ko.po 53.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 13:55+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

19
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

48
#: src/virterror.c:414
49 50
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
51 52
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"

53
#: src/virterror.c:416
54 55
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
56 57
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"

58
#: src/virterror.c:420
59 60 61
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

62
#: src/virterror.c:422
63 64 65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

67
#: src/virterror.c:426
68 69 70
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

71
#: src/virterror.c:428
72 73 74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

76
#: src/virterror.c:432
77 78 79
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

80
#: src/virterror.c:434
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

85
#: src/virterror.c:438
86 87 88
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

89
#: src/virterror.c:440
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

94
#: src/virterror.c:444
95 96 97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

99
#: src/virterror.c:446
100 101 102
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

103
#: src/virterror.c:450
104 105 106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

108
#: src/virterror.c:452
109 110 111
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

112
#: src/virterror.c:456
113 114 115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

117
#: src/virterror.c:458
118 119 120
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

121
#: src/virterror.c:461
122 123 124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

126
#: src/virterror.c:465
127 128 129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

131
#: src/virterror.c:467
132 133 134
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

135
#: src/virterror.c:471
136 137 138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

140
#: src/virterror.c:473
141 142 143
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

144
#: src/virterror.c:477
145 146 147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

148
#: src/virterror.c:479
149 150 151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

153
#: src/virterror.c:483
154 155 156
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

157
#: src/virterror.c:485
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

162
#: src/virterror.c:488
163 164 165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

167
#: src/virterror.c:492
168 169 170
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

171
#: src/virterror.c:494
172 173 174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

176
#: src/virterror.c:497
177 178 179
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

180
#: src/virterror.c:501
181 182 183
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

184
#: src/virterror.c:503
185 186 187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"

189
#: src/virterror.c:507
190 191 192
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

193
#: src/virterror.c:509
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"

198
#: src/virterror.c:513
199 200 201
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

202
#: src/virterror.c:515
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"

207
#: src/virterror.c:519
208 209 210
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

211
#: src/virterror.c:521
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"

216
#: src/virterror.c:525
217 218 219
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

220
#: src/virterror.c:527
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"

225
#: src/virterror.c:531
226 227 228
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"

229
#: src/virterror.c:533
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

234
#: src/virterror.c:537
235 236 237
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

238
#: src/virterror.c:539
239 240 241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"

243
#: src/virterror.c:543
244 245 246
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"

247
#: src/virterror.c:545
248 249 250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"

252
#: src/virterror.c:549
253 254 255
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

256
#: src/virterror.c:551
257 258 259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"

261
#: src/virterror.c:555
262 263 264
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

265
#: src/virterror.c:557
266 267 268 269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

270
#: src/virterror.c:561
271 272 273
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

274
#: src/virterror.c:563
275 276 277 278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

279
#: src/virterror.c:567
280 281 282
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"

283
#: src/virterror.c:569
284 285 286 287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

288
#: src/virterror.c:573
289 290 291
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

292
#: src/virterror.c:575
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"

297
#: src/virterror.c:579
298 299 300
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

301
#: src/virterror.c:581
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"

306
#: src/virterror.c:585
307 308 309
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

310
#: src/virterror.c:587
311 312 313 314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

315
#: src/virterror.c:591
316 317 318
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

319
#: src/virterror.c:593
320 321 322 323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

324
#: src/virterror.c:597
325
msgid "parser error"
326
msgstr "구문 분석 오류"
327

328
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
329 330 331 332
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

333
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
334 335 336 337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

338
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
339 340 341 342
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

343
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
344 345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"

348
#: src/virterror.c:615
349 350 351 352
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "내부 오류"

353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "오류"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "내부 오류"

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "도메인 정보"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

393
#: src/virterror.c:651
394
#, fuzzy
395
msgid "invalid MAC adress"
396
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"
397 398 399 400 401 402

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

435
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

447
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
448 449 450
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

451
#: src/hash.c:786
452 453 454
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

455
#: src/hash.c:838
456 457 458
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

459
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
460 461 462 463
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"

464
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
465 466 467 468
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"

469
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
470 471 472 473
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

474
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
475 476 477
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

478
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
479 480 481
msgid "domain"
msgstr "도메인"

482
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
483 484 485
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

486
#: src/test.c:241
487 488 489
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"

490
#: src/test.c:247 src/test.c:251
491 492 493
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"

494
#: src/test.c:259
495 496 497
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"

498
#: src/test.c:268
499 500 501 502
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"

503
#: src/test.c:278
504 505 506
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"

507
#: src/test.c:287
508 509 510
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"

511
#: src/test.c:297
512 513 514
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"

515
#: src/test.c:307
516 517 518
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"

519
#: src/test.c:380
520 521 522
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

523 524 525 526 527
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "도메인 시작"

528
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2691
529 530 531
msgid "network name"
msgstr ""

532
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2582
533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554
msgid "network uuid"
msgstr ""

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
msgstr ""

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

#: src/test.c:673
555 556 557
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

558
#: src/test.c:680
559 560 561
msgid "host"
msgstr "호스트"

562
#: src/test.c:688
563 564 565
msgid "node"
msgstr "노드"

566
#: src/test.c:712
567 568 569
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"

570
#: src/test.c:720
571 572 573
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"

574
#: src/test.c:728
575 576 577
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"

578
#: src/test.c:736
579 580 581
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"

582
#: src/test.c:747
583 584 585
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"

586
#: src/test.c:754
587 588 589
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"

590
#: src/test.c:769
591 592 593
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"

594
#: src/test.c:775
595 596 597
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"

598
#: src/test.c:785
599 600 601
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"

602 603 604 605
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
606

607
#: src/test.c:908
608 609 610
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

611
#: src/test.c:1046
612 613 614
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"

615
#: src/test.c:1557
616 617 618 619
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

620
#: src/test.c:1572
621 622 623
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "과도한 연결"

#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

639 640 641 642 643 644 645 646
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

647
#: src/xend_internal.c:280 src/xend_internal.c:283
648 649 650
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

651 652
#: src/xend_internal.c:594 src/xend_internal.c:812 src/xend_internal.c:1525
#: src/xend_internal.c:1544
653 654 655
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

656
#: src/xend_internal.c:1019
657 658 659
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

660
#: src/xend_internal.c:1060
661 662 663
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"

664
#: src/xend_internal.c:1066
665 666 667
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

668
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
669 670 671
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

672
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:1387 src/xend_internal.c:1394
673 674 675
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

676
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
677 678
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
679 680
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"

681
#: src/xend_internal.c:1375
682 683 684 685
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

686
#: src/xend_internal.c:1494
687 688 689
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"

690
#: src/xend_internal.c:1509
691 692 693
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"

694
#: src/xend_internal.c:1518
695
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
696
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
697

698
#: src/xend_internal.c:1537
699
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
700
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
701

702
#: src/xend_internal.c:1923
703 704 705
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

706
#: src/xend_internal.c:3350
707
#, c-format
708
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
709
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
710

711
#: src/virsh.c:309
712 713 714
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"

715
#: src/virsh.c:310
716 717 718
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."

719
#: src/virsh.c:316
720 721 722 723
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "비활성화 도메인명"

724
#: src/virsh.c:328
725 726 727 728 729 730 731
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"

732
#: src/virsh.c:342
733 734 735 736
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"

737
#: src/virsh.c:344
738 739 740
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

741 742 743 744 745 746 747 748
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1575 src/virsh.c:1662
#: src/virsh.c:1790 src/virsh.c:1847 src/virsh.c:1904 src/virsh.c:2025
#: src/virsh.c:2165 src/virsh.c:2866 src/virsh.c:2945 src/virsh.c:3008
#: src/virsh.c:3062 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3353
#: src/virsh.c:3518
749 750 751
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

752
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2229
753 754 755
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

756
#: src/virsh.c:371
757
#, fuzzy, c-format
758
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
759 760
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

761
#: src/virsh.c:374
762
#, fuzzy, c-format
763 764 765
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

766
#: src/virsh.c:381
767 768 769 770
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

771
#: src/virsh.c:383
772 773
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
774 775
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

776
#: src/virsh.c:394
777 778 779
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"

780
#: src/virsh.c:396
781 782 783 784
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"

785
#: src/virsh.c:401
786 787 788
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

789
#: src/virsh.c:402
790 791 792
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

793
#: src/virsh.c:414
794 795 796
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

797
#: src/virsh.c:433
798 799 800
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

801
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
802 803 804
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

805
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
806 807 808
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

809
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
810 811 812
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

813
#: src/virsh.c:508
814 815 816
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"

817
#: src/virsh.c:509
818 819 820
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

821
#: src/virsh.c:514
822 823 824
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

825
#: src/virsh.c:515
826 827 828
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

829
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
830 831 832
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

833
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
834 835 836
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

837
#: src/virsh.c:574
838 839 840
msgid "Id"
msgstr "Id"

841
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
842 843 844
msgid "Name"
msgstr "이름"

845
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
846 847 848
msgid "State"
msgstr "상태"

849
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4297 src/virsh.c:4313
850 851 852
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"

853
#: src/virsh.c:630
854 855 856
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"

857
#: src/virsh.c:631
858 859 860
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

861
#: src/virsh.c:667
862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "차단됨"

#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

#: src/virsh.c:791
900 901 902
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

903
#: src/virsh.c:792
904 905 906
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

907
#: src/virsh.c:815
908 909 910 911
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

912
#: src/virsh.c:817
913 914 915 916
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

917
#: src/virsh.c:830
918 919 920
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

921
#: src/virsh.c:831
922 923 924
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

925
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
926 927
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
928 929
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

930
#: src/virsh.c:851
931 932 933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

935
#: src/virsh.c:871
936 937 938 939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"

940
#: src/virsh.c:889
941 942 943
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "노드 할당 중"
944

945
#: src/virsh.c:923
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

950
#: src/virsh.c:927
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

955
#: src/virsh.c:938
956 957 958
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

959
#: src/virsh.c:939
960 961 962
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

963
#: src/virsh.c:971
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

968
#: src/virsh.c:975
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

973
#: src/virsh.c:986
974 975 976
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

977
#: src/virsh.c:987
978 979 980
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

981
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2094
982 983 984
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

985
#: src/virsh.c:1010
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

990
#: src/virsh.c:1012
991 992 993 994
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

995
#: src/virsh.c:1026
996 997 998
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

999
#: src/virsh.c:1027
1000 1001 1002
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

1003
#: src/virsh.c:1032
1004 1005 1006
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

1007
#: src/virsh.c:1049
1008 1009 1010
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

1011
#: src/virsh.c:1055
1012 1013 1014 1015
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1016
#: src/virsh.c:1058
1017 1018 1019 1020
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1021
#: src/virsh.c:1071
1022 1023 1024
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

1025
#: src/virsh.c:1072
1026 1027 1028
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

1029
#: src/virsh.c:1078
1030 1031 1032
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

1033
#: src/virsh.c:1100
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

1038
#: src/virsh.c:1102
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

1043
#: src/virsh.c:1115
1044 1045 1046
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

1047
#: src/virsh.c:1116
1048 1049 1050
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

1051
#: src/virsh.c:1122
1052 1053 1054
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1055
#: src/virsh.c:1123
1056 1057 1058
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1059
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1060
msgid "Scheduler"
1061 1062
msgstr ""

1063
#: src/virsh.c:1197
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

1068
#: src/virsh.c:1253
1069 1070 1071
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

1072
#: src/virsh.c:1254
1073 1074 1075
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

1076
#: src/virsh.c:1259
1077 1078 1079
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

1080
#: src/virsh.c:1278
1081 1082 1083 1084
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

1085
#: src/virsh.c:1280
1086 1087 1088 1089
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

1090
#: src/virsh.c:1291
1091
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1092
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
1093

1094
#: src/virsh.c:1292
1095
msgid "Core dump a domain."
1096
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
1097

1098
#: src/virsh.c:1298
1099
msgid "where to dump the core"
1100
msgstr "코어 덤프할 위치"
1101

1102
#: src/virsh.c:1320
1103
#, c-format
1104
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1105
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
1106

1107
#: src/virsh.c:1322
1108
#, c-format
1109
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1110
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
1111

1112
#: src/virsh.c:1336
1113 1114 1115
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

1116
#: src/virsh.c:1337
1117 1118 1119
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

1120
#: src/virsh.c:1360
1121 1122 1123 1124
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

1125
#: src/virsh.c:1362
1126 1127 1128 1129
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1130
#: src/virsh.c:1375
1131 1132 1133
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

1134
#: src/virsh.c:1376
1135 1136 1137
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

1138
#: src/virsh.c:1399
1139 1140 1141 1142
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

1143
#: src/virsh.c:1401
1144 1145 1146 1147
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

1148
#: src/virsh.c:1414
1149 1150 1151
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

1152
#: src/virsh.c:1415
1153 1154 1155
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."

1156
#: src/virsh.c:1438
1157 1158 1159 1160
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

1161
#: src/virsh.c:1440
1162 1163 1164 1165
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

1166
#: src/virsh.c:1453
1167 1168 1169
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"

1170
#: src/virsh.c:1454
1171 1172 1173
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1174
#: src/virsh.c:1477
1175 1176 1177 1178
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1179
#: src/virsh.c:1479
1180 1181 1182 1183
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1184
#: src/virsh.c:1492
1185 1186 1187
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

1188
#: src/virsh.c:1493
1189 1190 1191
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."

1192
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1193 1194 1195
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1196
#: src/virsh.c:1522
1197 1198 1199
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

1200
#: src/virsh.c:1525
1201 1202 1203
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1204
#: src/virsh.c:1528
1205 1206 1207
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

1208
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1619
1209 1210 1211
msgid "State:"
msgstr "상태:"

1212
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1976
1213 1214 1215
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1216
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1626
1217 1218 1219
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

1220
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1221 1222 1223
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

1224
#: src/virsh.c:1551
1225 1226 1227
msgid "no limit"
msgstr ""

1228
#: src/virsh.c:1553
1229 1230 1231
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

1232
#: src/virsh.c:1569
1233 1234 1235
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

1236
#: src/virsh.c:1570
1237 1238 1239
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."

1240
#: src/virsh.c:1617
1241 1242 1243
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1244
#: src/virsh.c:1618
1245 1246 1247
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1248
#: src/virsh.c:1628
1249 1250 1251
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

1252
#: src/virsh.c:1640
1253 1254 1255
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1256
#: src/virsh.c:1656
1257 1258 1259
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

1260
#: src/virsh.c:1657
1261 1262 1263
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

1264
#: src/virsh.c:1663
1265 1266 1267
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

1268
#: src/virsh.c:1664
1269 1270 1271
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

1272
#: src/virsh.c:1719
1273 1274 1275
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1276
#: src/virsh.c:1729
1277 1278 1279 1280 1281
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1282
#: src/virsh.c:1739
1283 1284 1285 1286 1287 1288
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1289
#: src/virsh.c:1746
1290 1291 1292 1293
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1294
#: src/virsh.c:1760
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1299
#: src/virsh.c:1784
1300 1301 1302
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

1303
#: src/virsh.c:1785
1304 1305 1306
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

1307
#: src/virsh.c:1791
1308 1309 1310
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

1311
#: src/virsh.c:1811
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "가상 CPU 수"

1316
#: src/virsh.c:1823
1317
#, fuzzy
1318
msgid "Too many virtual CPUs."
1319 1320
msgstr "가상 CPU 수"

1321
#: src/virsh.c:1841
1322 1323 1324
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

1325
#: src/virsh.c:1842
1326 1327 1328
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

1329
#: src/virsh.c:1848
1330 1331
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1332 1333
msgstr "메모리의 바이트 수"

1334
#: src/virsh.c:1869 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:1926
1335 1336 1337 1338
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1339
#: src/virsh.c:1875
1340 1341 1342
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1343
#: src/virsh.c:1898
1344 1345 1346
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"

1347
#: src/virsh.c:1899
1348 1349 1350
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."

1351
#: src/virsh.c:1905
1352 1353
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1354 1355
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"

1356
#: src/virsh.c:1932
1357 1358 1359
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1360
#: src/virsh.c:1939
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "도메인 메모리"

1365
#: src/virsh.c:1945
1366 1367 1368
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1369
#: src/virsh.c:1958
1370 1371 1372
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

1373
#: src/virsh.c:1959
1374 1375 1376
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"

1377
#: src/virsh.c:1972
1378 1379 1380
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1381
#: src/virsh.c:1975
1382 1383 1384
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

1385
#: src/virsh.c:1977
1386 1387 1388
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

1389
#: src/virsh.c:1978
1390 1391 1392
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

1393
#: src/virsh.c:1979
1394 1395 1396
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

1397
#: src/virsh.c:1980
1398 1399 1400
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

1401
#: src/virsh.c:1981
1402 1403 1404
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1405
#: src/virsh.c:1982
1406 1407 1408
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

1409
#: src/virsh.c:1992
1410 1411 1412
msgid "capabilities"
msgstr ""

1413
#: src/virsh.c:1993
1414 1415 1416
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1417
#: src/virsh.c:2006
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "파일 열기 실패"

1422
#: src/virsh.c:2019
1423 1424 1425
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1426
#: src/virsh.c:2020
1427 1428
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1429 1430
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1431
#: src/virsh.c:2059
1432 1433 1434
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1435
#: src/virsh.c:2064
1436 1437 1438
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1439
#: src/virsh.c:2089
1440 1441 1442
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

1443
#: src/virsh.c:2124
1444 1445 1446
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1447
#: src/virsh.c:2129
1448 1449 1450
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

1451
#: src/virsh.c:2148
1452 1453 1454
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479
#: src/virsh.c:2158
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2159
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2164
msgid "live migration"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2166
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2167
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2189
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2221
1480
msgid "autostart a network"
1481
msgstr ""
1482

1483
#: src/virsh.c:2223
1484 1485 1486
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1487
#: src/virsh.c:2228 src/virsh.c:2653
1488 1489 1490 1491
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

1492
#: src/virsh.c:2250
1493
#, fuzzy, c-format
1494
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1495
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1496

1497
#: src/virsh.c:2253
1498
#, fuzzy, c-format
1499
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1500
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
1501

1502
#: src/virsh.c:2260
1503 1504 1505 1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1507
#: src/virsh.c:2262
1508 1509 1510 1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1512
#: src/virsh.c:2272
D
Daniel P. Berrange 已提交
1513 1514 1515 1516
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1517
#: src/virsh.c:2273
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518 1519 1520 1521
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"

1522
#: src/virsh.c:2278 src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523 1524 1525 1526
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

1527
#: src/virsh.c:2305
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

1532
#: src/virsh.c:2308
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533 1534 1535 1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

1537
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

1542
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"

1547
#: src/virsh.c:2353
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

1552
#: src/virsh.c:2356
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

1557
#: src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558 1559 1560 1561
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"

1562
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563 1564 1565 1566
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."

1567
#: src/virsh.c:2374 src/virsh.c:2414
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568 1569 1570 1571
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"

1572
#: src/virsh.c:2392
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573 1574 1575 1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"

1577
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578 1579 1580 1581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"

1582
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583 1584 1585 1586
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

1587
#: src/virsh.c:2409
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
#, fuzzy
1589
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590 1591
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."

1592
#: src/virsh.c:2449
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593 1594 1595
msgid "list networks"
msgstr ""

1596
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597 1598 1599 1600
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"

1601
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602 1603 1604 1605
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"

1606
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607 1608 1609 1610
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"

1611
#: src/virsh.c:2476 src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612 1613 1614 1615
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"

1616
#: src/virsh.c:2495 src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617 1618 1619 1620
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"

1621
#: src/virsh.c:2514
1622 1623 1624
msgid "Autostart"
msgstr ""

1625
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2552
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"

1630
#: src/virsh.c:2535
1631 1632 1633
msgid "active"
msgstr ""

1634
#: src/virsh.c:2558
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"

1639
#: src/virsh.c:2577
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640 1641 1642 1643
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

1644
#: src/virsh.c:2608
D
Daniel P. Berrange 已提交
1645 1646 1647 1648
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

1649
#: src/virsh.c:2609
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650 1651 1652 1653
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"

1654
#: src/virsh.c:2614
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655 1656 1657 1658
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"

1659
#: src/virsh.c:2631
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660 1661 1662 1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

1664
#: src/virsh.c:2634
D
Daniel P. Berrange 已提交
1665 1666 1667 1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

1669
#: src/virsh.c:2647
D
Daniel P. Berrange 已提交
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

1674
#: src/virsh.c:2648
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675 1676 1677 1678
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

1679
#: src/virsh.c:2671
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

1684
#: src/virsh.c:2673
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685 1686 1687 1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

1689
#: src/virsh.c:2686
D
Daniel P. Berrange 已提交
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

1694
#: src/virsh.c:2711
D
Daniel P. Berrange 已提交
1695 1696 1697 1698
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1699
#: src/virsh.c:2722
1700 1701 1702
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

1703
#: src/virsh.c:2723
1704 1705 1706
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

1707
#: src/virsh.c:2746
1708 1709 1710
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1711
#: src/virsh.c:2755
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

1716
#: src/virsh.c:2760
1717 1718 1719
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"

1720
#: src/virsh.c:2767
1721 1722 1723 1724
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

1725
#: src/virsh.c:2774
1726 1727 1728 1729
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

1730
#: src/virsh.c:2779
1731 1732 1733
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"

1734
#: src/virsh.c:2784
1735 1736 1737 1738
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

1739
#: src/virsh.c:2791
1740 1741 1742 1743
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

1744
#: src/virsh.c:2802
1745 1746 1747 1748
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1749
#: src/virsh.c:2816
1750 1751 1752 1753
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"

1754
#: src/virsh.c:2831
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"

1759
#: src/virsh.c:2845
1760 1761 1762 1763
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"

1764
#: src/virsh.c:2860
D
Daniel P. Berrange 已提交
1765 1766 1767
msgid "vnc display"
msgstr ""

1768
#: src/virsh.c:2861
1769
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1770 1771
msgstr ""

1772
#: src/virsh.c:2939
1773 1774 1775
msgid "tty console"
msgstr ""

1776
#: src/virsh.c:2940
1777 1778 1779
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

1780
#: src/virsh.c:3002
1781 1782 1783 1784
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1785
#: src/virsh.c:3003
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1790
#: src/virsh.c:3009 src/virsh.c:3063
1791 1792 1793
msgid "XML file"
msgstr ""

1794
#: src/virsh.c:3041
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1799
#: src/virsh.c:3056
1800 1801 1802 1803
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1804
#: src/virsh.c:3057
1805 1806 1807 1808
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

1809
#: src/virsh.c:3095
1810 1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"

1814
#: src/virsh.c:3110
1815 1816 1817 1818
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

1819
#: src/virsh.c:3111
1820 1821 1822
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1823
#: src/virsh.c:3117 src/virsh.c:3233
1824 1825 1826
msgid "network interface type"
msgstr ""

1827
#: src/virsh.c:3118
1828 1829 1830 1831
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1832
#: src/virsh.c:3119
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "도메인 시작"

1837
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3234
1838 1839 1840
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1841
#: src/virsh.c:3121
1842 1843 1844
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1845
#: src/virsh.c:3153
1846 1847 1848 1849
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1850
#: src/virsh.c:3226
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

1855
#: src/virsh.c:3227
1856 1857 1858
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1859
#: src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3277
1860 1861 1862 1863
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1864
#: src/virsh.c:3285
1865 1866 1867 1868
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1869
#: src/virsh.c:3307
1870 1871 1872 1873
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1874
#: src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3591
1875 1876 1877 1878
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "노드 할당 실패"

1879
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3596
1880 1881 1882 1883
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"

1884
#: src/virsh.c:3347
1885 1886 1887
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1888
#: src/virsh.c:3348
1889 1890 1891
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1892
#: src/virsh.c:3354
1893 1894 1895
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1896
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3519
1897 1898 1899
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1900
#: src/virsh.c:3356
1901 1902 1903
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1904
#: src/virsh.c:3357
1905 1906 1907
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1908
#: src/virsh.c:3358
1909 1910 1911
msgid "target device type"
msgstr ""

1912
#: src/virsh.c:3359
1913 1914 1915
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1916
#: src/virsh.c:3390 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3406
1917 1918 1919 1920
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1921
#: src/virsh.c:3512
1922 1923 1924
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1925
#: src/virsh.c:3513
1926 1927 1928
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1929
#: src/virsh.c:3554 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3566
1930 1931 1932 1933
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

1934
#: src/virsh.c:3585
1935 1936 1937 1938
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1939
#: src/virsh.c:3625
1940 1941 1942
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

1943
#: src/virsh.c:3765
1944 1945 1946 1947
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

1948
#: src/virsh.c:3766
1949 1950 1951 1952
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

1953
#: src/virsh.c:3793
1954 1955 1956 1957
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

1958
#: src/virsh.c:3801
1959 1960 1961
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

1962
#: src/virsh.c:3805
1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1971
#: src/virsh.c:3812
1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

1979
#: src/virsh.c:3816
1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

1987
#: src/virsh.c:3823
1988 1989 1990 1991
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1992
#: src/virsh.c:3825
1993 1994 1995 1996
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1997
#: src/virsh.c:3944
1998 1999 2000
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

2001
#: src/virsh.c:3977
2002 2003 2004 2005
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

2006
#: src/virsh.c:3990
D
Daniel P. Berrange 已提交
2007 2008 2009 2010
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

2011
#: src/virsh.c:4014
D
Daniel P. Berrange 已提交
2012 2013 2014 2015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"

2016
#: src/virsh.c:4042
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

2027
#: src/virsh.c:4116
2028 2029 2030
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

2031
#: src/virsh.c:4177
2032 2033 2034 2035
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

2036
#: src/virsh.c:4182
2037 2038 2039 2040
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

2041
#: src/virsh.c:4189
2042 2043 2044 2045
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

2046
#: src/virsh.c:4204
2047 2048 2049 2050
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

2051
#: src/virsh.c:4207
2052 2053 2054
msgid "number"
msgstr "숫자"

2055
#: src/virsh.c:4207
2056 2057 2058
msgid "string"
msgstr "문자열"

2059
#: src/virsh.c:4213
2060 2061 2062 2063
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

2064
#: src/virsh.c:4235
2065 2066 2067
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

2068
#: src/virsh.c:4235
2069 2070 2071
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

2072
#: src/virsh.c:4285 src/virsh.c:4311
2073 2074 2075
msgid "running"
msgstr "실행중"

2076
#: src/virsh.c:4287 src/virsh.c:4309
2077 2078 2079
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

2080
#: src/virsh.c:4289
2081 2082 2083
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

2084
#: src/virsh.c:4291
2085 2086 2087
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

2088
#: src/virsh.c:4293
2089 2090 2091
msgid "shut off"
msgstr "종료"

2092
#: src/virsh.c:4295
2093 2094 2095
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

2096
#: src/virsh.c:4307
2097 2098 2099
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

2100
#: src/virsh.c:4326
2101 2102 2103
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

2104
#: src/virsh.c:4373
2105 2106 2107 2108
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

2109
#: src/virsh.c:4375
2110 2111 2112
msgid "error: "
msgstr "오류:"

2113
#: src/virsh.c:4397 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4422
2114 2115 2116 2117
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2118
#: src/virsh.c:4436
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

2123
#: src/virsh.c:4472
2124 2125 2126
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

2127
#: src/virsh.c:4496
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"

2132
#: src/virsh.c:4501
2133 2134 2135
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2136
#: src/virsh.c:4507
2137 2138 2139
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2140
#: src/virsh.c:4575
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

2145
#: src/virsh.c:4744
2146
#, fuzzy, c-format
2147 2148 2149 2150 2151 2152
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2153
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2154 2155 2156 2157
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2158
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 프린트하기\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

2176
#: src/virsh.c:4762
2177
#, fuzzy, c-format
2178 2179
msgid ""
"\n"
2180
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2181 2182 2183 2184 2185 2186
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"

2187
#: src/virsh.c:4858
2188 2189 2190 2191
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

2192
#: src/virsh.c:4940
2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

2201
#: src/virsh.c:4943
2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

2211 2212
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2213 2214 2215
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

2216
#: src/conf.c:340
2217 2218 2219
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

2220
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2221 2222 2223
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

2224
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2225 2226 2227
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

2228
#: src/conf.c:449
2229 2230 2231
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

2232
#: src/conf.c:472
2233 2234 2235
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

2236
#: src/conf.c:518
2237 2238 2239
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

2240
#: src/conf.c:581
2241 2242 2243
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

2244
#: src/conf.c:613
2245 2246 2247
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

2248 2249 2250 2251 2252 2253
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/conf.c:899
2254 2255 2256
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

2257
#: src/conf.c:907
2258 2259 2260
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

2261
#: src/xs_internal.c:340
2262 2263 2264
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

2265
#: src/proxy_internal.c:195
2266 2267 2268 2269
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"

2270
#: src/proxy_internal.c:289
2271 2272 2273 2274
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2275
#: src/proxy_internal.c:322
2276 2277 2278 2279
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

2280
#: src/proxy_internal.c:356
2281 2282 2283 2284
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

2285
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2286 2287 2288 2289
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

2290
#: src/proxy_internal.c:456
2291 2292 2293 2294
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

2295
#: src/proxy_internal.c:478
2296 2297 2298 2299
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

2300
#: src/proxy_internal.c:502
2301 2302 2303 2304
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

2305
#: src/proxy_internal.c:508
2306 2307 2308 2309
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

2310
#: src/xen_internal.c:1270
2311 2312 2313 2314
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

2315
#: src/xen_internal.c:1280
2316 2317 2318 2319
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

2320
#: src/xen_internal.c:2519
2321 2322 2323
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
2324

2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "노드 할당 중"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "값 배열 할당"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "도메인 할당 중"

2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "증가 중인 버퍼"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "버퍼 내용 할당"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

2345 2346 2347
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"

2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"

2355 2356
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"