ms.po 49.9 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22 23 24

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
25
msgstr "amaran"
26 27 28

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
29
msgstr "ralat"
30

31
#: src/virterror.c:350
32
#, fuzzy
33
msgid "No error message provided"
34
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
35

36
#: src/virterror.c:405
37
#, fuzzy, c-format
38
msgid "internal error %s"
39
msgstr "Ralat dalaman.\n"
40

41
#: src/virterror.c:407
42
#, fuzzy
43
msgid "internal error"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
#, fuzzy
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "Memori tidak cukup."
50

51
#: src/virterror.c:414
52
#, fuzzy
53
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
55

56
#: src/virterror.c:416
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

61
#: src/virterror.c:420
62
#, fuzzy
63
msgid "could not connect to hypervisor"
64
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
65

66
#: src/virterror.c:422
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "could not connect to %s"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

71
#: src/virterror.c:426
72
#, fuzzy
73
msgid "invalid connection pointer in"
74
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
75

76
#: src/virterror.c:428
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

81
#: src/virterror.c:432
82
#, fuzzy
83
msgid "invalid domain pointer in"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

86
#: src/virterror.c:434
87
#, fuzzy, c-format
88
msgid "invalid domain pointer in %s"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

91
#: src/virterror.c:438
92
#, fuzzy
93
msgid "invalid argument in"
94
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
95

96
#: src/virterror.c:440
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "invalid argument in %s"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

101
#: src/virterror.c:444
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "operation failed: %s"
104
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
105

106
#: src/virterror.c:446
107
#, fuzzy
108
msgid "operation failed"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

111
#: src/virterror.c:450
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "GET operation failed: %s"
114
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
115

116
#: src/virterror.c:452
117
#, fuzzy
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

121
#: src/virterror.c:456
122
#, fuzzy, c-format
123
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
125

126
#: src/virterror.c:458
127
#, fuzzy
128
msgid "POST operation failed"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

131
#: src/virterror.c:461
132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
134
msgstr ""
135

136
#: src/virterror.c:465
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "unknown host %s"
139
msgstr "Hos tidak diketahui"
140

141
#: src/virterror.c:467
142
#, fuzzy
143
msgid "unknown host"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

146
#: src/virterror.c:471
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
149
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
150

151
#: src/virterror.c:473
152
#, fuzzy
153
msgid "failed to serialize S-Expr"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

156
#: src/virterror.c:477
157
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
158
msgstr ""
159

160
#: src/virterror.c:479
161 162
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
163
msgstr ""
164

165
#: src/virterror.c:483
166
msgid "could not connect to Xen Store"
167
msgstr ""
168

169
#: src/virterror.c:485
170 171
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
172
msgstr ""
173

174
#: src/virterror.c:488
175
#, fuzzy, c-format
176
msgid "failed Xen syscall %s %d"
177
msgstr "/xen/demo.img"
178

179
#: src/virterror.c:492
180
#, fuzzy
181
msgid "unknown OS type"
182
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
183

184
#: src/virterror.c:494
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "unknown OS type %s"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

189
#: src/virterror.c:497
190
#, fuzzy
191
msgid "missing kernel information"
192
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
193

194
#: src/virterror.c:501
195
#, fuzzy
196
msgid "missing root device information"
197
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
198

199
#: src/virterror.c:503
200 201
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
202
msgstr ""
203

204
#: src/virterror.c:507
205
#, fuzzy
206
msgid "missing source information for device"
207
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
208

209
#: src/virterror.c:509
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "missing source information for device %s"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

214
#: src/virterror.c:513
215
#, fuzzy
216
msgid "missing target information for device"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

219
#: src/virterror.c:515
220
#, fuzzy, c-format
221
msgid "missing target information for device %s"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

224
#: src/virterror.c:519
225
#, fuzzy
226
msgid "missing domain name information"
227
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
228

229
#: src/virterror.c:521
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid "missing domain name information in %s"
232
msgstr "Domain Nama s dalam"
233

234
#: src/virterror.c:525
235
#, fuzzy
236
msgid "missing operating system information"
237
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
238

239
#: src/virterror.c:527
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "missing operating system information for %s"
242
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
243

244
#: src/virterror.c:531
245
#, fuzzy
246
msgid "missing devices information"
247
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
248

249
#: src/virterror.c:533
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid "missing devices information for %s"
252
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
253

254
#: src/virterror.c:537
255
#, fuzzy
256
msgid "too many drivers registered"
257
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
258

259
#: src/virterror.c:539
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "too many drivers registered in %s"
262
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
263

264
#: src/virterror.c:543
265
msgid "library call failed, possibly not supported"
266
msgstr ""
267

268
#: src/virterror.c:545
269 270
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

273
#: src/virterror.c:549
274
msgid "XML description not well formed or invalid"
275
msgstr ""
276

277
#: src/virterror.c:551
278 279
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

282
#: src/virterror.c:555
283
#, fuzzy
284
msgid "this domain exists already"
285
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
286

287
#: src/virterror.c:557
288
#, fuzzy, c-format
289
msgid "domain %s exists already"
290
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
291

292
#: src/virterror.c:561
293
msgid "operation forbidden for read only access"
294
msgstr ""
295

296
#: src/virterror.c:563
297 298
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

301
#: src/virterror.c:567
302
msgid "failed to open configuration file for reading"
303
msgstr ""
304

305
#: src/virterror.c:569
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "failed to open %s for reading"
308
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
309

310
#: src/virterror.c:573
311
#, fuzzy
312
msgid "failed to read configuration file"
313
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
314

315
#: src/virterror.c:575
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "failed to read configuration file %s"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

320
#: src/virterror.c:579
321
#, fuzzy
322
msgid "failed to parse configuration file"
323
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
324

325
#: src/virterror.c:581
326
#, fuzzy, c-format
327
msgid "failed to parse configuration file %s"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

330
#: src/virterror.c:585
331
#, fuzzy
332
msgid "configuration file syntax error"
333
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
334

335
#: src/virterror.c:587
336
#, fuzzy, c-format
337
msgid "configuration file syntax error: %s"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

340
#: src/virterror.c:591
341
#, fuzzy
342
msgid "failed to write configuration file"
343
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
344

345
#: src/virterror.c:593
346
#, fuzzy, c-format
347
msgid "failed to write configuration file: %s"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

350
#: src/virterror.c:597
351
#, fuzzy
352
msgid "parser error"
353
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
354

355
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
356 357
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
358
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

360
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
363
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
366 367 368 369
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

370
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
371 372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

375
#: src/virterror.c:615
376 377
#, fuzzy
msgid "system call error"
378 379 380 381 382
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
383
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
384 385 386 387

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
388
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
389

390 391 392
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
393
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
394 395 396 397

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
398
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
399

400 401 402
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
403
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
404 405 406 407

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
408
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
409 410 411 412

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
413
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
414 415 416 417

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
418
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
419

420
#: src/virterror.c:651
421
#, fuzzy
422
msgid "invalid MAC adress"
423
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
424 425 426 427

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
428
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
429

430
#: src/xmlrpc.c:63
431
#, fuzzy
432
msgid "copying node content"
433
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
434 435

#: src/xmlrpc.c:163
436
#, fuzzy
437
msgid "allocate value array"
438
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
439 440

#: src/xmlrpc.c:196
441
#, fuzzy
442
msgid "unexpected dict node"
443
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
444 445

#: src/xmlrpc.c:268
446
#, fuzzy
447
msgid "unexpected value node"
448
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
449 450

#: src/xmlrpc.c:431
451
#, fuzzy
452
msgid "send request"
453
msgstr "Permintaan tidak sah"
454 455

#: src/xmlrpc.c:437
456
#, fuzzy
457
msgid "unexpected mime type"
458
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
459 460

#: src/xmlrpc.c:444
461
#, fuzzy
462
msgid "allocate response"
463
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
464 465

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
466
#, fuzzy
467
msgid "read response"
468
msgstr "Baca-Saja"
469

470
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
471
#, fuzzy
472
msgid "allocate string array"
473
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
474 475

#: src/xmlrpc.c:606
476
#, fuzzy
477
msgid "parse server response failed"
478
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
479 480

#: src/xmlrpc.c:670
481
#, fuzzy
482
msgid "allocate new context"
483
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
484

485
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
486
#, fuzzy
487
msgid "allocating domain"
488
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
489

490
#: src/hash.c:786
491
msgid "failed to add domain to connection hash table"
492
msgstr ""
493

494
#: src/hash.c:838
495
msgid "domain missing from connection hash table"
496
msgstr ""
497

498
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
499 500
#, fuzzy
msgid "allocating network"
501
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
502

503
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
504 505 506 507
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

508
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
509 510 511
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

512
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
513
#, fuzzy
514
msgid "getting time of day"
515
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
516

517
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
518 519 520
msgid "domain"
msgstr "domain"

521
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
522
#, fuzzy
523
msgid "creating xpath context"
524
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
525

526
#: src/test.c:241
527
#, fuzzy
528
msgid "domain name"
529
msgstr "Nama Domain"
530

531
#: src/test.c:247 src/test.c:251
532
#, fuzzy
533
msgid "domain uuid"
534
msgstr "VG UUID:   "
535

536
#: src/test.c:259
537
#, fuzzy
538
msgid "domain memory"
539
msgstr "Memori Rendah"
540

541
#: src/test.c:268
542 543
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
544
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
545

546
#: src/test.c:278
547
#, fuzzy
548
msgid "domain vcpus"
549
msgstr "_Domain NIS:"
550

551
#: src/test.c:287
552
#, fuzzy
553
msgid "domain reboot behaviour"
554
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
555

556
#: src/test.c:297
557
#, fuzzy
558
msgid "domain poweroff behaviour"
559
msgstr "domain NIS default"
560

561
#: src/test.c:307
562
#, fuzzy
563
msgid "domain crash behaviour"
564
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
565

566
#: src/test.c:380
567
#, fuzzy
568
msgid "load domain definition file"
569
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
570

571 572 573
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
574
msgstr "Nama Pengguna"
575

576
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
577 578 579 580
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"

581
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
582 583 584 585 586 587 588
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
589
msgstr "Nama Pengguna"
590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "Alamat MAC"

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

#: src/test.c:673
606
msgid "loading host definition file"
607
msgstr ""
608

609
#: src/test.c:680
610
#, fuzzy
611
msgid "host"
612
msgstr "Hos"
613

614
#: src/test.c:688
615
#, fuzzy
616
msgid "node"
617
msgstr "Nod"
618

619
#: src/test.c:712
620
msgid "node cpu numa nodes"
621
msgstr ""
622

623
#: src/test.c:720
624
#, fuzzy
625
msgid "node cpu sockets"
626
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
627

628
#: src/test.c:728
629
#, fuzzy
630
msgid "node cpu cores"
631
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
632

633
#: src/test.c:736
634
#, fuzzy
635
msgid "node cpu threads"
636
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
637

638
#: src/test.c:747
639
#, fuzzy
640
msgid "node active cpu"
641
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
642

643
#: src/test.c:754
644
#, fuzzy
645
msgid "node cpu mhz"
646
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
647

648
#: src/test.c:769
649
#, fuzzy
650
msgid "node memory"
651
msgstr "Memori Rendah"
652

653
#: src/test.c:775
654
#, fuzzy
655
msgid "node domain list"
656
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
657

658
#: src/test.c:785
659
#, fuzzy
660
msgid "resolving domain filename"
661
msgstr "Namafail imej _bulan:"
662

663
#: src/test.c:810
664
#, fuzzy
665 666
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
667

668
#: src/test.c:908
669 670 671
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

672
#: src/test.c:1046
673
#, fuzzy
674
msgid "too many domains"
675
msgstr "Terlalu banyak gantian"
676

677
#: src/test.c:1557
678
#, fuzzy
679 680
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
681

682
#: src/test.c:1572
683
#, fuzzy
684 685
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
686

687
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
688
#, fuzzy
689
msgid "too many networks"
690
msgstr "Terlalu banyak gantian"
691

692
#: src/test.c:1816
693
#, fuzzy
694
msgid "Network is still running"
695 696
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

697
#: src/test.c:1830
698
#, fuzzy
699
msgid "Network is already running"
700
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
701

702
#: src/sexpr.c:59
703
#, fuzzy
704
msgid "failed to allocate a node"
705
msgstr "Tiada nod utk buang"
706 707

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
708
#, fuzzy
709
msgid "failed to copy a string"
710
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
711

712
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
713
msgid "failed to read from Xen Daemon"
714
msgstr ""
715

716 717
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
718 719 720 721
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

722
#: src/xend_internal.c:1021
723
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
724
msgstr ""
725

726
#: src/xend_internal.c:1062
727
msgid "domain information incomplete, missing domid"
728
msgstr ""
729

730
#: src/xend_internal.c:1068
731
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
732
msgstr ""
733

734
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
735
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
736
msgstr ""
737

738
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
739
msgid "domain information incomplete, missing name"
740
msgstr ""
741

742
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
743
#, fuzzy
744
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
745 746
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

747
#: src/xend_internal.c:1378
748
#, fuzzy
749
msgid "domain information incomplete, missing id"
750
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
751

752
#: src/xend_internal.c:1503
753
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
754
msgstr ""
755

756
#: src/xend_internal.c:1518
757 758 759 760
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

761
#: src/xend_internal.c:1527
762
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
763
msgstr ""
764

765
#: src/xend_internal.c:1546
766
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
767
msgstr ""
768

769 770 771 772 773 774
#: src/xend_internal.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/xend_internal.c:2136
775
msgid "failed to parse Xend domain information"
776
msgstr ""
777

778
#: src/xend_internal.c:3604
779 780 781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
782

783
#: src/virsh.c:309
784
#, fuzzy
785
msgid "print help"
786
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
787

788
#: src/virsh.c:310
789
msgid "Prints global help or command specific help."
790
msgstr ""
791

792
#: src/virsh.c:316
793 794
#, fuzzy
msgid "name of command"
795
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
796

797
#: src/virsh.c:328
798
#, fuzzy
799 800 801
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
802
msgstr "Arahan"
803

804
#: src/virsh.c:342
805 806 807 808
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

809
#: src/virsh.c:344
810 811 812
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

813 814 815
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
816 817 818 819 820
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
821 822 823
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

824
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
825
#, fuzzy
826
msgid "disable autostarting"
827
msgstr "Matikan firewall"
828

829
#: src/virsh.c:371
830 831 832 833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

834
#: src/virsh.c:374
835
#, fuzzy, c-format
836
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
837 838
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

839
#: src/virsh.c:381
840
#, fuzzy, c-format
841
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
842 843
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

844
#: src/virsh.c:383
845 846 847 848
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

849
#: src/virsh.c:394
850
#, fuzzy
851
msgid "(re)connect to hypervisor"
852
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
853

854
#: src/virsh.c:396
855 856 857 858
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

859
#: src/virsh.c:401
860
#, fuzzy
861
msgid "hypervisor connection URI"
862
msgstr "Permintaan per Sambungan"
863

864
#: src/virsh.c:402
865
#, fuzzy
866
msgid "read-only connection"
867
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
868

869
#: src/virsh.c:414
870
#, fuzzy
871
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
872
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
873

874
#: src/virsh.c:433
875
#, fuzzy
876
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
877
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
878

879
#: src/virsh.c:443
880
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
881
msgid "connect to the guest console"
882
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel P. Berrange 已提交
883

884
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
885 886 887
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

888
#: src/virsh.c:490
889
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
890
msgid "No console available for domain\n"
891
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
D
Daniel P. Berrange 已提交
892

893
#: src/virsh.c:508
894
#, fuzzy
895
msgid "list domains"
896
msgstr "Domain Failover"
897

898
#: src/virsh.c:509
899
#, fuzzy
900
msgid "Returns list of domains."
901
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
902

903
#: src/virsh.c:514
904
#, fuzzy
905
msgid "list inactive domains"
906
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
907

908
#: src/virsh.c:515
909
msgid "list inactive & active domains"
910
msgstr ""
911

912
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
913
msgid "Failed to list active domains"
914
msgstr ""
915

916
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
917
msgid "Failed to list inactive domains"
918
msgstr ""
919

920
#: src/virsh.c:574
921 922 923
msgid "Id"
msgstr "Id"

924
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
925
msgid "Name"
926
msgstr "Nama"
927

928
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
929
msgid "State"
930
msgstr "Keadaan"
931

932
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
933
#, fuzzy
934
msgid "no state"
935
msgstr "keadaan tidak diketahui"
936

937
#: src/virsh.c:630
938
#, fuzzy
939
msgid "domain state"
940
msgstr "keadaan tidak diketahui"
941

942
#: src/virsh.c:631
943
msgid "Returns state about a running domain."
944
msgstr ""
945

946
#: src/virsh.c:667
947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"

#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/virsh.c:791
984
#, fuzzy
985
msgid "suspend a domain"
986
msgstr "_Domain NIS:"
987

988
#: src/virsh.c:792
989
#, fuzzy
990
msgid "Suspend a running domain."
991
msgstr "domain NIS default"
992

993
#: src/virsh.c:815
994
#, fuzzy, c-format
995
msgid "Domain %s suspended\n"
996
msgstr "_Domain NIS:"
997

998
#: src/virsh.c:817
999
#, fuzzy, c-format
1000
msgid "Failed to suspend domain %s"
1001
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1002

1003
#: src/virsh.c:830
1004
msgid "create a domain from an XML file"
1005
msgstr ""
1006

1007
#: src/virsh.c:831
1008
#, fuzzy
1009
msgid "Create a domain."
1010
msgstr "_Domain NIS:"
1011

1012
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
1013
msgid "file containing an XML domain description"
1014
msgstr ""
1015

1016
#: src/virsh.c:851
1017 1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
1019
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1020

1021
#: src/virsh.c:871
1022 1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
1024
msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
1025

1026
#: src/virsh.c:889
1027
#, fuzzy, c-format
1028
msgid "Error allocating memory: %s"
1029
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
1030

1031
#: src/virsh.c:923
1032
#, fuzzy, c-format
1033
msgid "Domain %s created from %s\n"
1034
msgstr "Benarkan hos dari:"
1035

1036
#: src/virsh.c:927
1037
#, fuzzy, c-format
1038
msgid "Failed to create domain from %s"
1039
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1040

1041
#: src/virsh.c:938
1042
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
1043
msgstr ""
1044

1045
#: src/virsh.c:939
1046
#, fuzzy
1047
msgid "Define a domain."
1048
msgstr "_Domain NIS:"
1049

1050
#: src/virsh.c:971
1051
#, fuzzy, c-format
1052
msgid "Domain %s defined from %s\n"
1053
msgstr "Benarkan hos dari:"
1054

1055
#: src/virsh.c:975
1056
#, fuzzy, c-format
1057
msgid "Failed to define domain from %s"
1058
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1059

1060
#: src/virsh.c:986
1061
#, fuzzy
1062
msgid "undefine an inactive domain"
1063
msgstr "domain NIS default"
1064

1065
#: src/virsh.c:987
1066
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
1067
msgstr ""
1068

1069
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
1070
#, fuzzy
1071
msgid "domain name or uuid"
1072 1073 1074
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1075

1076
#: src/virsh.c:1010
1077
#, fuzzy, c-format
1078
msgid "Domain %s has been undefined\n"
1079
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
1080

1081
#: src/virsh.c:1012
1082
#, fuzzy, c-format
1083
msgid "Failed to undefine domain %s"
1084
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1085

1086
#: src/virsh.c:1026
1087
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
1088
msgstr ""
1089

1090
#: src/virsh.c:1027
1091
#, fuzzy
1092
msgid "Start a domain."
1093
msgstr "_Domain NIS:"
1094

1095
#: src/virsh.c:1032
1096
#, fuzzy
1097
msgid "name of the inactive domain"
1098
msgstr "Sistem Nama Domain"
1099

1100
#: src/virsh.c:1049
1101
#, fuzzy
1102
msgid "Domain is already active"
1103
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1104

1105
#: src/virsh.c:1055
1106
#, fuzzy, c-format
1107
msgid "Domain %s started\n"
1108
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
1109

1110
#: src/virsh.c:1058
1111
#, fuzzy, c-format
1112
msgid "Failed to start domain %s"
1113
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1114

1115
#: src/virsh.c:1071
1116
#, fuzzy
1117
msgid "save a domain state to a file"
1118
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
1119

1120
#: src/virsh.c:1072
1121
#, fuzzy
1122
msgid "Save a running domain."
1123
msgstr "domain NIS default"
1124

1125
#: src/virsh.c:1078
1126
#, fuzzy
1127
msgid "where to save the data"
1128
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1129

1130
#: src/virsh.c:1100
1131
#, fuzzy, c-format
1132
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1133
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1134

1135
#: src/virsh.c:1102
1136
#, fuzzy, c-format
1137
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1138
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1139

1140
#: src/virsh.c:1115
1141
#, fuzzy
1142
msgid "show/set scheduler parameters"
1143
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
1144

1145
#: src/virsh.c:1116
1146
#, fuzzy
1147
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1148
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
1149

1150
#: src/virsh.c:1122
1151 1152 1153
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1154
#: src/virsh.c:1123
1155 1156 1157
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1158
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1159
msgid "Scheduler"
1160 1161
msgstr ""

1162
#: src/virsh.c:1197
1163 1164
#, fuzzy
msgid "Unknown"
1165
msgstr "Entah"
1166

1167
#: src/virsh.c:1253
1168
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1169
msgstr ""
1170

1171
#: src/virsh.c:1254
1172
#, fuzzy
1173
msgid "Restore a domain."
1174
msgstr "_Domain NIS:"
1175

1176
#: src/virsh.c:1259
1177
#, fuzzy
1178
msgid "the state to restore"
1179
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1180

1181
#: src/virsh.c:1278
1182
#, fuzzy, c-format
1183
msgid "Domain restored from %s\n"
1184
msgstr "Benarkan hos dari:"
1185

1186
#: src/virsh.c:1280
1187
#, fuzzy, c-format
1188
msgid "Failed to restore domain from %s"
1189
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1190

1191
#: src/virsh.c:1291
1192
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1193
msgstr ""
1194

1195
#: src/virsh.c:1292
1196
#, fuzzy
1197
msgid "Core dump a domain."
1198
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1199

1200
#: src/virsh.c:1298
1201
#, fuzzy
1202
msgid "where to dump the core"
1203
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
1204

1205
#: src/virsh.c:1320
1206
#, fuzzy, c-format
1207
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1208
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1209

1210
#: src/virsh.c:1322
1211
#, fuzzy, c-format
1212
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1213
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1214

1215
#: src/virsh.c:1336
1216
#, fuzzy
1217
msgid "resume a domain"
1218
msgstr "_Domain NIS:"
1219

1220
#: src/virsh.c:1337
1221
msgid "Resume a previously suspended domain."
1222
msgstr ""
1223

1224
#: src/virsh.c:1360
1225
#, fuzzy, c-format
1226
msgid "Domain %s resumed\n"
1227
msgstr "_Domain NIS:"
1228

1229
#: src/virsh.c:1362
1230
#, fuzzy, c-format
1231
msgid "Failed to resume domain %s"
1232
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1233

1234
#: src/virsh.c:1375
1235
#, fuzzy
1236
msgid "gracefully shutdown a domain"
1237
msgstr "domain NIS default"
1238

1239
#: src/virsh.c:1376
1240
msgid "Run shutdown in the target domain."
1241
msgstr ""
1242

1243
#: src/virsh.c:1399
1244
#, fuzzy, c-format
1245
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1246
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1247

1248
#: src/virsh.c:1401
1249
#, fuzzy, c-format
1250
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1251
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1252

1253
#: src/virsh.c:1414
1254
#, fuzzy
1255
msgid "reboot a domain"
1256
msgstr "_Domain NIS:"
1257

1258
#: src/virsh.c:1415
1259
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1260
msgstr ""
1261

1262
#: src/virsh.c:1438
1263
#, fuzzy, c-format
1264
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1265
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1266

1267
#: src/virsh.c:1440
1268
#, fuzzy, c-format
1269
msgid "Failed to reboot domain %s"
1270
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1271

1272
#: src/virsh.c:1453
1273
#, fuzzy
1274
msgid "destroy a domain"
1275
msgstr "_Domain NIS:"
1276

1277
#: src/virsh.c:1454
1278
#, fuzzy
1279
msgid "Destroy a given domain."
1280
msgstr "domain NIS default"
1281

1282
#: src/virsh.c:1477
1283
#, fuzzy, c-format
1284
msgid "Domain %s destroyed\n"
1285
msgstr "_Domain NIS:"
1286

1287
#: src/virsh.c:1479
1288
#, fuzzy, c-format
1289
msgid "Failed to destroy domain %s"
1290
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1291

1292
#: src/virsh.c:1492
1293
#, fuzzy
1294
msgid "domain information"
1295
msgstr "Maklumat tidak sah"
1296

1297
#: src/virsh.c:1493
1298
msgid "Returns basic information about the domain."
1299
msgstr ""
1300

1301
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1302 1303 1304
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1305
#: src/virsh.c:1522
1306
msgid "Name:"
1307
msgstr "Nama:"
1308

1309
#: src/virsh.c:1525
1310 1311 1312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1313
#: src/virsh.c:1528
1314
#, fuzzy
1315
msgid "OS Type:"
1316
msgstr "Jenis Pemasangan"
1317

1318
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1319
msgid "State:"
1320
msgstr "Keadaan:"
1321

1322
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1323
#, fuzzy
1324
msgid "CPU(s):"
1325
msgstr "cpu # "
1326

1327
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1328
#, fuzzy
1329
msgid "CPU time:"
1330
msgstr "Waktu Alaska"
1331

1332
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1333
#, fuzzy
1334
msgid "Max memory:"
1335
msgstr "Memori Rendah"
1336

1337
#: src/virsh.c:1551
1338
#, fuzzy
1339
msgid "no limit"
1340
msgstr "Had media:"
1341

1342
#: src/virsh.c:1553
1343
#, fuzzy
1344
msgid "Used memory:"
1345
msgstr "Memori Rendah"
1346

1347
#: src/virsh.c:1569
1348
#, fuzzy
1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1575
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
#, fuzzy
1366
msgid "domain vcpu information"
1367
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1368

1369
#: src/virsh.c:1612
1370
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1371
msgstr ""
1372

1373
#: src/virsh.c:1659
1374
msgid "VCPU:"
1375
msgstr "VCPU:"
1376

1377
#: src/virsh.c:1660
1378 1379 1380
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1381
#: src/virsh.c:1670
1382
#, fuzzy
1383
msgid "CPU Affinity:"
1384
msgstr "Model CPU:"
1385

1386
#: src/virsh.c:1682
1387 1388 1389
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1390
#: src/virsh.c:1698
1391
msgid "control domain vcpu affinity"
1392
msgstr ""
1393

1394
#: src/virsh.c:1699
1395
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1396
msgstr ""
1397

1398
#: src/virsh.c:1705
1399
#, fuzzy
1400
msgid "vcpu number"
1401
msgstr "Numbor peranti"
1402

1403
#: src/virsh.c:1706
1404
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1405
msgstr ""
1406

1407
#: src/virsh.c:1761
1408 1409 1410
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1411
#: src/virsh.c:1771
1412 1413 1414 1415 1416
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1417
#: src/virsh.c:1781
1418 1419 1420 1421 1422 1423
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1424
#: src/virsh.c:1788
1425 1426 1427 1428
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1429
#: src/virsh.c:1802
1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1432
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
1433

1434
#: src/virsh.c:1826
1435
msgid "change number of virtual CPUs"
1436
msgstr ""
1437

1438
#: src/virsh.c:1827
1439
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1440
msgstr ""
1441

1442
#: src/virsh.c:1833
1443
#, fuzzy
1444
msgid "number of virtual CPUs"
1445
msgstr "Hos maya default"
1446

1447
#: src/virsh.c:1853
1448 1449
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1450
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
1451

1452
#: src/virsh.c:1865
1453
#, fuzzy
1454
msgid "Too many virtual CPUs."
1455
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1456

1457
#: src/virsh.c:1883
1458
#, fuzzy
1459
msgid "change memory allocation"
1460
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1461

1462
#: src/virsh.c:1884
1463
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1464
msgstr ""
1465

1466
#: src/virsh.c:1890
1467
#, fuzzy
1468
msgid "number of kilobytes of memory"
1469
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1470

1471
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1472
#, fuzzy, c-format
1473
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1474
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
1475

1476
#: src/virsh.c:1917
1477
#, fuzzy
1478
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1479
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
1480

1481
#: src/virsh.c:1940
1482
msgid "change maximum memory limit"
1483
msgstr ""
1484

1485
#: src/virsh.c:1941
1486
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1487
msgstr ""
1488

1489
#: src/virsh.c:1947
1490
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1491
msgstr ""
1492

1493
#: src/virsh.c:1974
1494 1495 1496
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1497
#: src/virsh.c:1981
1498 1499 1500 1501
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

1502
#: src/virsh.c:1987
1503
#, fuzzy
1504
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1505
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
1506

1507
#: src/virsh.c:2000
1508
#, fuzzy
1509
msgid "node information"
1510
msgstr "Maklumat tidak sah"
1511

1512
#: src/virsh.c:2001
1513
msgid "Returns basic information about the node."
1514
msgstr ""
1515

1516
#: src/virsh.c:2014
1517
#, fuzzy
1518
msgid "failed to get node information"
1519
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1520

1521
#: src/virsh.c:2017
1522
msgid "CPU model:"
1523
msgstr "Model CPU:"
1524

1525
#: src/virsh.c:2019
1526
#, fuzzy
1527
msgid "CPU frequency:"
1528
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1529

1530
#: src/virsh.c:2020
1531
#, fuzzy
1532
msgid "CPU socket(s):"
1533
msgstr "#1 socket() gagal."
1534

1535
#: src/virsh.c:2021
1536
#, fuzzy
1537
msgid "Core(s) per socket:"
1538
msgstr "Ralat mencipta soket"
1539

1540
#: src/virsh.c:2022
1541
#, fuzzy
1542
msgid "Thread(s) per core:"
1543
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1544

1545
#: src/virsh.c:2023
1546
msgid "NUMA cell(s):"
1547
msgstr ""
1548

1549
#: src/virsh.c:2024
1550
#, fuzzy
1551
msgid "Memory size:"
1552
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1553

1554
#: src/virsh.c:2034
1555 1556 1557
msgid "capabilities"
msgstr ""

1558
#: src/virsh.c:2035
1559 1560 1561
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1562
#: src/virsh.c:2048
1563 1564
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
1565
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1566

1567
#: src/virsh.c:2061
1568
#, fuzzy
1569
msgid "domain information in XML"
1570
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1571

1572
#: src/virsh.c:2062
1573
#, fuzzy
1574
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1575
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1576

1577
#: src/virsh.c:2101
1578
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1579
msgstr ""
1580

1581
#: src/virsh.c:2106
1582
msgid "domain id or uuid"
1583
msgstr ""
1584

1585
#: src/virsh.c:2131
1586
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1587
msgstr ""
1588

1589
#: src/virsh.c:2166
1590
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1591
msgstr ""
1592

1593
#: src/virsh.c:2171
1594
#, fuzzy
1595
msgid "domain id or name"
1596 1597 1598
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1599

1600
#: src/virsh.c:2190
1601
msgid "failed to get domain UUID"
1602
msgstr ""
1603

1604
#: src/virsh.c:2200
1605 1606 1607
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

1608
#: src/virsh.c:2201
1609 1610 1611
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

1612 1613
#: src/virsh.c:2206
#, fuzzy
1614
msgid "live migration"
1615
msgstr "Maklumat tidak sah"
1616

1617
#: src/virsh.c:2208
1618 1619 1620 1621
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

1622
#: src/virsh.c:2209
1623 1624 1625
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

1626
#: src/virsh.c:2231
1627 1628 1629
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

1630
#: src/virsh.c:2263
1631 1632
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
1633
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
1634

1635
#: src/virsh.c:2265
1636 1637 1638
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1639
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1640 1641 1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1646
#: src/virsh.c:2292
1647
#, fuzzy, c-format
1648
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1649
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1650

1651
#: src/virsh.c:2295
1652
#, fuzzy, c-format
1653
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1654
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1655

1656
#: src/virsh.c:2302
1657 1658 1659 1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1661
#: src/virsh.c:2304
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1666
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667 1668 1669
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1670
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671 1672
#, fuzzy
msgid "Create a network."
1673
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1674

1675
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1676 1677 1678
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1679
#: src/virsh.c:2347
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1684
#: src/virsh.c:2350
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685 1686 1687 1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1689
#: src/virsh.c:2362
D
Daniel P. Berrange 已提交
1690 1691 1692
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1693
#: src/virsh.c:2363
D
Daniel P. Berrange 已提交
1694 1695
#, fuzzy
msgid "Define a network."
1696
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1697

1698
#: src/virsh.c:2395
D
Daniel P. Berrange 已提交
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1703
#: src/virsh.c:2398
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704 1705 1706 1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1708
#: src/virsh.c:2410
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709 1710
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
1711
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1712

1713
#: src/virsh.c:2411
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714 1715
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
1716
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1717

1718
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1719 1720 1721 1722 1723 1724
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1725
#: src/virsh.c:2434
D
Daniel P. Berrange 已提交
1726 1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
1728
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1729

1730
#: src/virsh.c:2436
D
Daniel P. Berrange 已提交
1731 1732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
1733
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1734

1735
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1736 1737
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
1738
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1739

1740
#: src/virsh.c:2451
1741 1742
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1743
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1744

1745
#: src/virsh.c:2491
1746
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1747
msgid "list networks"
1748
msgstr "Senarai Dibenarkan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1749

1750
#: src/virsh.c:2492
D
Daniel P. Berrange 已提交
1751 1752
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
1753
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1754

1755
#: src/virsh.c:2497
D
Daniel P. Berrange 已提交
1756 1757
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
1758
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1759

1760
#: src/virsh.c:2498
D
Daniel P. Berrange 已提交
1761 1762 1763 1764
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1765
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1766 1767 1768 1769
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1770
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1771 1772
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
1773
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1774

1775
#: src/virsh.c:2556
1776 1777 1778
msgid "Autostart"
msgstr ""

1779
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1780 1781
#, fuzzy
msgid "no autostart"
1782
msgstr "Tiada katalaluan"
1783

1784
#: src/virsh.c:2577
1785
#, fuzzy
1786
msgid "active"
1787
msgstr "Aktif"
1788

1789
#: src/virsh.c:2600
1790 1791
#, fuzzy
msgid "inactive"
1792
msgstr "tidak aktif"
1793

1794
#: src/virsh.c:2619
D
Daniel P. Berrange 已提交
1795 1796 1797
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1798
#: src/virsh.c:2650
D
Daniel P. Berrange 已提交
1799 1800 1801
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1802
#: src/virsh.c:2651
D
Daniel P. Berrange 已提交
1803 1804
#, fuzzy
msgid "Start a network."
1805
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1806

1807
#: src/virsh.c:2656
D
Daniel P. Berrange 已提交
1808 1809
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
1810
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1811

1812
#: src/virsh.c:2673
D
Daniel P. Berrange 已提交
1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
1815
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1816

1817
#: src/virsh.c:2676
D
Daniel P. Berrange 已提交
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1822
#: src/virsh.c:2689
D
Daniel P. Berrange 已提交
1823 1824
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
1825
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1826

1827
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1828 1829 1830
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1831
#: src/virsh.c:2713
D
Daniel P. Berrange 已提交
1832 1833 1834 1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1836
#: src/virsh.c:2715
D
Daniel P. Berrange 已提交
1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
1839
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1840

1841
#: src/virsh.c:2728
D
Daniel P. Berrange 已提交
1842 1843 1844
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1845
#: src/virsh.c:2753
D
Daniel P. Berrange 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1850
#: src/virsh.c:2764
1851
#, fuzzy
1852
msgid "show version"
1853
msgstr "versi alternatif %s\n"
1854

1855
#: src/virsh.c:2765
1856
#, fuzzy
1857
msgid "Display the system version information."
1858
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1859

1860
#: src/virsh.c:2788
1861
msgid "failed to get hypervisor type"
1862
msgstr ""
1863

1864
#: src/virsh.c:2797
1865 1866
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1867
msgstr ""
1868

1869
#: src/virsh.c:2802
1870
msgid "failed to get the library version"
1871
msgstr ""
1872

1873
#: src/virsh.c:2809
1874
#, fuzzy, c-format
1875
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1876
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1877

1878
#: src/virsh.c:2816
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1881
msgstr "Guna KFeeder"
1882

1883
#: src/virsh.c:2821
1884
msgid "failed to get the hypervisor version"
1885
msgstr ""
1886

1887
#: src/virsh.c:2826
1888 1889
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1890
msgstr ""
1891

1892
#: src/virsh.c:2833
1893
#, fuzzy, c-format
1894
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1895
msgstr "%s terlaksana.\n"
1896

1897
#: src/virsh.c:2844
1898
#, fuzzy
1899
msgid "print the hypervisor hostname"
1900
msgstr "tak dapat menentukan namahos"
1901

1902
#: src/virsh.c:2858
1903 1904
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
1905
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1906

1907
#: src/virsh.c:2873
1908 1909 1910 1911
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

1912
#: src/virsh.c:2887
1913 1914
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
1915
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1916

1917
#: src/virsh.c:2902
1918
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1919
msgid "vnc display"
1920
msgstr "Pengurus Paparan X."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1921

1922
#: src/virsh.c:2903
1923
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1924 1925
msgstr ""

1926
#: src/virsh.c:2982
1927 1928 1929
msgid "tty console"
msgstr ""

1930
#: src/virsh.c:2983
1931 1932 1933
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

1934
#: src/virsh.c:3045
1935 1936 1937
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

1938
#: src/virsh.c:3046
1939 1940 1941
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

1942
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1943
#, fuzzy
1944
msgid "XML file"
1945
msgstr "Menyalin Fail"
1946

1947
#: src/virsh.c:3084
1948 1949
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
1950
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1951

1952
#: src/virsh.c:3099
1953 1954 1955
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

1956
#: src/virsh.c:3100
1957 1958 1959
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

1960
#: src/virsh.c:3138
1961 1962
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
1963
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1964

1965
#: src/virsh.c:3153
1966 1967
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
1968
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1969

1970
#: src/virsh.c:3154
1971
#, fuzzy
1972
msgid "Attach new network interface."
1973
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"
1974

1975
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1976 1977
#, fuzzy
msgid "network interface type"
1978
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1979

1980
#: src/virsh.c:3161
1981 1982
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
1983
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1984

1985
#: src/virsh.c:3162
1986 1987
#, fuzzy
msgid "target network name"
1988
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
1989

1990
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1991
#, fuzzy
1992
msgid "MAC adress"
1993
msgstr "Alamat MAC"
1994

1995
#: src/virsh.c:3164
1996 1997 1998
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1999
#: src/virsh.c:3196
2000 2001 2002 2003
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

2004
#: src/virsh.c:3269
2005 2006
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
2007
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2008

2009
#: src/virsh.c:3270
2010
#, fuzzy
2011
msgid "Detach network interface."
2012
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2013

2014
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2019
#: src/virsh.c:3328
2020 2021 2022 2023
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

2024
#: src/virsh.c:3350
2025 2026 2027 2028
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

2029
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
2030 2031
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
2032
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
2033

2034
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
2035 2036
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
2037
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
2038

2039
#: src/virsh.c:3390
2040
#, fuzzy
2041
msgid "attach disk device"
2042
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2043

2044
#: src/virsh.c:3391
2045
#, fuzzy
2046
msgid "Attach new disk device."
2047
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
2048

2049
#: src/virsh.c:3397
2050
#, fuzzy
2051
msgid "source of disk device"
2052
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
2053

2054
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
2055
#, fuzzy
2056
msgid "target of disk device"
2057
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2058

2059
#: src/virsh.c:3399
2060
#, fuzzy
2061
msgid "driver of disk device"
2062
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
2063

2064
#: src/virsh.c:3400
2065
#, fuzzy
2066
msgid "subdriver of disk device"
2067
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2068

2069
#: src/virsh.c:3401
2070
#, fuzzy
2071
msgid "target device type"
2072
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
2073

2074
#: src/virsh.c:3402
2075 2076 2077
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

2078
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
2079 2080 2081 2082
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

2083
#: src/virsh.c:3555
2084
#, fuzzy
2085
msgid "detach disk device"
2086
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2087

2088
#: src/virsh.c:3556
2089
#, fuzzy
2090
msgid "Detach disk device."
2091
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2092

2093
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
2094 2095
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
2096
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
2097

2098
#: src/virsh.c:3628
2099 2100 2101 2102
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

2103
#: src/virsh.c:3668
2104
msgid "quit this interactive terminal"
2105
msgstr ""
2106

2107
#: src/virsh.c:3809
2108
#, fuzzy, c-format
2109
msgid "command '%s' requires <%s> option"
2110
msgstr "Ralat Pilihan s s"
2111

2112
#: src/virsh.c:3810
2113
#, fuzzy, c-format
2114
msgid "command '%s' requires --%s option"
2115
msgstr "Ralat Pilihan s s"
2116

2117
#: src/virsh.c:3837
2118
#, fuzzy, c-format
2119
msgid "command '%s' doesn't exist"
2120
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
2121

2122
#: src/virsh.c:3845
2123
#, fuzzy
2124
msgid "  NAME\n"
2125
msgstr " Nama   : "
2126

2127
#: src/virsh.c:3849
2128 2129 2130
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
2131 2132 2133
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"
2134

2135
#: src/virsh.c:3856
2136 2137 2138
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
2139 2140 2141
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"
2142

2143
#: src/virsh.c:3860
2144 2145 2146
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
2147 2148 2149
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"
2150

2151
#: src/virsh.c:3867
2152
#, c-format
2153
msgid "--%s <number>"
2154
msgstr "--%s <number>"
2155

2156
#: src/virsh.c:3869
2157
#, c-format
2158
msgid "--%s <string>"
2159
msgstr "--%s <string>"
2160

2161
#: src/virsh.c:3988
2162
msgid "undefined domain name or id"
2163
msgstr ""
2164

2165
#: src/virsh.c:4021
2166
#, c-format
2167
msgid "failed to get domain '%s'"
2168
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
2169

2170
#: src/virsh.c:4034
D
Daniel P. Berrange 已提交
2171
msgid "undefined network name"
2172
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2173

2174
#: src/virsh.c:4058
2175
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
2176
msgid "failed to get network '%s'"
2177
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2178

2179
#: src/virsh.c:4086
2180
#, c-format
2181 2182 2183 2184
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
2185 2186 2187 2188
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
2189

2190
#: src/virsh.c:4160
2191
msgid "missing \""
2192
msgstr "hilang \""
2193

2194
#: src/virsh.c:4221
2195
#, c-format
2196
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2197
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
2198

2199
#: src/virsh.c:4226
2200
#, c-format
2201
msgid "unknown command: '%s'"
2202
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
2203

2204
#: src/virsh.c:4233
2205
#, c-format
2206
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2207
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
2208

2209
#: src/virsh.c:4248
2210
#, c-format
2211
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2212
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
2213

2214
#: src/virsh.c:4251
2215
msgid "number"
2216
msgstr "nombor"
2217

2218
#: src/virsh.c:4251
2219
msgid "string"
2220
msgstr "rentetan"
2221

2222
#: src/virsh.c:4257
2223
#, c-format
2224
msgid "unexpected data '%s'"
2225
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
2226

2227
#: src/virsh.c:4279
2228
msgid "OPTION"
2229
msgstr "PILIHAN"
2230

2231
#: src/virsh.c:4279
2232 2233 2234
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2235
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2236
msgid "running"
2237
msgstr "terlaksana"
2238

2239
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2240
msgid "blocked"
2241
msgstr ""
2242

2243
#: src/virsh.c:4333
2244
msgid "paused"
2245
msgstr ""
2246

2247
#: src/virsh.c:4335
2248
msgid "in shutdown"
2249
msgstr "dalam dimatikan"
2250

2251
#: src/virsh.c:4337
2252
msgid "shut off"
2253
msgstr "matikan"
2254

2255
#: src/virsh.c:4339
2256
msgid "crashed"
2257
msgstr ""
2258

2259
#: src/virsh.c:4351
2260
msgid "offline"
2261
msgstr "luartalian"
2262

2263
#: src/virsh.c:4370
2264
msgid "no valid connection"
2265
msgstr "tiada sambungan sah"
2266

2267
#: src/virsh.c:4417
2268
#, c-format
2269
msgid "%s: error: "
2270
msgstr "%s: ralat:"
2271

2272
#: src/virsh.c:4419
2273
msgid "error: "
2274
msgstr "ralat:"
2275

2276
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2277
#, c-format
2278
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2279
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
2280

2281
#: src/virsh.c:4480
2282
#, c-format
2283
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2284
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
2285

2286
#: src/virsh.c:4516
2287
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2288
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
2289

2290
#: src/virsh.c:4540
2291
msgid "failed to get the log file information"
2292
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"
2293

2294
#: src/virsh.c:4545
2295
msgid "the log path is not a file"
2296
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
2297

2298
#: src/virsh.c:4551
2299 2300 2301
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2302
#: src/virsh.c:4619
2303
msgid "failed to write the log file"
2304
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2305

2306
#: src/virsh.c:4788
2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2314
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2315 2316 2317 2318
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2319
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2320 2321 2322 2323 2324
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

2325
#: src/virsh.c:4806
2326 2327 2328
#, c-format
msgid ""
"\n"
2329
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2330 2331 2332
"\n"
msgstr ""

2333
#: src/virsh.c:4902
2334 2335
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2336
msgstr ""
2337

2338
#: src/virsh.c:4984
2339 2340 2341 2342 2343 2344
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

2345
#: src/virsh.c:4987
2346 2347 2348 2349 2350 2351
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

2352 2353
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2354
msgid "allocating configuration"
2355
msgstr "mengumpukkan tetapan"
2356

2357
#: src/conf.c:340
2358
msgid "unterminated number"
2359
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
2360

2361
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2362
msgid "unterminated string"
2363
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
2364

2365
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2366
msgid "expecting a value"
2367
msgstr "menjangka nilai"
2368

2369
#: src/conf.c:449
2370
msgid "expecting a separator in list"
2371
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
2372

2373
#: src/conf.c:472
2374
msgid "list is not closed with ] "
2375
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
2376

2377
#: src/conf.c:518
2378
msgid "expecting a name"
2379
msgstr "menjangkan nama"
2380

2381
#: src/conf.c:581
2382
msgid "expecting a separator"
2383
msgstr "menjangka pemisah"
2384

2385
#: src/conf.c:613
2386
msgid "expecting an assignment"
2387
msgstr "menjangka umpukan"
2388

2389 2390
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2391
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
2392 2393

#: src/conf.c:899
2394
msgid "failed to open file"
2395
msgstr "gagal untuk membuka fail"
2396

2397
#: src/conf.c:907
2398
msgid "failed to save content"
2399
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2400

2401
#: src/xs_internal.c:346
2402
msgid "failed to connect to Xen Store"
2403
msgstr ""
2404

2405
#: src/proxy_internal.c:195
2406 2407
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2408
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
2409

2410
#: src/proxy_internal.c:289
2411 2412
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2413
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
2414

2415
#: src/proxy_internal.c:322
2416 2417
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2418
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
2419

2420
#: src/proxy_internal.c:356
2421 2422
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2423
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
2424

2425
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2426 2427
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2428
msgstr ""
2429

2430
#: src/proxy_internal.c:456
2431 2432
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2433
msgstr ""
2434

2435
#: src/proxy_internal.c:478
2436 2437
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2438
msgstr ""
2439

2440
#: src/proxy_internal.c:502
2441 2442
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2443
msgstr ""
2444

2445
#: src/proxy_internal.c:508
2446 2447
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2448
msgstr ""
2449

2450
#: src/xen_internal.c:1321
2451
#, c-format
2452 2453
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2454

2455
#: src/xen_internal.c:1331
2456 2457 2458
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2459

2460
#: src/xen_internal.c:2598
2461 2462 2463
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
2464 2465

#, fuzzy
2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "Laluan SFS"