ko.po 46.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49 50 51
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

52
#: src/virterror.c:416
53 54 55 56
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

57
#: src/virterror.c:420
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

61
#: src/virterror.c:422
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

66
#: src/virterror.c:426
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

70
#: src/virterror.c:428
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

75
#: src/virterror.c:432
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

79
#: src/virterror.c:434
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

84
#: src/virterror.c:438
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

88
#: src/virterror.c:440
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

93
#: src/virterror.c:444
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

98
#: src/virterror.c:446
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

102
#: src/virterror.c:450
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

107
#: src/virterror.c:452
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

111
#: src/virterror.c:456
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

116
#: src/virterror.c:458
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

120
#: src/virterror.c:461
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

125
#: src/virterror.c:465
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

130
#: src/virterror.c:467
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

134
#: src/virterror.c:471
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

139
#: src/virterror.c:473
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

143
#: src/virterror.c:477
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

147
#: src/virterror.c:479
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

152
#: src/virterror.c:483
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

156
#: src/virterror.c:485
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

161
#: src/virterror.c:488
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

166
#: src/virterror.c:492
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

170
#: src/virterror.c:494
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

175
#: src/virterror.c:497
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

179
#: src/virterror.c:501
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

183
#: src/virterror.c:503
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

188
#: src/virterror.c:507
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

192
#: src/virterror.c:509
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

197
#: src/virterror.c:513
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

201
#: src/virterror.c:515
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

206
#: src/virterror.c:519
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

210
#: src/virterror.c:521
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

215
#: src/virterror.c:525
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

219
#: src/virterror.c:527
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

224
#: src/virterror.c:531
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

228
#: src/virterror.c:533
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

233
#: src/virterror.c:537
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

237
#: src/virterror.c:539
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

242
#: src/virterror.c:543
243 244 245
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

246
#: src/virterror.c:545
247 248 249 250
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

251
#: src/virterror.c:549
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

255
#: src/virterror.c:551
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

260
#: src/virterror.c:555
261 262 263
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

264
#: src/virterror.c:557
265 266 267 268
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

269
#: src/virterror.c:561
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

273
#: src/virterror.c:563
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

278
#: src/virterror.c:567
279 280 281
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

282
#: src/virterror.c:569
283 284 285 286
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

287
#: src/virterror.c:573
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

291
#: src/virterror.c:575
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

296
#: src/virterror.c:579
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

300
#: src/virterror.c:581
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

305
#: src/virterror.c:585
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

309
#: src/virterror.c:587
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

314
#: src/virterror.c:591
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

318
#: src/virterror.c:593
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

323
#: src/virterror.c:597
324
msgid "parser error"
325
msgstr "구문 분석 오류"
326

327
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
328 329 330 331
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

332
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

337
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
338 339 340 341
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

342
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
343 344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

347
#: src/virterror.c:615
348 349 350 351
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "내부 오류"

352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "오류"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "내부 오류"

362 363 364 365 366 367 368 369 370 371
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

404
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

416
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
417 418
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
419
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
420 421 422
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

423
#: src/hash.c:786
424 425 426
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

427
#: src/hash.c:838
428 429 430
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

431
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
432 433 434 435
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

436
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
437 438 439 440
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

441
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
442 443 444 445
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

446 447
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
448 449 450
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

451
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
452 453 454
msgid "domain"
msgstr "도메인"

455
#: src/test.c:296 src/test.c:554
456 457 458
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

459
#: src/test.c:302
460 461 462
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

463
#: src/test.c:308 src/test.c:313
464 465 466
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

467
#: src/test.c:321
468 469 470
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

471
#: src/test.c:330
472 473 474 475
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

476
#: src/test.c:340
477 478 479
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

480
#: src/test.c:349
481 482 483
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

484
#: src/test.c:359
485 486 487
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

488
#: src/test.c:369
489 490 491
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

492
#: src/test.c:443
493 494 495
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

496
#: src/test.c:533
497 498 499
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

500
#: src/test.c:540
501 502 503
msgid "host"
msgstr "호스트"

504
#: src/test.c:548
505 506 507
msgid "node"
msgstr "노드"

508
#: src/test.c:568
509 510 511
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

512
#: src/test.c:576
513 514 515
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

516
#: src/test.c:584
517 518 519
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

520
#: src/test.c:592
521 522 523
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

524
#: src/test.c:603
525 526 527
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

528
#: src/test.c:610
529 530 531
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

532
#: src/test.c:625
533 534 535
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

536
#: src/test.c:631
537 538 539
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

540
#: src/test.c:641
541 542 543
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

544
#: src/test.c:679
545 546 547
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"

548 549 550 551 552
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
553 554 555
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"

556 557 558 559 560 561
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/test.c:889
562 563 564
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

565
#: src/test.c:1433
566 567 568 569
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

570
#: src/test.c:1460
571 572 573
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

574
#: src/xml.c:295
575 576 577
msgid "growing buffer"
msgstr "증가 중인 버퍼"

578
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
579
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
580 581 582
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

583
#: src/xml.c:351
584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594
msgid "allocate buffer content"
msgstr "버퍼 내용 할당"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

595
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
596 597 598
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

599
#: src/xend_internal.c:1022
600 601 602
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

603
#: src/xend_internal.c:1063
604 605 606
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

607
#: src/xend_internal.c:1069
608 609 610
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

611
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
612 613 614
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

615
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
616 617 618
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

619
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
620 621
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
622 623
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

624
#: src/xend_internal.c:1380
625 626 627 628
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

629
#: src/xend_internal.c:1500
630 631 632
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

633
#: src/xend_internal.c:1515
634 635 636
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

637
#: src/xend_internal.c:1524
638
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
639
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
640

641
#: src/xend_internal.c:1543
642
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
643
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
644

645
#: src/xend_internal.c:1908
646 647 648
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

649
#: src/xend_internal.c:3177
650
#, c-format
651
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
652
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
653

654
#: src/virsh.c:305
655 656 657
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

658
#: src/virsh.c:306
659 660 661
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

662 663 664 665 666
#: src/virsh.c:312
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "비활성화 도메인명"

667
#: src/virsh.c:324
668 669 670 671 672 673 674
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

675
#: src/virsh.c:338
676 677 678 679
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

680
#: src/virsh.c:340
681 682 683
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

684 685 686 687 688 689
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
690 691 692
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

693
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
694 695 696
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

697
#: src/virsh.c:367
698
#, fuzzy, c-format
699
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
700 701
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

702
#: src/virsh.c:370
703
#, fuzzy, c-format
704 705 706
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

707
#: src/virsh.c:377
708 709 710 711
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

712
#: src/virsh.c:379
713 714
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
715 716
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

717
#: src/virsh.c:389
718 719 720
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

721
#: src/virsh.c:391
722 723 724 725
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

726
#: src/virsh.c:396
727 728 729
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

730
#: src/virsh.c:397
731 732 733
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

734
#: src/virsh.c:409
735 736 737
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

738
#: src/virsh.c:428
739 740 741
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

742
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
743 744 745
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

746
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
747 748 749
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

750
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
751 752 753
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

754
#: src/virsh.c:503
755 756 757
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

758
#: src/virsh.c:504
759 760 761
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

762
#: src/virsh.c:509
763 764 765
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

766
#: src/virsh.c:510
767 768 769
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

770
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
771 772 773
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

774
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
775 776 777
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

778
#: src/virsh.c:569
779 780 781
msgid "Id"
msgstr "Id"

782
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
783 784 785
msgid "Name"
msgstr "이름"

786
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
787 788 789
msgid "State"
msgstr "상태"

790
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
791 792 793
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

794
#: src/virsh.c:625
795 796 797
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

798
#: src/virsh.c:626
799 800 801
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

802
#: src/virsh.c:663
803 804 805
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

806
#: src/virsh.c:664
807 808 809
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

810
#: src/virsh.c:687
811 812 813 814
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

815
#: src/virsh.c:689
816 817 818 819
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

820
#: src/virsh.c:702
821 822 823
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

824
#: src/virsh.c:703
825 826 827
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

828
#: src/virsh.c:708
829 830 831
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

832
#: src/virsh.c:723
833 834 835 836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

837
#: src/virsh.c:743
838 839 840 841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

842
#: src/virsh.c:761
843 844 845
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "노드 할당 중"
846

847
#: src/virsh.c:795
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

852
#: src/virsh.c:798
853 854 855 856
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

857
#: src/virsh.c:809
858 859 860
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

861
#: src/virsh.c:810
862 863 864
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

865
#: src/virsh.c:815
866 867 868 869
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

870
#: src/virsh.c:842
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

875
#: src/virsh.c:845
876 877 878 879
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

880
#: src/virsh.c:856
881 882 883
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

884
#: src/virsh.c:857
885 886 887
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

888
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
889 890 891
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

892
#: src/virsh.c:880
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

897
#: src/virsh.c:882
898 899 900 901
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

902
#: src/virsh.c:895
903 904 905
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

906
#: src/virsh.c:896
907 908 909
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

910
#: src/virsh.c:901
911 912 913
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

914
#: src/virsh.c:918
915 916 917
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

918
#: src/virsh.c:923
919 920 921 922
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

923
#: src/virsh.c:926
924 925 926 927
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

928
#: src/virsh.c:938
929 930 931
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

932
#: src/virsh.c:939
933 934 935
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

936
#: src/virsh.c:945
937 938 939
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

940
#: src/virsh.c:967
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

945
#: src/virsh.c:969
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

950
#: src/virsh.c:982
951 952 953
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

954
#: src/virsh.c:983
955 956 957
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

958
#: src/virsh.c:989
959 960 961
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

962
#: src/virsh.c:990
963 964 965
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

966
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
967
msgid "Scheduler"
968 969
msgstr ""

970
#: src/virsh.c:1058
971 972 973 974
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

975
#: src/virsh.c:1105
976 977 978
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

979
#: src/virsh.c:1106
980 981 982
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

983
#: src/virsh.c:1111
984 985 986
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

987
#: src/virsh.c:1130
988 989 990 991
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

992
#: src/virsh.c:1132
993 994 995 996
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

997
#: src/virsh.c:1143
998
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
999
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
1000

1001
#: src/virsh.c:1144
1002
msgid "Core dump a domain."
1003
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
1004

1005
#: src/virsh.c:1150
1006
msgid "where to dump the core"
1007
msgstr "코어 덤프할 위치"
1008

1009
#: src/virsh.c:1172
1010
#, c-format
1011
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1012
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1013

1014
#: src/virsh.c:1174
1015
#, c-format
1016
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1017
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1018

1019
#: src/virsh.c:1188
1020 1021 1022
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1023
#: src/virsh.c:1189
1024 1025 1026
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1027
#: src/virsh.c:1212
1028 1029 1030 1031
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1032
#: src/virsh.c:1214
1033 1034 1035 1036
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1037
#: src/virsh.c:1227
1038 1039 1040
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1041
#: src/virsh.c:1228
1042 1043 1044
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1045
#: src/virsh.c:1251
1046 1047 1048 1049
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1050
#: src/virsh.c:1253
1051 1052 1053 1054
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1055
#: src/virsh.c:1266
1056 1057 1058
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1059
#: src/virsh.c:1267
1060 1061 1062
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

1063
#: src/virsh.c:1290
1064 1065 1066 1067
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1068
#: src/virsh.c:1292
1069 1070 1071 1072
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1073
#: src/virsh.c:1305
1074 1075 1076
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

1077
#: src/virsh.c:1306
1078 1079 1080
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1081
#: src/virsh.c:1329
1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1086
#: src/virsh.c:1331
1087 1088 1089 1090
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1091
#: src/virsh.c:1344
1092 1093 1094
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1095
#: src/virsh.c:1345
1096 1097 1098
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1099
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1100 1101 1102
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1103
#: src/virsh.c:1374
1104 1105 1106
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1107
#: src/virsh.c:1377
1108 1109 1110
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1111
#: src/virsh.c:1380
1112 1113 1114
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1115
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1116 1117 1118
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1119
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1120 1121 1122
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1123
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1124 1125 1126
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1127
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1128 1129 1130
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1131
#: src/virsh.c:1403
1132 1133 1134
msgid "no limit"
msgstr ""

1135
#: src/virsh.c:1405
1136 1137 1138
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1139
#: src/virsh.c:1421
1140 1141 1142
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1143
#: src/virsh.c:1422
1144 1145 1146
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1147
#: src/virsh.c:1469
1148 1149 1150
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1151
#: src/virsh.c:1470
1152 1153 1154
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1155
#: src/virsh.c:1480
1156 1157 1158
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1159
#: src/virsh.c:1504
1160 1161 1162
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1163
#: src/virsh.c:1505
1164 1165 1166
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1167
#: src/virsh.c:1511
1168 1169 1170
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1171
#: src/virsh.c:1512
1172 1173 1174
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1175
#: src/virsh.c:1570
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1180
#: src/virsh.c:1594
1181 1182 1183
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1184
#: src/virsh.c:1595
1185 1186 1187
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1188
#: src/virsh.c:1601
1189 1190 1191
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1192
#: src/virsh.c:1632
1193 1194 1195 1196
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "가상 CPU 수"

1197
#: src/virsh.c:1650
1198 1199 1200
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1201
#: src/virsh.c:1651
1202 1203 1204
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1205
#: src/virsh.c:1657
1206 1207
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1208 1209
msgstr "메모리의 바이트 수"

1210
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1211 1212 1213 1214
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1215
#: src/virsh.c:1694
1216 1217 1218
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1219
#: src/virsh.c:1695
1220 1221 1222
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1223
#: src/virsh.c:1701
1224 1225
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1226 1227
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1228
#: src/virsh.c:1738
1229 1230 1231
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1232
#: src/virsh.c:1739
1233 1234 1235
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1236
#: src/virsh.c:1752
1237 1238 1239
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1240
#: src/virsh.c:1755
1241 1242 1243
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1244
#: src/virsh.c:1757
1245 1246 1247
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1248
#: src/virsh.c:1758
1249 1250 1251
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1252
#: src/virsh.c:1759
1253 1254 1255
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1256
#: src/virsh.c:1760
1257 1258 1259
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1260
#: src/virsh.c:1761
1261 1262 1263
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1264
#: src/virsh.c:1762
1265 1266 1267
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1268
#: src/virsh.c:1772
1269 1270 1271
msgid "capabilities"
msgstr ""

1272
#: src/virsh.c:1773
1273 1274 1275
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1276
#: src/virsh.c:1786
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "파일 열기 실패"

1281
#: src/virsh.c:1799
1282 1283 1284
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1285
#: src/virsh.c:1800
1286 1287
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1288 1289
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1290
#: src/virsh.c:1839
1291 1292 1293
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1294
#: src/virsh.c:1844
1295 1296 1297
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1298
#: src/virsh.c:1869
1299 1300 1301
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1302
#: src/virsh.c:1904
1303 1304 1305
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1306
#: src/virsh.c:1909
1307 1308 1309
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1310
#: src/virsh.c:1928
1311 1312 1313
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1314
#: src/virsh.c:1938
1315
msgid "autostart a network"
1316
msgstr ""
1317

1318
#: src/virsh.c:1940
1319 1320 1321
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1322
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1323 1324 1325 1326
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

1327
#: src/virsh.c:1967
1328
#, fuzzy, c-format
1329
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1330
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1331

1332
#: src/virsh.c:1970
1333
#, fuzzy, c-format
1334
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1335
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1336

1337
#: src/virsh.c:1977
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1342
#: src/virsh.c:1979
1343 1344 1345 1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1347
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348 1349 1350 1351
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1352
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1357
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1362
#: src/virsh.c:2022
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1367
#: src/virsh.c:2025
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1372
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1377
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1382
#: src/virsh.c:2070
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1387
#: src/virsh.c:2073
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1392
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1397
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1402
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1407
#: src/virsh.c:2109
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1412
#: src/virsh.c:2111
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1417
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1422
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
#, fuzzy
1424
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425 1426
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1427
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428 1429 1430
msgid "list networks"
msgstr ""

1431
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1436
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1441
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1446
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447 1448 1449 1450
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1451
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1456
#: src/virsh.c:2231
1457 1458 1459
msgid "Autostart"
msgstr ""

1460
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1461 1462 1463 1464
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

1465
#: src/virsh.c:2252
1466 1467 1468
msgid "active"
msgstr ""

1469
#: src/virsh.c:2275
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

1474
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475 1476 1477 1478
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1479
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480 1481 1482
msgid "network uuid"
msgstr ""

1483
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1488
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489 1490 1491 1492
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1493
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1498
#: src/virsh.c:2348
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1503
#: src/virsh.c:2351
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1508
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509 1510 1511 1512
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1513
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514 1515 1516 1517
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1518
#: src/virsh.c:2388
D
Daniel P. Berrange 已提交
1519 1520 1521 1522
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1523
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1528
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529 1530 1531 1532
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1533
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534 1535 1536
msgid "network name"
msgstr ""

1537
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1542
#: src/virsh.c:2439
1543 1544 1545
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1546
#: src/virsh.c:2440
1547 1548 1549
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1550
#: src/virsh.c:2463
1551 1552 1553
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1554
#: src/virsh.c:2472
1555 1556 1557 1558
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1559
#: src/virsh.c:2477
1560 1561 1562
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1563
#: src/virsh.c:2484
1564 1565 1566 1567
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1568
#: src/virsh.c:2491
1569 1570 1571 1572
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1573
#: src/virsh.c:2496
1574 1575 1576
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1577
#: src/virsh.c:2501
1578 1579 1580 1581
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1582
#: src/virsh.c:2508
1583 1584 1585 1586
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1587
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588 1589 1590
msgid "vnc display"
msgstr ""

1591
#: src/virsh.c:2520
1592
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593 1594
msgstr ""

1595
#: src/virsh.c:2598
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1600
#: src/virsh.c:2599
1601 1602 1603 1604
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1605
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1606 1607 1608
msgid "XML file"
msgstr ""

1609
#: src/virsh.c:2637
1610 1611 1612 1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1614
#: src/virsh.c:2652
1615 1616 1617 1618
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1619
#: src/virsh.c:2653
1620 1621 1622 1623
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1624
#: src/virsh.c:2691
1625 1626 1627 1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1629
#: src/virsh.c:2706
1630 1631 1632
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1633
#: src/virsh.c:2836
1634 1635 1636 1637
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1638
#: src/virsh.c:2837
1639 1640 1641 1642
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1643
#: src/virsh.c:2864
1644 1645 1646 1647
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1648
#: src/virsh.c:2872
1649 1650 1651
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660
#: src/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1661
#: src/virsh.c:2883
1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1669
#: src/virsh.c:2887
1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1677
#: src/virsh.c:2894
1678 1679 1680 1681
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1682
#: src/virsh.c:2896
1683 1684 1685 1686
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1687
#: src/virsh.c:3009
1688 1689 1690
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1691
#: src/virsh.c:3042
1692 1693 1694 1695
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1696
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1701
#: src/virsh.c:3079
D
Daniel P. Berrange 已提交
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

1706
#: src/virsh.c:3107
1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

1717
#: src/virsh.c:3181
1718 1719 1720
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

1721
#: src/virsh.c:3242
1722 1723 1724 1725
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

1726
#: src/virsh.c:3247
1727 1728 1729 1730
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

1731
#: src/virsh.c:3254
1732 1733 1734 1735
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

1736
#: src/virsh.c:3269
1737 1738 1739 1740
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

1741
#: src/virsh.c:3272
1742 1743 1744
msgid "number"
msgstr "숫자"

1745
#: src/virsh.c:3272
1746 1747 1748
msgid "string"
msgstr "문자열"

1749
#: src/virsh.c:3278
1750 1751 1752 1753
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1754
#: src/virsh.c:3300
1755 1756 1757
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

1758
#: src/virsh.c:3300
1759 1760 1761
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

1762
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1763 1764 1765
msgid "running"
msgstr "실행중"

1766
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1767 1768 1769
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

1770
#: src/virsh.c:3354
1771 1772 1773
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

1774
#: src/virsh.c:3356
1775 1776 1777
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

1778
#: src/virsh.c:3358
1779 1780 1781
msgid "shut off"
msgstr "종료"

1782
#: src/virsh.c:3360
1783 1784 1785
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

1786
#: src/virsh.c:3372
1787 1788 1789
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

1790
#: src/virsh.c:3391
1791 1792 1793
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

1794
#: src/virsh.c:3438
1795 1796 1797 1798
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

1799
#: src/virsh.c:3440
1800 1801 1802
msgid "error: "
msgstr "오류:"

1803
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1804 1805 1806 1807
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1808
#: src/virsh.c:3488
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

1813
#: src/virsh.c:3520
1814 1815 1816
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

#: src/virsh.c:3792
1836
#, fuzzy, c-format
1837 1838 1839 1840 1841 1842
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1843
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1844 1845 1846 1847
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1848
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

1866
#: src/virsh.c:3810
1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

1877
#: src/virsh.c:3906
1878 1879 1880 1881
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

1882
#: src/virsh.c:3988
1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

1891
#: src/virsh.c:3991
1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

1901 1902
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1903 1904 1905
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

1906
#: src/conf.c:340
1907 1908 1909
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

1910
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1911 1912 1913
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

1914
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1915 1916 1917
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

1918
#: src/conf.c:449
1919 1920 1921
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

1922
#: src/conf.c:472
1923 1924 1925
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

1926
#: src/conf.c:518
1927 1928 1929
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

1930
#: src/conf.c:581
1931 1932 1933
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

1934
#: src/conf.c:613
1935 1936 1937
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

1938
#: src/conf.c:897
1939 1940 1941
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

1942
#: src/conf.c:905
1943 1944 1945
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

1946
#: src/xs_internal.c:347
1947 1948 1949
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

1950
#: src/proxy_internal.c:204
1951 1952 1953 1954
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

1955
#: src/proxy_internal.c:298
1956 1957 1958 1959
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

1960
#: src/proxy_internal.c:331
1961 1962 1963 1964
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

1965
#: src/proxy_internal.c:365
1966 1967 1968 1969
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

1970
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1971 1972 1973 1974
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

1975
#: src/proxy_internal.c:465
1976 1977 1978 1979
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

1980
#: src/proxy_internal.c:487
1981 1982 1983 1984
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

1985
#: src/proxy_internal.c:511
1986 1987 1988 1989
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

1990
#: src/proxy_internal.c:517
1991 1992 1993 1994
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

1995
#: src/xen_internal.c:2306
1996 1997 1998
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
1999

2000 2001 2002
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

2010 2011 2012 2013 2014
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"