ko.po 193.7 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 17:44+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "메모리 할당 변경"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "시스템 호출 오류"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "알려지지 않음"
98

99 100 101 102
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
103

104
#: qemud/qemud.c:257
105
#, c-format
106 107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:270
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:284
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:301
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:314
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:319
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:341
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
138

139
#: qemud/qemud.c:351
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "설정 할당 중"
143

144
#: qemud/qemud.c:353
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:359
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "예상외의 값 노드"
D
Daniel Veillard 已提交
158

159
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:250 src/util.c:281
160 161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:244 src/util.c:275
164 165
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
166

167
#: qemud/qemud.c:476
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

172
#: qemud/qemud.c:482
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

177
#: qemud/qemud.c:489
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
181

182
#: qemud/qemud.c:496
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:513
188 189 190
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "메모리 할당 실패"
191

192
#: qemud/qemud.c:523
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
196

197
#: qemud/qemud.c:545
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
201

202
#: qemud/qemud.c:554
203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
206

207
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
210

211
#: qemud/qemud.c:594
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
215

216
#: qemud/qemud.c:604
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:613
222
#, c-format
223 224
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:620
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:664
232
#, c-format
233 234
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:695
237 238 239
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
240

241
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:801
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "메모리 할당 실패"
249

250 251 252
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1280 src/domain_conf.c:498
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:370 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
253
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
254 255 256
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

257
#: qemud/qemud.c:810
258 259 260
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:818
262 263 264 265
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

266
#: qemud/qemud.c:903
267 268 269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
270

271
#: qemud/qemud.c:917
272 273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
275

276
#: qemud/qemud.c:1028
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:1044
282 283 284
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1061
287 288 289
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:1076
292 293 294
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"
295

296
#: qemud/qemud.c:1083
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1087
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1091
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1096
309 310 311
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1104
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1109
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1119
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325
#: qemud/qemud.c:1129
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
328

329
#: qemud/qemud.c:1136
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333
#: qemud/qemud.c:1145
334 335 336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1163
342 343
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1166
346 347 348 349
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
350

351
#: qemud/qemud.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

360
#: qemud/qemud.c:1227
361 362 363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
364

365
#: qemud/qemud.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
366 367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
368 369
msgstr ""

370
#: qemud/qemud.c:1239
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "메모리 할당 변경"

375
#: qemud/qemud.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
376 377 378 379
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

380
#: qemud/qemud.c:1351 qemud/qemud.c:1942
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"
384

385
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
386 387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "예상외의 mime 유형"

390
#: qemud/qemud.c:1540
391 392 393
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
394

395
#: qemud/qemud.c:1553
396 397 398
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
401 402 403 404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

405
#: qemud/qemud.c:1763
406 407 408
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
409

410
#: qemud/qemud.c:1774
411 412 413
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
416 417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

420
#: qemud/qemud.c:2066
421 422 423
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
424

425 426 427 428 429 430
#: qemud/qemud.c:2121
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

#: qemud/qemud.c:2130
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "메모리 할당 실패"

435
#: qemud/qemud.c:2291 qemud/qemud.c:2310
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "메모리 할당 실패"
439

440
#: qemud/qemud.c:2297 qemud/qemud.c:2327
441 442 443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "메모리 할당 실패"
444

445
#: qemud/qemud.c:2315 qemud/qemud.c:2338
446 447 448
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
449

450
#: qemud/qemud.c:2354
451 452 453
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
454

455
#: qemud/qemud.c:2376
456 457 458
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
459

460
#: qemud/qemud.c:2419
461 462 463
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
464

465
#: qemud/qemud.c:2566
466 467
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
468

469
#: qemud/qemud.c:2571
470 471 472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
473

474
#: qemud/qemud.c:2583 qemud/qemud.c:2593
475 476 477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
478

479
#: qemud/qemud.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
480 481 482 483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

484
#: qemud/qemud.c:2848
485 486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"
488

489
#: qemud/qemud.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
490 491 492 493
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"

494
#: qemud/qemud.c:2894
495
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
498

499
#: qemud/qemud.c:2902
500 501
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:289
524
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "authentication required"
msgstr "작업 실패"
527

528
#: qemud/remote.c:296
529
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"
532

533
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536 537
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

538
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "connection already open"
msgstr ""
541

542
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "잘못된 연결 포인터"
546

547
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "메모리 부족"
551

552
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

556
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgid "nparams too large"
msgstr ""
559

560
#: qemud/remote.c:807
561
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
msgid "unknown type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
564

565
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
566 567 568
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

569
#: qemud/remote.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
572

573
#: qemud/remote.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
576

577
#: qemud/remote.c:1643
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
580

581
#: qemud/remote.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
582 583
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
584

585
#: qemud/remote.c:2084 qemud/remote.c:2149 qemud/remote.c:3168
D
Daniel Veillard 已提交
586 587
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
588

589
#: qemud/remote.c:2117
D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

593
#: qemud/remote.c:2527 src/remote_internal.c:4938
D
Daniel Veillard 已提交
594
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
595
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
596
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
597

598
#: qemud/remote.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

602
#: qemud/remote.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
603
#, fuzzy, c-format
604
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
605 606
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"

607
#: qemud/remote.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
608
#, fuzzy, c-format
609
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
610 611
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

612
#: qemud/remote.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2689
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2720 src/remote_internal.c:5434
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "no client username was found"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "메모리 부족"

664
#: qemud/remote.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2826 qemud/remote.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

705
#: qemud/remote.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"

728
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"

733
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:3115
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:3145
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:3201
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

756
#: qemud/remote.c:3668
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

760
#: qemud/remote.c:3986 qemud/remote.c:4152
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

764 765
#: qemud/remote.c:4047 qemud/remote.c:4077 qemud/remote.c:4118
#: qemud/remote.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768 769
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"

770
#: qemud/remote.c:4190
D
Daniel Veillard 已提交
771
#, fuzzy
772 773
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "예상외의 dict 노드"
D
Daniel Veillard 已提交
774

D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791
#: src/bridge.c:433
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:439
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:448
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:453
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

792
#: src/bridge.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
793 794
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
795

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815 816
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

D
Daniel Veillard 已提交
821
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

867
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"

871
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
875
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
879
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
883
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
884 885 886 887
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891 892
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
898
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
903
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

913
#: src/domain_conf.c:589
914 915 916 917
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

918
#: src/domain_conf.c:642
919 920
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
921
msgstr "디스크 장치의 소스"
922

923
#: src/domain_conf.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
924
#, c-format
925
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
926
msgstr ""
927

928
#: src/domain_conf.c:683
929 930 931 932
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

933
#: src/domain_conf.c:690
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

938
#: src/domain_conf.c:715
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

943
#: src/domain_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
944
#, c-format
945
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
946
msgstr ""
947

948
#: src/domain_conf.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "디스크 장치의 소스"

953
#: src/domain_conf.c:782
954 955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

958
#: src/domain_conf.c:876
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

963
#: src/domain_conf.c:942
964 965 966 967
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:968
969 970 971
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

972
#: src/domain_conf.c:988
973 974 975
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

976
#: src/domain_conf.c:993
977 978 979
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:1001
981 982 983
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

984
#: src/domain_conf.c:1026
985 986 987
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:1200 src/domain_conf.c:1277
989 990 991 992
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

993
#: src/domain_conf.c:1217 src/domain_conf.c:1234
994 995 996 997
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

998
#: src/domain_conf.c:1222 src/domain_conf.c:1239 src/domain_conf.c:1259
999 1000 1001 1002
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

1003
#: src/domain_conf.c:1330
1004 1005
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1006
msgstr "대상 장치 유형"
1007

1008
#: src/domain_conf.c:1336
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

1013
#: src/domain_conf.c:1343
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

1018
#: src/domain_conf.c:1351
1019 1020 1021 1022
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1023
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1364
1024 1025 1026 1027
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1028
#: src/domain_conf.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
1029
#, c-format
1030
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1031
msgstr ""
1032

1033
#: src/domain_conf.c:1414
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "root 장치 정보 부재"

1038
#: src/domain_conf.c:1420
1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1041
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1042

1043
#: src/domain_conf.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
1044
#, c-format
1045
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1046
msgstr ""
1047

1048
#: src/domain_conf.c:1469
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

1053
#: src/domain_conf.c:1508
1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
1059
#, c-format
1060
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr ""
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1549
1064 1065 1066
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1067
#: src/domain_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
1068
#, c-format
1069
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1070
msgstr ""
1071

1072
#: src/domain_conf.c:1567
1073 1074 1075
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1076
#: src/domain_conf.c:1578 src/domain_conf.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
1077
#, c-format
1078
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1079
msgstr ""
1080

1081
#: src/domain_conf.c:1585
1082 1083 1084
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1085
#: src/domain_conf.c:1594
1086 1087
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1088
msgstr "대상 장치 유형"
1089

1090
#: src/domain_conf.c:1602
1091 1092 1093
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1094
#: src/domain_conf.c:1607
1095 1096 1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

1099
#: src/domain_conf.c:1618
1100 1101 1102 1103
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "부재 \""

1104
#: src/domain_conf.c:1624
1105 1106
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1107
msgstr "부재 \""
1108

1109
#: src/domain_conf.c:1652
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "대상 장치 유형"

1114
#: src/domain_conf.c:1672
1115 1116 1117
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1118
#: src/domain_conf.c:1681
1119 1120 1121 1122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

1123
#: src/domain_conf.c:1689
1124 1125 1126
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1127
#: src/domain_conf.c:1698
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

1132
#: src/domain_conf.c:1706
1133 1134 1135
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1136
#: src/domain_conf.c:1711
1137 1138 1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

1141
#: src/domain_conf.c:1744
1142 1143
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1144
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
1145

1146
#: src/domain_conf.c:1755
1147 1148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1149
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
1150

1151
#: src/domain_conf.c:1760
1152 1153
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1154
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
1155

1156
#: src/domain_conf.c:1781
1157
#, fuzzy, c-format
1158
msgid "unknown node %s"
1159 1160
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

1161
#: src/domain_conf.c:1812
D
Daniel Veillard 已提交
1162
#, c-format
1163
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr ""
1165

1166 1167 1168
#: src/domain_conf.c:1842 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1512 src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "root 장치 정보 부재"

1173
#: src/domain_conf.c:1878
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

1178
#: src/domain_conf.c:1925
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

1183
#: src/domain_conf.c:1931
1184 1185
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1186
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"
1187

1188
#: src/domain_conf.c:1948 src/network_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1189 1190
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1191
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
1192

1193
#: src/domain_conf.c:1954 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1194 1195 1196
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1197
#: src/domain_conf.c:1963
1198
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1199
msgstr ""
1200

1201
#: src/domain_conf.c:1993
1202 1203 1204 1205
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

1206
#: src/domain_conf.c:2033
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

1211
#: src/domain_conf.c:2061
D
Daniel Veillard 已提交
1212 1213 1214 1215
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1216
#: src/domain_conf.c:2069 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1217
#, c-format
1218
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr ""
1220

1221
#: src/domain_conf.c:2119
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "인터페이스 장치"

1226
#: src/domain_conf.c:2127
1227 1228
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "root 장치 정보 부재"
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2132
1232 1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2152
1237 1238
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1239
msgstr "디스크 장치 부착"
1240

1241
#: src/domain_conf.c:2173
1242
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr ""
1244

1245
#: src/domain_conf.c:2192
1246 1247
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1248
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
1249

1250
#: src/domain_conf.c:2213
1251
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1252
msgstr ""
1253

1254
#: src/domain_conf.c:2233
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "인터페이스 장치"

1259
#: src/domain_conf.c:2283
1260 1261
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr "디스크 장치 부착"
1263

1264
#: src/domain_conf.c:2318
1265 1266
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1267
msgstr "디스크 장치 부착"
1268

1269
#: src/domain_conf.c:2360
1270 1271
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr "디스크 장치 부착"
1273

1274
#: src/domain_conf.c:2390
1275 1276
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1277
msgstr "디스크 장치 부착"
1278

1279 1280
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1458 src/storage_conf.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
1281
#, c-format
1282
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr ""
1284

D
Daniel Veillard 已提交
1285
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
1286 1287
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1506
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1060
1288 1289
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1290
msgstr "내용 저장 실패"
1291

1292 1293
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1524
1294
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1295
msgstr ""
1296

D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/domain_conf.c:2743
1298 1299 1300
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1301
#: src/domain_conf.c:2757
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1306
#: src/domain_conf.c:2779
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1311
#: src/domain_conf.c:2784
1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1314
msgstr "예상외의 dict 노드"
1315

D
Daniel Veillard 已提交
1316
#: src/domain_conf.c:2789
1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1319
msgstr "예상외의 dict 노드"
1320

D
Daniel Veillard 已提交
1321 1322 1323 1324 1325 1326
#: src/domain_conf.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/domain_conf.c:2842
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1336
#: src/domain_conf.c:2967
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

1341
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5269
1342 1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1344
msgstr "예상외의 dict 노드"
1345

1346
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5291
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/domain_conf.c:3091
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/domain_conf.c:3176
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "예상외의 dict 노드"

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/domain_conf.c:3183
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/domain_conf.c:3230
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/domain_conf.c:3315
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1376
#: src/domain_conf.c:3333
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "예상외의 값 노드"

D
Daniel Veillard 已提交
1381 1382 1383 1384
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
1385

D
Daniel Veillard 已提交
1386
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
1387
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1388
msgid "cannot create config file '%s'"
1389 1390
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1391
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
1392
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1393
msgid "cannot write config file '%s'"
1394 1395
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398 1399
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
1400

D
Daniel Veillard 已提交
1401
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
1402
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1403
msgid "Failed to open dir '%s'"
1404 1405
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408 1409
#: src/domain_conf.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
1410

D
Daniel Veillard 已提交
1411
#: src/domain_conf.c:3708
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
1416
#: src/domain_conf.c:3719
1417 1418 1419 1420
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1421 1422 1423
#: src/iptables.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1424
msgstr "XML 생성하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1425

1426
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428 1429
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML 생성하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1430

1431
#: src/iptables.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
1432 1433 1434
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1435

1436
#: src/iptables.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

1441
#: src/iptables.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

1446
#: src/iptables.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1447 1448 1449 1450
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1451
#: src/iptables.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1452 1453 1454 1455
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1456
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458 1459 1460
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

1461
#: src/libvirt.c:2048
1462
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1463 1464 1465
msgid "cannot get working directory"
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"

1466
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468 1469
msgid "path too long"
msgstr ""

1470
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
1474

1475
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478 1479
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

1480
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483 1484
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

1485
#: src/libvirt.c:3511
1486 1487 1488
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1489
#: src/libvirt.c:3517
1490 1491 1492
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1493
#: src/libvirt.c:3524
1494 1495 1496
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1497
#: src/libvirt.c:3623
1498 1499 1500
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1501
#: src/libvirt.c:3630
1502 1503 1504
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1505 1506 1507
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1508
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1509

D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1512
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1513

D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1517
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1518

D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1522
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1523

D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1527
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1528

D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531 1532
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1533

D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1537
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1538

D
Daniel Veillard 已提交
1539
#: src/lxc_container.c:276
1540
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1541
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1542
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1543

1544
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1545
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1546
msgid "failed to create %s"
1547
msgstr "XML 생성하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

1549
#: src/lxc_container.c:298
1550
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1551
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "대상 장치 유형"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1562
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1563

D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "대상 장치 유형"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1572
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
D
Daniel Veillard 已提交
1573

D
Daniel Veillard 已提交
1574
#: src/lxc_container.c:365
1575
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1576
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1578

D
Daniel Veillard 已提交
1579
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1580
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585 1586
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1587
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/lxc_container.c:452
1590
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1591
msgid "failed to unmount '%s'"
1592
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1593

D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596 1597
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1598

D
Daniel Veillard 已提交
1599
#: src/lxc_container.c:565
1600
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1603
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1604
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1605 1606
msgid "failed to open %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1607

D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610 1611
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1612

D
Daniel Veillard 已提交
1613
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1623
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1624
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1625
msgid "failed to create server socket '%s'"
1626
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1627

D
Daniel Veillard 已提交
1628
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1629
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1630
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1631
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1632

D
Daniel Veillard 已提交
1633
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1634
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1635
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1636
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1637

D
Daniel Veillard 已提交
1638
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1639
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1640
msgid "read of fd %d failed"
1641
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1642

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1644
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1646
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1647

D
Daniel Veillard 已提交
1648 1649 1650
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1651
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1652

D
Daniel Veillard 已提交
1653 1654 1655 1656
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1657

D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659 1660 1661
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1662
msgstr "작업 실패: %s"
1663

D
Daniel Veillard 已提交
1664
#: src/lxc_controller.c:327
1665 1666 1667
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1668

D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670 1671
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1672 1673
msgstr "작업 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1674
#: src/lxc_controller.c:398
1675
#, fuzzy, c-format
1676 1677
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
1678

D
Daniel Veillard 已提交
1679
#: src/lxc_controller.c:423
1680
#, fuzzy, c-format
1681
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
1683

D
Daniel Veillard 已提交
1684 1685 1686
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1687 1688
msgstr "작업 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1689 1690 1691
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1692
msgstr "노드 할당 실패"
1693

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/lxc_controller.c:622
1695
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1696
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1697
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
1698

1699
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
1703

D
Daniel Veillard 已提交
1704 1705 1706 1707
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1708

D
Daniel Veillard 已提交
1709
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1710
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
1713

D
Daniel Veillard 已提交
1714
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1715 1716 1717
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720 1721
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1722 1723 1724 1725 1726 1727
#: src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2275 src/qemu_driver.c:2898
#: src/qemu_driver.c:2968 src/qemu_driver.c:3055 src/qemu_driver.c:3449
#: src/qemu_driver.c:3588 src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3663
#: src/qemu_driver.c:3937 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1728 1729 1730 1731
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

1732 1733
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3061
#: src/uml_driver.c:1629
1734 1735 1736 1737
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

1738
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1635
1739 1740
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1741
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743 1744 1745 1746
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
1747

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/lxc_driver.c:557
1749 1750 1751 1752
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/lxc_driver.c:568
1754 1755 1756 1757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/lxc_driver.c:581
1759 1760 1761 1762
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "노드 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/lxc_driver.c:587
1764
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1765
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1766
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
1767

D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769 1770
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1771
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
1772

D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1776
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1777

D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1781
msgstr "Xen Store에 연결 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1782

1783
#: src/lxc_driver.c:659
1784
#, fuzzy, c-format
1785 1786
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
1787

1788
#: src/lxc_driver.c:666
1789
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1790
msgid "failed to kill pid %d"
1791 1792
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794 1795 1796
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1797

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1799
#, c-format
1800
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804 1805 1806
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1807

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/lxc_driver.c:887
1809
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1810
msgid "failed to open '%s'"
1811
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1812

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/lxc_driver.c:907
1814
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1815
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1816
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1817

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821 1822
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgstr "노드 도메인 목록"
D
Daniel Veillard 已提交
1827

1828
#: src/lxc_driver.c:1283
1829
#, fuzzy, c-format
1830
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

1833
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

1838
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841 1842
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

1843
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845 1846
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "잘못된 인수"
1847

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/network_conf.c:259
1849
#, fuzzy, c-format
1850
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1851
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
1852

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/network_conf.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
1854
#, c-format
1855
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1856
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1857

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1859
#, c-format
1860
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1861
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1862

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1864
#, c-format
1865
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1866
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1867

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/network_conf.c:400
1869
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/network_conf.c:408
1873 1874 1875
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
1876

D
Daniel Veillard 已提交
1877
#: src/network_conf.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1878
#, c-format
1879
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1882
#: src/network_conf.c:823
1883
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/network_driver.c:182
1888
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890 1891
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893 1894
#: src/network_driver.c:250
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1895

D
Daniel Veillard 已提交
1896
#: src/network_driver.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
1897 1898 1899 1900
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "메모리 부족"

D
Daniel Veillard 已提交
1901
#: src/network_driver.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903 1904
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/network_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907 1908
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910 1911 1912
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1913

D
Daniel Veillard 已提交
1914 1915 1916 1917
#: src/network_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1918

D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920 1921 1922
#: src/network_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1923

D
Daniel Veillard 已提交
1924 1925 1926 1927
#: src/network_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1928

D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930 1931 1932
#: src/network_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1933

D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936 1937
#: src/network_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1938

D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941 1942
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1943

D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945 1946 1947
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1948

D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951 1952
#: src/network_driver.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1953

D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#: src/network_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1958

D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962
#: src/network_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
1963

1964
#: src/network_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967 1968
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

1969
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971 1972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1973

1974
#: src/network_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976 1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1978

1979
#: src/network_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
1980
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1981
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

1984
#: src/network_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
1985
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

1989
#: src/network_driver.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"

1994
#: src/network_driver.c:889 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

1999
#: src/network_driver.c:896 src/network_driver.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2003

2004
#: src/network_driver.c:910
2005
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"

2009 2010 2011 2012
#: src/network_driver.c:968 src/network_driver.c:1185
#: src/network_driver.c:1224 src/network_driver.c:1247
#: src/network_driver.c:1275 src/network_driver.c:1330
#: src/network_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2013
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015
msgstr ""

2016
#: src/network_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2020
#: src/network_driver.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023 2024
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"

2025
#: src/network_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027 2028 2029
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"

2030
#: src/network_driver.c:1304
2031 2032 2033 2034
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "%s 네트워크 시작\n"

2035
#: src/network_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
2039

2040
#: src/network_driver.c:1380 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2041
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2042
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

2045 2046
#: src/network_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3700 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2047
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2048
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "대상 장치 유형"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318 2319 2320 2321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2322 2323 2324 2325
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2326
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2327 2328 2329 2330
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2331
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2332
#, c-format
2333
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2334
msgstr ""
2335

D
Daniel Veillard 已提交
2336
#: src/openvz_conf.c:257
2337 2338 2339 2340
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"

D
Daniel Veillard 已提交
2341
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/openvz_conf.c:285
2346 2347 2348 2349
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "잘못된 MAC 주소"

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/openvz_conf.c:292
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC 주소"

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358 2359
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/openvz_conf.c:383
2361
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363
msgid "popen failed"
msgstr "작업 실패"
2364

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2366
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2367
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2368

D
Daniel Veillard 已提交
2369
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2370
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2371
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2372

D
Daniel Veillard 已提交
2373
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2374
#, c-format
2375
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2376 2377
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2378
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2381

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2383
#, fuzzy
2384
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2385
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/openvz_driver.c:138
2388 2389 2390
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/openvz_driver.c:144
2392 2393 2394
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2396
#, fuzzy, c-format
2397 2398
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
D
Daniel Veillard 已提交
2399

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2401
#, c-format
2402
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2403
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2404

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2406
#, fuzzy
2407 2408
msgid "domain is not in running state"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
D
Daniel Veillard 已提交
2409

D
Daniel Veillard 已提交
2410
#: src/openvz_driver.c:497
2411 2412 2413
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2414
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2418
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423 2424 2425
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2426
#, fuzzy, c-format
2427 2428
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
D
Daniel Veillard 已提交
2429

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
2435
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2440
#, c-format
2441
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2442 2443
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2445 2446
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2447

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2449
#, fuzzy
2450 2451
msgid "Could not set UUID"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
D
Daniel Veillard 已提交
2452

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/openvz_driver.c:751
2459
#, c-format
2460
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2461
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2462

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/openvz_driver.c:827
2464 2465 2466
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/openvz_driver.c:833
2468
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2469
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2470

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/openvz_driver.c:945
2472
#, fuzzy
2473
msgid "Could not read container config"
2474
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
D
Daniel Veillard 已提交
2475

2476
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1658
2477 2478 2479 2480
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/openvz_driver.c:1017
2482 2483 2484
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2486 2487 2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
D
Daniel Veillard 已提交
2489

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/proxy_internal.c:251
2491 2492 2493
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2494

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/proxy_internal.c:308
2496 2497 2498
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2499

D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2511 2512 2513
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2514

D
Daniel Veillard 已提交
2515
#: src/proxy_internal.c:413
2516 2517 2518
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2519

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/proxy_internal.c:437
2521 2522 2523
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2524

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/proxy_internal.c:459
2526 2527
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2528

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2530
#, c-format
2531 2532
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2533

D
Daniel Veillard 已提交
2534
#: src/qemu_conf.c:473
2535 2536 2537
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2538

D
Daniel Veillard 已提交
2539
#: src/qemu_conf.c:482
2540 2541 2542 2543
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2544
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2545
#, c-format
2546
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2547
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2548

2549
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2550 2551 2552 2553
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

2554
#: src/qemu_conf.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
2555 2556 2557 2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%s 네트워크 시작\n"

2559
#: src/qemu_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562 2563
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2564
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2565
#, c-format
2566
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2567
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2568

2569
#: src/qemu_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
2570 2571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2572
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
2573

2574
#: src/qemu_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
2575
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2576 2577
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"
D
Daniel Veillard 已提交
2578

2579
#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2580 2581 2582
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2583
#: src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2584 2585 2586 2587
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

2588
#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2589
#, c-format
2590
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2591
msgstr ""
2592

2593
#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2596
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2597

2598
#: src/qemu_conf.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
2599
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2600
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2601

2602
#: src/qemu_conf.c:1531
2603 2604 2605 2606
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

2607
#: src/qemu_conf.c:1540
2608 2609 2610 2611
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "잘못된 인수"

2612
#: src/qemu_conf.c:1547
2613 2614 2615
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2616
#: src/qemu_conf.c:1554
2617 2618 2619 2620
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "노드 도메인 목록"

2621
#: src/qemu_driver.c:148 src/qemu_driver.c:180 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623 2624 2625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

2626
#: src/qemu_driver.c:154 src/qemu_driver.c:186 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2630
#: src/qemu_driver.c:172
2631 2632 2633 2634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

2635
#: src/qemu_driver.c:192
2636
#, fuzzy, c-format
2637
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2638
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2639

2640
#: src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2641 2642 2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2644

2645
#: src/qemu_driver.c:262
2646 2647 2648 2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"

2650
#: src/qemu_driver.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2651 2652 2653 2654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

2655
#: src/qemu_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
2656 2657 2658 2659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

2660
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2661 2662 2663 2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

2665
#: src/qemu_driver.c:423
2666 2667 2668 2669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

2670
#: src/qemu_driver.c:619 src/qemu_driver.c:632 src/qemu_driver.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2671
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2672
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2673 2674
msgstr ""

2675
#: src/qemu_driver.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2676 2677 2678 2679
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2680
#: src/qemu_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682 2683 2684
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700
#: src/qemu_driver.c:692
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:699
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:713
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
2701
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2702
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2703
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2704

2705
#: src/qemu_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
2706 2707 2708
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2709
#: src/qemu_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
2710 2711 2712
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2713
#: src/qemu_driver.c:902 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2717

2718
#: src/qemu_driver.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2722

2723
#: src/qemu_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2724 2725
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2726

2727
#: src/qemu_driver.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2730
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
2731

2732
#: src/qemu_driver.c:1055 src/qemu_driver.c:2051
D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734 2735
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "작업 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
2736

2737
#: src/qemu_driver.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2741
#: src/qemu_driver.c:1159 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2742
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2743
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2744 2745
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

2746
#: src/qemu_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
2747 2748
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2749

2750
#: src/qemu_driver.c:1177 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753 2754
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2755
#: src/qemu_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758 2759
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2760
#: src/qemu_driver.c:1206 src/qemu_driver.c:3173
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2764

2765 2766
#: src/qemu_driver.c:1224 src/qemu_driver.c:1227 src/uml_driver.c:796
#: src/uml_driver.c:799
2767
#, fuzzy, c-format
2768
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2769
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
2770

2771 2772
#: src/qemu_driver.c:1234 src/qemu_driver.c:1237 src/qemu_driver.c:1242
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2773
#, fuzzy, c-format
2774
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2775 2776
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

2777
#: src/qemu_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
2778
#, fuzzy, c-format
2779
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2780 2781
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

2782
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2783 2784 2785 2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

2787
#: src/qemu_driver.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
2788 2789 2790
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2791
#: src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2792 2793 2794
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2795

2796
#: src/qemu_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
2797
#, fuzzy, c-format
2798
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

2801
#: src/qemu_driver.c:1351
2802
#, fuzzy, c-format
2803 2804
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
2805

2806
#: src/qemu_driver.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808 2809
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2810

2811
#: src/qemu_driver.c:1512 src/qemu_driver.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
2812 2813 2814 2815
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

2816
#: src/qemu_driver.c:1631
2817
#, fuzzy, c-format
2818
msgid "Unable to open %s"
2819 2820
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

2821 2822
#: src/qemu_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:1723 src/uml_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2826 2827
#: src/qemu_driver.c:1704 src/qemu_driver.c:1731 src/uml_driver.c:983
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830 2831
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

2832 2833 2834 2835 2836 2837
#: src/qemu_driver.c:1875 src/qemu_driver.c:4206
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "호스트명 보기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1216
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"

2842
#: src/qemu_driver.c:1940 src/uml_driver.c:1226
2843 2844 2845 2846
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"

2847 2848 2849 2850
#: src/qemu_driver.c:1989 src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:2089
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2417 src/qemu_driver.c:3741
#: src/qemu_driver.c:3873 src/qemu_driver.c:4009 src/qemu_driver.c:4339
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853 2854
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2855 2856 2857
#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2045 src/qemu_driver.c:2423
#: src/qemu_driver.c:3746 src/qemu_driver.c:3879 src/qemu_driver.c:4021
#: src/qemu_driver.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860 2861
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"

2862
#: src/qemu_driver.c:2000 src/qemu_driver.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864 2865 2866
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "작업 실패"

2867
#: src/qemu_driver.c:2095 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869 2870 2871
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "작업 실패"

2872 2873 2874
#: src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2207 src/qemu_driver.c:2239
#: src/qemu_driver.c:2552 src/qemu_driver.c:2740 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2875 2876 2877 2878
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2879
#: src/qemu_driver.c:2213 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881 2882
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2883
#: src/qemu_driver.c:2245 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885 2886 2887
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

2888
#: src/qemu_driver.c:2251 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2889 2890 2891
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2892
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
2893 2894 2895 2896
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

2897
#: src/qemu_driver.c:2452
2898
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2899 2900 2901
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML 생성하기 실패"

2902
#: src/qemu_driver.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
2903 2904
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2905
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
2906

2907
#: src/qemu_driver.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2910
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
2911

2912
#: src/qemu_driver.c:2470
2913
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2914
msgid "unable to save file %s"
2915 2916
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

2917
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:4384
D
Daniel Veillard 已提交
2918 2919 2920 2921
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "작업 실패"

2922
#: src/qemu_driver.c:2503
2923 2924 2925
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2926
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2927 2928
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2929
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"
D
Daniel Veillard 已提交
2930

2931
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2935
#: src/qemu_driver.c:2570
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939 2940
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2941
#: src/qemu_driver.c:2604 src/qemu_driver.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

2946
#: src/qemu_driver.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949 2950
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2951
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "대상 장치 유형"
D
Daniel Veillard 已提交
2955

2956
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2957
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2958
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2959

2960
#: src/qemu_driver.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "노드 도메인 목록"
D
Daniel Veillard 已提交
2964

2965
#: src/qemu_driver.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2969
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2970
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2971
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2972
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2973

2974
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "노드 도메인 목록"
2978

2979
#: src/qemu_driver.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

2984
#: src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2988
#: src/qemu_driver.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
2989 2990
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2991
msgstr ""
2992

2993
#: src/qemu_driver.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"

2998
#: src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:4241
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"

3003
#: src/qemu_driver.c:2824
D
Daniel Veillard 已提交
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

3008
#: src/qemu_driver.c:2835 src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3011
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
3012

3013
#: src/qemu_driver.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

3018
#: src/qemu_driver.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021 3022
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

3023
#: src/qemu_driver.c:3102
D
Daniel Veillard 已提交
3024
#, c-format
3025
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3026
msgstr ""
3027

3028
#: src/qemu_driver.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
3029
#, c-format
3030
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3031
msgstr ""
3032

3033
#: src/qemu_driver.c:3163
3034 3035 3036 3037
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3038
#: src/qemu_driver.c:3190
3039 3040 3041 3042 3043 3044
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3045
#: src/qemu_driver.c:3227
3046 3047 3048
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
D
Daniel Veillard 已提交
3049

3050
#: src/qemu_driver.c:3238
3051 3052 3053
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
3054

3055
#: src/qemu_driver.c:3265 src/qemu_driver.c:3334
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058 3059
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3060
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062 3063 3064
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3065
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
3066 3067 3068
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3069
#: src/qemu_driver.c:3308
D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071 3072 3073
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"

3074
#: src/qemu_driver.c:3359
3075
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3076
msgstr ""
3077

3078
#: src/qemu_driver.c:3370
3079 3080 3081 3082
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"

3083
#: src/qemu_driver.c:3413
D
Daniel Veillard 已提交
3084
#, fuzzy
3085
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3086
msgstr "디스크 장치 부착"
D
Daniel Veillard 已提交
3087

3088
#: src/qemu_driver.c:3424
3089 3090 3091
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
D
Daniel Veillard 已提交
3092

3093
#: src/qemu_driver.c:3456
3094 3095 3096
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"
D
Daniel Veillard 已提交
3097

3098
#: src/qemu_driver.c:3483
3099 3100 3101
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

3102
#: src/qemu_driver.c:3492
3103
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3104 3105
msgstr ""

3106
#: src/qemu_driver.c:3524
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108 3109 3110
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"

3111
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
3112 3113 3114 3115
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3116
#: src/qemu_driver.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
3117 3118 3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "노드 정보 보기 실패"

3121
#: src/qemu_driver.c:3551
D
Daniel Veillard 已提交
3122 3123 3124 3125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"

3126
#: src/qemu_driver.c:3595
3127 3128 3129 3130
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

3131
#: src/qemu_driver.c:3613
D
Daniel Veillard 已提交
3132 3133 3134
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3135
#: src/qemu_driver.c:3669 src/uml_driver.c:1699
3136 3137
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3138
msgstr "자동으로 도메인 시작"
3139

3140
#: src/qemu_driver.c:3686 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3141
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

3145
#: src/qemu_driver.c:3693 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

3150
#: src/qemu_driver.c:3759
D
Daniel Veillard 已提交
3151 3152 3153 3154
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

3155
#: src/qemu_driver.c:3770
D
Daniel Veillard 已提交
3156 3157 3158
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3159
#: src/qemu_driver.c:3783
D
Daniel Veillard 已提交
3160 3161 3162
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3163
#: src/qemu_driver.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
3164 3165 3166 3167
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

3168
#: src/qemu_driver.c:3885 src/qemu_driver.c:3943 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3172
#: src/qemu_driver.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
3173 3174 3175 3176
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187
#: src/qemu_driver.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"

#: src/qemu_driver.c:3980 src/uml_driver.c:1809
3188 3189
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3190
msgstr "잘못된 인수"
3191

3192
#: src/qemu_driver.c:4015
3193 3194 3195
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3196 3197 3198 3199 3200 3201
#: src/qemu_driver.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "작업 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:4036
3202
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3203
msgstr ""
3204

3205 3206 3207 3208 3209 3210
#: src/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

#: src/qemu_driver.c:4185
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212 3213 3214
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "노드 도메인 목록"

3215
#: src/qemu_driver.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
3216
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218
msgstr ""

3219
#: src/qemu_driver.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
3220
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222
msgstr ""

3223
#: src/qemu_driver.c:4258
3224
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
3227

3228
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
3229 3230 3231
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3232

3233
#: src/qemu_driver.c:4291
D
Daniel Veillard 已提交
3234
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
3237

3238
#: src/qemu_driver.c:4393
3239
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

3243
#: src/qemu_driver.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3247

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/remote_internal.c:291
3249 3250 3251
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "네트워크 찾기 실패"
3252

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/remote_internal.c:356
3254 3255 3256
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3257

3258
#: src/remote_internal.c:516
3259 3260
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3261

3262
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

3267
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3268
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3269
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3270
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
3271

3272
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3275 3276
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

3277
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3278 3279
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3280 3281
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

3282
#: src/remote_internal.c:747
3283 3284
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3285

3286
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3287 3288 3289 3290
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

3291
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3292 3293 3294 3295
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

3296
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3297 3298 3299 3300
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URI 보기 실패"

3301
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3302 3303 3304 3305
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "메모리 할당 오류: %s"

3306
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308 3309 3310
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "도메인 할당 중"

3311
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3312 3313 3314
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3315

3316
#: src/remote_internal.c:1063
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "노드 할당 실패"

3321
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3322
#, c-format
3323
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3324
msgstr ""
3325

3326
#: src/remote_internal.c:1098
3327 3328 3329 3330
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3331
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3332
#, c-format
3333
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3334
msgstr ""
3335

3336
#: src/remote_internal.c:1136
3337 3338 3339 3340
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3341
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3342
#, c-format
3343
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3344
msgstr ""
3345

3346
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3347
#, c-format
3348
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3349
msgstr ""
3350

3351
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3352
#, c-format
3353
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3354
msgstr ""
3355

3356
#: src/remote_internal.c:1192
3357 3358
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3359
msgstr ""
3360

3361
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363 3364
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3365
#: src/remote_internal.c:1223
3366 3367
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3368
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
3369

3370
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3371 3372 3373
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
3374

3375
#: src/remote_internal.c:1235
3376 3377 3378 3379
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

3380
#: src/remote_internal.c:1238
3381 3382 3383
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3384
#: src/remote_internal.c:1241
3385 3386 3387
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3388
#: src/remote_internal.c:1244
3389 3390 3391
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3392
#: src/remote_internal.c:1248
3393 3394 3395
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3396
#: src/remote_internal.c:1252
3397 3398 3399 3400
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3401
#: src/remote_internal.c:1258
3402 3403
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3404

3405
#: src/remote_internal.c:1263
3406 3407
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3408

3409
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3410
#, c-format
3411
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3412
msgstr ""
3413

3414
#: src/remote_internal.c:1281
3415 3416
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3417
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
3418

3419
#: src/remote_internal.c:1288
3420 3421
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3422

3423
#: src/remote_internal.c:1294
3424 3425
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3426

3427
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3430
msgstr ""
3431

3432
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3433
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3434
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3435
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3436

3437
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "과도한 도메인"
3441

3442
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3445
msgstr ""
3446

3447
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3450
msgstr ""
3451

3452
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3455
msgstr ""
3456

3457
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3460
msgstr ""
3461

3462
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3465
msgstr ""
3466

3467
#: src/remote_internal.c:2526 src/remote_internal.c:2540
D
Daniel Veillard 已提交
3468 3469 3470
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "과도한 도메인"
3471

3472
#: src/remote_internal.c:2808
3473 3474 3475 3476
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3477

3478
#: src/remote_internal.c:2835
3479 3480
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3481

3482
#: src/remote_internal.c:2866
3483 3484 3485 3486
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "메모리 할당 변경"

3487
#: src/remote_internal.c:2893
3488 3489 3490
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
3491

3492
#: src/remote_internal.c:3004
3493 3494 3495 3496
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3497
#: src/remote_internal.c:3025 src/remote_internal.c:3076
3498 3499 3500
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3501
#: src/remote_internal.c:3056
3502 3503 3504 3505
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3506 3507
#: src/remote_internal.c:3189 src/remote_internal.c:3203
#: src/remote_internal.c:3262 src/remote_internal.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3508 3509 3510
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "과도한 네트워크"
3511

3512
#: src/remote_internal.c:3685 src/remote_internal.c:3754
3513 3514 3515
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
3516

3517
#: src/remote_internal.c:3697 src/remote_internal.c:3766
3518 3519 3520
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
3521

3522
#: src/remote_internal.c:4260
3523 3524 3525
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
3526

3527
#: src/remote_internal.c:4273
3528 3529 3530
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
3531

3532
#: src/remote_internal.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
3533 3534 3535 3536
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

3537
#: src/remote_internal.c:4642
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

3542
#: src/remote_internal.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
3543 3544 3545 3546
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"

3547
#: src/remote_internal.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549 3550
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3551
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3552 3553
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3554
msgstr "작업 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3555

3556
#: src/remote_internal.c:4867
D
Daniel Veillard 已提交
3557 3558 3559 3560
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3561
#: src/remote_internal.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3562 3563 3564 3565
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "작업 실패"

3566
#: src/remote_internal.c:5153
D
Daniel Veillard 已提交
3567 3568
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3569
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3570

3571
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
3572 3573 3574 3575
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"

3576
#: src/remote_internal.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

3581
#: src/remote_internal.c:5197
D
Daniel Veillard 已提交
3582 3583 3584 3585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"

3586
#: src/remote_internal.c:5210
D
Daniel Veillard 已提交
3587 3588 3589
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3590
#: src/remote_internal.c:5220
D
Daniel Veillard 已提交
3591
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3592
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3593
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3594

3595
#: src/remote_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
3596
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3597
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3598
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3599

3600
#: src/remote_internal.c:5258
D
Daniel Veillard 已提交
3601 3602 3603 3604
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"

3605
#: src/remote_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
3606 3607 3608 3609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

3610
#: src/remote_internal.c:5295 src/remote_internal.c:5373
D
Daniel Veillard 已提交
3611 3612
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3613
msgstr "내용 저장 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
3614

3615
#: src/remote_internal.c:5319
D
Daniel Veillard 已提交
3616 3617 3618 3619
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3620
#: src/remote_internal.c:5359
D
Daniel Veillard 已提交
3621 3622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3623
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
3624

3625
#: src/remote_internal.c:5443
D
Daniel Veillard 已提交
3626 3627 3628 3629
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3630
#: src/remote_internal.c:5498
D
Daniel Veillard 已提交
3631 3632 3633 3634
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

3635
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3636 3637 3638
msgid "no event support"
msgstr ""

3639
#: src/remote_internal.c:5537
D
Daniel Veillard 已提交
3640 3641 3642
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3643
#: src/remote_internal.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
3644 3645
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3646

3647
#: src/remote_internal.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
3648 3649 3650
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3651
#: src/remote_internal.c:5634
3652 3653
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3654

3655
#: src/remote_internal.c:5651
D
Daniel Veillard 已提交
3656 3657 3658
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

3659
#: src/remote_internal.c:5697
D
Daniel Veillard 已提交
3660 3661 3662 3663
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "노드 도메인 목록"

3664
#: src/remote_internal.c:5728
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666 3667 3668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

3669
#: src/remote_internal.c:5733 src/remote_internal.c:5751
D
Daniel Veillard 已提交
3670 3671 3672 3673
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

3674
#: src/remote_internal.c:5747
D
Daniel Veillard 已提交
3675 3676 3677 3678
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "노드 도메인 목록"

3679
#: src/remote_internal.c:5780
D
Daniel Veillard 已提交
3680 3681 3682 3683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

3684
#: src/remote_internal.c:5878
D
Daniel Veillard 已提交
3685 3686 3687 3688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"

3689
#: src/remote_internal.c:5952
D
Daniel Veillard 已提交
3690
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3691
msgstr ""
3692

3693
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
3694
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3695 3696
msgstr ""

3697
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
3698 3699 3700
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3701
#: src/remote_internal.c:5992
D
Daniel Veillard 已提交
3702 3703 3704 3705
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

3706
#: src/remote_internal.c:6001
D
Daniel Veillard 已提交
3707 3708 3709 3710
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3711
#: src/remote_internal.c:6009
D
Daniel Veillard 已提交
3712 3713 3714 3715
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3716
#: src/remote_internal.c:6026
D
Daniel Veillard 已提交
3717
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3718
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3719 3720
msgstr ""

3721
#: src/remote_internal.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
3722
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3723
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3724 3725
msgstr ""

3726
#: src/remote_internal.c:6054
D
Daniel Veillard 已提交
3727
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3728
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3729 3730
msgstr ""

3731
#: src/remote_internal.c:6068
3732 3733
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3734

3735
#: src/remote_internal.c:6079
3736 3737
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3738

3739
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
3740 3741 3742 3743
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3744
#: src/remote_internal.c:6195
D
Daniel Veillard 已提交
3745 3746 3747
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "작업 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
3748

3749
#: src/remote_internal.c:6256
D
Daniel Veillard 已提交
3750
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752
msgstr ""

3753
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
3754
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3755 3756
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
3757

3758
#: src/remote_internal.c:6458
D
Daniel Veillard 已提交
3759 3760
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3761

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3763 3764 3765
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3766

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3768
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3769
msgid "cannot open volume '%s'"
3770
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3771

D
Daniel Veillard 已提交
3772 3773 3774 3775
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3776

D
Daniel Veillard 已提交
3777 3778 3779 3780
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
3781

D
Daniel Veillard 已提交
3782 3783 3784 3785
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
3786

D
Daniel Veillard 已提交
3787 3788 3789 3790
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
3791

D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#: src/storage_backend.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3796

D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799 3800
#: src/storage_backend.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
3801

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/storage_backend.c:465
3803 3804 3805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3806

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3808 3809
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3810

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3812
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3813
msgid "failed to wait for command '%s'"
3814
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
3815

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3817 3818
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3819

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/storage_backend.c:665
3821
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3822
msgid "read error on pipe to '%s'"
3823
msgstr "내부 오류 %s"
3824

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/storage_backend.c:693
3826 3827 3828 3829
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3831 3832 3833 3834
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837 3838
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841 3842
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
3844 3845 3846
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3847 3848 3849 3850
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
3851

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/storage_backend_disk.c:387
3853 3854
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
3855 3856
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
3858
#, c-format
3859
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3860
msgstr ""
3861

D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864 3865
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
3866

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/storage_backend_fs.c:449
3868 3869
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3870
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
3871

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/storage_backend_fs.c:455
3873 3874 3875 3876
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/storage_backend_fs.c:512
3878 3879 3880
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/storage_backend_fs.c:525
3882
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3883
msgstr ""
3884

D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887 3888
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
3889

D
Daniel Veillard 已提交
3890 3891
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3892 3893 3894
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
3895

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/storage_backend_fs.c:647
3897 3898 3899
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
3900

D
Daniel Veillard 已提交
3901 3902
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3903 3904 3905
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
3906

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/storage_backend_fs.c:714
3908 3909 3910
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
3911

D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
3914
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3915
msgid "cannot create path '%s'"
3916
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3917

D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919 3920 3921
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3922

D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924 3925 3926
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3927

D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930 3931
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3932

D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934 3935 3936
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3937

D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940 3941
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3942

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
3944
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
3945 3946 3947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3948

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3950 3951 3952
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
3953

D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
3965 3966
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3967 3968
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970 3971 3972 3973
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
3974 3975
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3976

3977
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
3978
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3979
msgid "cannot set file owner '%s'"
3980
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3981

3982
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
3983
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3984
msgid "cannot set file mode '%s'"
3985
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3986

3987
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989 3990
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3991

D
Daniel Veillard 已提交
3992 3993 3994 3995
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
3996

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3998 3999 4000
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "작업 실패: %s"
4001

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4003 4004 4005
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4006

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4008 4009 4010
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4011

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4013 4014
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4015

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4017
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4018
msgid "cannot open '%s'"
4019 4020
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4021 4022
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4023
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4024
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4025 4026
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4028
#, fuzzy, c-format
4029
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4030
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
4031

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4033
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4034
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4035
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
4036

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4038 4039
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4040
msgstr ""
4041

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4043
#, fuzzy, c-format
4044 4045
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
4046

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4048 4049 4050 4051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4053
msgid "malformed volume extent offset value"
4054
msgstr ""
4055

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4057 4058 4059
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4061 4062 4063
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/storage_backend_logical.c:221
4065
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4066
msgstr ""
4067

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/storage_backend_logical.c:227
4069 4070 4071 4072
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4074 4075 4076 4077
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "노드 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4078 4079 4080 4081
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "대상 장치 유형"
D
Daniel Veillard 已提交
4082

D
Daniel Veillard 已提交
4083 4084 4085 4086
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "대상 장치 유형"
4087

D
Daniel Veillard 已提交
4088 4089 4090 4091
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "대상 장치 유형"
4092

D
Daniel Veillard 已提交
4093 4094 4095 4096
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "대상 장치 유형"
4097

4098
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4099 4100 4101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
4102

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/storage_conf.c:358
4104 4105
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4106

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/storage_conf.c:365
4108 4109
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4110

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
4112 4113
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4114

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/storage_conf.c:398
4116 4117
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4118

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/storage_conf.c:409
4120 4121
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4122

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/storage_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
4124 4125
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4126

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/storage_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129 4130 4131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/storage_conf.c:463
4133
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4134
msgstr ""
4135

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/storage_conf.c:471
4137 4138 4139
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
4140

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/storage_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
4142 4143 4144 4145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/storage_conf.c:502
4147
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4148
msgstr ""
4149

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/storage_conf.c:512
4151
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4152
msgstr ""
4153

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/storage_conf.c:525
4155
#, fuzzy
4156
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4157
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
4158

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/storage_conf.c:536
4160
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4161
msgstr ""
4162

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/storage_conf.c:562
4164 4165 4166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
4167

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/storage_conf.c:577
4169
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4170
msgstr ""
4171

D
Daniel Veillard 已提交
4172
#: src/storage_conf.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
4173 4174 4175 4176
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4177
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1557
4178 4179 4180
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
4181

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
4183 4184
msgid "missing owner element"
msgstr ""
4185

D
Daniel Veillard 已提交
4186
#: src/storage_conf.c:901
4187 4188 4189
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
4190

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/storage_conf.c:908
4192 4193
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4194

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/storage_conf.c:913
4196 4197
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4198

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/storage_conf.c:944
4200 4201 4202 4203
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/storage_conf.c:951
4205 4206
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4207
msgstr "도메인 이름 정보 부재"
4208

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/storage_conf.c:962
4210 4211
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4212

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216 4217
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220 4221 4222
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4223
#: src/storage_conf.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
4227

4228
#: src/storage_conf.c:1459
4229 4230 4231
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4232
#: src/storage_conf.c:1470
4233 4234 4235
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4236
#: src/storage_conf.c:1484
4237 4238 4239
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"
4240

4241
#: src/storage_conf.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
4242 4243 4244 4245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

4246
#: src/storage_conf.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249 4250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

4251
#: src/storage_conf.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
4252 4253 4254 4255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

4256
#: src/storage_conf.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4257 4258 4259 4260
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

4261
#: src/storage_conf.c:1534
4262 4263 4264 4265
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4266
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4267 4268
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4269

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/storage_driver.c:298
4271 4272
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4273

4274
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4275 4276
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4277

4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4285 4286
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4287

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/storage_driver.c:563
4289 4290
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4291

4292
#: src/storage_driver.c:613
4293 4294 4295
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4296

4297
#: src/storage_driver.c:658
4298 4299 4300
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4301

4302 4303 4304 4305 4306
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4307 4308 4309
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4310

4311
#: src/storage_driver.c:744
4312 4313
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4314

4315
#: src/storage_driver.c:750
4316 4317
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4318

4319
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4320 4321
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4322

4323 4324 4325
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4326 4327
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4328

4329
#: src/storage_driver.c:1110
4330 4331
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4332

4333
#: src/storage_driver.c:1157
4334 4335
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4336

4337
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4338 4339
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4340

4341
#: src/storage_driver.c:1211
4342 4343
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
4344

4345
#: src/storage_driver.c:1271
4346 4347
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4348

4349
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4350 4351
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"
4352

D
Daniel Veillard 已提交
4353
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4354
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4355
msgid "loading host definition file '%s'"
4356
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
4357

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/test.c:384
4359 4360
msgid "host"
msgstr "호스트"
4361

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/test.c:392
4363 4364
msgid "node"
msgstr "노드"
4365

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/test.c:399
4367 4368 4369
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/test.c:414
4371 4372
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"
4373

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/test.c:422
4375 4376
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"
4377

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/test.c:430
4379 4380
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"
4381

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/test.c:438
4383 4384
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"
4385

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/test.c:449
4387 4388
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"
4389

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/test.c:456
4391 4392
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"
4393

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/test.c:471
4395 4396
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"
4397

D
Daniel Veillard 已提交
4398
#: src/test.c:477
4399 4400
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/test.c:488
4403 4404
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4405

4406
#: src/test.c:516
4407 4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "노드 도메인 목록"

4411
#: src/test.c:526
4412 4413
msgid "resolving network filename"
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
4414

4415
#: src/test.c:551
4416
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4417 4418
msgid "node pool list"
msgstr "노드 도메인 목록"
4419

4420
#: src/test.c:563
4421
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4422 4423
msgid "resolving pool filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
4424

4425
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4426 4427
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
D
Daniel Veillard 已提交
4428

4429
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4430 4431 4432
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4433
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435 4436
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
D
Daniel Veillard 已提交
4437

4438
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4439 4440 4441
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
D
Daniel Veillard 已提交
4442

4443
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445 4446
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "노드 할당 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
4447

4448
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450 4451
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"
D
Daniel Veillard 已提交
4452

4453
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4454 4455 4456 4457
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

4458
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4459 4460 4461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "노드 도메인 목록"
D
Daniel Veillard 已提交
4462

4463
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4464 4465
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4466 4467
msgstr ""

4468
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4469 4470 4471
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4472
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4473 4474
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4475 4476
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

4477
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4478 4479 4480
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4481
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4482 4483 4484
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4485

4486
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4487
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4488
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4489 4490
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"

4491
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4492
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4493
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4494 4495
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

4496
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"

4501
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4502 4503 4504
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4505
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4506 4507
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4508
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
4509

4510
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4511 4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4513
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
4514

4515
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4516 4517
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4518
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
4519

4520
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4521 4522
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4523
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
4524

4525
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

4530 4531 4532
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4533 4534 4535 4536
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4537 4538
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4539 4540 4541 4542
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4543
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4544 4545 4546 4547
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4548
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4549 4550 4551 4552
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4553
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4554 4555 4556 4557
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4559 4560 4561
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4563 4564 4565 4566
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4567 4568 4569 4570
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4572 4573 4574
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4575
#: src/uml_driver.c:380
4576
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4577 4578 4579
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

4580
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4581 4582 4583 4584
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "메모리 부족"

4585
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4586
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4587
msgid "failed to read pid: %s"
4588 4589
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

4590
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4591 4592
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4593 4594
msgstr "노드 cpu 소켓"

4595
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4596 4597 4598
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "노드 cpu 소켓"
D
Daniel Veillard 已提交
4599

4600
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4601 4602 4603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4604

4605
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4606
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4607
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4608 4609
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

4610
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4611 4612 4613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
D
Daniel Veillard 已提交
4614

4615
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4616 4617 4618
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4619
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4620
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4621
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4622 4623
msgstr ""

4624
#: src/uml_driver.c:829
4625
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4626 4627 4628
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

4629
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4630 4631 4632
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
4633

4634
#: src/uml_driver.c:1144
4635
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4636 4637 4638
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

4639
#: src/uml_driver.c:1461
4640 4641 4642 4643
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

4644
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4645 4646 4647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "대상 장치 유형"
D
Daniel Veillard 已提交
4648

D
Daniel Veillard 已提交
4649 4650
#: src/util.c:222
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4651 4652
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4653 4654 4655 4656
#: src/util.c:237
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "XML 생성하기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
4657

D
Daniel Veillard 已提交
4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664
#: src/util.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/util.c:297 src/util.c:383
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4665 4666
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673
#: src/util.c:316 src/util.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "노드 cpu 소켓"

#: src/util.c:370
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4674
msgstr ""
4675

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/util.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4677
#, c-format
4678
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4679
msgstr ""
4680

D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682 4683
#: src/util.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4684
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
4685

D
Daniel Veillard 已提交
4686 4687 4688
#: src/util.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4689
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
4690

D
Daniel Veillard 已提交
4691 4692 4693
#: src/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4694
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
4695

D
Daniel Veillard 已提交
4696 4697 4698 4699
#: src/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
D
Daniel Veillard 已提交
4700

D
Daniel Veillard 已提交
4701
#: src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
4702 4703 4704
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4705 4706 4707
#: src/util.c:541
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4708
msgstr "오류:"
4709

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/util.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
4711
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4712
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4713 4714
msgstr ""

4715
#: src/util.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

4720
#: src/uuid.c:106
4721
#, c-format
4722 4723
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4724

4725 4726 4727 4728 4729 4730
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/virsh.c:358
4731 4732
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"
4733

4734
#: src/virsh.c:359
4735 4736
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."
4737

4738
#: src/virsh.c:365
4739 4740
msgid "name of command"
msgstr "명령 이름"
4741

4742
#: src/virsh.c:377
4743 4744 4745 4746 4747 4748
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"
4749

4750
#: src/virsh.c:390
4751 4752
msgid "autostart a domain"
msgstr "자동으로 도메인 시작"
4753

4754
#: src/virsh.c:392
4755 4756
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
4757

4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1655 src/virsh.c:1741
#: src/virsh.c:1874 src/virsh.c:1930 src/virsh.c:1986 src/virsh.c:2105
#: src/virsh.c:2255 src/virsh.c:4503 src/virsh.c:4578 src/virsh.c:4638
#: src/virsh.c:4696 src/virsh.c:4754 src/virsh.c:4870 src/virsh.c:4990
#: src/virsh.c:5154 src/virsh.c:5384
4766 4767
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
4768

4769
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2810
4770 4771
msgid "disable autostarting"
msgstr "자동 시작 비활성"
4772

4773
#: src/virsh.c:419
4774 4775 4776
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
4777

4778
#: src/virsh.c:422
4779 4780 4781
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
4782

4783
#: src/virsh.c:429
4784
#, c-format
4785 4786
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
4787

4788
#: src/virsh.c:431
4789
#, c-format
4790 4791
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
4792

4793
#: src/virsh.c:441
4794 4795
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
4796

4797
#: src/virsh.c:443
4798 4799 4800
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
4801

4802
#: src/virsh.c:448
4803 4804
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
4805

4806
#: src/virsh.c:449
4807 4808
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"
4809

4810
#: src/virsh.c:461
4811 4812
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
4813

4814
#: src/virsh.c:479
4815 4816
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
4817

4818
#: src/virsh.c:488
4819 4820
msgid "connect to the guest console"
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
4821

4822
#: src/virsh.c:490
4823 4824
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
4825

4826
#: src/virsh.c:537
4827 4828
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
4829

4830
#: src/virsh.c:554
4831 4832
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4833

4834
#: src/virsh.c:564
4835 4836
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록"
4837

4838
#: src/virsh.c:565
4839 4840
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록 보기"
4841

4842
#: src/virsh.c:570
4843 4844
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 보기"
4845

4846
#: src/virsh.c:571
4847 4848
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
4849

4850
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
4851 4852
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
4853

4854
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
4855 4856
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
4857

4858
#: src/virsh.c:628
4859 4860
msgid "Id"
msgstr "Id"
4861

4862
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348 src/virsh.c:4133
4863 4864
msgid "Name"
msgstr "이름"
4865

4866
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
4867 4868
msgid "State"
msgstr "상태"
4869

4870
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6394 src/virsh.c:6410
4871 4872
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"
4873

4874
#: src/virsh.c:681
4875 4876
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"
4877

4878
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4879 4880
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4881
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
4882

4883
#: src/virsh.c:717
4884 4885
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
4886

4887
#: src/virsh.c:718
4888 4889
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
4890

4891
#: src/virsh.c:724
4892 4893 4894
msgid "block device"
msgstr "블럭 장치"

4895
#: src/virsh.c:745
4896
#, c-format
4897 4898
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
4899

4900
#: src/virsh.c:773
4901 4902
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
4903

4904
#: src/virsh.c:774
4905 4906
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
4907

4908
#: src/virsh.c:780
4909 4910
msgid "interface device"
msgstr "인터페이스 장치"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4911

4912
#: src/virsh.c:801
4913 4914 4915 4916
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

4917
#: src/virsh.c:839
4918 4919 4920
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

4921
#: src/virsh.c:840
4922 4923 4924
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

4925
#: src/virsh.c:863
4926 4927 4928 4929
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

4930
#: src/virsh.c:865
4931 4932 4933 4934
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

4935
#: src/virsh.c:877
4936 4937 4938
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

4939
#: src/virsh.c:878
4940 4941 4942
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

4943
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
4944 4945 4946
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

4947
#: src/virsh.c:910
4948 4949 4950 4951
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

4952
#: src/virsh.c:914
4953 4954 4955 4956
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

4957
#: src/virsh.c:924
4958 4959 4960
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

4961
#: src/virsh.c:925
4962 4963 4964
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

4965
#: src/virsh.c:957
4966 4967 4968 4969
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

4970
#: src/virsh.c:961
4971 4972 4973 4974
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

4975
#: src/virsh.c:971
4976 4977 4978
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

4979
#: src/virsh.c:972
4980 4981 4982
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

4983
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2184
4984 4985 4986
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

4987
#: src/virsh.c:999
4988 4989 4990 4991 4992 4993
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4994
#: src/virsh.c:1010
4995 4996 4997 4998
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

4999
#: src/virsh.c:1012
5000 5001 5002 5003
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

5004
#: src/virsh.c:1025
5005 5006 5007
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

5008
#: src/virsh.c:1026
5009 5010 5011
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

5012
#: src/virsh.c:1031
5013 5014 5015
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

5016
#: src/virsh.c:1048
5017 5018 5019
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

5020
#: src/virsh.c:1054
5021 5022 5023 5024
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

5025
#: src/virsh.c:1057
5026 5027 5028 5029
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

5030
#: src/virsh.c:1069
5031 5032 5033
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

5034
#: src/virsh.c:1070
5035 5036 5037
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

5038
#: src/virsh.c:1076
5039 5040 5041
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

5042
#: src/virsh.c:1098
5043 5044 5045 5046
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

5047
#: src/virsh.c:1100
5048 5049 5050 5051
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

5052
#: src/virsh.c:1112
5053 5054 5055
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"

5056
#: src/virsh.c:1113
5057 5058 5059
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"

5060
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5061 5062 5063
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5064
#: src/virsh.c:1120
5065 5066 5067
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"

5068
#: src/virsh.c:1121
5069 5070 5071
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"

5072
#: src/virsh.c:1157
5073 5074 5075 5076
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

5077
#: src/virsh.c:1167
5078 5079 5080 5081
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

5082
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084 5085
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5086
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5087 5088 5089 5090
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

5091
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5092 5093 5094
msgid "Scheduler"
msgstr "스케줄러"

5095
#: src/virsh.c:1239
5096 5097 5098
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

5099
#: src/virsh.c:1294
5100 5101 5102
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

5103
#: src/virsh.c:1295
5104 5105 5106
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

5107
#: src/virsh.c:1300
5108 5109 5110
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

5111
#: src/virsh.c:1319
5112 5113 5114 5115
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

5116
#: src/virsh.c:1321
5117 5118 5119 5120
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

5121
#: src/virsh.c:1331
5122 5123 5124
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"

5125
#: src/virsh.c:1332
5126 5127 5128
msgid "Core dump a domain."
msgstr "도메인을 코어 덤프함."

5129
#: src/virsh.c:1338
5130 5131 5132
msgid "where to dump the core"
msgstr "코어 덤프할 위치"

5133
#: src/virsh.c:1360
5134 5135
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5136 5137
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"

5138
#: src/virsh.c:1362
5139 5140 5141 5142
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"

5143
#: src/virsh.c:1375
5144 5145 5146
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

5147
#: src/virsh.c:1376
5148 5149 5150
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

5151
#: src/virsh.c:1399
5152 5153 5154 5155
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

5156
#: src/virsh.c:1401
5157 5158 5159 5160
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

5161
#: src/virsh.c:1413
5162 5163 5164
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

5165
#: src/virsh.c:1414
5166 5167 5168
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

5169
#: src/virsh.c:1437
5170 5171 5172 5173
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

5174
#: src/virsh.c:1439
5175 5176 5177 5178
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

5179
#: src/virsh.c:1451
5180 5181 5182
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

5183
#: src/virsh.c:1452
5184 5185 5186
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."

5187
#: src/virsh.c:1475
5188 5189 5190 5191
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

5192
#: src/virsh.c:1477
5193 5194 5195 5196
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

5197
#: src/virsh.c:1489
5198 5199 5200
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 강제 종료 "

5201
#: src/virsh.c:1490
5202 5203 5204
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

5205
#: src/virsh.c:1513
5206 5207 5208 5209
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

5210
#: src/virsh.c:1515
5211 5212 5213 5214
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

5215
#: src/virsh.c:1527
5216 5217 5218
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

5219
#: src/virsh.c:1528
5220 5221 5222
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"

5223
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
5224 5225 5226
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5227
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:3583 src/virsh.c:4023
5228 5229 5230
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

5231
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3586
5232 5233 5234
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5235
#: src/virsh.c:1563
5236 5237 5238
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

5239 5240
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1699 src/virsh.c:3593 src/virsh.c:3597
#: src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3605
5241 5242 5243
msgid "State:"
msgstr "상태:"

5244
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2057
5245 5246 5247
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

5248
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1706
5249 5250 5251
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

5252
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
5253 5254 5255
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

5256
#: src/virsh.c:1586
5257 5258 5259
msgid "no limit"
msgstr "무제한"

5260
#: src/virsh.c:1588
5261 5262 5263
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

5264
#: src/virsh.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
5265 5266 5267 5268
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "자동 시작"

5269
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5270
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5271
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5272

5273
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5274 5275 5276
msgid "disable"
msgstr ""

5277
#: src/virsh.c:1608
5278 5279 5280 5281
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

5282
#: src/virsh.c:1609
5283 5284 5285
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5286
#: src/virsh.c:1614
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

5291
#: src/virsh.c:1638
5292 5293 5294
msgid "Total"
msgstr ""

5295
#: src/virsh.c:1649
5296 5297 5298
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

5299
#: src/virsh.c:1650
5300 5301 5302
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"

5303
#: src/virsh.c:1697
5304 5305 5306
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5307
#: src/virsh.c:1698
5308 5309 5310
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5311
#: src/virsh.c:1708
5312 5313 5314
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

5315
#: src/virsh.c:1720
5316 5317 5318
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."

5319
#: src/virsh.c:1735
5320 5321 5322
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

5323
#: src/virsh.c:1736
5324 5325 5326
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

5327
#: src/virsh.c:1742
5328 5329 5330
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

5331
#: src/virsh.c:1743
5332 5333 5334
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

5335
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5336 5337 5338
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5339
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
5340 5341 5342
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5343
#: src/virsh.c:1789
D
Daniel Veillard 已提交
5344 5345 5346 5347
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "노드 정보 보기 실패"

5348
#: src/virsh.c:1795
D
Daniel Veillard 已提交
5349 5350 5351
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5352
#: src/virsh.c:1804
5353 5354 5355
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."

5356
#: src/virsh.c:1814
5357 5358 5359 5360 5361
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"

5362
#: src/virsh.c:1824
5363 5364 5365 5366 5367 5368
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"

5369
#: src/virsh.c:1831
5370 5371 5372 5373
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"

5374
#: src/virsh.c:1845
5375 5376 5377 5378
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."

5379
#: src/virsh.c:1868
5380 5381 5382
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

5383
#: src/virsh.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
5384 5385
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5386 5387
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

5388
#: src/virsh.c:1875
5389 5390 5391
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

5392
#: src/virsh.c:1895
5393 5394 5395
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."

5396
#: src/virsh.c:1907
5397 5398 5399
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "과도한 가상 CPU 수"

5400
#: src/virsh.c:1924
5401 5402 5403
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

5404
#: src/virsh.c:1925
5405 5406 5407
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

5408
#: src/virsh.c:1931
5409 5410 5411
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"

5412
#: src/virsh.c:1952 src/virsh.c:1964 src/virsh.c:2008
5413 5414 5415 5416
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

5417
#: src/virsh.c:1958
5418 5419 5420
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"

5421
#: src/virsh.c:1980
5422 5423 5424
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"

5425
#: src/virsh.c:1981
5426 5427 5428
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."

5429
#: src/virsh.c:1987
5430 5431 5432
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"

5433
#: src/virsh.c:2014
5434 5435 5436
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"

5437
#: src/virsh.c:2021
5438 5439 5440
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"

5441
#: src/virsh.c:2027
5442 5443 5444
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"

5445
#: src/virsh.c:2039
5446 5447 5448
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

5449
#: src/virsh.c:2040
5450 5451 5452
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

5453
#: src/virsh.c:2053
5454 5455 5456
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 보기 실패"

5457
#: src/virsh.c:2056
5458 5459 5460
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

5461
#: src/virsh.c:2058
5462 5463 5464
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

5465
#: src/virsh.c:2059
5466 5467 5468
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

5469
#: src/virsh.c:2060
5470 5471 5472
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

5473
#: src/virsh.c:2061
5474 5475 5476
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

5477
#: src/virsh.c:2062
5478 5479 5480
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

5481
#: src/virsh.c:2063
5482 5483 5484
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

5485
#: src/virsh.c:2072
5486 5487 5488
msgid "capabilities"
msgstr "기능"

5489
#: src/virsh.c:2073
5490 5491 5492
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"

5493
#: src/virsh.c:2086
5494 5495 5496
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "기능 전환 실패"

5497
#: src/virsh.c:2099
5498 5499 5500
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

5501
#: src/virsh.c:2100
5502 5503 5504
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

5505
#: src/virsh.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "비활성화 도메인 보기"

5510
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
5511 5512 5513
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5514
#: src/virsh.c:2148
5515 5516 5517
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

5518
#: src/virsh.c:2154
5519 5520 5521
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

5522
#: src/virsh.c:2178
5523 5524 5525
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

5526
#: src/virsh.c:2213
5527 5528 5529
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

5530
#: src/virsh.c:2219
5531 5532 5533
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

5534
#: src/virsh.c:2238
5535 5536 5537
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

5538
#: src/virsh.c:2248
5539 5540 5541
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"

5542
#: src/virsh.c:2249
5543 5544 5545
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."

5546
#: src/virsh.c:2254
5547 5548 5549
msgid "live migration"
msgstr "실시간 이전"

5550
#: src/virsh.c:2256
5551 5552 5553
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"

5554
#: src/virsh.c:2257
5555 5556 5557
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"

5558
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel Veillard 已提交
5559 5560 5561
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5562
#: src/virsh.c:2281
5563 5564 5565
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"

5566
#: src/virsh.c:2313
5567 5568 5569
msgid "autostart a network"
msgstr "네트워크 자동 시작"

5570
#: src/virsh.c:2315
5571 5572 5573
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"

5574
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2734
5575 5576 5577
msgid "network name or uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"

5578
#: src/virsh.c:2342
5579 5580 5581 5582
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"

5583
#: src/virsh.c:2345
5584 5585 5586 5587
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"

5588
#: src/virsh.c:2352
5589 5590 5591 5592
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"

5593
#: src/virsh.c:2354
5594 5595 5596 5597
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"

5598
#: src/virsh.c:2363
5599 5600 5601
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"

5602
#: src/virsh.c:2364
5603 5604 5605
msgid "Create a network."
msgstr "네트워크 생성"

5606
#: src/virsh.c:2369 src/virsh.c:2416
5607 5608 5609
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"

5610
#: src/virsh.c:2396
5611 5612 5613 5614
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"

5615
#: src/virsh.c:2399
5616 5617 5618 5619
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

5620
#: src/virsh.c:2410
5621 5622 5623
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"

5624
#: src/virsh.c:2411
5625 5626 5627
msgid "Define a network."
msgstr "네트워크 정의"

5628
#: src/virsh.c:2443
5629 5630 5631 5632
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"

5633
#: src/virsh.c:2446
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"

5638
#: src/virsh.c:2457
5639 5640 5641
msgid "destroy a network"
msgstr "네트워크 강제 종료"

5642
#: src/virsh.c:2458
5643 5644 5645
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."

5646
#: src/virsh.c:2463 src/virsh.c:2502 src/virsh.c:5487
5647 5648 5649
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"

5650
#: src/virsh.c:2481
5651 5652 5653 5654
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"

5655
#: src/virsh.c:2483
5656 5657 5658 5659
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"

5660
#: src/virsh.c:2496
5661 5662 5663
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"

5664
#: src/virsh.c:2497
5665 5666 5667
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."

5668
#: src/virsh.c:2536
5669 5670 5671
msgid "list networks"
msgstr "네트워크 목록"

5672
#: src/virsh.c:2537
5673 5674 5675
msgid "Returns list of networks."
msgstr "네트워크 목록 보기"

5676
#: src/virsh.c:2542
5677 5678 5679
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 네트워크 보기"

5680
#: src/virsh.c:2543
5681 5682 5683
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"

5684
#: src/virsh.c:2563 src/virsh.c:2571
5685 5686 5687
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"

5688
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2590
5689 5690 5691
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"

5692
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
5693 5694 5695
msgid "Autostart"
msgstr "자동 시작"

5696
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:2637 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3386
5697 5698 5699
msgid "no autostart"
msgstr "자동 시작 안함"

5700
#: src/virsh.c:2620 src/virsh.c:3369
5701 5702 5703
msgid "active"
msgstr "활성화"

5704
#: src/virsh.c:2643 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3594
5705 5706 5707
msgid "inactive"
msgstr "비활성화"

5708
#: src/virsh.c:2659
5709 5710 5711
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

5712
#: src/virsh.c:2665
5713 5714 5715
msgid "network uuid"
msgstr "네트워크 uuid"

5716
#: src/virsh.c:2690
5717 5718 5719
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"

5720
#: src/virsh.c:2691
5721 5722 5723
msgid "Start a network."
msgstr "네트워크 시작"

5724
#: src/virsh.c:2696
5725 5726 5727
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 네트워크 이름"

5728
#: src/virsh.c:2713
5729 5730 5731 5732
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s 네트워크 시작\n"

5733
#: src/virsh.c:2716
5734 5735 5736 5737
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"

5738
#: src/virsh.c:2728
5739 5740 5741
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"

5742
#: src/virsh.c:2729
5743 5744 5745
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"

5746
#: src/virsh.c:2752
5747 5748 5749 5750
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"

5751
#: src/virsh.c:2754
5752 5753 5754 5755
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"

5756
#: src/virsh.c:2766
5757 5758 5759
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"

5760
#: src/virsh.c:2772
5761 5762 5763
msgid "network name"
msgstr "네트워크 이름"

5764
#: src/virsh.c:2792
5765 5766 5767
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"

5768
#: src/virsh.c:2802
5769 5770 5771 5772
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "자동으로 도메인 시작"

5773
#: src/virsh.c:2804
5774 5775 5776 5777
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."

5778 5779 5780 5781
#: src/virsh.c:2809 src/virsh.c:3095 src/virsh.c:3134 src/virsh.c:3173
#: src/virsh.c:3212 src/virsh.c:3251 src/virsh.c:3565 src/virsh.c:3830
#: src/virsh.c:3964 src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4056 src/virsh.c:4097
#: src/virsh.c:4241 src/virsh.c:5504
5782 5783 5784 5785
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

5786
#: src/virsh.c:2831
5787 5788 5789 5790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"

5791
#: src/virsh.c:2834
5792 5793 5794 5795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"

5796
#: src/virsh.c:2841
5797 5798 5799 5800
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"

5801
#: src/virsh.c:2843
5802 5803 5804 5805
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"

5806
#: src/virsh.c:2852
5807 5808 5809 5810
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

5811
#: src/virsh.c:2853 src/virsh.c:2971
5812 5813 5814 5815
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "도메인 생성"

5816
#: src/virsh.c:2859 src/virsh.c:3012
5817 5818 5819 5820
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

5821
#: src/virsh.c:2886
5822 5823 5824 5825
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

5826
#: src/virsh.c:2889
5827 5828 5829 5830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

5831
#: src/virsh.c:2900
5832 5833 5834 5835
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "비활성화 도메인명"

5836
#: src/virsh.c:2901
5837 5838 5839
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5840
#: src/virsh.c:2902
5841 5842 5843
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5844
#: src/virsh.c:2903
5845 5846 5847
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5848
#: src/virsh.c:2904
5849 5850 5851
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5852
#: src/virsh.c:2905
5853 5854 5855
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

5856
#: src/virsh.c:2906
5857 5858 5859
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5860
#: src/virsh.c:2953 src/virsh.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
5861 5862 5863 5864
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "버퍼 할당 실패"

5865
#: src/virsh.c:2970
5866 5867 5868 5869
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

5870
#: src/virsh.c:2991
5871 5872 5873 5874
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

5875
#: src/virsh.c:2995
5876 5877 5878 5879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

5880
#: src/virsh.c:3006
5881 5882 5883 5884
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

5885
#: src/virsh.c:3007 src/virsh.c:3054
5886 5887 5888 5889
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "도메인 정의"

5890
#: src/virsh.c:3039
5891 5892 5893 5894
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

5895
#: src/virsh.c:3042
5896 5897 5898 5899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

5900
#: src/virsh.c:3053
5901 5902 5903
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5904
#: src/virsh.c:3074
5905 5906 5907 5908
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

5909
#: src/virsh.c:3078
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

5914
#: src/virsh.c:3089
5915 5916 5917
msgid "build a pool"
msgstr ""

5918
#: src/virsh.c:3090
5919 5920 5921
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5922
#: src/virsh.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
5923 5924 5925
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
5926

5927
#: src/virsh.c:3115
5928 5929 5930 5931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

5932
#: src/virsh.c:3128
5933 5934 5935 5936
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "도메인 강제 종료 "

5937
#: src/virsh.c:3129
5938 5939 5940 5941
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

5942
#: src/virsh.c:3152
5943 5944 5945 5946
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

5947
#: src/virsh.c:3154
5948 5949 5950 5951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

5952
#: src/virsh.c:3167
5953 5954 5955
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5956
#: src/virsh.c:3168
5957 5958 5959 5960
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

5961
#: src/virsh.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5962 5963 5964
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
5965

5966
#: src/virsh.c:3193
5967 5968 5969 5970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

5971
#: src/virsh.c:3206
5972 5973 5974
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5975
#: src/virsh.c:3207
5976 5977 5978
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5979
#: src/virsh.c:3230
5980 5981 5982 5983
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

5984
#: src/virsh.c:3232
5985 5986 5987 5988
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

5989
#: src/virsh.c:3245
5990 5991 5992 5993
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

5994
#: src/virsh.c:3246
5995 5996 5997 5998
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

5999
#: src/virsh.c:3285
6000 6001 6002 6003
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "도메인 목록"

6004
#: src/virsh.c:3286
6005 6006 6007 6008
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "도메인 목록 보기"

6009
#: src/virsh.c:3291
6010 6011 6012 6013
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "비활성화 도메인 보기"

6014
#: src/virsh.c:3292
6015 6016 6017 6018
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"

6019
#: src/virsh.c:3312 src/virsh.c:3320
6020 6021 6022 6023
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"

6024
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
6025 6026 6027 6028
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"

6029
#: src/virsh.c:3407
6030
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6031
msgstr ""
6032

6033
#: src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3488
6034 6035 6036
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6037
#: src/virsh.c:3414
6038
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6039
msgstr ""
6040

6041
#: src/virsh.c:3415
6042 6043 6044
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6045
#: src/virsh.c:3416
6046 6047 6048
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6049
#: src/virsh.c:3461
6050 6051 6052 6053
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "메모리 부족"

6054
#: src/virsh.c:3464
6055
#, c-format
6056
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6057 6058
msgstr ""

6059
#: src/virsh.c:3473 src/virsh.c:3524
6060 6061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6062
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
6063

6064
#: src/virsh.c:3487
6065 6066 6067
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6068
#: src/virsh.c:3494
6069
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6070
msgstr ""
6071

6072
#: src/virsh.c:3496
6073 6074 6075
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6076
#: src/virsh.c:3559
6077 6078 6079 6080
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "노드 정보"

6081
#: src/virsh.c:3560
6082 6083 6084 6085
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

6086
#: src/virsh.c:3598
6087 6088 6089
msgid "building"
msgstr ""

6090
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:6380 src/virsh.c:6406
6091 6092 6093
msgid "running"
msgstr "실행중"

6094
#: src/virsh.c:3606
6095 6096 6097
msgid "degraded"
msgstr ""

6098
#: src/virsh.c:3613 src/virsh.c:4033
6099 6100 6101
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6102
#: src/virsh.c:3616 src/virsh.c:4036
6103 6104 6105 6106
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "도메인 할당 중"

6107
#: src/virsh.c:3619
6108 6109 6110
msgid "Available:"
msgstr ""

6111
#: src/virsh.c:3634
6112 6113 6114 6115
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

6116
#: src/virsh.c:3640
6117 6118 6119 6120
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "도메인 uuid"

6121
#: src/virsh.c:3665
6122 6123 6124 6125
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

6126
#: src/virsh.c:3666
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "도메인 시작"

6131
#: src/virsh.c:3671
6132 6133 6134 6135
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "비활성화 도메인명"

6136
#: src/virsh.c:3688
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

6141
#: src/virsh.c:3691
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

6146
#: src/virsh.c:3703
6147
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6148
msgid "create a volume from a set of args"
6149 6150
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

6151
#: src/virsh.c:3704 src/virsh.c:3901
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "도메인 생성"

6156
#: src/virsh.c:3709 src/virsh.c:3868 src/virsh.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "도메인명"

6161
#: src/virsh.c:3710
6162
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6163
msgid "name of the volume"
6164 6165
msgstr "비활성화 도메인명"

6166
#: src/virsh.c:3711
6167 6168 6169
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6170
#: src/virsh.c:3712
6171 6172 6173
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6174
#: src/virsh.c:3713
6175 6176 6177
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6178
#: src/virsh.c:3771 src/virsh.c:3776
6179 6180 6181 6182
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6183
#: src/virsh.c:3805
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

6188
#: src/virsh.c:3809
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

6193
#: src/virsh.c:3824
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

6198
#: src/virsh.c:3825
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

6203
#: src/virsh.c:3848
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

6208
#: src/virsh.c:3850
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

6213
#: src/virsh.c:3862
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"

6218
#: src/virsh.c:3888
6219 6220 6221 6222
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

6223
#: src/virsh.c:3900
6224 6225 6226 6227
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

6228
#: src/virsh.c:3907
6229 6230 6231 6232
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

6233
#: src/virsh.c:3944
6234 6235 6236 6237
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

6238
#: src/virsh.c:3948
6239 6240 6241 6242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

6243
#: src/virsh.c:3958
6244 6245 6246
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6247
#: src/virsh.c:3959
6248 6249 6250 6251
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

6252
#: src/virsh.c:3965 src/virsh.c:4006 src/virsh.c:4057
6253 6254 6255
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6256
#: src/virsh.c:3984
6257
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6258
msgid "Vol %s deleted\n"
6259 6260
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

6261
#: src/virsh.c:3986
6262 6263 6264 6265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

6266
#: src/virsh.c:3999
6267 6268 6269 6270
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "노드 정보"

6271
#: src/virsh.c:4000
6272 6273 6274 6275
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

6276
#: src/virsh.c:4028
6277 6278 6279 6280
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS 유형:"

6281
#: src/virsh.c:4030
6282 6283 6284 6285
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML 파일"

6286
#: src/virsh.c:4030
6287 6288 6289 6290
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "차단됨"

6291
#: src/virsh.c:4050
6292 6293 6294 6295
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

6296
#: src/virsh.c:4051
6297 6298 6299 6300
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

6301
#: src/virsh.c:4091
6302 6303 6304 6305
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "도메인 목록"

6306
#: src/virsh.c:4092
6307 6308 6309 6310
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "도메인 목록 보기"

6311
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4125
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"

6316
#: src/virsh.c:4133
6317 6318 6319
msgid "Path"
msgstr ""

6320
#: src/virsh.c:4169
6321 6322 6323 6324
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

6325
#: src/virsh.c:4175
6326 6327 6328
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6329
#: src/virsh.c:4202
6330 6331 6332 6333
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

6334
#: src/virsh.c:4208
6335 6336 6337 6338
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "도메인 uuid"

6339
#: src/virsh.c:4235
6340 6341 6342 6343
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

6344
#: src/virsh.c:4242
6345 6346 6347
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6348
#: src/virsh.c:4272
6349 6350 6351
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

6352
#: src/virsh.c:4273
6353 6354 6355
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

6356
#: src/virsh.c:4296
6357 6358 6359
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"

6360
#: src/virsh.c:4305
6361 6362 6363 6364
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

6365
#: src/virsh.c:4310
6366 6367 6368
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"

6369
#: src/virsh.c:4317
6370 6371 6372 6373
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

6374
#: src/virsh.c:4324
6375 6376 6377 6378
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

6379
#: src/virsh.c:4329
6380 6381 6382
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"

6383
#: src/virsh.c:4334
6384 6385 6386 6387
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

6388
#: src/virsh.c:4341
6389 6390 6391 6392
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

6393
#: src/virsh.c:4351
D
Daniel Veillard 已提交
6394 6395 6396 6397
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"

6398
#: src/virsh.c:4357
D
Daniel Veillard 已提交
6399 6400 6401 6402
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "기능"

6403
#: src/virsh.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
6404 6405 6406 6407
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"

6408
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6409 6410 6411 6412
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"

6413
#: src/virsh.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
6414 6415 6416
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6417
#: src/virsh.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."

6422
#: src/virsh.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
6423 6424 6425
msgid "device key"
msgstr ""

6426
#: src/virsh.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6427 6428 6429
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6430
#: src/virsh.c:4439
6431 6432 6433
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"

6434
#: src/virsh.c:4454
6435 6436 6437
msgid "failed to get hostname"
msgstr "호스트명 보기 실패"

6438
#: src/virsh.c:4468
6439 6440 6441
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"

6442
#: src/virsh.c:4483
6443 6444 6445
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI 보기 실패"

6446
#: src/virsh.c:4497
6447 6448 6449
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 화면"

6450
#: src/virsh.c:4498
6451 6452 6453
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"

6454
#: src/virsh.c:4572
6455 6456 6457
msgid "tty console"
msgstr "tty 콘솔"

6458
#: src/virsh.c:4573
6459 6460 6461
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"

6462
#: src/virsh.c:4632
6463 6464 6465
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"

6466
#: src/virsh.c:4633
6467 6468 6469
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."

6470
#: src/virsh.c:4639 src/virsh.c:4697
6471 6472 6473
msgid "XML file"
msgstr "XML 파일"

6474
#: src/virsh.c:4660
D
Daniel Veillard 已提交
6475 6476 6477
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6478
#: src/virsh.c:4674
6479 6480 6481 6482
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"

6483
#: src/virsh.c:4678
6484 6485 6486
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6487
#: src/virsh.c:4690
6488 6489 6490
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"

6491
#: src/virsh.c:4691
6492 6493 6494
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"

6495
#: src/virsh.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
6496 6497 6498
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6499
#: src/virsh.c:4732
6500 6501 6502 6503
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"

6504
#: src/virsh.c:4736
6505 6506 6507
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6508
#: src/virsh.c:4748
6509 6510 6511
msgid "attach network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"

6512
#: src/virsh.c:4749
6513 6514 6515
msgid "Attach new network interface."
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"

6516
#: src/virsh.c:4755 src/virsh.c:4871
6517 6518 6519
msgid "network interface type"
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"

6520
#: src/virsh.c:4756
6521 6522 6523
msgid "source of network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"

6524
#: src/virsh.c:4757
6525 6526 6527
msgid "target network name"
msgstr "대상 네트워크 이름"

6528
#: src/virsh.c:4758 src/virsh.c:4872
D
Daniel Veillard 已提交
6529 6530
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6531 6532
msgstr "MAC 주소"

6533
#: src/virsh.c:4759
6534 6535 6536
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"

6537
#: src/virsh.c:4791
6538 6539 6540 6541
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"

6542
#: src/virsh.c:4847
6543 6544 6545
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6546
#: src/virsh.c:4864
6547 6548 6549
msgid "detach network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"

6550
#: src/virsh.c:4865
6551 6552 6553
msgid "Detach network interface."
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"

6554
#: src/virsh.c:4910 src/virsh.c:4915
6555 6556 6557
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"

6558
#: src/virsh.c:4923
6559 6560 6561 6562
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"

6563
#: src/virsh.c:4945
6564 6565 6566 6567
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"

6568
#: src/virsh.c:4951 src/virsh.c:5227
6569 6570 6571
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "메모리 할당 실패"

6572
#: src/virsh.c:4956 src/virsh.c:5232
6573 6574 6575
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"

6576
#: src/virsh.c:4964
6577 6578 6579
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6580
#: src/virsh.c:4984
6581 6582 6583
msgid "attach disk device"
msgstr "디스크 장치 부착"

6584
#: src/virsh.c:4985
6585 6586 6587
msgid "Attach new disk device."
msgstr "새 디스크 장치 부착"

6588
#: src/virsh.c:4991
6589 6590 6591
msgid "source of disk device"
msgstr "디스크 장치의 소스"

6592
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:5155
6593 6594 6595
msgid "target of disk device"
msgstr "디스크 장치의 대상"

6596
#: src/virsh.c:4993
6597 6598 6599
msgid "driver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 드라이버"

6600
#: src/virsh.c:4994
6601 6602 6603
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"

6604
#: src/virsh.c:4995
6605 6606 6607
msgid "target device type"
msgstr "대상 장치 유형"

6608
#: src/virsh.c:4996
6609 6610 6611
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"

6612
#: src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5036 src/virsh.c:5043
6613 6614 6615 6616
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"

6617
#: src/virsh.c:5132
6618 6619 6620
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6621
#: src/virsh.c:5148
6622 6623 6624
msgid "detach disk device"
msgstr "디스크 장치 분리"

6625
#: src/virsh.c:5149
6626 6627 6628
msgid "Detach disk device."
msgstr "디스크 장치 분리"

6629
#: src/virsh.c:5190 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6630 6631 6632
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "디스크 정보 보기 실패"

6633
#: src/virsh.c:5221
6634 6635 6636 6637
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"

6638
#: src/virsh.c:5240
6639 6640 6641
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6642
#: src/virsh.c:5267
6643 6644
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6645
msgstr "노드 할당 실패"
6646

6647
#: src/virsh.c:5278
6648 6649 6650 6651
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

6652
#: src/virsh.c:5285
6653 6654 6655 6656
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

6657
#: src/virsh.c:5294
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

6662
#: src/virsh.c:5324
6663 6664 6665 6666 6667 6668
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6669
#: src/virsh.c:5331
6670 6671 6672 6673 6674 6675
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6676
#: src/virsh.c:5338
6677
#, fuzzy, c-format
6678
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6679 6680
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"

6681
#: src/virsh.c:5346
6682 6683
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6684
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
6685

6686
#: src/virsh.c:5352
6687 6688 6689 6690
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6691
#: src/virsh.c:5367
6692 6693 6694 6695
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

6696
#: src/virsh.c:5378
6697 6698 6699 6700
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

6701
#: src/virsh.c:5379
6702 6703 6704 6705
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

6706
#: src/virsh.c:5430
6707 6708 6709 6710
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6711
#: src/virsh.c:5446
6712 6713 6714
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6715
#: src/virsh.c:5456
6716 6717 6718 6719
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

6720
#: src/virsh.c:5481
6721 6722 6723 6724
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"

6725
#: src/virsh.c:5482
6726 6727 6728 6729
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"

6730
#: src/virsh.c:5498
6731 6732 6733 6734
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

6735
#: src/virsh.c:5499
6736 6737 6738 6739
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

6740
#: src/virsh.c:5515
6741 6742 6743
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

6744
#: src/virsh.c:5697
6745 6746 6747 6748
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

6749
#: src/virsh.c:5698
6750 6751 6752 6753
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

6754
#: src/virsh.c:5725
6755 6756 6757 6758
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

6759
#: src/virsh.c:5732
6760 6761 6762
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

6763
#: src/virsh.c:5735
6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  시놉시스\n"

6771
#: src/virsh.c:5744
6772 6773 6774 6775
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

6776
#: src/virsh.c:5746
6777 6778 6779 6780
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

6781
#: src/virsh.c:5759
6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

6789
#: src/virsh.c:5765
6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

6797
#: src/virsh.c:5770
6798 6799 6800 6801
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6802
#: src/virsh.c:5772
6803 6804 6805 6806
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6807
#: src/virsh.c:5925
6808 6809 6810 6811
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

6812
#: src/virsh.c:5942
6813 6814 6815
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

6816
#: src/virsh.c:5974
6817 6818 6819 6820
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

6821
#: src/virsh.c:5990
6822 6823 6824
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

6825
#: src/virsh.c:6014
6826
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
6827
msgid "failed to get network '%s'"
6828
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6829

6830
#: src/virsh.c:6027 src/virsh.c:6073
6831 6832 6833 6834
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

6835
#: src/virsh.c:6051
6836 6837 6838 6839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

6840
#: src/virsh.c:6068
6841 6842 6843 6844
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

6845
#: src/virsh.c:6104
6846 6847 6848 6849
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

6850
#: src/virsh.c:6138
6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

6861
#: src/virsh.c:6212
6862 6863 6864
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

6865
#: src/virsh.c:6273
6866 6867 6868 6869
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

6870
#: src/virsh.c:6278
6871 6872 6873 6874
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

6875
#: src/virsh.c:6285
6876 6877 6878 6879
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

6880
#: src/virsh.c:6300
6881 6882 6883 6884
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

6885
#: src/virsh.c:6303
6886 6887 6888
msgid "number"
msgstr "숫자"

6889
#: src/virsh.c:6303
6890 6891 6892
msgid "string"
msgstr "문자열"

6893
#: src/virsh.c:6309
6894 6895 6896 6897
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

6898
#: src/virsh.c:6331
6899 6900 6901
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

6902
#: src/virsh.c:6331
6903 6904 6905
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

6906
#: src/virsh.c:6382 src/virsh.c:6404
6907
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
6908
msgstr ""
6909

6910
#: src/virsh.c:6384
6911 6912 6913
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

6914
#: src/virsh.c:6386
6915 6916 6917
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

6918
#: src/virsh.c:6388
6919 6920 6921
msgid "shut off"
msgstr "종료"

6922
#: src/virsh.c:6390
6923 6924 6925
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

6926
#: src/virsh.c:6402
6927 6928 6929
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

6930
#: src/virsh.c:6421
6931 6932 6933
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

6934
#: src/virsh.c:6468
6935 6936 6937 6938
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

6939
#: src/virsh.c:6470
6940 6941 6942
msgid "error: "
msgstr "오류:"

6943
#: src/virsh.c:6492 src/virsh.c:6504 src/virsh.c:6517
6944 6945 6946 6947
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

6948
#: src/virsh.c:6531
6949 6950 6951 6952
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"

6953
#: src/virsh.c:6560
6954 6955 6956
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

6957
#: src/virsh.c:6592
6958 6959 6960
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"

6961
#: src/virsh.c:6597
6962 6963 6964
msgid "the log path is not a file"
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"

6965
#: src/virsh.c:6604
6966 6967 6968
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"

6969
#: src/virsh.c:6672
6970 6971 6972
msgid "failed to write the log file"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

6973
#: src/virsh.c:6687
6974 6975 6976 6977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

6978
#: src/virsh.c:6867
6979 6980 6981 6982
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

6983
#: src/virsh.c:6882
6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

7016
#: src/virsh.c:6900
7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
"\n"

7026
#: src/virsh.c:6993
7027 7028 7029 7030
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

7031
#: src/virsh.c:7001
7032 7033 7034 7035
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7036
#: src/virsh.c:7083
7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

7045
#: src/virsh.c:7086
7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7055 7056 7057 7058 7059
#: src/virterror.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "알려지지 않음"

7060
#: src/virterror.c:506
7061 7062 7063
msgid "warning"
msgstr "경고"

7064
#: src/virterror.c:509
7065 7066 7067
msgid "error"
msgstr "오류"

7068
#: src/virterror.c:631
7069 7070 7071
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

7072
#: src/virterror.c:694
7073 7074 7075 7076
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

7077
#: src/virterror.c:696
7078 7079 7080
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

7081 7082 7083 7084 7085
#: src/virterror.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

#: src/virterror.c:703
7086 7087 7088
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"

7089
#: src/virterror.c:705
7090 7091 7092 7093
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"

7094
#: src/virterror.c:709
7095 7096 7097
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

7098
#: src/virterror.c:711
7099 7100 7101 7102
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

7103
#: src/virterror.c:715
7104 7105 7106
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

7107
#: src/virterror.c:717
7108 7109 7110 7111
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

7112
#: src/virterror.c:721
7113 7114 7115
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

7116
#: src/virterror.c:723
7117 7118 7119 7120
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

7121
#: src/virterror.c:727
7122 7123 7124
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

7125
#: src/virterror.c:729
7126 7127 7128 7129
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

7130
#: src/virterror.c:733
7131 7132 7133 7134
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

7135
#: src/virterror.c:735
7136 7137 7138
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

7139
#: src/virterror.c:739
7140 7141 7142 7143
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

7144
#: src/virterror.c:741
7145 7146 7147
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

7148
#: src/virterror.c:745
7149 7150 7151 7152
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

7153
#: src/virterror.c:747
7154 7155 7156
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

7157
#: src/virterror.c:750
7158 7159 7160 7161
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

7162
#: src/virterror.c:754
7163 7164 7165 7166
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

7167
#: src/virterror.c:756
7168 7169 7170
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

7171
#: src/virterror.c:760
7172 7173 7174 7175
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

7176
#: src/virterror.c:762
7177 7178 7179
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

7180
#: src/virterror.c:766
7181 7182 7183
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

7184
#: src/virterror.c:768
7185 7186 7187 7188
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

7189
#: src/virterror.c:772
7190 7191 7192
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

7193
#: src/virterror.c:774
7194 7195 7196 7197
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

7198
#: src/virterror.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
7199 7200
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7201 7202
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

7203
#: src/virterror.c:781
7204 7205 7206
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

7207
#: src/virterror.c:783
7208 7209 7210 7211
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

7212
#: src/virterror.c:786
7213 7214 7215
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

7216
#: src/virterror.c:790
7217 7218 7219
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

7220
#: src/virterror.c:792
7221
#, c-format
7222 7223
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
7224

7225
#: src/virterror.c:796
7226 7227
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
7228

7229
#: src/virterror.c:798
7230
#, c-format
7231 7232 7233
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"

7234
#: src/virterror.c:802
7235 7236
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
7237

7238
#: src/virterror.c:804
7239
#, c-format
7240 7241
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
7242

7243
#: src/virterror.c:808
7244 7245 7246
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

7247
#: src/virterror.c:810
7248
#, c-format
7249 7250
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"
7251

7252
#: src/virterror.c:814
7253 7254 7255
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

7256
#: src/virterror.c:816
7257
#, c-format
7258 7259
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
7260

7261
#: src/virterror.c:820
7262 7263
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"
7264

7265
#: src/virterror.c:822
7266 7267 7268 7269
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

7270
#: src/virterror.c:826
7271 7272
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
7273

7274
#: src/virterror.c:828
7275
#, c-format
7276 7277
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
7278

7279
#: src/virterror.c:832
7280 7281
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
7282

7283
#: src/virterror.c:834
7284 7285 7286
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
7287

7288
#: src/virterror.c:838
7289 7290
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
7291

7292
#: src/virterror.c:840
7293 7294 7295
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
7296

7297
#: src/virterror.c:844
7298 7299 7300
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

7301
#: src/virterror.c:846
7302 7303 7304 7305
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"

7306
#: src/virterror.c:850
7307 7308 7309
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

7310
#: src/virterror.c:852
7311 7312 7313 7314
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

7315
#: src/virterror.c:856
7316 7317 7318
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"

7319
#: src/virterror.c:858
7320 7321 7322 7323
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"

7324
#: src/virterror.c:862
7325 7326 7327
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

7328
#: src/virterror.c:864
7329 7330 7331 7332
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"

7333
#: src/virterror.c:868
7334 7335 7336
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

7337
#: src/virterror.c:870
7338 7339 7340 7341
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"

7342
#: src/virterror.c:874
7343 7344 7345
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

7346
#: src/virterror.c:876
7347 7348 7349 7350
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

7351
#: src/virterror.c:880
7352 7353 7354
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

7355
#: src/virterror.c:882
7356 7357 7358 7359
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

7360
#: src/virterror.c:886
7361 7362 7363
msgid "parser error"
msgstr "구문 분석 오류"

7364
#: src/virterror.c:892
7365 7366 7367
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

7368
#: src/virterror.c:894
7369 7370 7371 7372
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

7373
#: src/virterror.c:898
7374 7375 7376
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 네트워크가 있음"

7377
#: src/virterror.c:900
7378 7379 7380 7381
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"

7382
#: src/virterror.c:904
7383 7384 7385
msgid "system call error"
msgstr "시스템 호출 오류"

7386
#: src/virterror.c:910
7387 7388 7389
msgid "RPC error"
msgstr "RPC 오류"

7390
#: src/virterror.c:916
7391 7392 7393
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS 호출 오류"

7394
#: src/virterror.c:922
7395 7396 7397
msgid "Failed to find the network"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

7398
#: src/virterror.c:924
7399 7400 7401 7402
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

7403
#: src/virterror.c:928
7404 7405 7406
msgid "Domain not found"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"

7407
#: src/virterror.c:930
7408 7409 7410 7411
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

7412
#: src/virterror.c:934
7413 7414 7415
msgid "Network not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

7416
#: src/virterror.c:936
7417 7418 7419 7420
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

7421
#: src/virterror.c:940
D
Daniel Veillard 已提交
7422 7423
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7424 7425
msgstr "잘못된 MAC 주소"

7426
#: src/virterror.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
7427 7428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7429 7430
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"

7431
#: src/virterror.c:946
7432 7433 7434 7435
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "작업 실패"

7436
#: src/virterror.c:948
7437 7438 7439 7440
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

7441
#: src/virterror.c:952
7442 7443 7444 7445
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

7446
#: src/virterror.c:954
7447 7448 7449 7450
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

7451
#: src/virterror.c:958
7452 7453 7454 7455
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

7456
#: src/virterror.c:960
7457 7458 7459 7460
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

7461
#: src/virterror.c:964
7462 7463 7464 7465
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

7466
#: src/virterror.c:966
7467 7468 7469 7470
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

7471
#: src/virterror.c:970
7472 7473 7474 7475
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

7476
#: src/virterror.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
7477 7478 7479 7480
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

7481
#: src/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
7482 7483 7484 7485
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

7486
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
7487 7488 7489 7490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

7491
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
7492 7493 7494 7495
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

7496
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
7497 7498 7499 7500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

7501
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
7502 7503 7504 7505
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

7506
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
7507 7508 7509 7510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

7511
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
7512 7513 7514 7515
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"

7516
#: src/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

7521
#: src/virterror.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7522 7523 7524 7525 7526
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "내부 오류 %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7527 7528 7529 7530
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7531
#: src/xen_inotify.c:150
7532 7533 7534 7535
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7536
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7537 7538 7539
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7540
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7541 7542 7543 7544
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "도메인 할당 중"

D
Daniel Veillard 已提交
7545
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7546 7547 7548
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7549
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7550 7551 7552
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7553
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7554 7555
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7556

D
Daniel Veillard 已提交
7557
#: src/xen_inotify.c:402
7558
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7559 7560
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "노드 할당 실패"
7561

D
Daniel Veillard 已提交
7562 7563 7564 7565 7566 7567
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7568 7569
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
7570

D
Daniel Veillard 已提交
7571
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7572 7573 7574
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7575
#: src/xen_inotify.c:447
7576 7577 7578 7579
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7580
#: src/xen_internal.c:1300
7581 7582 7583 7584
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"

D
Daniel Veillard 已提交
7585
#: src/xen_internal.c:1310
7586 7587 7588 7589
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"

7590
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "대상 장치 유형"

#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
7598

D
Daniel Veillard 已提交
7599
#: src/xend_internal.c:128
7600 7601 7602 7603
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "노드 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
7604
#: src/xend_internal.c:151
7605 7606 7607 7608
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
7609
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7610 7611 7612
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
7613
#: src/xend_internal.c:389
7614 7615 7616
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
7617

D
Daniel Veillard 已提交
7618
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7619 7620 7621 7622
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7623
#: src/xend_internal.c:846
7624
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7625 7626
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
7627

D
Daniel Veillard 已提交
7628
#: src/xend_internal.c:956
7629 7630 7631
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
7632
#: src/xend_internal.c:997
7633 7634
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
7635

D
Daniel Veillard 已提交
7636
#: src/xend_internal.c:1003
7637 7638
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
7639

D
Daniel Veillard 已提交
7640
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7641 7642
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
7643

7644
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7645 7646
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
7647

D
Daniel Veillard 已提交
7648
#: src/xend_internal.c:1136
7649 7650 7651
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
7652

D
Daniel Veillard 已提交
7653
#: src/xend_internal.c:1190
7654 7655
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
7656

D
Daniel Veillard 已提交
7657
#: src/xend_internal.c:1254
7658 7659
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7660
msgstr "대상 장치 유형"
7661

D
Daniel Veillard 已提交
7662 7663
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7664 7665 7666
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7667
#: src/xend_internal.c:1455
7668 7669
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7670
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
7671

D
Daniel Veillard 已提交
7672
#: src/xend_internal.c:1617
7673 7674
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
7675

D
Daniel Veillard 已提交
7676
#: src/xend_internal.c:1628
7677 7678
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
7679

D
Daniel Veillard 已提交
7680
#: src/xend_internal.c:1637
7681 7682
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
7683

D
Daniel Veillard 已提交
7684
#: src/xend_internal.c:1652
7685 7686
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
7687

7688
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7689
#, c-format
7690
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7691
msgstr ""
7692

7693
#: src/xend_internal.c:1889
7694 7695 7696 7697
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "예상외의 dict 노드"

7698
#: src/xend_internal.c:2074
7699 7700 7701 7702
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

7703
#: src/xend_internal.c:2174
7704 7705 7706
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"

7707
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
7708 7709 7710 7711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"

7712
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
7713 7714 7715
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7716

7717
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
7718 7719 7720 7721
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

7722
#: src/xend_internal.c:2713
7723 7724
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
7725

7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "도메인이 아직 실행 중"

#: src/xend_internal.c:3219
7734
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7735
msgstr ""
7736

7737
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
7738 7739
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7740
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"
7741

7742
#: src/xend_internal.c:3950
7743
#, fuzzy
7744 7745
msgid "unsupported device type"
msgstr "대상 장치 유형"
7746

7747
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7748 7749 7750
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7751
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
7752 7753 7754
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7755
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
7756 7757 7758 7759
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "예상외의 값 노드"

7760
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
7761 7762 7763 7764
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "노드 메모리"

7765
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
7766 7767 7768 7769
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "작업 실패"

7770
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
7771 7772
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7773
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
D
Daniel Veillard 已提交
7774

7775
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
7776 7777 7778
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7779
#: src/xend_internal.c:4162
7780
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7781 7782
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
7783

7784
#: src/xend_internal.c:4198
7785
msgid ""
7786 7787
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7788 7789
msgstr ""

7790
#: src/xend_internal.c:4208
7791
msgid ""
7792 7793
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7794 7795
msgstr ""

7796
#: src/xend_internal.c:4220
7797 7798
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7799

7800
#: src/xend_internal.c:4233
7801
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7802 7803
msgstr ""

7804
#: src/xend_internal.c:4238
7805
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7806 7807
msgstr ""

7808
#: src/xend_internal.c:4245
7809 7810
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7811

7812
#: src/xend_internal.c:4265
7813 7814
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7815

7816
#: src/xend_internal.c:4321
7817 7818 7819 7820
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

7821
#: src/xend_internal.c:4337
7822 7823 7824
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
7825

7826
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7827 7828 7829
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

7830
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
7831 7832 7833 7834
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

7835
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
7836 7837 7838
msgid "strdup failed"
msgstr ""

7839
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
7840 7841
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7842
msgstr "스케줄러"
D
Daniel Veillard 已提交
7843

7844
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
7845 7846 7847 7848
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "호스트명 보기 실패"

7849
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
7850 7851 7852 7853
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

7854
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
7855 7856 7857 7858
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

7859
#: src/xend_internal.c:4775
7860 7861 7862
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

7863
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7864
#, c-format
7865
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7866
msgstr ""
7867

7868
#: src/xend_internal.c:4804
7869
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7870
msgid "failed to open for reading: %s"
7871 7872
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"

7873
#: src/xend_internal.c:4816
7874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7875
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7876
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
7877

7878
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
7879 7880 7881 7882
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

7883
#: src/xend_internal.c:4988
7884 7885 7886 7887
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

7888
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
7889 7890 7891 7892
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

7893
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
7894 7895 7896 7897
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

7898
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
7899
#, c-format
7900
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7901
msgstr ""
7902

7903
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
7904 7905 7906 7907
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "예상외의 값 노드"

7908
#: src/xend_internal.c:5384
7909 7910 7911 7912
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "노드 도메인 목록"

7913
#: src/xend_internal.c:5603
7914
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7915
msgstr ""
7916

D
Daniel Veillard 已提交
7917 7918
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
7919
#, c-format
7920
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7921
msgstr ""
7922

D
Daniel Veillard 已提交
7923
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7924 7925
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
7926 7927
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7928
#: src/xm_internal.c:236
7929 7930 7931 7932
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7933 7934 7935 7936
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7937

D
Daniel Veillard 已提交
7938
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
7939 7940 7941
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "대상 장치 유형"

#: src/xm_internal.c:786
7953 7954 7955 7956
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "예상외의 값 노드"

D
Daniel Veillard 已提交
7957
#: src/xm_internal.c:794
7958 7959 7960 7961
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "예상외의 값 노드"

D
Daniel Veillard 已提交
7962
#: src/xm_internal.c:802
7963 7964 7965 7966
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "예상외의 값 노드"

D
Daniel Veillard 已提交
7967
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
7968 7969 7970 7971
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

D
Daniel Veillard 已提交
7972
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
7973 7974 7975 7976
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
7977
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
7978 7979 7980
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7981
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
7982
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7983
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7984

D
Daniel Veillard 已提交
7985
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
7986 7987 7988
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "예상외의 dict 노드"
D
Daniel Veillard 已提交
7989

7990
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
7991 7992 7993
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7994
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
7995 7996 7997
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7998
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
7999 8000 8001 8002
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

8003
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8004 8005 8006
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8007
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8008 8009 8010 8011
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"

8012
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8013 8014 8015 8016
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"

8017
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8018 8019 8020 8021
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

8022
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8023 8024 8025
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8026

8027
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8028
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8029
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8030 8031
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

8032
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8033
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8034
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8035 8036
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8037
#: src/xml.c:60
8038 8039
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8040

8041
#: src/xml.c:101
8042 8043
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8044

8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055
#: src/xml.c:132
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "잘못된 인수"

#: src/xml.c:219 src/xml.c:317
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "잘못된 인수"

#: src/xml.c:375
8056 8057
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8058

8059
#: src/xml.c:413
8060 8061
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8062

8063
#: src/xml.c:455
8064 8065
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8066

D
Daniel Veillard 已提交
8067
#: src/xs_internal.c:301
8068 8069 8070
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
8071
#: src/xs_internal.c:310
8072
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8073 8074
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
8075

D
Daniel Veillard 已提交
8076
#: src/xs_internal.c:319
8077
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8078 8079
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "노드 할당 실패"
8080

D
Daniel Veillard 已提交
8081
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8082 8083
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8084

D
Daniel Veillard 已提交
8085
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8086 8087
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8088

8089
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8090 8091
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8092

8093
#: src/xs_internal.c:1135
8094
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8095 8096
msgid "reallocating list"
msgstr "도메인 할당 중"
8097

8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "메모리 부족"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8122 8123 8124
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "설정 할당 중"

8125
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "새 버퍼 할당"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "연결 할당 중"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "도메인 할당 중"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "네트워크 할당 중"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "네트워크 할당 중"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "네트워크 할당 중"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "네트워크 할당 중"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "노드 내용 복사 중"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "%s에 연결할 수 없음"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "작업 실패: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "새 버퍼 할당"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "예상외의 dict 노드"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "기능 전환 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "잘못된 인수"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "잘못된 도메인 포인터"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "노드 할당 실패"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "문자열 복사 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "버전 보여주기"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "메모리 할당 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "네트워크 할당 중"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "네트워크 할당 중"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "네트워크 할당 중"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "도메인명"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "블럭 장치"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "이름"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "새 버퍼 할당"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "작업 실패: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "작업 실패: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "호스트명 보기 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "문자열 배치 할당"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "노드 할당 실패"
8321

8322 8323 8324 8325
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"

8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "도메인을 찾을 수 없음"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "잘못된 인수"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "작업 실패"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "메모리 부족"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "값 배열 할당"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "노드 내용 복사 중"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "값 배열 할당"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "새 문맥 할당"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "예상외의 dict 노드"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "예상외의 값 노드"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "요청을 보냄"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "예상외의 mime 유형"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "응답 할당"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "응답 읽기"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "문자열 배치 할당"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "서버 응답 분석 실패"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "새 문맥 할당"

8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "도메인"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "도메인 메모리"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "현재 도메인 메모리"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "도메인 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "도메인 재부팅 동작"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "도메인 종료 동작"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "도메인 충돌 동작"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "네트워크"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "네트워크 포워드"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip 주소"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip 넷마스크"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"

8434 8435
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8436 8437 8438

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s 실행 실패\n"