ko.po 50.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 14:14+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:389 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49 50
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
51 52
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

53
#: src/virterror.c:416
54 55
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
56 57
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

58
#: src/virterror.c:420
59 60 61
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

62
#: src/virterror.c:422
63 64 65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

67
#: src/virterror.c:426
68 69 70
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

71
#: src/virterror.c:428
72 73 74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

76
#: src/virterror.c:432
77 78 79
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

80
#: src/virterror.c:434
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

85
#: src/virterror.c:438
86 87 88
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

89
#: src/virterror.c:440
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

94
#: src/virterror.c:444
95 96 97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

99
#: src/virterror.c:446
100 101 102
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

103
#: src/virterror.c:450
104 105 106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

108
#: src/virterror.c:452
109 110 111
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

112
#: src/virterror.c:456
113 114 115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

117
#: src/virterror.c:458
118 119 120
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

121
#: src/virterror.c:461
122 123 124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

126
#: src/virterror.c:465
127 128 129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

131
#: src/virterror.c:467
132 133 134
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

135
#: src/virterror.c:471
136 137 138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

140
#: src/virterror.c:473
141 142 143
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

144
#: src/virterror.c:477
145 146 147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

148
#: src/virterror.c:479
149 150 151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

153
#: src/virterror.c:483
154 155 156
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

157
#: src/virterror.c:485
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

162
#: src/virterror.c:488
163 164 165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

167
#: src/virterror.c:492
168 169 170
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

171
#: src/virterror.c:494
172 173 174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

176
#: src/virterror.c:497
177 178 179
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

180
#: src/virterror.c:501
181 182 183
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

184
#: src/virterror.c:503
185 186 187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

189
#: src/virterror.c:507
190 191 192
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

193
#: src/virterror.c:509
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

198
#: src/virterror.c:513
199 200 201
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

202
#: src/virterror.c:515
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

207
#: src/virterror.c:519
208 209 210
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

211
#: src/virterror.c:521
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

216
#: src/virterror.c:525
217 218 219
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

220
#: src/virterror.c:527
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

225
#: src/virterror.c:531
226 227 228
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

229
#: src/virterror.c:533
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

234
#: src/virterror.c:537
235 236 237
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

238
#: src/virterror.c:539
239 240 241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

243
#: src/virterror.c:543
244 245 246
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

247
#: src/virterror.c:545
248 249 250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

252
#: src/virterror.c:549
253 254 255
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

256
#: src/virterror.c:551
257 258 259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

261
#: src/virterror.c:555
262 263 264
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

265
#: src/virterror.c:557
266 267 268 269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

270
#: src/virterror.c:561
271 272 273
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

274
#: src/virterror.c:563
275 276 277 278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

279
#: src/virterror.c:567
280 281 282
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

283
#: src/virterror.c:569
284 285 286 287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

288
#: src/virterror.c:573
289 290 291
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

292
#: src/virterror.c:575
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

297
#: src/virterror.c:579
298 299 300
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

301
#: src/virterror.c:581
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

306
#: src/virterror.c:585
307 308 309
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

310
#: src/virterror.c:587
311 312 313 314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

315
#: src/virterror.c:591
316 317 318
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

319
#: src/virterror.c:593
320 321 322 323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

324
#: src/virterror.c:597
325
msgid "parser error"
326
msgstr "구문 분석 오류"
327

328
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
329 330 331 332
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

333
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
334 335 336 337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

338
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
339 340 341 342
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

343
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
344 345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

348
#: src/virterror.c:615
349 350 351 352
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "내부 오류"

353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "오류"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "내부 오류"

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "도메인 정보"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

425
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

437
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
438 439 440
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

441
#: src/hash.c:786
442 443 444
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

445
#: src/hash.c:838
446 447 448
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

449
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
450 451 452 453
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

454
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
455 456 457 458
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

459
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
460 461 462 463
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

464 465
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
466 467 468
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

469
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
470 471 472
msgid "domain"
msgstr "도메인"

473
#: src/test.c:305 src/test.c:563
474 475 476
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

477
#: src/test.c:311
478 479 480
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

481
#: src/test.c:317 src/test.c:322
482 483 484
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

485
#: src/test.c:330
486 487 488
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

489
#: src/test.c:339
490 491 492 493
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

494
#: src/test.c:349
495 496 497
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

498
#: src/test.c:358
499 500 501
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

502
#: src/test.c:368
503 504 505
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

506
#: src/test.c:378
507 508 509
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

510
#: src/test.c:452
511 512 513
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

514
#: src/test.c:542
515 516 517
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

518
#: src/test.c:549
519 520 521
msgid "host"
msgstr "호스트"

522
#: src/test.c:557
523 524 525
msgid "node"
msgstr "노드"

526
#: src/test.c:577
527 528 529
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

530
#: src/test.c:585
531 532 533
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

534
#: src/test.c:593
535 536 537
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

538
#: src/test.c:601
539 540 541
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

542
#: src/test.c:612
543 544 545
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

546
#: src/test.c:619
547 548 549
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

550
#: src/test.c:634
551 552 553
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

554
#: src/test.c:640
555 556 557
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

558
#: src/test.c:650
559 560 561
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

562
#: src/test.c:688
563 564 565
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

566
#: src/test.c:756
567 568 569
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

570
#: src/test.c:761
571 572 573
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

574
#: src/test.c:768
575 576 577 578
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "값 배열 할당"

579 580 581 582 583 584
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "도메인 할당 중"

#: src/test.c:946
585 586 587
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

588
#: src/test.c:1492
589 590 591 592
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

593
#: src/test.c:1519
594 595 596
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

597 598 599 600 601 602 603 604
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

605
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
606 607 608
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

609 610
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1523
#: src/xend_internal.c:1542
611 612 613
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

614
#: src/xend_internal.c:1014
615 616 617
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

618
#: src/xend_internal.c:1055
619 620 621
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

622
#: src/xend_internal.c:1061
623 624 625
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

626
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
627 628 629
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

630
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
631 632 633
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

634
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
635 636
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
637 638
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

639
#: src/xend_internal.c:1372
640 641 642 643
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

644
#: src/xend_internal.c:1492
645 646 647
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

648
#: src/xend_internal.c:1507
649 650 651
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

652
#: src/xend_internal.c:1516
653
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
654
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
655

656
#: src/xend_internal.c:1535
657
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
658
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
659

660
#: src/xend_internal.c:1898
661 662 663
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

664
#: src/xend_internal.c:3164
665
#, c-format
666
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
667
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
668

669
#: src/virsh.c:307
670 671 672
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

673
#: src/virsh.c:308
674 675 676
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

677
#: src/virsh.c:314
678 679 680 681
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "비활성화 도메인명"

682
#: src/virsh.c:326
683 684 685 686 687 688 689
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

690
#: src/virsh.c:340
691 692 693 694
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

695
#: src/virsh.c:342
696 697 698
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

699 700 701 702 703 704 705
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
706 707 708
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

709
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
710 711 712
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

713
#: src/virsh.c:369
714
#, fuzzy, c-format
715
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
716 717
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

718
#: src/virsh.c:372
719
#, fuzzy, c-format
720 721 722
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

723
#: src/virsh.c:379
724 725 726 727
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

728
#: src/virsh.c:381
729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
731 732
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

733
#: src/virsh.c:392
734 735 736
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

737
#: src/virsh.c:394
738 739 740 741
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

742
#: src/virsh.c:399
743 744 745
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

746
#: src/virsh.c:400
747 748 749
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

750
#: src/virsh.c:412
751 752 753
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

754
#: src/virsh.c:431
755 756 757
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

758
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
759 760 761
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

762
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
763 764 765
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

766
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
767 768 769
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

770
#: src/virsh.c:506
771 772 773
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

774
#: src/virsh.c:507
775 776 777
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

778
#: src/virsh.c:512
779 780 781
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

782
#: src/virsh.c:513
783 784 785
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

786
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
787 788 789
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

790
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
791 792 793
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

794
#: src/virsh.c:572
795 796 797
msgid "Id"
msgstr "Id"

798
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
799 800 801
msgid "Name"
msgstr "이름"

802
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
803 804 805
msgid "State"
msgstr "상태"

806
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
807 808 809
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

810
#: src/virsh.c:628
811 812 813
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

814
#: src/virsh.c:629
815 816 817
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

818
#: src/virsh.c:666
819 820 821
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

822
#: src/virsh.c:667
823 824 825
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

826
#: src/virsh.c:690
827 828 829 830
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

831
#: src/virsh.c:692
832 833 834 835
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

836
#: src/virsh.c:705
837 838 839
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

840
#: src/virsh.c:706
841 842 843
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

844
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
845 846
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
847 848
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

849
#: src/virsh.c:726
850 851 852 853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

854
#: src/virsh.c:746
855 856 857 858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

859
#: src/virsh.c:764
860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "노드 할당 중"
863

864
#: src/virsh.c:798
865 866 867 868
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

869
#: src/virsh.c:802
870 871 872 873
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

874
#: src/virsh.c:813
875 876 877
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

878
#: src/virsh.c:814
879 880 881
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

882
#: src/virsh.c:846
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

887
#: src/virsh.c:850
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

892
#: src/virsh.c:861
893 894 895
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

896
#: src/virsh.c:862
897 898 899
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

900
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
901 902 903
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

904
#: src/virsh.c:885
905 906 907 908
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

909
#: src/virsh.c:887
910 911 912 913
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

914
#: src/virsh.c:901
915 916 917
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

918
#: src/virsh.c:902
919 920 921
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

922
#: src/virsh.c:907
923 924 925
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

926
#: src/virsh.c:924
927 928 929
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

930
#: src/virsh.c:930
931 932 933 934
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

935
#: src/virsh.c:933
936 937 938 939
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

940
#: src/virsh.c:946
941 942 943
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

944
#: src/virsh.c:947
945 946 947
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

948
#: src/virsh.c:953
949 950 951
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

952
#: src/virsh.c:975
953 954 955 956
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

957
#: src/virsh.c:977
958 959 960 961
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

962
#: src/virsh.c:990
963 964 965
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

966
#: src/virsh.c:991
967 968 969
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

970
#: src/virsh.c:997
971 972 973
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

974
#: src/virsh.c:998
975 976 977
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

978
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
979
msgid "Scheduler"
980 981
msgstr ""

982
#: src/virsh.c:1072
983 984 985 986
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

987
#: src/virsh.c:1124
988 989 990
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

991
#: src/virsh.c:1125
992 993 994
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

995
#: src/virsh.c:1130
996 997 998
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

999
#: src/virsh.c:1149
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

1004
#: src/virsh.c:1151
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

1009
#: src/virsh.c:1162
1010
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1011
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
1012

1013
#: src/virsh.c:1163
1014
msgid "Core dump a domain."
1015
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
1016

1017
#: src/virsh.c:1169
1018
msgid "where to dump the core"
1019
msgstr "코어 덤프할 위치"
1020

1021
#: src/virsh.c:1191
1022
#, c-format
1023
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1024
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1025

1026
#: src/virsh.c:1193
1027
#, c-format
1028
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1029
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1030

1031
#: src/virsh.c:1207
1032 1033 1034
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1035
#: src/virsh.c:1208
1036 1037 1038
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1039
#: src/virsh.c:1231
1040 1041 1042 1043
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1044
#: src/virsh.c:1233
1045 1046 1047 1048
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1049
#: src/virsh.c:1246
1050 1051 1052
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1053
#: src/virsh.c:1247
1054 1055 1056
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1057
#: src/virsh.c:1270
1058 1059 1060 1061
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1062
#: src/virsh.c:1272
1063 1064 1065 1066
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1067
#: src/virsh.c:1285
1068 1069 1070
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1071
#: src/virsh.c:1286
1072 1073 1074
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

1075
#: src/virsh.c:1309
1076 1077 1078 1079
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1080
#: src/virsh.c:1311
1081 1082 1083 1084
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1085
#: src/virsh.c:1324
1086 1087 1088
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

1089
#: src/virsh.c:1325
1090 1091 1092
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1093
#: src/virsh.c:1348
1094 1095 1096 1097
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1098
#: src/virsh.c:1350
1099 1100 1101 1102
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1103
#: src/virsh.c:1363
1104 1105 1106
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1107
#: src/virsh.c:1364
1108 1109 1110
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1111
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1112 1113 1114
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1115
#: src/virsh.c:1393
1116 1117 1118
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1119
#: src/virsh.c:1396
1120 1121 1122
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1123
#: src/virsh.c:1399
1124 1125 1126
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1127
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1128 1129 1130
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1131
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1132 1133 1134
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1135
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1136 1137 1138
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1139
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1140 1141 1142
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1143
#: src/virsh.c:1422
1144 1145 1146
msgid "no limit"
msgstr ""

1147
#: src/virsh.c:1424
1148 1149 1150
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1151
#: src/virsh.c:1440
1152 1153 1154
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1155
#: src/virsh.c:1441
1156 1157 1158
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1159
#: src/virsh.c:1488
1160 1161 1162
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1163
#: src/virsh.c:1489
1164 1165 1166
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1167
#: src/virsh.c:1499
1168 1169 1170
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1171
#: src/virsh.c:1511
1172 1173 1174
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1175
#: src/virsh.c:1527
1176 1177 1178
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1179
#: src/virsh.c:1528
1180 1181 1182
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1183
#: src/virsh.c:1534
1184 1185 1186
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1187
#: src/virsh.c:1535
1188 1189 1190
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1191
#: src/virsh.c:1590
1192 1193 1194
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1195
#: src/virsh.c:1600
1196 1197 1198 1199 1200
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1201
#: src/virsh.c:1610
1202 1203 1204 1205 1206 1207
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1208
#: src/virsh.c:1617
1209 1210 1211 1212
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1213
#: src/virsh.c:1631
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1218
#: src/virsh.c:1655
1219 1220 1221
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1222
#: src/virsh.c:1656
1223 1224 1225
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1226
#: src/virsh.c:1662
1227 1228 1229
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1230
#: src/virsh.c:1682
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "가상 CPU 수"

1235
#: src/virsh.c:1694
1236
#, fuzzy
1237
msgid "Too many virtual CPUs."
1238 1239
msgstr "가상 CPU 수"

1240
#: src/virsh.c:1712
1241 1242 1243
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1244
#: src/virsh.c:1713
1245 1246 1247
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1248
#: src/virsh.c:1719
1249 1250
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1251 1252
msgstr "메모리의 바이트 수"

1253
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1254 1255 1256 1257
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1258
#: src/virsh.c:1746
1259 1260 1261
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1262
#: src/virsh.c:1769
1263 1264 1265
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1266
#: src/virsh.c:1770
1267 1268 1269
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1270
#: src/virsh.c:1776
1271 1272
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1273 1274
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1275
#: src/virsh.c:1803
1276 1277 1278
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1279
#: src/virsh.c:1810
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "도메인 메모리"

1284
#: src/virsh.c:1816
1285 1286 1287
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1288
#: src/virsh.c:1829
1289 1290 1291
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1292
#: src/virsh.c:1830
1293 1294 1295
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1296
#: src/virsh.c:1843
1297 1298 1299
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1300
#: src/virsh.c:1846
1301 1302 1303
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1304
#: src/virsh.c:1848
1305 1306 1307
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1308
#: src/virsh.c:1849
1309 1310 1311
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1312
#: src/virsh.c:1850
1313 1314 1315
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1316
#: src/virsh.c:1851
1317 1318 1319
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1320
#: src/virsh.c:1852
1321 1322 1323
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1324
#: src/virsh.c:1853
1325 1326 1327
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1328
#: src/virsh.c:1863
1329 1330 1331
msgid "capabilities"
msgstr ""

1332
#: src/virsh.c:1864
1333 1334 1335
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1336
#: src/virsh.c:1877
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "파일 열기 실패"

1341
#: src/virsh.c:1890
1342 1343 1344
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1345
#: src/virsh.c:1891
1346 1347
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1348 1349
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1350
#: src/virsh.c:1930
1351 1352 1353
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1354
#: src/virsh.c:1935
1355 1356 1357
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1358
#: src/virsh.c:1960
1359 1360 1361
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1362
#: src/virsh.c:1995
1363 1364 1365
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1366
#: src/virsh.c:2000
1367 1368 1369
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1370
#: src/virsh.c:2019
1371 1372 1373
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1374
#: src/virsh.c:2029
1375
msgid "autostart a network"
1376
msgstr ""
1377

1378
#: src/virsh.c:2031
1379 1380 1381
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1382
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

1387
#: src/virsh.c:2058
1388
#, fuzzy, c-format
1389
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1390
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1391

1392
#: src/virsh.c:2061
1393
#, fuzzy, c-format
1394
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1395
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1396

1397
#: src/virsh.c:2068
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1402
#: src/virsh.c:2070
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1407
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1412
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1417
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1422
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1427
#: src/virsh.c:2116
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1432
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1437
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1442
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1447
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1452
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1457
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1462
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463 1464 1465 1466
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1467
#: src/virsh.c:2200
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1472
#: src/virsh.c:2202
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1477
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478 1479 1480 1481
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1482
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483
#, fuzzy
1484
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485 1486
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1487
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488 1489 1490
msgid "list networks"
msgstr ""

1491
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492 1493 1494 1495
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1496
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1497 1498 1499 1500
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1501
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502 1503 1504 1505
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1506
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507 1508 1509 1510
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1511
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512 1513 1514 1515
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1516
#: src/virsh.c:2322
1517 1518 1519
msgid "Autostart"
msgstr ""

1520
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1521 1522 1523 1524
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

1525
#: src/virsh.c:2343
1526 1527 1528
msgid "active"
msgstr ""

1529
#: src/virsh.c:2366
1530 1531 1532 1533
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

1534
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535 1536 1537 1538
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1539
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540 1541 1542
msgid "network uuid"
msgstr ""

1543
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544 1545 1546 1547
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1548
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1553
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1558
#: src/virsh.c:2439
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559 1560 1561 1562
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1563
#: src/virsh.c:2442
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564 1565 1566 1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1568
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569 1570 1571 1572
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1573
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574 1575 1576 1577
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1578
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579 1580 1581 1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1583
#: src/virsh.c:2481
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584 1585 1586 1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1588
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589 1590 1591 1592
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1593
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594 1595 1596
msgid "network name"
msgstr ""

1597
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598 1599 1600 1601
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1602
#: src/virsh.c:2530
1603 1604 1605
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1606
#: src/virsh.c:2531
1607 1608 1609
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1610
#: src/virsh.c:2554
1611 1612 1613
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1614
#: src/virsh.c:2563
1615 1616 1617 1618
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1619
#: src/virsh.c:2568
1620 1621 1622
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1623
#: src/virsh.c:2575
1624 1625 1626 1627
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1628
#: src/virsh.c:2582
1629 1630 1631 1632
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1633
#: src/virsh.c:2587
1634 1635 1636
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1637
#: src/virsh.c:2592
1638 1639 1640 1641
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1642
#: src/virsh.c:2599
1643 1644 1645 1646
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1647
#: src/virsh.c:2610
1648 1649 1650 1651
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1652
#: src/virsh.c:2624
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1657
#: src/virsh.c:2639
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

1662
#: src/virsh.c:2653
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1667
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668 1669 1670
msgid "vnc display"
msgstr ""

1671
#: src/virsh.c:2669
1672
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673 1674
msgstr ""

1675
#: src/virsh.c:2747
1676 1677 1678 1679
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1680
#: src/virsh.c:2748
1681 1682 1683 1684
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1685
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1686 1687 1688
msgid "XML file"
msgstr ""

1689
#: src/virsh.c:2786
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1694
#: src/virsh.c:2801
1695 1696 1697 1698
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1699
#: src/virsh.c:2802
1700 1701 1702 1703
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1704
#: src/virsh.c:2840
1705 1706 1707 1708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1709
#: src/virsh.c:2855
1710 1711 1712 1713
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

1714
#: src/virsh.c:2856
1715 1716 1717
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1718
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1719 1720 1721
msgid "network interface type"
msgstr ""

1722
#: src/virsh.c:2863
1723 1724 1725 1726
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1727
#: src/virsh.c:2864
1728 1729 1730 1731
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "도메인 시작"

1732
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1733 1734 1735
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1736
#: src/virsh.c:2866
1737 1738 1739
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1740
#: src/virsh.c:2898
1741 1742 1743 1744
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1745
#: src/virsh.c:2971
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1750
#: src/virsh.c:2972
1751 1752 1753
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1754
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1759
#: src/virsh.c:3030
1760 1761 1762 1763
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1764
#: src/virsh.c:3052
1765 1766 1767 1768
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1769
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "노드 할당 실패"

1774
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1775 1776 1777 1778
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

1779
#: src/virsh.c:3092
1780 1781 1782
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1783
#: src/virsh.c:3093
1784 1785 1786
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1787
#: src/virsh.c:3099
1788 1789 1790
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1791
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1792 1793 1794
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1795
#: src/virsh.c:3101
1796 1797 1798
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1799
#: src/virsh.c:3102
1800 1801 1802
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1803
#: src/virsh.c:3103
1804 1805 1806
msgid "target device type"
msgstr ""

1807
#: src/virsh.c:3104
1808 1809 1810
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1811
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1812 1813 1814 1815
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1816
#: src/virsh.c:3257
1817 1818 1819
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1820
#: src/virsh.c:3258
1821 1822 1823
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1824
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1829
#: src/virsh.c:3330
1830 1831 1832 1833
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1834
#: src/virsh.c:3370
1835 1836 1837
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1838
#: src/virsh.c:3506
1839 1840 1841 1842
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1843
#: src/virsh.c:3507
1844 1845 1846 1847
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1848
#: src/virsh.c:3534
1849 1850 1851 1852
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1853
#: src/virsh.c:3542
1854 1855 1856
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1857
#: src/virsh.c:3546
1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1866
#: src/virsh.c:3553
1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1874
#: src/virsh.c:3557
1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1882
#: src/virsh.c:3564
1883 1884 1885 1886
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1887
#: src/virsh.c:3566
1888 1889 1890 1891
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1892
#: src/virsh.c:3679
1893 1894 1895
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1896
#: src/virsh.c:3712
1897 1898 1899 1900
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1901
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1902 1903 1904 1905
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1906
#: src/virsh.c:3749
D
Daniel P. Berrange 已提交
1907 1908 1909 1910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1911
#: src/virsh.c:3777
1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1922
#: src/virsh.c:3851
1923 1924 1925
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1926
#: src/virsh.c:3912
1927 1928 1929 1930
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1931
#: src/virsh.c:3917
1932 1933 1934 1935
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1936
#: src/virsh.c:3924
1937 1938 1939 1940
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1941
#: src/virsh.c:3939
1942 1943 1944 1945
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1946
#: src/virsh.c:3942
1947 1948 1949
msgid "number"
msgstr "숫자"

1950
#: src/virsh.c:3942
1951 1952 1953
msgid "string"
msgstr "문자열"

1954
#: src/virsh.c:3948
1955 1956 1957 1958
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1959
#: src/virsh.c:3970
1960 1961 1962
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

1963
#: src/virsh.c:3970
1964 1965 1966
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

1967
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1968 1969 1970
msgid "running"
msgstr "실행중"

1971
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1972 1973 1974
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

1975
#: src/virsh.c:4024
1976 1977 1978
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

1979
#: src/virsh.c:4026
1980 1981 1982
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

1983
#: src/virsh.c:4028
1984 1985 1986
msgid "shut off"
msgstr "종료"

1987
#: src/virsh.c:4030
1988 1989 1990
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

1991
#: src/virsh.c:4042
1992 1993 1994
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

1995
#: src/virsh.c:4061
1996 1997 1998
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

1999
#: src/virsh.c:4108
2000 2001 2002 2003
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

2004
#: src/virsh.c:4110
2005 2006 2007
msgid "error: "
msgstr "오류:"

2008
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
2009 2010 2011 2012
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2013
#: src/virsh.c:4171
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2018
#: src/virsh.c:4207
2019 2020 2021
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

2022
#: src/virsh.c:4231
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

2027
#: src/virsh.c:4236
2028 2029 2030
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2031
#: src/virsh.c:4242
2032 2033 2034
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2035
#: src/virsh.c:4310
2036 2037 2038 2039
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

2040
#: src/virsh.c:4479
2041
#, fuzzy, c-format
2042 2043 2044 2045 2046 2047
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2048
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2049 2050 2051 2052
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2053
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

2071
#: src/virsh.c:4497
2072
#, fuzzy, c-format
2073 2074
msgid ""
"\n"
2075
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2076 2077 2078 2079 2080 2081
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

2082
#: src/virsh.c:4593
2083 2084 2085 2086
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

2087
#: src/virsh.c:4675
2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

2096
#: src/virsh.c:4678
2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

2106 2107
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2108 2109 2110
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

2111
#: src/conf.c:340
2112 2113 2114
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

2115
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2116 2117 2118
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

2119
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2120 2121 2122
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

2123
#: src/conf.c:449
2124 2125 2126
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

2127
#: src/conf.c:472
2128 2129 2130
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

2131
#: src/conf.c:518
2132 2133 2134
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

2135
#: src/conf.c:581
2136 2137 2138
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

2139
#: src/conf.c:613
2140 2141 2142
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

2143 2144 2145 2146 2147 2148
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/conf.c:899
2149 2150 2151
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

2152
#: src/conf.c:907
2153 2154 2155
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

2156
#: src/xs_internal.c:340
2157 2158 2159
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

2160
#: src/proxy_internal.c:195
2161 2162 2163 2164
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

2165
#: src/proxy_internal.c:289
2166 2167 2168 2169
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2170
#: src/proxy_internal.c:322
2171 2172 2173 2174
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

2175
#: src/proxy_internal.c:356
2176 2177 2178 2179
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

2180
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2181 2182 2183 2184
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

2185
#: src/proxy_internal.c:456
2186 2187 2188 2189
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

2190
#: src/proxy_internal.c:478
2191 2192 2193 2194
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

2195
#: src/proxy_internal.c:502
2196 2197 2198 2199
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

2200
#: src/proxy_internal.c:508
2201 2202 2203 2204
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

2205
#: src/xen_internal.c:2301
2206 2207 2208
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
2209

2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "증가 중인 버퍼"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "버퍼 내용 할당"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

2219 2220 2221
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

2229 2230
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"