ms.po 171.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:28+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32 33 34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
37

38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
39
#, fuzzy
40 41
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
58

59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
60
#, fuzzy
61 62
msgid "System error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
91

92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
93
#, fuzzy
94 95
msgid "Unknown error"
msgstr "Entah"
96

97
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
98 99 100
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
101

102
#: qemud/qemud.c:159
103 104 105
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
106

107
#: qemud/qemud.c:172
108 109 110
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:186
113 114
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
115
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:204
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
120
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:217
123 124
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
125
msgstr ""
126

127
#: qemud/qemud.c:223
128
#, c-format
129
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
130
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:241
133 134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

137
#: qemud/qemud.c:250
138
#, fuzzy
139 140
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
141

142
#: qemud/qemud.c:252
143 144 145
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
146

147
#: qemud/qemud.c:258
148 149
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
150
msgstr ""
151

152
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
153 154 155 156
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

157
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
159
msgstr ""
160

161
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
162
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
163
msgstr ""
164

165
#: qemud/qemud.c:440
166
#, fuzzy, c-format
167 168
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
169

170
#: qemud/qemud.c:446
171
#, fuzzy, c-format
172 173
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
174

175
#: qemud/qemud.c:453
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
179

180
#: qemud/qemud.c:460
181
#, fuzzy, c-format
182 183
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
184

185
#: qemud/qemud.c:477
186
#, fuzzy
187 188
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
189

190
#: qemud/qemud.c:487
191
#, fuzzy, c-format
192 193
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
194

195
#: qemud/qemud.c:509
196
#, fuzzy, c-format
197 198
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
199

200
#: qemud/qemud.c:518
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
204

205
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
206 207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

209
#: qemud/qemud.c:556
210 211 212 213
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""

214
#: qemud/qemud.c:565
215 216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""

219
#: qemud/qemud.c:574
220 221 222 223
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""

224
#: qemud/qemud.c:581
225 226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""

229
#: qemud/qemud.c:617
230 231 232
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
233

234
#: qemud/qemud.c:648
235 236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

239
#: qemud/qemud.c:695
D
Daniel P. Berrange 已提交
240
#, fuzzy, c-format
241 242 243
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

244
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
245
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
246
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
247

248
#: qemud/qemud.c:720
D
Daniel P. Berrange 已提交
249
#, fuzzy
250 251
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
252

253
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel P. Berrange 已提交
254
#, fuzzy, c-format
255 256
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
D
Daniel P. Berrange 已提交
257

258
#: qemud/qemud.c:779
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
262

263
#: qemud/qemud.c:890
264 265 266
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
267

268
#: qemud/qemud.c:907
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:926
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:942
279
#, fuzzy, c-format
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
282

283
#: qemud/qemud.c:950
284 285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""

287
#: qemud/qemud.c:955
288 289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""

291
#: qemud/qemud.c:960
292 293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""

295
#: qemud/qemud.c:966
296 297 298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""

300
#: qemud/qemud.c:975
301 302 303
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""

304
#: qemud/qemud.c:980
305 306 307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""

308
#: qemud/qemud.c:991
309 310 311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""

312
#: qemud/qemud.c:1001
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1008
317 318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""

320
#: qemud/qemud.c:1017
321 322 323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""

328
#: qemud/qemud.c:1034
329 330 331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""

332
#: qemud/qemud.c:1038
333 334 335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""

338
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
339 340 341 342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

343
#: qemud/qemud.c:1085
344
#, fuzzy, c-format
345 346
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
347

348
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351 352
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

353
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
354 355 356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

358
#: qemud/qemud.c:1227
359 360 361 362
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""

363
#: qemud/qemud.c:1240
364 365 366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""

368
#: qemud/qemud.c:1423
369 370 371 372
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""

373
#: qemud/qemud.c:1433
374 375 376 377
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""

378
#: qemud/qemud.c:1645
379 380 381
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
382

383
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
384
#, fuzzy, c-format
385 386
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
387

388
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
389 390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

393
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
394 395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""

398
#: qemud/qemud.c:1807
399 400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""

403
#: qemud/qemud.c:1828
404 405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""

408
#: qemud/qemud.c:1872
409 410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""

413
#: qemud/qemud.c:1957
414 415
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
416

417
#: qemud/qemud.c:1961
418
#, fuzzy, c-format
419 420
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
421

422
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
423 424 425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
426

427
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
428 429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

432
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
433
#, fuzzy, c-format
434 435
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
436

437
#: qemud/qemud.c:2213
438
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
439 440
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
441

442
#: qemud/qemud.c:2222
443 444
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
445

446
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
447 448
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
449

450
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
454

455
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
456 457 458
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
459

460
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
464

465
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
466 467 468
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
469

470
#: qemud/remote.c:145
471
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
472 473
msgid "authentication required"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
474

475
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
476 477 478
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
479

480
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
484

485
#: qemud/remote.c:182
D
Daniel Veillard 已提交
486 487 488
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
489

490
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
491 492
msgid "dummy length"
msgstr ""
493

494
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
495 496
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
499
msgid "serialise return struct"
500 501
msgstr ""

502
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgid "serialise return error"
504 505
msgstr ""

506
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
507
msgid "xdr_setpos"
508 509
msgstr ""

510
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
511
msgid "serialise return length"
512
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
515
msgid "connection already open"
516 517
msgstr ""

518
#: qemud/remote.c:450
519
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
520 521
msgid "connection not open"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
522

523
#: qemud/remote.c:497
524
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Memori tidak cukup."
527

528
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

532 533 534 535 536 537 538 539 540 541
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
545

546
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
547
msgid "nparams too large"
548
msgstr ""
549

550
#: qemud/remote.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
551 552 553 554
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

555 556 557 558 559
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
560
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel P. Berrange 已提交
561 562
msgstr ""

563
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
566

567
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
578

579
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
582

583 584 585
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
586
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
589

590
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
594

595
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

599
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602 603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

604
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

609
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612 613
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

614
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621 622
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655
msgid "no client username was found"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "Memori tidak cukup."

661
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713 714
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

725
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

730
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

735
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

740
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

753 754 755 756 757
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

762
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

766 767
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770 771
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

772 773
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"

777
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"

781
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"

785
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"

789
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"

793
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796 797
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"

798
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"

802
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"

810 811
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2666 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
D
Daniel Veillard 已提交
815

816
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"

820
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

854
#: src/domain_conf.c:518
855 856 857 858
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

859
#: src/domain_conf.c:562
860 861 862 863
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

864
#: src/domain_conf.c:588
865 866 867 868
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

869
#: src/domain_conf.c:602
870 871 872 873
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

874
#: src/domain_conf.c:609
875 876 877 878
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

879
#: src/domain_conf.c:632
880 881 882 883
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

884
#: src/domain_conf.c:638
885 886 887 888
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

889
#: src/domain_conf.c:690
890 891 892 893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

894
#: src/domain_conf.c:792
895 896 897 898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

899
#: src/domain_conf.c:869
900 901 902 903
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

904
#: src/domain_conf.c:895
905 906 907
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

908
#: src/domain_conf.c:907
909 910 911
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

912
#: src/domain_conf.c:912
913 914 915
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

916
#: src/domain_conf.c:920
917 918 919
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

920
#: src/domain_conf.c:945
921 922 923
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

924
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
925 926 927 928
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

929
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
930 931 932 933
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

934
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
935 936 937 938
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

939
#: src/domain_conf.c:1247
940 941 942 943
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

944
#: src/domain_conf.c:1253
945 946 947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

949
#: src/domain_conf.c:1260
950 951 952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

954
#: src/domain_conf.c:1268
955 956 957 958
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

959
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
960 961 962 963
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

964
#: src/domain_conf.c:1286
965 966 967 968
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

969
#: src/domain_conf.c:1331
970 971 972 973
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

974
#: src/domain_conf.c:1337
975 976 977 978
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

979
#: src/domain_conf.c:1348
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

984
#: src/domain_conf.c:1406
985 986 987 988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

989
#: src/domain_conf.c:1439
990 991 992 993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

994
#: src/domain_conf.c:1446
995 996 997
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

998
#: src/domain_conf.c:1456
999 1000 1001 1002
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1003
#: src/domain_conf.c:1463
1004 1005 1006
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1007
#: src/domain_conf.c:1474
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1012
#: src/domain_conf.c:1481
1013 1014 1015
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1016
#: src/domain_conf.c:1490
1017 1018 1019 1020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

1021
#: src/domain_conf.c:1498
1022 1023 1024
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1025
#: src/domain_conf.c:1503
1026 1027 1028 1029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1030
#: src/domain_conf.c:1513
1031 1032 1033 1034
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hilang \""

1035
#: src/domain_conf.c:1519
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

1040
#: src/domain_conf.c:1547
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1045
#: src/domain_conf.c:1558
1046 1047 1048 1049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1050
#: src/domain_conf.c:1563
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

1055
#: src/domain_conf.c:1578
1056
#, fuzzy, c-format
1057
msgid "unknown node %s"
1058 1059
msgstr "Hos tidak diketahui"

1060
#: src/domain_conf.c:1609
1061 1062 1063 1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1065 1066 1067
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

1072
#: src/domain_conf.c:1672
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1077
#: src/domain_conf.c:1698
1078 1079 1080 1081
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Tiada nod utk buang"

1082
#: src/domain_conf.c:1706
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

1087
#: src/domain_conf.c:1712
1088 1089 1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

1092
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1093 1094 1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

1097
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1098 1099 1100
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1101
#: src/domain_conf.c:1745
1102 1103 1104 1105
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

1106
#: src/domain_conf.c:1775
1107 1108 1109 1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

1111
#: src/domain_conf.c:1815
1112 1113 1114 1115
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1116
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1117 1118 1119 1120
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

1121
#: src/domain_conf.c:1891
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

1126
#: src/domain_conf.c:1899
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

1131
#: src/domain_conf.c:1904
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1136
#: src/domain_conf.c:1924
1137 1138 1139 1140
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1141
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3153
1142 1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#: src/domain_conf.c:1962
1147 1148 1149
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1150
#: src/domain_conf.c:1979
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

1155
#: src/domain_conf.c:1997
1156 1157 1158
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1159
#: src/domain_conf.c:2014
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

1164
#: src/domain_conf.c:2058
1165 1166 1167 1168
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

1169
#: src/domain_conf.c:2090
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1174
#: src/domain_conf.c:2126
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1179
#: src/domain_conf.c:2157
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

1184
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1189 1190
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1191 1192 1193 1194
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

1195
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1196 1197 1198 1199
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"

1200
#: src/domain_conf.c:2502
1201 1202 1203
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1204
#: src/domain_conf.c:2516
1205 1206 1207 1208
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1209
#: src/domain_conf.c:2537
1210 1211 1212 1213
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1214
#: src/domain_conf.c:2542
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1219
#: src/domain_conf.c:2547
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1224
#: src/domain_conf.c:2597
1225 1226 1227 1228
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1229
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1230 1231 1232 1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1234
#: src/domain_conf.c:2716
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1239
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5223
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1244
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5246
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1249
#: src/domain_conf.c:2840
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1254
#: src/domain_conf.c:2922
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

1259
#: src/domain_conf.c:2929
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1264
#: src/domain_conf.c:2974
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1269
#: src/domain_conf.c:3059
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

1274
#: src/domain_conf.c:3077
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

1279
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1280 1281 1282 1283
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1284
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1289
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1294
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1295 1296 1297 1298
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1299
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1304
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"

D
Daniel Veillard 已提交
1324
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1330 1331 1332
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1333
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1343 1344 1345 1346
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1347
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1348 1349 1350
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "pada nod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "pada nod %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

D
Daniel Veillard 已提交
1376
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

1381
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1382 1383 1384 1385
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

1386
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

1391
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

1396
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1401
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1402 1403 1404 1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1406
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1407 1408 1409 1410
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1411
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1412 1413 1414 1415
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1416
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

1421
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Sambungan Masatamat:"

1426 1427 1428 1429 1430 1431
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1432 1433 1434
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1435
#: src/libvirt.c:2676
1436 1437 1438
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1439
#: src/libvirt.c:2682
1440 1441 1442
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1443
#: src/libvirt.c:2689
1444 1445 1446
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1447
#: src/libvirt.c:2772
1448 1449 1450
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1451
#: src/libvirt.c:2779
1452 1453 1454
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1455
#: src/lxc_container.c:123
1456
#, fuzzy, c-format
1457 1458
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1459

1460 1461 1462 1463
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
D
Daniel Veillard 已提交
1464

1465 1466 1467 1468
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470 1471 1472 1473
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1474

1475 1476 1477 1478
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1479

1480 1481 1482 1483
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
D
Daniel Veillard 已提交
1484

1485 1486 1487 1488
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1489

1490 1491 1492 1493
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1494

1495 1496 1497 1498
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1499

1500 1501 1502 1503
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1504

1505 1506 1507 1508
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
D
Daniel Veillard 已提交
1509

1510 1511 1512 1513
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
D
Daniel Veillard 已提交
1514

1515 1516 1517 1518
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1519

1520 1521 1522 1523
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
D
Daniel Veillard 已提交
1524

1525
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1526
#, fuzzy, c-format
1527
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1530 1531 1532 1533
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1536
#, fuzzy, c-format
1537 1538
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
D
Daniel Veillard 已提交
1539

1540 1541
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543
msgstr ""

1544
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1545
#, fuzzy, c-format
1546 1547
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

1549
#: src/lxc_container.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
1550
#, fuzzy, c-format
1551 1552
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

1554
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1555
#, fuzzy, c-format
1556 1557
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1558

1559
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1560
#, fuzzy, c-format
1561 1562
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1563

1564
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1565
#, fuzzy, c-format
1566
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1569
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1570
#, fuzzy, c-format
1571 1572
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1573

1574
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1575
#, fuzzy, c-format
1576 1577
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1578

1579
#: src/lxc_controller.c:179
1580
#, fuzzy, c-format
1581 1582
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1583

1584
#: src/lxc_controller.c:189
1585
#, fuzzy, c-format
1586 1587
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1588

1589 1590
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1591
#, fuzzy, c-format
1592
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
1593 1594
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1595 1596 1597 1598 1599 1600
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

#: src/lxc_controller.c:275
1601
#, fuzzy, c-format
1602
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1603 1604
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1605
#: src/lxc_controller.c:325
1606
#, fuzzy, c-format
1607 1608
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1609

1610
#: src/lxc_controller.c:350
1611
#, fuzzy, c-format
1612 1613
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1614

1615
#: src/lxc_controller.c:373
1616
#, fuzzy, c-format
1617
msgid "sockpair failed: %s"
1618 1619
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

1620
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1621
#, fuzzy, c-format
1622 1623
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "Tiada nod utk buang"
1624

1625
#: src/lxc_controller.c:551
1626
#, fuzzy, c-format
1627 1628
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
1629

1630 1631 1632 1633
#: src/lxc_controller.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
1634

1635
#: src/lxc_controller.c:570
1636
#, fuzzy, c-format
1637 1638
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
1639

1640
#: src/lxc_controller.c:578
1641
#, fuzzy, c-format
1642 1643
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
1644

1645
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1646 1647 1648
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1649 1650
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
1651 1652 1653 1654 1655 1656
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:621
#: src/openvz_driver.c:652 src/openvz_driver.c:673 src/openvz_driver.c:714
#: src/qemu_driver.c:2212 src/qemu_driver.c:2299 src/qemu_driver.c:2848
#: src/qemu_driver.c:2903 src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3027
#: src/qemu_driver.c:3143 src/qemu_driver.c:3212 src/qemu_driver.c:3267
#: src/qemu_driver.c:3311 src/qemu_driver.c:3329 src/qemu_driver.c:3587
1657 1658 1659
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""

1660
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:626 src/qemu_driver.c:2953
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

1665
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2959
1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#: src/lxc_driver.c:464
1676 1677 1678 1679
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1680
#: src/lxc_driver.c:475
1681 1682 1683 1684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

1685
#: src/lxc_driver.c:488
1686 1687 1688 1689
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Tiada nod utk buang"

1690
#: src/lxc_driver.c:494
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1695
#: src/lxc_driver.c:503
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

1700
#: src/lxc_driver.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1701
#, fuzzy, c-format
1702 1703
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1704

1705
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1706
#, fuzzy, c-format
1707 1708
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

1710
#: src/lxc_driver.c:570
1711
#, fuzzy, c-format
1712 1713
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
1714

1715
#: src/lxc_driver.c:577
1716
#, fuzzy, c-format
1717
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1718 1719
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1720
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1721
#, fuzzy, c-format
1722 1723
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1724

1725
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1726
#, c-format
1727
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729
msgstr ""

1730
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1731
#, fuzzy, c-format
1732 1733
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
D
Daniel Veillard 已提交
1734

1735
#: src/lxc_driver.c:785
1736
#, fuzzy, c-format
1737 1738
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1739

1740
#: src/lxc_driver.c:805
1741
#, fuzzy, c-format
1742 1743
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1744

1745
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1746 1747 1748 1749 1750 1751
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1752 1753 1754 1755
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
1756

1757
#: src/lxc_driver.c:1136
1758
#, fuzzy, c-format
1759 1760
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
1761

1762
#: src/network_conf.c:242
1763
#, fuzzy, c-format
1764 1765
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1766

1767
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1768
#, fuzzy, c-format
1769 1770
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1771

1772
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1773 1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1776

1777
#: src/network_conf.c:359
1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1781

1782
#: src/network_conf.c:383
1783
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785
msgstr ""

1786
#: src/network_conf.c:391
1787 1788 1789
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
1790

1791
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3987
1792
#: src/storage_driver.c:816
1793
#, c-format
1794
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796
msgstr ""

1797
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1798
#, c-format
1799
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1800
msgstr ""
1801

1802
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
1803
#, fuzzy, c-format
1804 1805
msgid "no config file for %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
1806

1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832
#: src/openvz_conf.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#: src/openvz_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#: src/openvz_conf.c:247
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Namafail imej _bulan:"

#: src/openvz_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

#: src/openvz_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Alamat MAC"

#: src/openvz_conf.c:327
1833
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835
msgid "popen failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
1836

1837
#: src/openvz_conf.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840 1841
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

1842
#: src/openvz_conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845 1846
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

1847
#: src/openvz_conf.c:375
1848 1849 1850 1851 1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1853
#, fuzzy
1854
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1866
#, fuzzy, c-format
1867 1868
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
1869

1870
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1871
#, fuzzy, c-format
1872 1873
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "Sistem Nama Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
1876 1877 1878
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880 1881 1882 1883
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

1884 1885 1886 1887
#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:460 src/openvz_driver.c:535
#: src/openvz_driver.c:555 src/openvz_driver.c:601 src/openvz_driver.c:632
#: src/openvz_driver.c:657 src/openvz_driver.c:729 src/openvz_driver.c:827
#: src/openvz_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
1888
#, fuzzy, c-format
1889 1890
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
1891

1892
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1893
#, c-format
1894
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896
msgstr ""

1897
#: src/openvz_driver.c:452 src/openvz_driver.c:529
1898
msgid "Error creating command for container"
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900
msgstr ""

1901
#: src/openvz_driver.c:466 src/openvz_driver.c:541
1902
#, fuzzy
1903 1904
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
1905

1906
#: src/openvz_driver.c:476 src/openvz_driver.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
1907
#, fuzzy
1908 1909
msgid "Could not configure network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
1910

1911
#: src/openvz_driver.c:483 src/openvz_driver.c:570
1912 1913 1914 1915 1916
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

#: src/openvz_driver.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
1917
#, c-format
1918
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
1919
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1920

1921
#: src/openvz_driver.c:589
1922 1923 1924
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1925
#: src/openvz_driver.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1926
#, fuzzy
1927 1928
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1929

1930
#: src/openvz_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1931
#, fuzzy
1932
msgid "Could not read container config"
1933
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
1934

1935
#: src/openvz_driver.c:694 src/qemu_driver.c:1843
1936 1937 1938 1939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

1940
#: src/openvz_driver.c:720
1941 1942 1943
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

1944
#: src/openvz_driver.c:836 src/openvz_driver.c:882
1945 1946 1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
D
Daniel Veillard 已提交
1948

1949
#: src/proxy_internal.c:266
1950 1951 1952
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1953

1954
#: src/proxy_internal.c:299
1955 1956 1957
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1958

1959
#: src/proxy_internal.c:326
1960 1961 1962
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1963

1964
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1965 1966
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968
msgstr ""

1969
#: src/proxy_internal.c:426
1970 1971
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973
msgstr ""

1974
#: src/proxy_internal.c:448
1975 1976
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978
msgstr ""

1979
#: src/proxy_internal.c:472
1980
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982
msgstr ""

1983
#: src/proxy_internal.c:478
1984 1985 1986
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1987

1988
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1989
#, fuzzy
1990 1991
msgid "failed to allocate vncListen"
msgstr "Tiada nod utk buang"
D
Daniel Veillard 已提交
1992

1993
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1994
#, fuzzy
1995 1996
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
D
Daniel Veillard 已提交
1997

1998
#: src/qemu_conf.c:487
1999 2000
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002
msgstr ""

2003
#: src/qemu_conf.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2004
#, c-format
2005
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007
msgstr ""

2008
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:926
2009 2010 2011
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2012

2013
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

2018
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

2023
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

2028
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1514
2029 2030 2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2034
#, fuzzy, c-format
2035
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2038
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041 2042
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2043
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2048
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

2053
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

2058
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

2063
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066 2067
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

2068
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2069
#, fuzzy
2070 2071
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2072

2073
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2074
#, fuzzy
2075 2076
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
2077

2078
#: src/qemu_driver.c:151
2079
#, fuzzy, c-format
2080 2081
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
2082

2083
#: src/qemu_driver.c:166
2084
#, fuzzy, c-format
2085
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2086
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2087

2088
#: src/qemu_driver.c:202
2089
#, fuzzy, c-format
2090 2091
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
2092

2093
#: src/qemu_driver.c:213
2094
#, fuzzy
2095
msgid "out of memory in asprintf\n"
2096
msgstr "Memori tidak cukup."
2097

2098
#: src/qemu_driver.c:269
2099
#, fuzzy
2100
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2101
msgstr "Memori tidak cukup."
2102

2103
#: src/qemu_driver.c:296
2104
msgid "Reloading iptables rules\n"
2105
msgstr ""
2106

2107
#: src/qemu_driver.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111 2112 2113
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2114
#: src/qemu_driver.c:444 src/qemu_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117 2118
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2119
#: src/qemu_driver.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122 2123
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2124
#: src/qemu_driver.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2129
#: src/qemu_driver.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132 2133
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2134
#: src/qemu_driver.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137 2138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2139
#: src/qemu_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2143
#: src/qemu_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2147 2148
#: src/qemu_driver.c:649 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1725
#: src/qemu_driver.c:1735
2149 2150 2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2152

2153
#: src/qemu_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

2158
#: src/qemu_driver.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2162
#: src/qemu_driver.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

2167
#: src/qemu_driver.c:797 src/qemu_driver.c:2155
D
Daniel Veillard 已提交
2168 2169 2170 2171
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2172
#: src/qemu_driver.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175 2176
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2177
#: src/qemu_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
2178 2179 2180
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2181
#: src/qemu_driver.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184 2185
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2186
#: src/qemu_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2191
#: src/qemu_driver.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194 2195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2196
#: src/qemu_driver.c:936 src/qemu_driver.c:3052
2197 2198 2199 2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2201
#: src/qemu_driver.c:952 src/qemu_driver.c:955 src/qemu_driver.c:960
2202
#, fuzzy, c-format
2203
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2204 2205
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

2206
#: src/qemu_driver.c:1040
2207 2208 2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
2210

2211
#: src/qemu_driver.c:1051
2212
#, fuzzy, c-format
2213
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2214
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2215

2216
#: src/qemu_driver.c:1066
2217
#, fuzzy
2218
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2219
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
2220

2221
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223 2224 2225
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2226
#: src/qemu_driver.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2227 2228 2229
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2230
#: src/qemu_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2235
#: src/qemu_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2240
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2245
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2250
#: src/qemu_driver.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253 2254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2255
#: src/qemu_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2260
#: src/qemu_driver.c:1360 src/qemu_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2265
#: src/qemu_driver.c:1375 src/qemu_driver.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2270
#: src/qemu_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2275
#: src/qemu_driver.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2280
#: src/qemu_driver.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

2285
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287 2288 2289
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2290
#: src/qemu_driver.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292 2293 2294
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

2295
#: src/qemu_driver.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297 2298 2299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2300
#: src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
2301 2302 2303 2304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2305
#: src/qemu_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
2306 2307 2308 2309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2310
#: src/qemu_driver.c:1562
D
Daniel Veillard 已提交
2311 2312 2313 2314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

2315
#: src/qemu_driver.c:1580 src/qemu_driver.c:1611
2316
#, fuzzy, c-format
2317
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2318
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2319

2320
#: src/qemu_driver.c:1586 src/qemu_driver.c:1616
2321
#, fuzzy, c-format
2322
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2323
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2324

2325
#: src/qemu_driver.c:1599
2326
#, fuzzy, c-format
2327
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2328
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
2329

2330
#: src/qemu_driver.c:1625
D
Daniel Veillard 已提交
2331
#, fuzzy
2332
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2333 2334
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

2335 2336 2337 2338 2339 2340
#: src/qemu_driver.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:1859
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

2345
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1904
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2349
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
2350 2351 2352 2353
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

2354
#: src/qemu_driver.c:2073
2355 2356 2357 2358
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

2359
#: src/qemu_driver.c:2084
2360 2361 2362 2363
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

2364 2365 2366
#: src/qemu_driver.c:2114 src/qemu_driver.c:2143 src/qemu_driver.c:2172
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2430 src/qemu_driver.c:3403
#: src/qemu_driver.c:3538 src/qemu_driver.c:3652
D
Daniel Veillard 已提交
2367 2368 2369 2370
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2371 2372
#: src/qemu_driver.c:2119 src/qemu_driver.c:2148 src/qemu_driver.c:2436
#: src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3544 src/qemu_driver.c:3658
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2377
#: src/qemu_driver.c:2127
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2382
#: src/qemu_driver.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385 2386
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2387
#: src/qemu_driver.c:2218
D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390 2391
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2392 2393
#: src/qemu_driver.c:2234 src/qemu_driver.c:2250 src/qemu_driver.c:2273
#: src/qemu_driver.c:2546 src/qemu_driver.c:2708
D
Daniel Veillard 已提交
2394 2395 2396 2397
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2398
#: src/qemu_driver.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400 2401
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2402
#: src/qemu_driver.c:2279
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405 2406
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

2407
#: src/qemu_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409 2410
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2411
#: src/qemu_driver.c:2445
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414 2415
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

2416
#: src/qemu_driver.c:2454
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419 2420
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

2421
#: src/qemu_driver.c:2462
2422
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2423 2424 2425
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2426
#: src/qemu_driver.c:2469
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428 2429 2430
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

2431
#: src/qemu_driver.c:2477
D
Daniel Veillard 已提交
2432 2433 2434 2435
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"

2436
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2768
2437
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439 2440 2441
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."

2442
#: src/qemu_driver.c:2505
D
Daniel Veillard 已提交
2443 2444 2445
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
2446

2447
#: src/qemu_driver.c:2517
2448 2449 2450
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2451
#: src/qemu_driver.c:2552
D
Daniel Veillard 已提交
2452 2453 2454 2455
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

2456
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2460
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462 2463 2464 2465
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2466
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:2640
D
Daniel Veillard 已提交
2467 2468 2469 2470
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"

2471
#: src/qemu_driver.c:2594
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474 2475
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2476
#: src/qemu_driver.c:2615
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2481
#: src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

2486
#: src/qemu_driver.c:2677
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2491
#: src/qemu_driver.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2495
#: src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

2500
#: src/qemu_driver.c:2740 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

2505
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507 2508 2509
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2510
#: src/qemu_driver.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512 2513
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2514
#: src/qemu_driver.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2517
msgstr ""
2518

2519
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2524
#: src/qemu_driver.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2529
#: src/qemu_driver.c:2797
D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532 2533
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2534
#: src/qemu_driver.c:2806
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2539
#: src/qemu_driver.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

2544
#: src/qemu_driver.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547 2548
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

2549
#: src/qemu_driver.c:2868 src/qemu_driver.c:3761 src/qemu_driver.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
2550 2551 2552 2553
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

2554
#: src/qemu_driver.c:2982
2555 2556 2557 2558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

2559
#: src/qemu_driver.c:3002
2560 2561 2562 2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

2564
#: src/qemu_driver.c:3042
2565 2566 2567 2568
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2569
#: src/qemu_driver.c:3069
2570 2571 2572 2573 2574 2575
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2576
#: src/qemu_driver.c:3106
D
Daniel Veillard 已提交
2577
msgid "cannot change cdrom media"
D
Daniel Veillard 已提交
2578 2579
msgstr ""

2580
#: src/qemu_driver.c:3117
2581
msgid "changing cdrom media failed"
2582 2583
msgstr ""

2584
#: src/qemu_driver.c:3177
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

2589
#: src/qemu_driver.c:3188
2590 2591 2592
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

2593
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2594
#, fuzzy
2595 2596
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
D
Daniel Veillard 已提交
2597

2598
#: src/qemu_driver.c:3243
2599
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601
msgstr ""

2602
#: src/qemu_driver.c:3273
2603 2604 2605
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
D
Daniel Veillard 已提交
2606

2607
#: src/qemu_driver.c:3296
2608
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610
msgstr ""

2611
#: src/qemu_driver.c:3335
2612 2613 2614 2615
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"

2616
#: src/qemu_driver.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
2617
#, fuzzy, c-format
2618
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2619
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel Veillard 已提交
2620

2621
#: src/qemu_driver.c:3368 src/qemu_driver.c:4001 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623 2624 2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

2626
#: src/qemu_driver.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629 2630
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

2631
#: src/qemu_driver.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
2632 2633 2634
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2635
#: src/qemu_driver.c:3453
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2639
#: src/qemu_driver.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642 2643
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

2644
#: src/qemu_driver.c:3550 src/qemu_driver.c:3593
D
Daniel Veillard 已提交
2645 2646 2647
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2648
#: src/qemu_driver.c:3561
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650 2651 2652
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2653
#: src/qemu_driver.c:3603
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

2658
#: src/qemu_driver.c:3646
2659 2660 2661
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2662
#: src/qemu_driver.c:3673
2663 2664 2665 2666
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "Nama Domain"

2667 2668 2669
#: src/qemu_driver.c:3702 src/qemu_driver.c:3870 src/qemu_driver.c:3895
#: src/qemu_driver.c:3909 src/qemu_driver.c:3924 src/qemu_driver.c:3957
#: src/qemu_driver.c:3973
D
Daniel Veillard 已提交
2670 2671 2672
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2673
#: src/qemu_driver.c:3717
D
Daniel Veillard 已提交
2674 2675 2676
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2677
#: src/qemu_driver.c:3876
2678 2679 2680 2681
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

2682
#: src/qemu_driver.c:3937
D
Daniel Veillard 已提交
2683 2684 2685 2686
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

2687
#: src/qemu_driver.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
2688 2689 2690 2691
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Tiada nod utk buang"

2692
#: src/qemu_driver.c:3994 src/storage_driver.c:823
2693 2694 2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2698
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2699
msgstr ""
2700

2701
#: src/remote_internal.c:229
2702 2703 2704 2705
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

2706
#: src/remote_internal.c:290
2707 2708
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2709
msgstr ""
2710

2711
#: src/remote_internal.c:412
2712 2713
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2714

2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
2724

2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741
#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"

#: src/remote_internal.c:667
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2742
msgstr ""
2743

2744 2745
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
2746
#, fuzzy
2747 2748
msgid "struct private_data"
msgstr "Ralat Dengan Data"
2749

2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Tiada nod utk buang"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2796 2797 2798
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#: src/remote_internal.c:1018
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2836
msgid "Certificate type is not X.509"
2837
msgstr ""
2838

2839
#: src/remote_internal.c:1046
2840
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2841
msgstr ""
2842

2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/remote_internal.c:1071
2854 2855
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2856

2857
#: src/remote_internal.c:1077
2858
msgid "The certificate is not yet activated"
2859
msgstr ""
2860

2861
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2864
msgstr ""
2865

2866
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869 2870
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

2871
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2875

2876
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2879
msgstr ""
2880

2881
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2884
msgstr ""
2885

2886
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2889
msgstr ""
2890

2891
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2894 2895
msgstr ""

2896
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2899 2900
msgstr ""

2901
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2902 2903 2904
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2905

2906
#: src/remote_internal.c:2181
2907 2908 2909 2910
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2911

2912
#: src/remote_internal.c:2209
2913 2914
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2915

2916
#: src/remote_internal.c:2232
2917 2918 2919 2920
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

2921
#: src/remote_internal.c:2259
2922
#, fuzzy
2923 2924
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
2925

2926
#: src/remote_internal.c:2349
2927 2928 2929 2930
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2931
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2932 2933 2934
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2935
#: src/remote_internal.c:2394
2936 2937 2938 2939
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2940 2941
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943 2944
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
2945

2946
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2947
#, fuzzy
2948 2949
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2950

2951
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2952
#, fuzzy
2953 2954
msgid "too many storage pools received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2955

2956
#: src/remote_internal.c:3375
2957
#, fuzzy
2958 2959
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2960

2961
#: src/remote_internal.c:3388
2962
#, fuzzy
2963 2964
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2965

2966
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

2971
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2976
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

2981
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984 2985
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

2986
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989 2990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

2991
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2992 2993 2994
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2995
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3000
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3005
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

3010
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012 3013 3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

3015
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018 3019
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

3020
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022 3023 3024
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3025
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3030
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3035
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

3040
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3044
#: src/remote_internal.c:4346
3045 3046
msgid "marshalling args"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3047

3048
#: src/remote_internal.c:4363
3049
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3050 3051
msgstr ""

3052
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3056
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3060
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062 3063 3064
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

3065
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3066 3067 3068 3069
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3070
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3071 3072 3073 3074
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3075
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3076 3077 3078 3079
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3080
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082 3083 3084
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3085
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3086 3087 3088 3089
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3090
#: src/remote_internal.c:4460
3091 3092
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3093

3094
#: src/remote_internal.c:4470
3095
msgid "unmarshalling remote_error"
3096 3097
msgstr ""

3098
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3099 3100 3101 3102
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3103
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3104 3105 3106
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3107
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109 3110 3111
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"

3112
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114 3115 3116
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"

3117
#: src/storage_backend.c:91
3118 3119 3120
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3121

3122
#: src/storage_backend.c:136
3123 3124 3125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3126

3127
#: src/storage_backend.c:166
3128 3129 3130
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3131

3132
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3137
#: src/storage_backend.c:208
3138 3139
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
3140
msgstr ""
3141

3142
#: src/storage_backend.c:240
3143 3144
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
3145
msgstr ""
3146

3147
#: src/storage_backend.c:258
3148 3149
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
3150
msgstr ""
3151

3152
#: src/storage_backend.c:267
3153 3154
msgid "context"
msgstr ""
3155

3156
#: src/storage_backend.c:313
3157 3158 3159
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3160

3161
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3162 3163
msgid "path"
msgstr ""
3164

3165
#: src/storage_backend.c:382
3166 3167
msgid "regex"
msgstr ""
3168

3169
#: src/storage_backend.c:392
3170 3171 3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3173

3174 3175
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3176
msgid "regex groups"
3177
msgstr ""
3178

3179
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3180
msgid "cannot read fd"
3181 3182
msgstr ""

3183
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3184 3185 3186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
3187

3188
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3189 3190 3191
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""

3192
#: src/storage_backend.c:547
3193 3194 3195
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

3196
#: src/storage_backend.c:595
3197
#, fuzzy, c-format
3198 3199
msgid "read error: %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
3200

3201
#: src/storage_backend.c:623
3202 3203 3204 3205
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3206 3207 3208 3209 3210
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3211
#: src/storage_backend_disk.c:90 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214 3215
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3216
#: src/storage_backend_disk.c:115 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218 3219 3220
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3221
#: src/storage_backend_disk.c:143 src/storage_backend_fs.c:192
3222
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3223 3224 3225
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3226

3227
#: src/storage_backend_disk.c:170 src/storage_backend_fs.c:225
3228
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3229 3230
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
3231 3232
msgstr ""

3233 3234
#: src/storage_backend_disk.c:184 src/storage_backend_disk.c:197
#: src/storage_backend_disk.c:204 src/storage_backend_disk.c:226
3235
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3236 3237
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3238
#: src/storage_backend_logical.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
3239 3240 3241
msgid "volume"
msgstr ""

3242
#: src/storage_backend_disk.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
3243 3244 3245
msgid "volume extents"
msgstr ""

3246
#: src/storage_backend_disk.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3250
#: src/storage_backend_disk.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252 3253
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3254
#: src/storage_backend_disk.c:255 src/storage_backend_logical.c:154
3255
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257 3258
msgid "extents"
msgstr ""

3259
#: src/storage_backend_disk.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
3260 3261 3262
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3263 3264 3265
#: src/storage_backend_disk.c:502
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3266 3267
msgstr ""

3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277
#: src/storage_backend_disk.c:517
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316
#: src/storage_backend_fs.c:358
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
msgid "retval"
3317 3318
msgstr ""

3319
#: src/storage_backend_fs.c:589
3320 3321 3322
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3323

3324
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3325
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3326
#, fuzzy
3327 3328
msgid "missing source host"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3329

3330
#: src/storage_backend_fs.c:666
3331
#, fuzzy
3332 3333
msgid "missing source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3334

3335
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3336
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3337 3338 3339
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3340

3341
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3342
msgid "source"
3343
msgstr ""
3344

3345
#: src/storage_backend_fs.c:733
3346
#, fuzzy
3347 3348
msgid "missing source dir"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3349

3350 3351
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3352 3353
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
3354
msgstr ""
3355

3356
#: src/storage_backend_fs.c:828
3357
#, fuzzy, c-format
3358
msgid "cannot open path '%s': %s"
3359
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3360

3361
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3362 3363 3364
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "Nama Domain"
3365

3366
#: src/storage_backend_fs.c:868
3367 3368
msgid "volume key"
msgstr ""
3369

3370
#: src/storage_backend_fs.c:895
3371 3372
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3373
msgstr ""
3374

3375
#: src/storage_backend_fs.c:956
3376 3377 3378
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3379

3380
#: src/storage_backend_fs.c:979
3381 3382
msgid "target"
msgstr ""
3383

3384
#: src/storage_backend_fs.c:988
3385 3386
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3387

3388
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3389 3390 3391
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3392

3393
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3394 3395
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
3396
msgstr ""
3397

3398
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
3399
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:558
3400 3401
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
3402
msgstr ""
3403

3404
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3405
#, fuzzy, c-format
3406 3407
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3408

3409
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3410 3411 3412
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3413

3414
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3415
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3416
msgstr ""
3417

3418
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:567
3419 3420 3421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3422

3423
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:574
3424 3425 3426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
3427

3428
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:581
3429 3430 3431
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3432

3433
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3434 3435 3436
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3437

3438
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3439 3440 3441
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
3442

3443
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3444 3445
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
3446 3447
msgstr ""

3448
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3449 3450 3451 3452
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""

3453
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3454
#, fuzzy
3455 3456
msgid "session"
msgstr "versi alternatif %s\n"
3457

3458
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3459
msgid "cannot find session"
3460
msgstr ""
3461

3462
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3463 3464 3465 3466 3467 3468
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nama"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3469 3470
msgstr ""

3471
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3472
#, fuzzy, c-format
3473 3474 3475 3476 3477 3478
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3479

3480 3481
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483 3484 3485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

3486
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3487
#, fuzzy, c-format
3488 3489
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3490

3491 3492 3493 3494
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
3495

3496 3497 3498
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3499
msgstr ""
3500

3501
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3502
#, fuzzy, c-format
3503 3504
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
3505

3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
3515

3516
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3517
msgid "portal"
3518
msgstr ""
3519

3520
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3521
msgid "malformed volume extent offset value"
3522
msgstr ""
3523

3524
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3528
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3529 3530 3531
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3532
#: src/storage_backend_logical.c:231
3533 3534 3535 3536
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "Nama Domain"

3537
#: src/storage_backend_logical.c:237
3538 3539 3540 3541
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3542
#: src/storage_backend_logical.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
3543 3544 3545 3546
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "Nama Domain"

3547
#: src/storage_backend_logical.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3550
msgstr ""
3551

3552
#: src/storage_backend_logical.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3555
msgstr ""
3556

3557
#: src/storage_backend_logical.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
3558 3559
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3560
msgstr ""
3561

3562 3563 3564 3565 3566 3567
#: src/storage_backend_logical.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/storage_backend_logical.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
3568 3569
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3570
msgstr ""
3571

3572
#: src/storage_conf.c:156
3573
msgid "missing auth host attribute"
3574
msgstr ""
3575

3576
#: src/storage_conf.c:163
3577 3578
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3579

3580
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3581 3582
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3583

3584
#: src/storage_conf.c:196
3585 3586
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3587

3588
#: src/storage_conf.c:207
3589
msgid "malformed group element"
3590
msgstr ""
3591

3592
#: src/storage_conf.c:232
3593 3594 3595 3596
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "pada nod %s"

3597
#: src/storage_conf.c:238
3598
#, fuzzy
3599
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3600
msgstr "Hos tidak diketahui"
3601

3602 3603 3604 3605
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
3606

3607
#: src/storage_conf.c:266
3608
#, fuzzy
3609 3610 3611 3612
msgid "unable to generate uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
3613

3614
#: src/storage_conf.c:290
3615
#, fuzzy
3616
msgid "missing storage pool source host name"
3617
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3618

3619
#: src/storage_conf.c:300
3620
#, fuzzy
3621 3622 3623 3624 3625
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Terlalu banyak gantian"

#: src/storage_conf.c:305
#, fuzzy
3626 3627
msgid "device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
3628

3629
#: src/storage_conf.c:313
3630
#, fuzzy
3631
msgid "missing storage pool source device path"
3632
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
3633

3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "Nama Domain"

#: src/storage_conf.c:351
3645
#, fuzzy, c-format
3646 3647
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
3648

3649
#: src/storage_conf.c:366
3650
#, fuzzy
3651
msgid "missing storage pool target path"
3652
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
3653

3654 3655 3656 3657 3658
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:478
3659
#, fuzzy
3660 3661
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
3662

3663
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3664 3665
msgid "xml"
msgstr ""
3666

3667
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3668 3669
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3670

3671
#: src/storage_conf.c:671
3672 3673 3674
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "Hos tidak diketahui"
3675

3676
#: src/storage_conf.c:678
3677
msgid "malformed capacity element"
3678 3679
msgstr ""

3680
#: src/storage_conf.c:683
3681
msgid "capacity element value too large"
3682 3683
msgstr ""

3684
#: src/storage_conf.c:709
3685 3686 3687 3688
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "pada nod %s"

3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "Hos tidak diketahui"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#: src/storage_conf.c:733
3700
msgid "missing capacity element"
3701 3702
msgstr ""

3703
#: src/storage_conf.c:1030
3704
msgid "pool"
3705
msgstr ""
3706

3707 3708 3709 3710 3711
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3712
msgid "configFile"
3713 3714
msgstr ""

3715
#: src/storage_conf.c:1179
3716 3717 3718
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3719
#: src/storage_conf.c:1186
3720
msgid "config file"
3721
msgstr ""
3722

3723
#: src/storage_conf.c:1194
3724
#, fuzzy
3725 3726
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
3727

3728 3729 3730 3731 3732 3733
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3734
msgid "no pool with matching uuid"
3735 3736
msgstr ""

3737
#: src/storage_driver.c:284
3738 3739
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3740

3741
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3742 3743 3744 3745
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nama"

3746
#: src/storage_driver.c:430
3747
msgid "storage pool already exists"
3748
msgstr ""
3749

3750 3751 3752 3753 3754 3755
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3756
msgid "no storage pool with matching uuid"
3757
msgstr ""
3758

3759
#: src/storage_driver.c:509
3760 3761
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3762

3763
#: src/storage_driver.c:550
3764
#, fuzzy
3765 3766
msgid "pool already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
3767

3768
#: src/storage_driver.c:589
3769
#, fuzzy
3770 3771
msgid "storage pool is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
3772

3773 3774 3775 3776
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3777
#, fuzzy
3778 3779
msgid "storage pool is not active"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
3780

3781
#: src/storage_driver.c:661
3782
msgid "storage pool is still active"
3783
msgstr ""
3784

3785
#: src/storage_driver.c:667
3786 3787 3788
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""

3789
#: src/storage_driver.c:802
3790 3791 3792
msgid "pool has no config file"
msgstr ""

3793 3794 3795
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3796
msgid "no storage vol with matching name"
3797
msgstr ""
3798

3799
#: src/storage_driver.c:965
3800
msgid "no storage vol with matching key"
3801
msgstr ""
3802

3803
#: src/storage_driver.c:990
3804
msgid "no storage vol with matching path"
3805
msgstr ""
3806

3807
#: src/storage_driver.c:1025
3808
msgid "storage vol already exists"
3809 3810
msgstr ""

3811
#: src/storage_driver.c:1032
3812
msgid "storage pool does not support volume creation"
3813
msgstr ""
3814

3815
#: src/storage_driver.c:1083
3816
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3817 3818
msgstr ""

3819
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3820
#, fuzzy
3821 3822
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
3823

3824
#: src/test.c:329
3825
msgid "loading host definition file"
3826 3827
msgstr ""

3828
#: src/test.c:336
3829
#, fuzzy
3830 3831
msgid "host"
msgstr "Hos"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3832

3833
#: src/test.c:344
D
Daniel P. Berrange 已提交
3834
#, fuzzy
3835 3836
msgid "node"
msgstr "Nod"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3837

3838
#: src/test.c:350
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

3843
#: src/test.c:365
3844
msgid "node cpu numa nodes"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3845 3846
msgstr ""

3847
#: src/test.c:373
3848 3849 3850
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3851

3852
#: src/test.c:381
3853 3854 3855
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3856

3857
#: src/test.c:389
D
Daniel P. Berrange 已提交
3858
#, fuzzy
3859 3860
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3861

3862
#: src/test.c:400
3863 3864 3865
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3866

3867
#: src/test.c:407
3868 3869 3870
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3871

3872
#: src/test.c:422
D
Daniel P. Berrange 已提交
3873
#, fuzzy
3874 3875
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3876

3877
#: src/test.c:428
D
Daniel P. Berrange 已提交
3878
#, fuzzy
3879 3880
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3881

3882
#: src/test.c:439
D
Daniel P. Berrange 已提交
3883
#, fuzzy
3884 3885
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3886

3887
#: src/test.c:465
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

3892
#: src/test.c:475
3893 3894 3895
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3896

3897
#: src/test.c:553
3898 3899
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3900

3901
#: src/test.c:790
D
Daniel P. Berrange 已提交
3902
#, fuzzy
3903 3904 3905
msgid "domain not paused"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

3906
#: src/test.c:805
3907 3908 3909
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3910

3911
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913 3914
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3915
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3916 3917 3918 3919
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "_Domain NIS:"

3920
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922 3923
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3924
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3925 3926 3927
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3928
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3932
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

3937
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3941
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943 3944
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3945
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3946 3947 3948 3949
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Tiada nod utk buang"

3950
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952 3953
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3954
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3955 3956 3957
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3958
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960 3961 3962
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

3963
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3964 3965 3966
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3967
#: src/test.c:1200
3968
#, fuzzy
3969 3970
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3971

3972
#: src/test.c:1215
3973
#, fuzzy
3974 3975
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3976

3977
#: src/test.c:1455
D
Daniel P. Berrange 已提交
3978
#, fuzzy
3979 3980
msgid "Network is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3981

3982
#: src/test.c:1470
D
Daniel P. Berrange 已提交
3983
#, fuzzy
3984 3985
msgid "Network is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3986

3987 3988 3989 3990 3991 3992
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3993 3994 3995 3996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

3997
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999 4000 4001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
4038
#, c-format
4039
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4040 4041
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/uuid.c:103
4043 4044 4045
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4046

4047
#: src/virsh.c:340
D
Daniel P. Berrange 已提交
4048
#, fuzzy
4049 4050
msgid "print help"
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4051

4052
#: src/virsh.c:341
4053
msgid "Prints global help or command specific help."
4054 4055
msgstr ""

4056
#: src/virsh.c:347
4057
#, fuzzy
4058 4059
msgid "name of command"
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
4060

4061
#: src/virsh.c:359
4062
#, fuzzy
4063 4064 4065 4066
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
4067

4068
#: src/virsh.c:373
4069
#, fuzzy
4070 4071
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
4072

4073
#: src/virsh.c:375
4074
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4075 4076
msgstr ""

4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4085
msgid "domain name, id or uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4086 4087
msgstr ""

4088
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
D
Daniel P. Berrange 已提交
4089
#, fuzzy
4090 4091
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4092

4093
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
4094
#, fuzzy, c-format
4095 4096
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4097

4098
#: src/virsh.c:405
D
Daniel P. Berrange 已提交
4099
#, fuzzy, c-format
4100 4101
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4102

4103
#: src/virsh.c:412
D
Daniel P. Berrange 已提交
4104
#, fuzzy, c-format
4105 4106
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4107

4108
#: src/virsh.c:414
D
Daniel P. Berrange 已提交
4109
#, fuzzy, c-format
4110 4111
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4112

4113
#: src/virsh.c:425
4114 4115 4116 4117
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

4118
#: src/virsh.c:427
4119 4120
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4121 4122
msgstr ""

4123
#: src/virsh.c:432
D
Daniel P. Berrange 已提交
4124
#, fuzzy
4125 4126
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4127

4128
#: src/virsh.c:433
4129
#, fuzzy
4130 4131
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
4132

4133
#: src/virsh.c:445
4134
#, fuzzy
4135 4136
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
4137

4138
#: src/virsh.c:463
4139 4140 4141
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
4142

4143
#: src/virsh.c:473
4144 4145 4146 4147
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

4148
#: src/virsh.c:475
4149
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4150
msgstr ""
4151

4152
#: src/virsh.c:522
4153 4154 4155 4156
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"

4157
#: src/virsh.c:539
4158
msgid "console not implemented on this platform"
4159
msgstr ""
4160

4161
#: src/virsh.c:550
4162 4163 4164
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
4165

4166
#: src/virsh.c:551
4167 4168 4169
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
4170

4171
#: src/virsh.c:556
4172 4173 4174 4175
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

4176
#: src/virsh.c:557
4177
msgid "list inactive & active domains"
4178
msgstr ""
4179

4180
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4181
msgid "Failed to list active domains"
4182
msgstr ""
4183

4184
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4185 4186
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
4187

4188
#: src/virsh.c:614
4189 4190
msgid "Id"
msgstr "Id"
4191

4192
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4193 4194
msgid "Name"
msgstr "Nama"
4195

4196
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4197 4198
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
4199

4200
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4201
#, fuzzy
4202 4203
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
4204

4205
#: src/virsh.c:668
4206
#, fuzzy
4207 4208
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
4209

4210
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4211 4212 4213
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
4214

4215
#: src/virsh.c:705
4216
msgid "get device block stats for a domain"
4217 4218
msgstr ""

4219
#: src/virsh.c:706
4220 4221 4222
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"
4223

4224
#: src/virsh.c:712
4225
#, fuzzy
4226 4227
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
4228

4229
#: src/virsh.c:733
4230
#, fuzzy, c-format
4231 4232
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
4233

4234
#: src/virsh.c:762
4235 4236 4237 4238
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

4239
#: src/virsh.c:763
4240
msgid "Get network interface stats for a running domain."
4241 4242
msgstr ""

4243
#: src/virsh.c:769
4244
msgid "interface device"
4245 4246
msgstr ""

4247
#: src/virsh.c:790
4248
#, fuzzy, c-format
4249 4250
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
4251

4252
#: src/virsh.c:829
4253
#, fuzzy
4254 4255
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
4256

4257
#: src/virsh.c:830
4258
#, fuzzy
4259 4260
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
4261

4262
#: src/virsh.c:853
4263 4264 4265
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
4266

4267
#: src/virsh.c:855
4268 4269 4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4271

4272
#: src/virsh.c:868
4273 4274
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
4275

4276
#: src/virsh.c:869
4277
#, fuzzy
4278 4279
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4280

4281
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4282
msgid "file containing an XML domain description"
4283 4284
msgstr ""

4285
#: src/virsh.c:901
4286 4287 4288 4289
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

4290
#: src/virsh.c:905
4291 4292 4293 4294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

4295
#: src/virsh.c:916
4296
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
4297 4298
msgstr ""

4299
#: src/virsh.c:917
4300
#, fuzzy
4301 4302
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4303

4304
#: src/virsh.c:949
4305 4306 4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

4309
#: src/virsh.c:953
4310 4311 4312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
4313

4314
#: src/virsh.c:964
4315
#, fuzzy
4316 4317
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
4318

4319
#: src/virsh.c:965
4320
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
4321 4322
msgstr ""

4323
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4324 4325
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
4326
msgstr ""
4327 4328
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
4329

4330
#: src/virsh.c:992
4331 4332 4333 4334 4335 4336
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4337
#: src/virsh.c:1003
4338 4339 4340
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
4341

4342
#: src/virsh.c:1005
4343 4344 4345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4346

4347
#: src/virsh.c:1019
4348 4349
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
4350

4351
#: src/virsh.c:1020
4352
#, fuzzy
4353 4354
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4355

4356
#: src/virsh.c:1025
4357
#, fuzzy
4358 4359
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
4360

4361
#: src/virsh.c:1042
4362
#, fuzzy
4363 4364
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
4365

4366
#: src/virsh.c:1048
4367 4368 4369
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
4370

4371
#: src/virsh.c:1051
4372 4373 4374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
4375

4376
#: src/virsh.c:1064
4377
#, fuzzy
4378 4379
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
4380

4381
#: src/virsh.c:1065
4382 4383 4384 4385
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"

4386
#: src/virsh.c:1071
4387 4388 4389 4390
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"

4391
#: src/virsh.c:1093
4392 4393 4394 4395
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4396
#: src/virsh.c:1095
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

4401
#: src/virsh.c:1108
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

4406
#: src/virsh.c:1109
4407 4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"

4411
#: src/virsh.c:1115
4412
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4413 4414
msgstr ""

4415
#: src/virsh.c:1116
4416
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4417 4418
msgstr ""

4419
#: src/virsh.c:1148
4420
#, fuzzy
4421 4422
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
4423

4424
#: src/virsh.c:1158
4425
#, fuzzy
4426 4427
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
4428

4429
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4430 4431 4432
msgid "Scheduler"
msgstr ""

4433
#: src/virsh.c:1204
4434
#, fuzzy
4435 4436
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
4437

4438
#: src/virsh.c:1259
4439
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4440 4441
msgstr ""

4442
#: src/virsh.c:1260
4443 4444 4445
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
4446

4447
#: src/virsh.c:1265
4448 4449 4450 4451
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"

4452
#: src/virsh.c:1284
4453
#, fuzzy, c-format
4454 4455
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
4456

4457
#: src/virsh.c:1286
4458
#, fuzzy, c-format
4459 4460 4461
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

4462
#: src/virsh.c:1297
4463 4464
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
4465

4466
#: src/virsh.c:1298
4467 4468 4469 4470
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

4471
#: src/virsh.c:1304
4472 4473 4474 4475
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"

4476
#: src/virsh.c:1326
4477
#, fuzzy, c-format
4478
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4479 4480
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4481
#: src/virsh.c:1328
4482 4483 4484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
4485

4486
#: src/virsh.c:1342
4487
#, fuzzy
4488 4489
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
4490

4491
#: src/virsh.c:1343
4492
msgid "Resume a previously suspended domain."
4493
msgstr ""
4494

4495
#: src/virsh.c:1366
4496 4497 4498
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
4499

4500
#: src/virsh.c:1368
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4505
#: src/virsh.c:1381
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"

4510
#: src/virsh.c:1382
4511
msgid "Run shutdown in the target domain."
4512
msgstr ""
4513

4514
#: src/virsh.c:1405
4515 4516 4517
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
4518

4519
#: src/virsh.c:1407
4520 4521 4522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
4523

4524
#: src/virsh.c:1420
4525 4526 4527 4528
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

4529
#: src/virsh.c:1421
4530
msgid "Run a reboot command in the target domain."
4531
msgstr ""
4532

4533
#: src/virsh.c:1444
4534 4535 4536
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
4537

4538
#: src/virsh.c:1446
4539 4540 4541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
D
Daniel P. Berrange 已提交
4542

4543
#: src/virsh.c:1459
4544 4545 4546
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4547

4548
#: src/virsh.c:1460
4549 4550 4551 4552
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"

4553
#: src/virsh.c:1483
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

4558
#: src/virsh.c:1485
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

4563
#: src/virsh.c:1498
4564 4565 4566 4567
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

4568
#: src/virsh.c:1499
4569
msgid "Returns basic information about the domain."
4570
msgstr ""
4571

4572
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4573 4574
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
4575

4576
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4577 4578
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
4579

4580
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4581 4582
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
4583

4584
#: src/virsh.c:1534
4585 4586 4587
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
4588

4589 4590
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4591 4592
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
4593

4594
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
4598

4599
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4600 4601 4602
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
4603

4604
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4605 4606 4607 4608
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"

4609
#: src/virsh.c:1557
4610 4611 4612 4613
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"

4614
#: src/virsh.c:1559
4615 4616 4617 4618
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"

4619
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4620 4621 4622 4623
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Tiada katalaluan"

4624
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4625 4626 4627 4628
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Nama"

4629
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4630 4631 4632
msgid "disable"
msgstr ""

4633
#: src/virsh.c:1580
4634 4635 4636 4637
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

4638
#: src/virsh.c:1581
4639 4640 4641
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4642
#: src/virsh.c:1586
4643 4644 4645
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

4646
#: src/virsh.c:1610
4647 4648 4649
msgid "Total"
msgstr ""

4650
#: src/virsh.c:1622
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

4655
#: src/virsh.c:1623
4656 4657 4658
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

4659
#: src/virsh.c:1670
4660 4661 4662
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4663
#: src/virsh.c:1671
4664 4665 4666
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4667
#: src/virsh.c:1681
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"

4672
#: src/virsh.c:1693
4673 4674 4675
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

4676
#: src/virsh.c:1709
4677 4678 4679
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

4680
#: src/virsh.c:1710
4681 4682 4683
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

4684
#: src/virsh.c:1716
4685 4686 4687 4688
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"

4689
#: src/virsh.c:1717
4690 4691 4692
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

4693
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4694 4695 4696
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4697
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4698 4699 4700
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4701
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4702 4703 4704 4705
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

4706
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4707 4708 4709
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4710
#: src/virsh.c:1778
4711 4712 4713
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

4714
#: src/virsh.c:1788
4715 4716 4717 4718 4719
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

4720
#: src/virsh.c:1798
4721 4722 4723 4724 4725 4726
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4727
#: src/virsh.c:1805
4728 4729 4730 4731
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4732
#: src/virsh.c:1819
4733 4734 4735 4736
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"

4737
#: src/virsh.c:1843
4738 4739 4740
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""

4741
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4742
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4743 4744
msgstr ""

4745
#: src/virsh.c:1850
4746 4747 4748 4749
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"

4750
#: src/virsh.c:1870
4751 4752 4753 4754
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"

4755
#: src/virsh.c:1882
4756 4757 4758 4759
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

4760
#: src/virsh.c:1900
4761 4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

4765
#: src/virsh.c:1901
4766 4767 4768
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

4769
#: src/virsh.c:1907
4770 4771 4772 4773
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

4774
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4775 4776 4777 4778
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

4779
#: src/virsh.c:1934
4780 4781 4782 4783
#, fuzzy
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"

4784
#: src/virsh.c:1957
4785 4786 4787
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

4788
#: src/virsh.c:1958
4789 4790 4791
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

4792
#: src/virsh.c:1964
4793 4794 4795
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

4796
#: src/virsh.c:1991
4797 4798 4799
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4800
#: src/virsh.c:1998
4801 4802 4803 4804
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

4805
#: src/virsh.c:2004
4806 4807 4808 4809
#, fuzzy
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."

4810
#: src/virsh.c:2017
4811 4812 4813 4814
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

4815
#: src/virsh.c:2018
4816 4817 4818
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

4819
#: src/virsh.c:2031
4820 4821 4822 4823
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

4824
#: src/virsh.c:2034
4825 4826 4827
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

4828
#: src/virsh.c:2036
4829 4830 4831 4832
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

4833
#: src/virsh.c:2037
4834 4835 4836 4837
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."

4838
#: src/virsh.c:2038
4839 4840 4841 4842
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"

4843
#: src/virsh.c:2039
4844 4845 4846 4847
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"

4848
#: src/virsh.c:2040
4849 4850 4851
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

4852
#: src/virsh.c:2041
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

4857
#: src/virsh.c:2051
4858 4859 4860
msgid "capabilities"
msgstr ""

4861
#: src/virsh.c:2052
4862 4863 4864
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

4865
#: src/virsh.c:2065
4866 4867 4868 4869
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

4870
#: src/virsh.c:2079
4871 4872 4873 4874
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

4875
#: src/virsh.c:2080
4876 4877 4878 4879
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

4880
#: src/virsh.c:2119
4881 4882 4883
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""

4884
#: src/virsh.c:2124
4885 4886 4887
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""

4888
#: src/virsh.c:2149
4889 4890 4891
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""

4892
#: src/virsh.c:2184
4893 4894 4895
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""

4896
#: src/virsh.c:2189
4897 4898 4899 4900 4901 4902
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

4903
#: src/virsh.c:2208
4904 4905 4906
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

4907
#: src/virsh.c:2219
4908 4909 4910
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4911
#: src/virsh.c:2220
4912 4913 4914
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4915
#: src/virsh.c:2225
4916 4917 4918 4919
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "Maklumat tidak sah"

4920
#: src/virsh.c:2227
4921 4922 4923 4924
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

4925
#: src/virsh.c:2228
4926 4927 4928
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4929
#: src/virsh.c:2250
4930 4931 4932
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4933
#: src/virsh.c:2282
4934 4935 4936 4937
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

4938
#: src/virsh.c:2284
4939 4940 4941
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

4942
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4943 4944 4945 4946 4947 4948
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

4949
#: src/virsh.c:2311
4950 4951 4952 4953
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

4954
#: src/virsh.c:2314
4955 4956 4957 4958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

4959
#: src/virsh.c:2321
4960 4961 4962 4963
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

4964
#: src/virsh.c:2323
4965 4966 4967 4968
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

4969
#: src/virsh.c:2333
4970 4971 4972
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

4973
#: src/virsh.c:2334
4974 4975 4976 4977
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

4978
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4979 4980 4981
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

4982
#: src/virsh.c:2366
4983 4984 4985 4986
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

4987
#: src/virsh.c:2369
4988 4989 4990 4991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

4992
#: src/virsh.c:2381
4993 4994 4995
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

4996
#: src/virsh.c:2382
4997 4998 4999 5000
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5001
#: src/virsh.c:2414
5002 5003 5004 5005
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5006
#: src/virsh.c:2417
5007 5008 5009 5010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5011
#: src/virsh.c:2429
5012 5013 5014 5015
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5016
#: src/virsh.c:2430
5017 5018 5019 5020
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

5021
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
5022 5023 5024 5025 5026 5027
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

5028
#: src/virsh.c:2453
5029 5030 5031 5032
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5033
#: src/virsh.c:2455
5034 5035 5036 5037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

5038
#: src/virsh.c:2469
5039 5040 5041 5042
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

5043
#: src/virsh.c:2470
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

5048
#: src/virsh.c:2510
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"

5053
#: src/virsh.c:2511
5054 5055 5056 5057
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

5058
#: src/virsh.c:2516
5059 5060 5061 5062
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"

5063
#: src/virsh.c:2517
5064 5065 5066 5067
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5068
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
5069 5070 5071 5072
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5073
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
5074 5075 5076 5077
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5078
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
5079 5080 5081
msgid "Autostart"
msgstr ""

5082
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
5083 5084 5085 5086
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"

5087
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
5088 5089 5090 5091
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"

5092
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
5093 5094 5095 5096
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

5097
#: src/virsh.c:2634
5098 5099 5100
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

5101
#: src/virsh.c:2639
5102 5103 5104 5105
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "

5106
#: src/virsh.c:2665
5107 5108 5109
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

5110
#: src/virsh.c:2666
5111 5112 5113 5114
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"

5115
#: src/virsh.c:2671
5116 5117 5118 5119
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

5120
#: src/virsh.c:2688
5121 5122 5123 5124
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

5125
#: src/virsh.c:2691
5126 5127 5128 5129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

5130
#: src/virsh.c:2704
5131 5132 5133 5134
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"

5135
#: src/virsh.c:2705
5136 5137 5138
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

5139
#: src/virsh.c:2728
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

5144
#: src/virsh.c:2730
5145 5146 5147 5148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"

5149
#: src/virsh.c:2743
5150 5151 5152
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

5153
#: src/virsh.c:2748
5154 5155 5156 5157
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"

5158
#: src/virsh.c:2768
5159 5160 5161 5162
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5163
#: src/virsh.c:2779
5164 5165 5166 5167
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

5168
#: src/virsh.c:2781
5169 5170 5171
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

5172 5173 5174 5175
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5176 5177 5178 5179 5180 5181
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

5182
#: src/virsh.c:2808
5183 5184 5185 5186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5187
#: src/virsh.c:2811
5188 5189 5190 5191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5192
#: src/virsh.c:2818
5193 5194 5195 5196
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5197
#: src/virsh.c:2820
5198 5199 5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5202
#: src/virsh.c:2830
5203 5204 5205
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr ""

5206
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5207 5208 5209 5210
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

5211
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5212 5213 5214
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr ""

5215
#: src/virsh.c:2863
5216 5217 5218 5219
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5220
#: src/virsh.c:2866
5221 5222 5223 5224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5225
#: src/virsh.c:2877
5226 5227 5228
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr ""

5229
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5230 5231 5232 5233
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

5234
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5235 5236 5237
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5238
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5239 5240 5241
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5242
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5243 5244 5245
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5246
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5247 5248 5249
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5250
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5251 5252 5253
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5254
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5255 5256 5257 5258
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"

5259
#: src/virsh.c:2949
5260 5261 5262 5263
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5264
#: src/virsh.c:2953
5265 5266 5267 5268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5269
#: src/virsh.c:2968
5270 5271 5272
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr ""

5273
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5274 5275 5276 5277
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

5278
#: src/virsh.c:3001
5279 5280 5281 5282
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5283
#: src/virsh.c:3004
5284 5285 5286 5287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5288
#: src/virsh.c:3016
5289 5290 5291
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5292 5293 5294 5295 5296
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5297 5298 5299 5300
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5301
#: src/virsh.c:3095
5302 5303 5304 5305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5306
#: src/virsh.c:3110
5307 5308 5309
msgid "build a pool"
msgstr ""

5310
#: src/virsh.c:3111
5311 5312 5313
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5314
#: src/virsh.c:3134
5315 5316 5317 5318
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5319
#: src/virsh.c:3136
5320 5321 5322 5323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5324
#: src/virsh.c:3150
5325 5326 5327 5328
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "_Domain NIS:"

5329
#: src/virsh.c:3151
5330 5331 5332 5333
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "domain NIS default"

5334
#: src/virsh.c:3174
5335 5336 5337 5338
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

5339
#: src/virsh.c:3176
5340 5341 5342 5343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5344
#: src/virsh.c:3190
5345 5346 5347
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5348
#: src/virsh.c:3191
5349 5350 5351 5352
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "domain NIS default"

5353
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5354 5355 5356
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "_Domain NIS:"
5357

5358
#: src/virsh.c:3216
5359 5360 5361 5362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5363
#: src/virsh.c:3230
5364 5365 5366
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5367
#: src/virsh.c:3231
5368 5369 5370
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5371
#: src/virsh.c:3254
5372 5373 5374 5375
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

5376
#: src/virsh.c:3256
5377 5378 5379 5380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5381
#: src/virsh.c:3270
5382 5383 5384 5385
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5386
#: src/virsh.c:3271
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5391
#: src/virsh.c:3311
5392 5393 5394 5395
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "Domain Failover"

5396
#: src/virsh.c:3312
5397 5398 5399 5400
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5401
#: src/virsh.c:3317
5402 5403 5404 5405
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5406
#: src/virsh.c:3318
5407 5408 5409 5410
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5411
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5412 5413 5414 5415
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5416
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5417 5418 5419 5420
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

5476
#: src/virsh.c:3589
5477 5478 5479
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

5480
#: src/virsh.c:3627
5481 5482 5483
msgid "building"
msgstr ""

5484
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5485 5486 5487
msgid "running"
msgstr "terlaksana"

5488
#: src/virsh.c:3635
5489 5490 5491
msgid "degraded"
msgstr ""

5492
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5493 5494 5495
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5496
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5497 5498 5499 5500
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

5501
#: src/virsh.c:3648
5502 5503 5504
msgid "Available:"
msgstr ""

5505
#: src/virsh.c:3664
5506 5507 5508
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr ""

5509
#: src/virsh.c:3669
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "VG UUID:   "

5514
#: src/virsh.c:3695
5515 5516 5517
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

5518
#: src/virsh.c:3696
5519 5520 5521 5522
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "_Domain NIS:"

5523
#: src/virsh.c:3701
5524 5525 5526 5527
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Sistem Nama Domain"

5528
#: src/virsh.c:3718
5529 5530 5531 5532
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

5533
#: src/virsh.c:3721
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

5538
#: src/virsh.c:3734
D
Daniel Veillard 已提交
5539
msgid "create a volume from a set of args"
5540 5541
msgstr ""

5542
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5543 5544 5545 5546
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "_Domain NIS:"

5547
#: src/virsh.c:3741
5548
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5549
msgid "name of the volume"
5550 5551
msgstr "Sistem Nama Domain"

5552
#: src/virsh.c:3742
5553 5554 5555
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5556
#: src/virsh.c:3743
5557 5558 5559
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5560
#: src/virsh.c:3744
5561 5562 5563
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5564
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5565 5566 5567 5568
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5569
#: src/virsh.c:3836
5570 5571 5572 5573
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5574
#: src/virsh.c:3840
5575 5576 5577 5578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

5579
#: src/virsh.c:3856
5580 5581 5582 5583
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "domain NIS default"

5584
#: src/virsh.c:3857
5585 5586 5587
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr ""

5588
#: src/virsh.c:3880
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

5593
#: src/virsh.c:3882
5594 5595 5596 5597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5598
#: src/virsh.c:3895
5599 5600 5601
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr ""

5602
#: src/virsh.c:3920
5603 5604 5605 5606
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5607
#: src/virsh.c:3933
5608 5609 5610
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr ""

5611
#: src/virsh.c:3940
5612 5613 5614
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr ""

5615
#: src/virsh.c:3977
5616 5617 5618 5619
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

5620
#: src/virsh.c:3981
5621 5622 5623 5624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

5625
#: src/virsh.c:3992
5626 5627 5628
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5629
#: src/virsh.c:3993
5630 5631 5632 5633
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "domain NIS default"

5634
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5635 5636 5637
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5638
#: src/virsh.c:4018
5639
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5640
msgid "Vol %s deleted\n"
5641 5642
msgstr "_Domain NIS:"

5643
#: src/virsh.c:4020
5644 5645 5646 5647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

5648
#: src/virsh.c:4034
5649 5650 5651 5652
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "Maklumat tidak sah"

5653
#: src/virsh.c:4035
5654 5655 5656
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

5657
#: src/virsh.c:4063
5658 5659 5660 5661
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"

5662
#: src/virsh.c:4065
5663 5664 5665 5666
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Menyalin Fail"

5667
#: src/virsh.c:4065
5668 5669 5670
msgid "block"
msgstr ""

5671
#: src/virsh.c:4086
5672 5673 5674 5675
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5676
#: src/virsh.c:4087
5677 5678 5679 5680
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

5681
#: src/virsh.c:4128
5682 5683 5684 5685
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "Domain Failover"

5686
#: src/virsh.c:4129
5687 5688 5689 5690
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

5691
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5692 5693 5694 5695
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

5696
#: src/virsh.c:4170
5697 5698 5699
msgid "Path"
msgstr ""

5700
#: src/virsh.c:4207
5701 5702 5703
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr ""

5704
#: src/virsh.c:4212
5705 5706 5707
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5708
#: src/virsh.c:4240
5709 5710 5711
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr ""

5712
#: src/virsh.c:4245
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "VG UUID:   "

5717
#: src/virsh.c:4273
5718 5719 5720
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr ""

5721
#: src/virsh.c:4279
5722 5723 5724
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5725
#: src/virsh.c:4310
5726 5727 5728 5729
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"

5730
#: src/virsh.c:4311
5731 5732 5733 5734
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

5735
#: src/virsh.c:4334
5736 5737 5738
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

5739
#: src/virsh.c:4343
5740 5741 5742 5743
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

5744
#: src/virsh.c:4348
5745 5746 5747
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

5748
#: src/virsh.c:4355
5749 5750 5751 5752
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."

5753
#: src/virsh.c:4362
5754 5755 5756 5757
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"

5758
#: src/virsh.c:4367
5759 5760 5761
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

5762
#: src/virsh.c:4372
5763 5764 5765 5766
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

5767
#: src/virsh.c:4379
5768 5769 5770 5771
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"

5772
#: src/virsh.c:4390
5773 5774 5775 5776
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tak dapat menentukan namahos"

5777
#: src/virsh.c:4404
5778 5779 5780 5781
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

5782
#: src/virsh.c:4419
5783 5784 5785 5786
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

5787
#: src/virsh.c:4433
5788 5789 5790 5791
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

5792
#: src/virsh.c:4448
5793 5794 5795 5796
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."

5797
#: src/virsh.c:4449
5798 5799 5800
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

5801
#: src/virsh.c:4524
5802 5803 5804
msgid "tty console"
msgstr ""

5805
#: src/virsh.c:4525
5806 5807 5808
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5809
#: src/virsh.c:4585
5810 5811 5812
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

5813
#: src/virsh.c:4586
5814 5815 5816
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

5817
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5818 5819 5820 5821
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Menyalin Fail"

5822
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5823 5824 5825
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5826
#: src/virsh.c:4627
5827 5828 5829 5830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

5831 5832 5833 5834 5835
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5836 5837 5838
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

5839
#: src/virsh.c:4645
5840 5841 5842
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

5843
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5844 5845 5846
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5847
#: src/virsh.c:4686
5848 5849 5850 5851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."

5852 5853 5854 5855 5856
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5857 5858 5859 5860
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5861
#: src/virsh.c:4704
5862 5863 5864 5865
#, fuzzy
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"

5866
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5867 5868 5869 5870
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5871
#: src/virsh.c:4711
5872 5873 5874 5875
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5876
#: src/virsh.c:4712
5877 5878 5879 5880
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"

5881
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
5882
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5883
msgid "MAC address"
5884 5885
msgstr "Alamat MAC"

5886
#: src/virsh.c:4714
5887 5888 5889
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5890
#: src/virsh.c:4746
5891 5892 5893 5894
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5895 5896 5897 5898 5899
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5900 5901 5902 5903
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5904
#: src/virsh.c:4821
5905 5906 5907 5908
#, fuzzy
msgid "Detach network interface."
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

5909
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

5914
#: src/virsh.c:4879
5915 5916 5917 5918
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5919
#: src/virsh.c:4901
5920 5921 5922 5923
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5924
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5925 5926 5927 5928
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

5929
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5930 5931 5932 5933
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

5934 5935 5936 5937 5938
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5939 5940 5941 5942
#, fuzzy
msgid "attach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5943
#: src/virsh.c:4942
5944 5945 5946 5947
#, fuzzy
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"

5948
#: src/virsh.c:4948
5949 5950 5951 5952
#, fuzzy
msgid "source of disk device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

5953
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5954 5955 5956 5957
#, fuzzy
msgid "target of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5958
#: src/virsh.c:4950
5959 5960 5961 5962
#, fuzzy
msgid "driver of disk device"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."

5963
#: src/virsh.c:4951
5964 5965 5966 5967
#, fuzzy
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5968
#: src/virsh.c:4952
5969 5970 5971 5972
#, fuzzy
msgid "target device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

5973
#: src/virsh.c:4953
5974 5975 5976
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5977
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5978 5979 5980 5981
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5982 5983 5984 5985 5986
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy
msgid "detach disk device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5991
#: src/virsh.c:5107
5992 5993 5994 5995
#, fuzzy
msgid "Detach disk device."
msgstr "Jadikan Peranti RAID."

5996
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5997 5998 5999 6000
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"

6001
#: src/virsh.c:5179
6002 6003 6004 6005
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6006 6007 6008 6009 6010
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
6011 6012 6013 6014
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

6015
#: src/virsh.c:5236
6016 6017 6018 6019
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6020
#: src/virsh.c:5243
6021 6022 6023 6024
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6025
#: src/virsh.c:5252
6026 6027 6028 6029
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6030
#: src/virsh.c:5282
6031 6032 6033 6034 6035 6036
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6037
#: src/virsh.c:5289
6038 6039 6040 6041 6042 6043
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6044
#: src/virsh.c:5296
6045 6046 6047 6048
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

6049
#: src/virsh.c:5304
6050 6051 6052 6053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "Nama Domain"

6054
#: src/virsh.c:5310
6055 6056 6057 6058
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6059
#: src/virsh.c:5325
6060 6061 6062 6063
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6064
#: src/virsh.c:5337
6065 6066 6067 6068
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6069
#: src/virsh.c:5338
6070 6071 6072
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr ""

6073
#: src/virsh.c:5388
6074 6075 6076 6077
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6078
#: src/virsh.c:5404
6079 6080 6081
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6082
#: src/virsh.c:5414
6083 6084 6085 6086
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6087
#: src/virsh.c:5440
6088 6089 6090 6091
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

6092
#: src/virsh.c:5441
6093 6094 6095
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr ""

6096
#: src/virsh.c:5458
6097 6098 6099
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr ""

6100
#: src/virsh.c:5459
6101 6102 6103
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr ""

6104
#: src/virsh.c:5476
6105 6106 6107
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

6108
#: src/virsh.c:5654
6109 6110 6111 6112
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

6113
#: src/virsh.c:5655
6114 6115 6116 6117
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"

6118
#: src/virsh.c:5682
6119 6120 6121 6122
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

6123
#: src/virsh.c:5690
6124 6125 6126 6127
#, fuzzy
msgid "  NAME\n"
msgstr " Nama   : "

6128
#: src/virsh.c:5694
6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

6136
#: src/virsh.c:5701
6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"

6144
#: src/virsh.c:5705
6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"

6152
#: src/virsh.c:5712
6153 6154 6155 6156
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6157
#: src/virsh.c:5714
6158 6159 6160 6161
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6162
#: src/virsh.c:5858
6163 6164 6165
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""

6166
#: src/virsh.c:5890
6167 6168 6169 6170
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

6171
#: src/virsh.c:5903
6172 6173 6174
msgid "undefined network name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

6175
#: src/virsh.c:5927
6176 6177 6178 6179
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"

6180
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6181 6182 6183 6184
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

6185
#: src/virsh.c:5964
6186 6187 6188 6189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

6190
#: src/virsh.c:5981
6191 6192 6193 6194
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"

6195
#: src/virsh.c:6017
6196 6197 6198 6199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"

6200
#: src/virsh.c:6048
6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"

6211
#: src/virsh.c:6122
6212 6213 6214
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""

6215
#: src/virsh.c:6183
6216 6217 6218 6219
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"

6220
#: src/virsh.c:6188
6221 6222 6223 6224
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"

6225
#: src/virsh.c:6195
6226 6227 6228 6229
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"

6230
#: src/virsh.c:6210
6231 6232 6233 6234
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"

6235
#: src/virsh.c:6213
6236 6237 6238
msgid "number"
msgstr "nombor"

6239
#: src/virsh.c:6213
6240 6241 6242
msgid "string"
msgstr "rentetan"

6243
#: src/virsh.c:6219
6244 6245 6246 6247
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"

6248
#: src/virsh.c:6241
6249 6250 6251
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"

6252
#: src/virsh.c:6241
6253 6254 6255
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

6256
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6257 6258 6259
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Menyalin Fail"
6260

6261
#: src/virsh.c:6294
6262 6263 6264
msgid "paused"
msgstr ""

6265
#: src/virsh.c:6296
6266 6267 6268
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"

6269
#: src/virsh.c:6298
6270 6271 6272
msgid "shut off"
msgstr "matikan"

6273
#: src/virsh.c:6300
6274 6275 6276
msgid "crashed"
msgstr ""

6277
#: src/virsh.c:6312
6278 6279 6280
msgid "offline"
msgstr "luartalian"

6281
#: src/virsh.c:6331
6282 6283 6284
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"

6285
#: src/virsh.c:6378
6286 6287 6288 6289
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"

6290
#: src/virsh.c:6380
6291 6292 6293
msgid "error: "
msgstr "ralat:"

6294
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6295 6296 6297 6298
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"

6299
#: src/virsh.c:6441
6300 6301 6302 6303
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"

6304
#: src/virsh.c:6470
6305 6306 6307
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"

6308
#: src/virsh.c:6502
6309 6310 6311
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"

6312
#: src/virsh.c:6507
6313 6314 6315
msgid "the log path is not a file"
msgstr "laluan log adalah bukan fail"

6316
#: src/virsh.c:6514
6317 6318 6319
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6320
#: src/virsh.c:6582
6321 6322 6323
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6324
#: src/virsh.c:6597
6325 6326 6327 6328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"

6329
#: src/virsh.c:6774
6330 6331 6332 6333
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

6334
#: src/virsh.c:6792
6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

6353
#: src/virsh.c:6810
6354 6355 6356 6357 6358 6359
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

6360
#: src/virsh.c:6906
6361 6362 6363 6364
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

6365
#: src/virsh.c:6992
6366 6367 6368 6369 6370 6371
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

6372
#: src/virsh.c:6995
6373 6374 6375 6376 6377 6378
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6379
#: src/virterror.c:243
6380 6381 6382
msgid "warning"
msgstr "amaran"

D
Daniel Veillard 已提交
6383
#: src/virterror.c:246
6384 6385 6386
msgid "error"
msgstr "ralat"

6387
#: src/virterror.c:381
6388 6389 6390 6391
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"

6392
#: src/virterror.c:436
6393 6394 6395 6396
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

6397
#: src/virterror.c:438
6398 6399 6400 6401
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

6402
#: src/virterror.c:445
6403 6404 6405 6406
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

6407
#: src/virterror.c:447
6408 6409 6410 6411
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."

6412
#: src/virterror.c:451
6413 6414 6415 6416
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

6417
#: src/virterror.c:453
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."

6422
#: src/virterror.c:457
6423 6424 6425 6426
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6427
#: src/virterror.c:459
6428 6429 6430 6431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6432
#: src/virterror.c:463
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6437
#: src/virterror.c:465
6438 6439 6440 6441
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

6442
#: src/virterror.c:469
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

6447
#: src/virterror.c:471
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

6452
#: src/virterror.c:475
6453 6454 6455 6456
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6457
#: src/virterror.c:477
6458 6459 6460 6461
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6462
#: src/virterror.c:481
6463 6464 6465 6466
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

6467
#: src/virterror.c:483
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."

6472
#: src/virterror.c:487
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6477
#: src/virterror.c:489
6478 6479 6480 6481
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6482
#: src/virterror.c:492
6483 6484 6485 6486
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

6487
#: src/virterror.c:496
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"

6492
#: src/virterror.c:498
6493 6494 6495 6496
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"

6497
#: src/virterror.c:502
6498 6499 6500 6501
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

6502
#: src/virterror.c:504
6503 6504 6505 6506
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

6507
#: src/virterror.c:508
6508 6509 6510
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

6511
#: src/virterror.c:510
6512 6513 6514 6515
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

6516
#: src/virterror.c:514
6517 6518 6519
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

6520
#: src/virterror.c:516
6521 6522 6523 6524
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

6525
#: src/virterror.c:519
6526 6527 6528 6529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"

6530
#: src/virterror.c:523
6531 6532 6533 6534
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6535
#: src/virterror.c:525
6536 6537 6538 6539
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6540
#: src/virterror.c:528
6541 6542 6543 6544
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

6545
#: src/virterror.c:532
6546 6547 6548 6549
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

6550
#: src/virterror.c:534
6551 6552 6553 6554
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

6555
#: src/virterror.c:538
6556 6557 6558 6559
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

6560
#: src/virterror.c:540
6561 6562 6563 6564
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

6565
#: src/virterror.c:544
6566 6567 6568 6569
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

6570
#: src/virterror.c:546
6571 6572 6573 6574
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

6575
#: src/virterror.c:550
6576 6577 6578 6579
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "

6580
#: src/virterror.c:552
6581 6582 6583 6584
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"

6585
#: src/virterror.c:556
6586 6587 6588 6589
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"

6590
#: src/virterror.c:558
6591 6592 6593 6594
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"

6595
#: src/virterror.c:562
6596 6597 6598 6599
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."

6600
#: src/virterror.c:564
6601 6602 6603 6604
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"

6605
#: src/virterror.c:568
6606 6607 6608 6609
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"

6610
#: src/virterror.c:570
6611 6612 6613 6614
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"

6615
#: src/virterror.c:574
6616 6617 6618
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

6619
#: src/virterror.c:576
6620 6621 6622 6623
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

6624
#: src/virterror.c:580
6625 6626 6627
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

6628
#: src/virterror.c:582
6629 6630 6631 6632
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

6633
#: src/virterror.c:586
6634 6635 6636 6637
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

6638
#: src/virterror.c:588
6639 6640 6641 6642
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

6643
#: src/virterror.c:592
6644 6645 6646
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

6647
#: src/virterror.c:594
6648 6649 6650 6651
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

6652
#: src/virterror.c:598
6653 6654 6655
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""

6656
#: src/virterror.c:600
6657 6658 6659 6660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

6661
#: src/virterror.c:604
6662 6663 6664 6665
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6666
#: src/virterror.c:606
6667 6668 6669 6670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

6671
#: src/virterror.c:610
6672 6673 6674 6675
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

6676
#: src/virterror.c:612
6677 6678 6679 6680
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"

6681
#: src/virterror.c:616
6682 6683 6684 6685
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

6686
#: src/virterror.c:618
6687 6688 6689 6690
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

6691
#: src/virterror.c:622
6692 6693 6694 6695
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

6696
#: src/virterror.c:624
6697 6698 6699 6700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

6701
#: src/virterror.c:628
6702 6703 6704 6705
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

6706
#: src/virterror.c:634
6707 6708 6709 6710
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6711
#: src/virterror.c:636
6712 6713 6714 6715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6716
#: src/virterror.c:640
6717 6718 6719 6720
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

6721
#: src/virterror.c:642
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

6726
#: src/virterror.c:646
6727 6728 6729 6730
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

6731
#: src/virterror.c:652
6732 6733 6734 6735
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"

6736
#: src/virterror.c:658
6737 6738 6739 6740
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"

6741
#: src/virterror.c:664
6742 6743 6744 6745
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

6746
#: src/virterror.c:666
6747 6748 6749 6750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

6751
#: src/virterror.c:670
6752 6753 6754 6755
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6756
#: src/virterror.c:672
6757 6758 6759 6760
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6761
#: src/virterror.c:676
6762 6763 6764 6765
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6766
#: src/virterror.c:678
6767 6768 6769 6770
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6771
#: src/virterror.c:682
6772
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6773
msgid "invalid MAC address"
6774 6775
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

6776
#: src/virterror.c:684
6777
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6778
msgid "invalid MAC address: %s"
6779 6780
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

6781
#: src/virterror.c:688
6782 6783 6784 6785
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6786
#: src/virterror.c:690
6787 6788 6789 6790
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6791
#: src/virterror.c:694
6792 6793 6794 6795
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6796
#: src/virterror.c:696
6797 6798 6799 6800
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6801
#: src/virterror.c:700
6802 6803 6804 6805
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6806
#: src/virterror.c:702
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "CD Tidak Dijumpai"

6811
#: src/virterror.c:706
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6816
#: src/virterror.c:708
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6821
#: src/virterror.c:712
6822 6823 6824 6825
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6826
#: src/virterror.c:714
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"

6831
#: src/virterror.c:718
6832 6833 6834 6835
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

6836
#: src/virterror.c:720
6837 6838 6839 6840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

6841
#: src/xen_internal.c:1324
6842 6843 6844 6845
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

6846
#: src/xen_internal.c:1334
6847 6848 6849 6850
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

6851
#: src/xen_internal.c:2518
6852 6853 6854 6855
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"

6856
#: src/xend_internal.c:185
6857 6858 6859
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Tiada nod utk buang"
6860

6861
#: src/xend_internal.c:207
6862 6863 6864
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
6865

6866
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6867 6868
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
6869

6870
#: src/xend_internal.c:445
6871 6872 6873 6874
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

6875
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6876 6877 6878 6879
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6880
#: src/xend_internal.c:764
6881 6882 6883
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
6884

6885
#: src/xend_internal.c:897
6886 6887 6888 6889
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

6890
#: src/xend_internal.c:1018
6891
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
6892
msgstr ""
6893

6894
#: src/xend_internal.c:1059
6895
msgid "domain information incomplete, missing domid"
6896
msgstr ""
6897

6898
#: src/xend_internal.c:1065
6899 6900
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
6901

6902
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6903 6904
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
6905

6906
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2213 src/xend_internal.c:2220
6907
msgid "domain information incomplete, missing name"
6908
msgstr ""
6909

6910
#: src/xend_internal.c:1198
6911 6912 6913
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
6914

6915
#: src/xend_internal.c:1252
6916 6917 6918
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
6919

6920
#: src/xend_internal.c:1316
6921 6922 6923 6924
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6925 6926
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6927 6928 6929
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6930
#: src/xend_internal.c:1473
6931 6932 6933
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6934
#: src/xend_internal.c:1518
6935 6936 6937 6938
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6939
#: src/xend_internal.c:1680
6940 6941
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
6942

6943
#: src/xend_internal.c:1691
6944 6945 6946
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
6947

6948
#: src/xend_internal.c:1700
6949 6950
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
6951

6952
#: src/xend_internal.c:1715
6953 6954
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
6955

6956
#: src/xend_internal.c:1857
6957 6958 6959 6960
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"

6961
#: src/xend_internal.c:1934
6962 6963 6964 6965
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"

6966
#: src/xend_internal.c:2109
6967 6968 6969 6970
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

6971
#: src/xend_internal.c:2200
6972 6973 6974 6975
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

6976
#: src/xend_internal.c:2269 src/xend_internal.c:2279 src/xend_internal.c:2289
6977 6978 6979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6980

6981
#: src/xend_internal.c:2602
6982 6983 6984
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
6985

6986
#: src/xend_internal.c:2656
D
Daniel Veillard 已提交
6987 6988 6989 6990
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

6991
#: src/xend_internal.c:2720
6992 6993
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
6994

6995
#: src/xend_internal.c:3202
6996
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6997
msgstr ""
6998

6999
#: src/xend_internal.c:3824 src/xend_internal.c:4299 src/xm_internal.c:1617
7000
#, fuzzy
7001
msgid "failed to build sexpr"
7002
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
7003

7004
#: src/xend_internal.c:3926
7005 7006 7007 7008
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "Pilih Jenis Peranti"

7009
#: src/xend_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
7010 7011 7012
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7013
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
7014 7015 7016
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7017
#: src/xend_internal.c:4078
D
Daniel Veillard 已提交
7018 7019 7020 7021
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

7022
#: src/xend_internal.c:4089
D
Daniel Veillard 已提交
7023 7024 7025 7026
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "Memori Rendah"

7027
#: src/xend_internal.c:4095
D
Daniel Veillard 已提交
7028 7029 7030 7031
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7032
#: src/xend_internal.c:4100
D
Daniel Veillard 已提交
7033 7034 7035 7036
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

7037
#: src/xend_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
7038 7039 7040
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7041
#: src/xend_internal.c:4136
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

7046
#: src/xend_internal.c:4142
7047 7048 7049 7050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

7051
#: src/xend_internal.c:4173
7052
msgid ""
7053 7054
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7055 7056
msgstr ""

7057
#: src/xend_internal.c:4183
7058
msgid ""
7059 7060
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7061 7062
msgstr ""

7063
#: src/xend_internal.c:4195
7064
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
7065
msgstr ""
7066

7067
#: src/xend_internal.c:4208
7068
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7069 7070
msgstr ""

7071
#: src/xend_internal.c:4213
7072
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7073 7074
msgstr ""

7075
#: src/xend_internal.c:4220
7076 7077
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7078

7079 7080
#: src/xend_internal.c:4227 src/xend_internal.c:4249 src/xend_internal.c:4257
#: src/xend_internal.c:4483 src/xend_internal.c:4490 src/xml.c:89
7081 7082
msgid "strdup failed"
msgstr ""
7083

7084
#: src/xend_internal.c:4240
7085 7086
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7087

7088
#: src/xend_internal.c:4293
7089 7090 7091 7092
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

7093
#: src/xend_internal.c:4309
7094 7095 7096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
7097

7098
#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4541 src/xend_internal.c:4631
D
Daniel Veillard 已提交
7099 7100 7101
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

7102
#: src/xend_internal.c:4477
D
Daniel Veillard 已提交
7103 7104 7105 7106
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

7107
#: src/xend_internal.c:4495 src/xend_internal.c:4589 src/xend_internal.c:4701
D
Daniel Veillard 已提交
7108 7109 7110 7111
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Entah"

7112
#: src/xend_internal.c:4554 src/xend_internal.c:4644
D
Daniel Veillard 已提交
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

7117
#: src/xend_internal.c:4567 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
7118 7119 7120 7121
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

7122
#: src/xend_internal.c:4572 src/xend_internal.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
7123 7124 7125 7126
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

7127
#: src/xend_internal.c:4748
7128 7129 7130
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

7131
#: src/xend_internal.c:4771
7132 7133 7134 7135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

7136
#: src/xend_internal.c:4779
7137 7138 7139 7140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

7141
#: src/xend_internal.c:4791
7142 7143 7144 7145
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

7146
#: src/xend_internal.c:4874 src/xend_internal.c:4920
7147 7148 7149 7150
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

7151
#: src/xend_internal.c:4963
7152 7153 7154 7155
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

7156
#: src/xend_internal.c:5137 src/xm_internal.c:1779
7157 7158 7159 7160
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

7161
#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
7162 7163 7164 7165
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

7166
#: src/xend_internal.c:5342
7167 7168 7169 7170
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

7171
#: src/xend_internal.c:5553
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"

7176 7177
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
7178 7179 7180 7181
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

7182
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
7183 7184 7185 7186
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

7187
#: src/xm_internal.c:280
7188 7189
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7190 7191
msgstr ""

7192
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7193 7194 7195
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7196
#: src/xm_internal.c:746
7197 7198 7199 7200
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

7201
#: src/xm_internal.c:754
7202 7203 7204 7205
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

7206
#: src/xm_internal.c:762
7207 7208 7209 7210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"

7211
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7212 7213 7214 7215
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"

7216
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7217 7218 7219 7220
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

7221
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7222 7223 7224
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7225
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7226 7227 7228 7229
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

7230
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7231 7232 7233
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
D
Daniel Veillard 已提交
7234

7235
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7236 7237 7238
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7239
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7240 7241 7242
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7243
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7244 7245 7246 7247
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

7248
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7249 7250 7251
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7252
#: src/xm_internal.c:2293
7253 7254
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7255

7256
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7257 7258 7259 7260
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

7261
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7262 7263 7264 7265
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"

7266
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7267 7268 7269 7270
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"

7271
#: src/xml.c:76
7272 7273
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7274

7275
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7276 7277
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7278

7279
#: src/xml.c:272
7280 7281
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7282

7283
#: src/xml.c:310
7284 7285
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7286

7287
#: src/xml.c:352
7288
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7289
msgstr ""
7290

7291
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7292 7293 7294
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
7295

7296 7297 7298 7299
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
7300

7301 7302 7303 7304
#: src/xmlrpc.c:65
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
7305

7306
#: src/xmlrpc.c:162
7307 7308 7309
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
7310

7311
#: src/xmlrpc.c:185
7312 7313 7314
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
7315

7316
#: src/xmlrpc.c:196
7317 7318 7319
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
7320

7321
#: src/xmlrpc.c:267
7322 7323 7324
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
7325

7326
#: src/xmlrpc.c:427
7327 7328 7329
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
7330

7331
#: src/xmlrpc.c:433
7332 7333 7334 7335
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

7336
#: src/xmlrpc.c:439
7337 7338 7339 7340
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."

7341
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7342 7343 7344 7345
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"

7346
#: src/xmlrpc.c:601
7347 7348 7349
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
7350

7351
#: src/xmlrpc.c:662
7352
#, fuzzy
7353 7354 7355
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

7356
#: src/xs_internal.c:318
7357 7358
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
7359

7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "Pilih Jenis Peranti"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "Nama Volum _Logikal:"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "Set nama domain NIS %s: "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "Set nama domain NIS %s: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "Set nama domain NIS %s: "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "Mesti nyatakan nilai"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"

7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "Maklumat tidak sah"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Membaca maklumat pakej..."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr ""
#~ "Pengunaan: %s FAIL\n"
#~ "    atau: %s OPSYEN\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "Laluan SFS"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "Nama Domain"

#, fuzzy
#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "VG UUID:   "

#, fuzzy
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Memori Rendah"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "_Domain NIS:"

#, fuzzy
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "<Enter> untuk ulangbut"

#, fuzzy
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "domain NIS default"

#, fuzzy
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Simpan Longgokan Musnah"

#, fuzzy
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "Nama Pengguna"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Nama Pengguna"

#, fuzzy
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Alamat MAC"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

#, fuzzy
#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "Terlalu banyak gantian"

#, fuzzy
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "Terlalu banyak gantian"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "Tiada nod utk buang"

7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."

7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Saiz _memori tersendiri"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."

D
Daniel Veillard 已提交
7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "Ralat dalaman.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

7766
#, fuzzy
7767 7768
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"