#: src/virsh.c:2539
1531 1532 1533 1534
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1535
#: src/virsh.c:2540
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1540
#: src/virsh.c:2567
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1545
#: src/virsh.c:2575
1546 1547 1548
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1549
#: src/virsh.c:2586
1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1557
#: src/virsh.c:2590
1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1565
#: src/virsh.c:2597
1566 1567 1568 1569
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1570
#: src/virsh.c:2599
1571 1572 1573 1574
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1575
#: src/virsh.c:2712
1576 1577 1578
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1579
#: src/virsh.c:2745
1580 1581 1582 1583
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1584
#: src/virsh.c:2758
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585 1586 1587 1588
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1589
#: src/virsh.c:2782
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590 1591 1592 1593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1594
#: src/virsh.c:2810
1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1605
#: src/virsh.c:2884
1606 1607 1608
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1609
#: src/virsh.c:2945
1610 1611 1612 1613
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1614
#: src/virsh.c:2950
1615 1616 1617 1618
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1619
#: src/virsh.c:2957
1620 1621 1622 1623
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1624
#: src/virsh.c:2972
1625 1626 1627 1628
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1629
#: src/virsh.c:2975
1630 1631 1632
msgid "number"
msgstr "숫자"

1633
#: src/virsh.c:2975
1634 1635 1636
msgid "string"
msgstr "문자열"

1637
#: src/virsh.c:2981
1638 1639 1640 1641
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1642
#: src/virsh.c:3003
1643 1644 1645
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

1646
#: src/virsh.c:3003
1647 1648 1649
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

1650
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
1651 1652 1653
msgid "running"
msgstr "실행중"

1654
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
1655 1656 1657
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

1658
#: src/virsh.c:3055
1659 1660 1661
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

1662
#: src/virsh.c:3057
1663 1664 1665
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

1666
#: src/virsh.c:3059
1667 1668 1669
msgid "shut off"
msgstr "종료"

1670
#: src/virsh.c:3061
1671 1672 1673
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

1674
#: src/virsh.c:3073
1675 1676 1677
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

1678
#: src/virsh.c:3092
1679 1680 1681
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

1682
#: src/virsh.c:3131
1683 1684 1685 1686
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

1687
#: src/virsh.c:3133
1688 1689 1690
msgid "error: "
msgstr "오류:"

1691
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
1692 1693 1694 1695
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1696
#: src/virsh.c:3179
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1701
#: src/virsh.c:3209
1702 1703 1704
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

1705
#: src/virsh.c:3357
1706
#, fuzzy, c-format
1707 1708 1709 1710 1711 1712
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1713
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

1735
#: src/virsh.c:3374
1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

1746
#: src/virsh.c:3466
1747 1748 1749 1750
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

1751
#: src/virsh.c:3547
1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

1760
#: src/virsh.c:3550
1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

1770 1771
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1772 1773 1774
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

1775
#: src/conf.c:340
1776 1777 1778
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

1779
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1780 1781 1782
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

1783
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1784 1785 1786
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

1787
#: src/conf.c:449
1788 1789 1790
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

1791
#: src/conf.c:472
1792 1793 1794
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

1795
#: src/conf.c:518
1796 1797 1798
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

1799
#: src/conf.c:581
1800 1801 1802
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

1803
#: src/conf.c:613
1804 1805 1806
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

1807
#: src/conf.c:897
1808 1809 1810
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

1811
#: src/conf.c:905
1812 1813 1814
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

1815
#: src/xs_internal.c:344
1816 1817 1818
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

1819
#: src/proxy_internal.c:200
1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

1824
#: src/proxy_internal.c:294
1825 1826 1827 1828
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

1829
#: src/proxy_internal.c:327
1830 1831 1832 1833
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

1834
#: src/proxy_internal.c:361
1835 1836 1837 1838
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

1839
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
1840 1841 1842 1843
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

1844
#: src/proxy_internal.c:461
1845 1846 1847 1848
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

1849
#: src/proxy_internal.c:483
1850 1851 1852 1853
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

1854
#: src/proxy_internal.c:507
1855 1856 1857 1858
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

1859
#: src/proxy_internal.c:513
1860 1861 1862 1863
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

1864
#: src/xen_internal.c:1937
1865 1866 1867
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
1868

1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"