ko.po 46.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:32+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:299 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49 50 51
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

52
#: src/virterror.c:416
53 54 55 56
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

57
#: src/virterror.c:420
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

61
#: src/virterror.c:422
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

66
#: src/virterror.c:426
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

70
#: src/virterror.c:428
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

75
#: src/virterror.c:432
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

79
#: src/virterror.c:434
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

84
#: src/virterror.c:438
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

88
#: src/virterror.c:440
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

93
#: src/virterror.c:444
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

98
#: src/virterror.c:446
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

102
#: src/virterror.c:450
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

107
#: src/virterror.c:452
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

111
#: src/virterror.c:456
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

116
#: src/virterror.c:458
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

120
#: src/virterror.c:461
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

125
#: src/virterror.c:465
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

130
#: src/virterror.c:467
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

134
#: src/virterror.c:471
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

139
#: src/virterror.c:473
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

143
#: src/virterror.c:477
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

147
#: src/virterror.c:479
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

152
#: src/virterror.c:483
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

156
#: src/virterror.c:485
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

161
#: src/virterror.c:488
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

166
#: src/virterror.c:492
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

170
#: src/virterror.c:494
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

175
#: src/virterror.c:497
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

179
#: src/virterror.c:501
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

183
#: src/virterror.c:503
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

188
#: src/virterror.c:507
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

192
#: src/virterror.c:509
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

197
#: src/virterror.c:513
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

201
#: src/virterror.c:515
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

206
#: src/virterror.c:519
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

210
#: src/virterror.c:521
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

215
#: src/virterror.c:525
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

219
#: src/virterror.c:527
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

224
#: src/virterror.c:531
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

228
#: src/virterror.c:533
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

233
#: src/virterror.c:537
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

237
#: src/virterror.c:539
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

242
#: src/virterror.c:543
243 244 245
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

246
#: src/virterror.c:545
247 248 249 250
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

251
#: src/virterror.c:549
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

255
#: src/virterror.c:551
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

260
#: src/virterror.c:555
261 262 263
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

264
#: src/virterror.c:557
265 266 267 268
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

269
#: src/virterror.c:561
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

273
#: src/virterror.c:563
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

278
#: src/virterror.c:567
279 280 281
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

282
#: src/virterror.c:569
283 284 285 286
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

287
#: src/virterror.c:573
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

291
#: src/virterror.c:575
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

296
#: src/virterror.c:579
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

300
#: src/virterror.c:581
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

305
#: src/virterror.c:585
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

309
#: src/virterror.c:587
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

314
#: src/virterror.c:591
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

318
#: src/virterror.c:593
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

323
#: src/virterror.c:597
324
msgid "parser error"
325
msgstr "구문 분석 오류"
326

327
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
328 329 330 331
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

332
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

337
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
338 339 340 341
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

342
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
343 344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

347
#: src/virterror.c:615
348 349 350 351
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "내부 오류"

352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "오류"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "내부 오류"

362 363 364 365 366 367 368 369 370 371
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

404
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

416
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
417 418
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
419
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
420 421 422
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

423
#: src/hash.c:786
424 425 426
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

427
#: src/hash.c:838
428 429 430
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

431
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
432 433 434 435
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

436
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
437 438 439 440
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

441
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
442 443 444 445
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

446 447
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
448 449 450
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

451
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
452 453 454
msgid "domain"
msgstr "도메인"

455
#: src/test.c:296 src/test.c:554
456 457 458
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

459
#: src/test.c:302
460 461 462
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

463
#: src/test.c:308 src/test.c:313
464 465 466
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

467
#: src/test.c:321
468 469 470
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

471
#: src/test.c:330
472 473 474 475
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

476
#: src/test.c:340
477 478 479
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

480
#: src/test.c:349
481 482 483
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

484
#: src/test.c:359
485 486 487
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

488
#: src/test.c:369
489 490 491
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

492
#: src/test.c:443
493 494 495
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

496
#: src/test.c:533
497 498 499
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

500
#: src/test.c:540
501 502 503
msgid "host"
msgstr "호스트"

504
#: src/test.c:548
505 506 507
msgid "node"
msgstr "노드"

508
#: src/test.c:568
509 510 511
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

512
#: src/test.c:576
513 514 515
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

516
#: src/test.c:584
517 518 519
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

520
#: src/test.c:592
521 522 523
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

524
#: src/test.c:603
525 526 527
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

528
#: src/test.c:610
529 530 531
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

532
#: src/test.c:625
533 534 535
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

536
#: src/test.c:631
537 538 539
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

540
#: src/test.c:641
541 542 543
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

544
#: src/test.c:679
545 546 547
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

548 549 550 551 552
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
553 554 555
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

556 557 558 559 560 561
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/test.c:889
562 563 564
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

565
#: src/test.c:1433
566 567 568 569
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

570
#: src/test.c:1460
571 572 573
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

574
#: src/xml.c:295
575 576 577
msgid "growing buffer"
msgstr "증가 중인 버퍼"

578
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
579
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
580 581 582
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

583
#: src/xml.c:351
584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594
msgid "allocate buffer content"
msgstr "버퍼 내용 할당"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

595
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
596 597 598
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

599
#: src/xend_internal.c:1022
600 601 602
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

603
#: src/xend_internal.c:1063
604 605 606
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

607
#: src/xend_internal.c:1069
608 609 610
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

611
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
612 613 614
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

615
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
616 617 618
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

619
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
620 621
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
622 623
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

624
#: src/xend_internal.c:1380
625 626 627 628
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

629
#: src/xend_internal.c:1500
630 631 632
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

633
#: src/xend_internal.c:1515
634 635 636
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

637
#: src/xend_internal.c:1524
638
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
639
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
640

641
#: src/xend_internal.c:1543
642
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
643
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
644

645
#: src/xend_internal.c:1908
646 647 648
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

649
#: src/xend_internal.c:3177
650
#, c-format
651
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
652
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
653

654
#: src/virsh.c:305
655 656 657
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

658
#: src/virsh.c:306
659 660 661
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

662
#: src/virsh.c:324
663 664 665 666 667 668 669
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

670
#: src/virsh.c:338
671 672 673 674
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

675
#: src/virsh.c:340
676 677 678
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

679 680 681 682 683 684
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
685 686 687
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

688
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
689 690 691
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

692
#: src/virsh.c:367
693
#, fuzzy, c-format
694
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
695 696
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

697
#: src/virsh.c:370
698
#, fuzzy, c-format
699 700 701
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

702
#: src/virsh.c:377
703 704 705 706
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

707
#: src/virsh.c:379
708 709
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
710 711
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

712
#: src/virsh.c:389
713 714 715
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

716
#: src/virsh.c:391
717 718 719 720
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

721
#: src/virsh.c:396
722 723 724
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

725
#: src/virsh.c:397
726 727 728
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

729
#: src/virsh.c:409
730 731 732
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

733
#: src/virsh.c:428
734 735 736
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

737
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
738 739 740
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

741
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
742 743 744
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

745
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
746 747 748
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

749
#: src/virsh.c:503
750 751 752
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

753
#: src/virsh.c:504
754 755 756
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

757
#: src/virsh.c:509
758 759 760
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

761
#: src/virsh.c:510
762 763 764
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

765
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
766 767 768
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

769
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
770 771 772
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

773
#: src/virsh.c:569
774 775 776
msgid "Id"
msgstr "Id"

777
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
778 779 780
msgid "Name"
msgstr "이름"

781
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
782 783 784
msgid "State"
msgstr "상태"

785
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
786 787 788
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

789
#: src/virsh.c:625
790 791 792
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

793
#: src/virsh.c:626
794 795 796
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

797
#: src/virsh.c:663
798 799 800
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

801
#: src/virsh.c:664
802 803 804
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

805
#: src/virsh.c:687
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

810
#: src/virsh.c:689
811 812 813 814
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

815
#: src/virsh.c:702
816 817 818
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

819
#: src/virsh.c:703
820 821 822
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

823
#: src/virsh.c:708
824 825 826
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

827
#: src/virsh.c:723
828 829 830 831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

832
#: src/virsh.c:743
833 834 835 836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

837
#: src/virsh.c:761
838 839 840
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "노드 할당 중"
841

842
#: src/virsh.c:795
843 844 845 846
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

847
#: src/virsh.c:798
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

852
#: src/virsh.c:809
853 854 855
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

856
#: src/virsh.c:810
857 858 859
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

860
#: src/virsh.c:815
861 862 863 864
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

865
#: src/virsh.c:842
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

870
#: src/virsh.c:845
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

875
#: src/virsh.c:856
876 877 878
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

879
#: src/virsh.c:857
880 881 882
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

883
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
884 885 886
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

887
#: src/virsh.c:880
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

892
#: src/virsh.c:882
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

897
#: src/virsh.c:895
898 899 900
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

901
#: src/virsh.c:896
902 903 904
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

905
#: src/virsh.c:901
906 907 908
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

909
#: src/virsh.c:918
910 911 912
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

913
#: src/virsh.c:923
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

918
#: src/virsh.c:926
919 920 921 922
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

923
#: src/virsh.c:938
924 925 926
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

927
#: src/virsh.c:939
928 929 930
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

931
#: src/virsh.c:945
932 933 934
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

935
#: src/virsh.c:967
936 937 938 939
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

940
#: src/virsh.c:969
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

945
#: src/virsh.c:982
946 947 948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

949
#: src/virsh.c:983
950 951 952
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

953
#: src/virsh.c:989
954 955 956
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

957
#: src/virsh.c:990
958 959 960
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

961
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
962 963 964
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

965
#: src/virsh.c:1058
966 967 968 969
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

970
#: src/virsh.c:1105
971 972 973
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

974
#: src/virsh.c:1106
975 976 977
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

978
#: src/virsh.c:1111
979 980 981
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

982
#: src/virsh.c:1130
983 984 985 986
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

987
#: src/virsh.c:1132
988 989 990 991
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

992
#: src/virsh.c:1143
993
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
994
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
995

996
#: src/virsh.c:1144
997
msgid "Core dump a domain."
998
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
999

1000
#: src/virsh.c:1150
1001
msgid "where to dump the core"
1002
msgstr "코어 덤프할 위치"
1003

1004
#: src/virsh.c:1172
1005
#, c-format
1006
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1007
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1008

1009
#: src/virsh.c:1174
1010
#, c-format
1011
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1012
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1013

1014
#: src/virsh.c:1188
1015 1016 1017
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1018
#: src/virsh.c:1189
1019 1020 1021
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1022
#: src/virsh.c:1212
1023 1024 1025 1026
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1027
#: src/virsh.c:1214
1028 1029 1030 1031
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1032
#: src/virsh.c:1227
1033 1034 1035
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1036
#: src/virsh.c:1228
1037 1038 1039
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1040
#: src/virsh.c:1251
1041 1042 1043 1044
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1045
#: src/virsh.c:1253
1046 1047 1048 1049
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1050
#: src/virsh.c:1266
1051 1052 1053
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1054
#: src/virsh.c:1267
1055 1056 1057
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

1058
#: src/virsh.c:1290
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1063
#: src/virsh.c:1292
1064 1065 1066 1067
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1068
#: src/virsh.c:1305
1069 1070 1071
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

1072
#: src/virsh.c:1306
1073 1074 1075
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1076
#: src/virsh.c:1329
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1081
#: src/virsh.c:1331
1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1086
#: src/virsh.c:1344
1087 1088 1089
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1090
#: src/virsh.c:1345
1091 1092 1093
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1094
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1095 1096 1097
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1098
#: src/virsh.c:1374
1099 1100 1101
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1102
#: src/virsh.c:1377
1103 1104 1105
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1106
#: src/virsh.c:1380
1107 1108 1109
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1110
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1111 1112 1113
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1114
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1115 1116 1117
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1118
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1119 1120 1121
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1122
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1123 1124 1125
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1126
#: src/virsh.c:1403
1127 1128 1129
msgid "no limit"
msgstr ""

1130
#: src/virsh.c:1405
1131 1132 1133
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1134
#: src/virsh.c:1421
1135 1136 1137
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1138
#: src/virsh.c:1422
1139 1140 1141
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1142
#: src/virsh.c:1469
1143 1144 1145
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1146
#: src/virsh.c:1470
1147 1148 1149
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1150
#: src/virsh.c:1480
1151 1152 1153
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1154
#: src/virsh.c:1504
1155 1156 1157
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1158
#: src/virsh.c:1505
1159 1160 1161
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1162
#: src/virsh.c:1511
1163 1164 1165
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1166
#: src/virsh.c:1512
1167 1168 1169
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1170
#: src/virsh.c:1570
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1175
#: src/virsh.c:1594
1176 1177 1178
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1179
#: src/virsh.c:1595
1180 1181 1182
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1183
#: src/virsh.c:1601
1184 1185 1186
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1187
#: src/virsh.c:1632
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "가상 CPU 수"

1192
#: src/virsh.c:1650
1193 1194 1195
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1196
#: src/virsh.c:1651
1197 1198 1199
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1200
#: src/virsh.c:1657
1201 1202
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1203 1204
msgstr "메모리의 바이트 수"

1205
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1206 1207 1208 1209
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1210
#: src/virsh.c:1694
1211 1212 1213
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1214
#: src/virsh.c:1695
1215 1216 1217
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1218
#: src/virsh.c:1701
1219 1220
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1221 1222
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1223
#: src/virsh.c:1738
1224 1225 1226
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1227
#: src/virsh.c:1739
1228 1229 1230
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1231
#: src/virsh.c:1752
1232 1233 1234
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1235
#: src/virsh.c:1755
1236 1237 1238
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1239
#: src/virsh.c:1757
1240 1241 1242
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1243
#: src/virsh.c:1758
1244 1245 1246
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1247
#: src/virsh.c:1759
1248 1249 1250
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1251
#: src/virsh.c:1760
1252 1253 1254
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1255
#: src/virsh.c:1761
1256 1257 1258
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1259
#: src/virsh.c:1762
1260 1261 1262
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1263
#: src/virsh.c:1772
1264 1265 1266
msgid "capabilities"
msgstr ""

1267
#: src/virsh.c:1773
1268 1269 1270
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1271
#: src/virsh.c:1786
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "파일 열기 실패"

1276
#: src/virsh.c:1799
1277 1278 1279
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1280
#: src/virsh.c:1800
1281 1282
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1283 1284
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1285
#: src/virsh.c:1839
1286 1287 1288
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1289
#: src/virsh.c:1844
1290 1291 1292
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1293
#: src/virsh.c:1869
1294 1295 1296
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1297
#: src/virsh.c:1904
1298 1299 1300
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1301
#: src/virsh.c:1909
1302 1303 1304
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1305
#: src/virsh.c:1928
1306 1307 1308
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1309
#: src/virsh.c:1938
1310
msgid "autostart a network"
1311
msgstr ""
1312

1313
#: src/virsh.c:1940
1314 1315 1316
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1317
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1318 1319 1320 1321
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

1322
#: src/virsh.c:1967
1323
#, fuzzy, c-format
1324
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1325
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1326

1327
#: src/virsh.c:1970
1328
#, fuzzy, c-format
1329
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1330
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1331

1332
#: src/virsh.c:1977
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1337
#: src/virsh.c:1979
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1342
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343 1344 1345 1346
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1347
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348 1349 1350 1351
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1352
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1357
#: src/virsh.c:2022
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1362
#: src/virsh.c:2025
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1367
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1372
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1377
#: src/virsh.c:2070
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1382
#: src/virsh.c:2073
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1387
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1392
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1397
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1402
#: src/virsh.c:2109
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1407
#: src/virsh.c:2111
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1412
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1417
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418
#, fuzzy
1419
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420 1421
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1422
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423 1424 1425
msgid "list networks"
msgstr ""

1426
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1431
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1436
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1441
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1446
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447 1448 1449 1450
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1451
#: src/virsh.c:2231
1452 1453 1454
msgid "Autostart"
msgstr ""

1455
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1456 1457 1458 1459
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

1460
#: src/virsh.c:2252
1461 1462 1463
msgid "active"
msgstr ""

1464
#: src/virsh.c:2275
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

1469
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1474
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475 1476 1477
msgid "network uuid"
msgstr ""

1478
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1483
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1488
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489 1490 1491 1492
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1493
#: src/virsh.c:2348
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1498
#: src/virsh.c:2351
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1503
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1508
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509 1510 1511 1512
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1513
#: src/virsh.c:2388
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514 1515 1516 1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1518
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1519 1520 1521 1522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1523
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1528
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529 1530 1531
msgid "network name"
msgstr ""

1532
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533 1534 1535 1536
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1537
#: src/virsh.c:2439
1538 1539 1540
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1541
#: src/virsh.c:2440
1542 1543 1544
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1545
#: src/virsh.c:2463
1546 1547 1548
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1549
#: src/virsh.c:2472
1550 1551 1552 1553
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1554
#: src/virsh.c:2477
1555 1556 1557
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1558
#: src/virsh.c:2484
1559 1560 1561 1562
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1563
#: src/virsh.c:2491
1564 1565 1566 1567
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1568
#: src/virsh.c:2496
1569 1570 1571
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1572
#: src/virsh.c:2501
1573 1574 1575 1576
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1577
#: src/virsh.c:2508
1578 1579 1580 1581
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1582
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583 1584 1585
msgid "vnc display"
msgstr ""

1586
#: src/virsh.c:2520
1587
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588 1589
msgstr ""

1590
#: src/virsh.c:2598
1591 1592 1593 1594
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1595
#: src/virsh.c:2599
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1600
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1601 1602 1603
msgid "XML file"
msgstr ""

1604
#: src/virsh.c:2637
1605 1606 1607 1608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1609
#: src/virsh.c:2652
1610 1611 1612 1613
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1614
#: src/virsh.c:2653
1615 1616 1617 1618
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1619
#: src/virsh.c:2691
1620 1621 1622 1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1624
#: src/virsh.c:2706
1625 1626 1627
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1628
#: src/virsh.c:2836
1629 1630 1631 1632
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1633
#: src/virsh.c:2837
1634 1635 1636 1637
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1638
#: src/virsh.c:2864
1639 1640 1641 1642
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1643
#: src/virsh.c:2872
1644 1645 1646
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1647
#: src/virsh.c:2883
1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1655
#: src/virsh.c:2887
1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1663
#: src/virsh.c:2894
1664 1665 1666 1667
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1668
#: src/virsh.c:2896
1669 1670 1671 1672
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1673
#: src/virsh.c:3009
1674 1675 1676
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1677
#: src/virsh.c:3042
1678 1679 1680 1681
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1682
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683 1684 1685 1686
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1687
#: src/virsh.c:3079
D
Daniel P. Berrange 已提交
1688 1689 1690 1691
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1692
#: src/virsh.c:3107
1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1703
#: src/virsh.c:3181
1704 1705 1706
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1707
#: src/virsh.c:3242
1708 1709 1710 1711
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1712
#: src/virsh.c:3247
1713 1714 1715 1716
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1717
#: src/virsh.c:3254
1718 1719 1720 1721
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1722
#: src/virsh.c:3269
1723 1724 1725 1726
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1727
#: src/virsh.c:3272
1728 1729 1730
msgid "number"
msgstr "숫자"

1731
#: src/virsh.c:3272
1732 1733 1734
msgid "string"
msgstr "문자열"

1735
#: src/virsh.c:3278
1736 1737 1738 1739
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1740
#: src/virsh.c:3300
1741 1742 1743
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

1744
#: src/virsh.c:3300
1745 1746 1747
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

1748
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1749 1750 1751
msgid "running"
msgstr "실행중"

1752
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1753 1754 1755
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

1756
#: src/virsh.c:3354
1757 1758 1759
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

1760
#: src/virsh.c:3356
1761 1762 1763
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

1764
#: src/virsh.c:3358
1765 1766 1767
msgid "shut off"
msgstr "종료"

1768
#: src/virsh.c:3360
1769 1770 1771
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

1772
#: src/virsh.c:3372
1773 1774 1775
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

1776
#: src/virsh.c:3391
1777 1778 1779
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

1780
#: src/virsh.c:3438
1781 1782 1783 1784
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

1785
#: src/virsh.c:3440
1786 1787 1788
msgid "error: "
msgstr "오류:"

1789
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1790 1791 1792 1793
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1794
#: src/virsh.c:3488
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1799
#: src/virsh.c:3520
1800 1801 1802
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

#: src/virsh.c:3792
1822
#, fuzzy, c-format
1823 1824 1825 1826 1827 1828
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1829
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1830 1831 1832 1833
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1834
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

1852
#: src/virsh.c:3810
1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

1863
#: src/virsh.c:3906
1864 1865 1866 1867
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

1868
#: src/virsh.c:3988
1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

1877
#: src/virsh.c:3991
1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

1887 1888
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1889 1890 1891
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

1892
#: src/conf.c:340
1893 1894 1895
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

1896
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1897 1898 1899
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

1900
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1901 1902 1903
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

1904
#: src/conf.c:449
1905 1906 1907
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

1908
#: src/conf.c:472
1909 1910 1911
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

1912
#: src/conf.c:518
1913 1914 1915
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

1916
#: src/conf.c:581
1917 1918 1919
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

1920
#: src/conf.c:613
1921 1922 1923
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

1924
#: src/conf.c:897
1925 1926 1927
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

1928
#: src/conf.c:905
1929 1930 1931
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

1932
#: src/xs_internal.c:347
1933 1934 1935
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

1936
#: src/proxy_internal.c:204
1937 1938 1939 1940
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

1941
#: src/proxy_internal.c:298
1942 1943 1944 1945
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

1946
#: src/proxy_internal.c:331
1947 1948 1949 1950
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

1951
#: src/proxy_internal.c:365
1952 1953 1954 1955
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

1956
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1957 1958 1959 1960
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

1961
#: src/proxy_internal.c:465
1962 1963 1964 1965
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

1966
#: src/proxy_internal.c:487
1967 1968 1969 1970
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

1971
#: src/proxy_internal.c:511
1972 1973 1974 1975
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

1976
#: src/proxy_internal.c:517
1977 1978 1979 1980
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

1981
#: src/xen_internal.c:2306
1982 1983 1984
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
1985

1986 1987 1988
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1996 1997 1998 1999 2000
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"