ko.po 139.7 KB
Newer Older
1
# translation of ko.po to Korean
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
12 13 14 15 16
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19 20 21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

35 36 37 38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
39

40 41 42 43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "메모리 할당 변경"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

53 54 55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

57 58 59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

61 62 63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "시스템 호출 오류"
65

66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

94 95 96 97
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "알려지지 않음"
98

D
Daniel Veillard 已提交
99
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
100
#, c-format
101 102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
103

104
#: qemud/qemud.c:157
105
#, c-format
106 107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:170
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:184
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:202
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124 125 126 127
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:221
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134 135 136 137
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
138

139 140 141 142
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "설정 할당 중"
143

144 145 146 147
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:256
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

D
Daniel Veillard 已提交
154
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
155 156
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
157

D
Daniel Veillard 已提交
158
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
159 160
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
161

D
Daniel Veillard 已提交
162
#: qemud/qemud.c:434
163 164 165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
166

D
Daniel Veillard 已提交
167
#: qemud/qemud.c:440
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: qemud/qemud.c:447
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: qemud/qemud.c:454
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
181

D
Daniel Veillard 已提交
182
#: qemud/qemud.c:471
183 184 185
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "메모리 할당 실패"
186

D
Daniel Veillard 已提交
187
#: qemud/qemud.c:481
188 189 190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
191

D
Daniel Veillard 已提交
192
#: qemud/qemud.c:503
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
196

D
Daniel Veillard 已提交
197
#: qemud/qemud.c:512
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
201

D
Daniel Veillard 已提交
202
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
203 204
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:550
207
#, c-format
208 209
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/qemud.c:559
212 213 214
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
215

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: qemud/qemud.c:568
217
#, c-format
218 219
msgid "bind: %s"
msgstr ""
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/qemud.c:575
222 223 224
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/qemud.c:612
227
#, c-format
228 229
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/qemud.c:643
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
235

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
237
#, fuzzy, c-format
238 239
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
240

D
Daniel Veillard 已提交
241 242
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:710
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "메모리 할당 실패"
249

D
Daniel Veillard 已提交
250
#: qemud/qemud.c:754
251 252 253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
254

D
Daniel Veillard 已提交
255
#: qemud/qemud.c:769
256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
259

D
Daniel Veillard 已提交
260
#: qemud/qemud.c:880
261 262 263
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
264

D
Daniel Veillard 已提交
265
#: qemud/qemud.c:897
266 267 268
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
269

D
Daniel Veillard 已提交
270
#: qemud/qemud.c:916
271 272 273
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
274

D
Daniel Veillard 已提交
275
#: qemud/qemud.c:932
276 277 278
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"
279

D
Daniel Veillard 已提交
280
#: qemud/qemud.c:940
281 282
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
283

D
Daniel Veillard 已提交
284
#: qemud/qemud.c:945
285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
287

D
Daniel Veillard 已提交
288
#: qemud/qemud.c:950
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:956
293 294 295
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
296

D
Daniel Veillard 已提交
297
#: qemud/qemud.c:965
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
300

D
Daniel Veillard 已提交
301
#: qemud/qemud.c:970
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
304

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:981
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:991
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:998
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
316

D
Daniel Veillard 已提交
317
#: qemud/qemud.c:1007
318 319 320 321 322 323
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
324

D
Daniel Veillard 已提交
325
#: qemud/qemud.c:1024
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:1028
330 331 332 333
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
334

D
Daniel Veillard 已提交
335
#: qemud/qemud.c:1053
336 337 338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
339

D
Daniel Veillard 已提交
340
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
341 342 343
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"
344

D
Daniel Veillard 已提交
345
#: qemud/qemud.c:1176
346 347 348
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
349

D
Daniel Veillard 已提交
350
#: qemud/qemud.c:1189
351 352 353
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
354

D
Daniel Veillard 已提交
355
#: qemud/qemud.c:1372
356 357 358
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:1382
361 362 363
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:1594
366 367 368
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
371 372 373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "메모리 할당 실패"
374

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
376 377 378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "메모리 할당 실패"
379

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
381 382 383
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:1758
386 387 388
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
389

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:1779
391 392 393
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
394

D
Daniel Veillard 已提交
395
#: qemud/qemud.c:1823
396 397 398
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
399

D
Daniel Veillard 已提交
400
#: qemud/qemud.c:1899
401 402
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1903
405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:2102
415 416 417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:2120
420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:2153
425 426
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
427

D
Daniel Veillard 已提交
428 429 430
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
431

D
Daniel Veillard 已提交
432 433 434 435
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
436

D
Daniel Veillard 已提交
437 438 439 440
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442 443 444 445
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
446

D
Daniel Veillard 已提交
447 448 449 450
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/remote.c:147
453
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
454 455
msgid "authentication required"
msgstr "작업 실패"
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/remote.c:160
458
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
459 460
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"
461

D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464 465 466 467
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: qemud/remote.c:184
468
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
469
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
470
msgstr ""
471

D
Daniel Veillard 已提交
472 473
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
474 475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
476 477
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
478
msgstr ""
479

D
Daniel Veillard 已提交
480 481
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
482
msgstr ""
483

D
Daniel Veillard 已提交
484 485
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
486
msgstr ""
487

D
Daniel Veillard 已提交
488 489 490
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
491

D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
495

D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
499

D
Daniel Veillard 已提交
500 501 502 503
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "잘못된 연결 포인터"
504

D
Daniel Veillard 已提交
505 506 507 508
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "메모리 부족"
509

D
Daniel Veillard 已提交
510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
522

D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
526

D
Daniel Veillard 已提交
527 528
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
529
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "메모리 할당 변경"
532

D
Daniel Veillard 已提交
533
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
534
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "메모리 할당 변경"
537

D
Daniel Veillard 已提交
538
#: qemud/remote.c:706
539
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
540 541
msgid "unknown type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
542

D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
546

D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
550

D
Daniel Veillard 已提交
551 552 553
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
554

D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
558

D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
562

D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "응답 할당"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "메모리 부족"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"

#: qemud/remote.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"

#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "버퍼 할당 실패"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "네트워크 할당 중"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "네트워크 할당 중"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "네트워크 할당 중"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:727
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

#: src/libvirt.c:745
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "연결 할당 중"

#: src/libvirt.c:2166
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "잘못된 인수"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1122
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1123 1124
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "XML 생성하기 실패"
1125

D
Daniel Veillard 已提交
1126 1127 1128 1129
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1130

D
Daniel Veillard 已提交
1131 1132 1133 1134
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1135

D
Daniel Veillard 已提交
1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "메모리 할당 실패"

#: src/openvz_conf.c:413
1146
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1147
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1148
msgstr ""
1149

D
Daniel Veillard 已提交
1150 1151 1152 1153 1154
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1179 1180
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1181
#: src/openvz_conf.c:483
1182
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1183 1184 1185 1186 1187 1188
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "메모리 할당 실패"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1189

D
Daniel Veillard 已提交
1190
#: src/openvz_conf.c:537
1191
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1192 1193
msgid "popen failed"
msgstr "작업 실패"
1194

D
Daniel Veillard 已提交
1195
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1196
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248
msgid "calloc failed"
msgstr "값 배열 할당"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
1249

D
Daniel Veillard 已提交
1250
#: src/proxy_internal.c:197
1251 1252 1253
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"
1254

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/proxy_internal.c:291
1256
#, c-format
1257 1258
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
1259

D
Daniel Veillard 已提交
1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "버퍼 할당 실패"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "대상 장치 유형"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "대상 장치 유형"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "노드 정보"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "메모리 할당 실패"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "%s 네트워크 시작\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%s 네트워크 시작\n"

#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "메모리 할당 실패"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
1537

D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "노드 할당 실패"
1542

D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1546

D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549 1550
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "메모리 할당 실패"
1551

D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "노드 할당 실패"
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559 1560
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "메모리 할당 실패"
1561

D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
1566

D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1569
msgstr ""
1570

D
Daniel Veillard 已提交
1571
#: src/qemu_conf.c:2541
1572
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgid "forward device name '%s' is too long"
1574
msgstr ""
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579 1580 1581
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/qemu_conf.c:2697
1582 1583 1584
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/qemu_conf.c:2699
1587 1588
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

D
Daniel Veillard 已提交
1590
#: src/qemu_conf.c:2705
1591 1592 1593
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

D
Daniel Veillard 已提交
1595
#: src/qemu_conf.c:2714
1596 1597
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1598 1599
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/qemu_conf.c:2742
1601 1602 1603
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/qemu_conf.c:2749
1606 1607 1608
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1609

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/qemu_conf.c:2758
1611 1612 1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/qemu_conf.c:2785
1616 1617 1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:2802
1621 1622 1623
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/qemu_conf.c:2809
1626 1627 1628
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "예상외의 mime 유형"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "XML 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/qemu_driver.c:132
1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_driver.c:147
1646 1647 1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_driver.c:192
1651 1652 1653
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "메모리 부족"
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657 1658
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1659
#: src/qemu_driver.c:243
1660 1661 1662
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "메모리 부족"
1663

D
Daniel Veillard 已提交
1664
#: src/qemu_driver.c:262
1665 1666
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1667

D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
1710 1711 1712
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1713

D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1744 1745 1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
1747

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/qemu_driver.c:765
1749 1750 1751
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1752

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/qemu_driver.c:776
1754 1755 1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
1757

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/qemu_driver.c:791
1759 1760 1761
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "예상외의 dict 노드"
1762

D
Daniel Veillard 已提交
1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867
#: src/qemu_driver.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1203
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

#: src/qemu_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "노드 정보 보기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/qemu_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"

#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
1868 1869 1870
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1871

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
1873
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1874
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1875
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
1876

D
Daniel Veillard 已提交
1877
#: src/qemu_driver.c:1312
1878 1879 1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
1881

D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953
#: src/qemu_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "예상외의 dict 노드"

#: src/qemu_driver.c:1554
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "메모리 할당 실패"

#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"

#: src/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/qemu_driver.c:1765
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/qemu_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2045
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

#: src/qemu_driver.c:2062
1954
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

#: src/qemu_driver.c:2077
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"

#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"

#: src/qemu_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "작업 실패"

#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "노드 도메인 목록"
1983

D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995
#: src/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
1996
msgstr ""
1997

D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033
#: src/qemu_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

#: src/qemu_driver.c:2198
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2213
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2224
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "메모리 할당 실패"

#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
2034 2035 2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
2037

D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2056
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2057
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2069

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/qemu_driver.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081 2082
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2083
#: src/qemu_driver.c:2644
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085 2086 2087
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2933
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"

#: src/qemu_driver.c:2940
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "노드 할당 실패"

2117 2118 2119
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2120

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/remote_internal.c:224
2122 2123 2124
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "네트워크 찾기 실패"
2125

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/remote_internal.c:331
2127 2128 2129
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2130

D
Daniel Veillard 已提交
2131
#: src/remote_internal.c:372
2132 2133 2134
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "도메인 할당 중"
2135

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/remote_internal.c:455
2137 2138
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2139

D
Daniel Veillard 已提交
2140
#: src/remote_internal.c:730
2141 2142
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2143

D
Daniel Veillard 已提交
2144
#: src/remote_internal.c:773
2145 2146
msgid "uri params"
msgstr ""
2147

D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2150 2151
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2152

D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154 2155 2156 2157
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2158 2159
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2160

D
Daniel Veillard 已提交
2161
#: src/remote_internal.c:1087
2162 2163
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2164

D
Daniel Veillard 已提交
2165
#: src/remote_internal.c:1108
2166 2167
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2168

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/remote_internal.c:1114
2170 2171
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2172

D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2176
msgstr ""
2177

D
Daniel Veillard 已提交
2178 2179 2180 2181
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "과도한 도메인"
2182

D
Daniel Veillard 已提交
2183 2184 2185
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2186
msgstr ""
2187

D
Daniel Veillard 已提交
2188 2189 2190
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2191
msgstr ""
2192

D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194 2195
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2196
msgstr ""
2197

D
Daniel Veillard 已提交
2198 2199 2200
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2201
msgstr ""
2202

D
Daniel Veillard 已提交
2203 2204 2205
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2206
msgstr ""
2207

D
Daniel Veillard 已提交
2208 2209 2210 2211
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "과도한 도메인"
2212

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/remote_internal.c:2170
2214 2215 2216 2217
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2218

D
Daniel Veillard 已提交
2219
#: src/remote_internal.c:2198
2220 2221
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2222

D
Daniel Veillard 已提交
2223
#: src/remote_internal.c:2250
2224 2225 2226
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
2227

D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229 2230 2231 2232
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "과도한 네트워크"
2233

D
Daniel Veillard 已提交
2234
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2235 2236 2237
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
2238

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2240 2241 2242
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
2243

D
Daniel Veillard 已提交
2244
#: src/remote_internal.c:3235
2245 2246 2247
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
2248

D
Daniel Veillard 已提交
2249
#: src/remote_internal.c:3248
2250 2251 2252
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
2253

D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "작업 실패"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2333 2334
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2335

D
Daniel Veillard 已提交
2336
#: src/remote_internal.c:4226
2337 2338
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2339

D
Daniel Veillard 已提交
2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2379 2380
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2381

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/remote_internal.c:4333
2383 2384
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2385

D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"

2403 2404 2405 2406
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2407

2408 2409 2410 2411
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
2412

2413 2414 2415 2416
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
2417

2418 2419 2420 2421
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2422

2423 2424 2425 2426
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2427

2428
#: src/storage_backend.c:226
2429
#, c-format
2430 2431
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2432

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/storage_backend.c:245
2434
#, c-format
2435 2436
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/storage_backend.c:254
2439 2440
msgid "context"
msgstr ""
2441

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/storage_backend.c:300
2443 2444 2445
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2446

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2448 2449
msgid "path"
msgstr ""
2450

D
Daniel Veillard 已提交
2451
#: src/storage_backend.c:367
2452 2453
msgid "regex"
msgstr ""
2454

D
Daniel Veillard 已提交
2455
#: src/storage_backend.c:377
2456 2457 2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2459

D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2462 2463
msgid "regex groups"
msgstr ""
2464

D
Daniel Veillard 已提交
2465
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2466 2467
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2468

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2470 2471 2472
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
2473

D
Daniel Veillard 已提交
2474
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2475
#, c-format
2476 2477
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2478

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2480 2481
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2482

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/storage_backend.c:538
2484 2485
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2486

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/storage_backend.c:585
2488 2489 2490
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "내부 오류 %s"
2491

D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2504
#, c-format
2505 2506
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2507

D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2510 2511 2512
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2513

D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2547
#: src/storage_backend_fs.c:352
2548
#, c-format
2549 2550
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2551

2552
#: src/storage_backend_fs.c:460
2553
#, c-format
2554 2555
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2556

2557
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2558
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2559 2560 2561
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
2562

2563 2564 2565 2566
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
2567

2568
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2570 2571 2572
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
2573

2574 2575 2576
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2577

2578 2579 2580 2581
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
2582

2583 2584 2585 2586 2587
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2588

2589 2590 2591 2592
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2593

2594 2595 2596 2597
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "도메인명"
2598

2599 2600 2601
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2602

2603 2604 2605 2606
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2607

2608 2609 2610 2611
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2612

2613 2614 2615
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2616

2617 2618 2619
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2620

2621 2622 2623 2624
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2625

2626 2627 2628 2629
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2630

2631 2632 2633 2634
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2635 2636
msgstr ""

2637 2638 2639 2640
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
2641

2642 2643 2644
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
2645 2646
msgstr ""

2647 2648 2649
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2650

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2652 2653 2654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2655

D
Daniel Veillard 已提交
2656
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2657 2658 2659
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2660

D
Daniel Veillard 已提交
2661
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2662 2663 2664
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2665

D
Daniel Veillard 已提交
2666
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2667 2668 2669
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2670

2671 2672 2673 2674
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "작업 실패: %s"
2675

2676 2677 2678 2679
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2680

2681 2682 2683 2684
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2685

2686 2687 2688 2689
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "버전 보여주기"
2690

2691 2692 2693
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2694

D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2715 2716 2717
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "이름"
2718

D
Daniel Veillard 已提交
2719
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2720 2721
msgid "devpath"
msgstr ""
2722

D
Daniel Veillard 已提交
2723
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
2724 2725 2726
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2727

D
Daniel Veillard 已提交
2728
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2729 2730
msgid "key"
msgstr ""
2731

D
Daniel Veillard 已提交
2732
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2733 2734
msgid "portal"
msgstr ""
2735

D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2738
msgstr ""
2739

D
Daniel Veillard 已提交
2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "도메인명"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2756
msgstr ""
2757

D
Daniel Veillard 已提交
2758 2759 2760
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2761
msgstr ""
2762

D
Daniel Veillard 已提交
2763 2764 2765
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2766
msgstr ""
2767

D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2771
msgstr ""
2772

2773 2774 2775
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2776

2777 2778 2779
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2780

2781 2782 2783
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2784

2785 2786 2787
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2788

2789 2790 2791
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2792

2793 2794 2795 2796
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
2797

2798 2799 2800
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2801

2802 2803 2804 2805
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
2806

2807 2808 2809 2810
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
2811

2812 2813 2814 2815
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "인터페이스 장치"
2816

2817 2818 2819 2820
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "블럭 장치"
2821

2822 2823 2824 2825
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "root 장치 정보 부재"
2826

2827 2828 2829 2830
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
2831

2832 2833 2834 2835
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
2836

2837 2838 2839
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
2840

2841 2842 2843
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2844

2845 2846 2847 2848
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
2849

2850 2851 2852
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2853

2854 2855 2856
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2857

2858 2859 2860 2861
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
2862

2863 2864 2865
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2866

2867 2868 2869
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2870

2871 2872 2873
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2874

2875 2876 2877
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2878

2879 2880 2881
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2882

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/storage_conf.c:1173
2884 2885
msgid "config file"
msgstr ""
2886

D
Daniel Veillard 已提交
2887
#: src/storage_conf.c:1182
2888 2889 2890
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"
2891

D
Daniel Veillard 已提交
2892
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2893 2894
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2895

2896 2897 2898
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2899

2900 2901 2902 2903
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2904

2905 2906 2907
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2908

D
Daniel Veillard 已提交
2909 2910 2911 2912 2913 2914
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2915 2916
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2917

D
Daniel Veillard 已提交
2918
#: src/storage_driver.c:483
2919 2920
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2921

D
Daniel Veillard 已提交
2922
#: src/storage_driver.c:524
2923 2924 2925
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2926

D
Daniel Veillard 已提交
2927
#: src/storage_driver.c:563
2928 2929 2930
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2931

D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934 2935
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2936 2937 2938
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2939

D
Daniel Veillard 已提交
2940
#: src/storage_driver.c:635
2941 2942
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2943

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/storage_driver.c:641
2945 2946
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2947

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/storage_driver.c:776
2949 2950
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2951

D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2955 2956
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2957

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/storage_driver.c:939
2959 2960
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/storage_driver.c:964
2963 2964
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2965

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/storage_driver.c:999
2967 2968
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2969

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/storage_driver.c:1006
2971 2972
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2973

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/storage_driver.c:1057
2975 2976
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2977

D
Daniel Veillard 已提交
2978
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
2979 2980
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"
2981

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
2983 2984
msgid "domain"
msgstr "도메인"
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2987 2988
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"
2989

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/test.c:265
2991 2992
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2995 2996
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/test.c:283
2999 3000
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/test.c:292
3003 3004
msgid "domain current memory"
msgstr "현재 도메인 메모리"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/test.c:302
3007 3008
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3009

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/test.c:311
3011 3012
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/test.c:321
3015 3016
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3017

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/test.c:331
3019 3020
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3021

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/test.c:405
3023 3024
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3025

D
Daniel Veillard 已提交
3026
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3027 3028
msgid "network"
msgstr "네트워크"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
3031 3032
msgid "network name"
msgstr "네트워크 이름"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3033

D
Daniel Veillard 已提交
3034
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
3035 3036
msgid "network uuid"
msgstr "네트워크 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3037

D
Daniel Veillard 已提交
3038
#: src/test.c:472
3039 3040
msgid "network forward"
msgstr "네트워크 포워드"
3041

D
Daniel Veillard 已提交
3042
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3043 3044
msgid "ip address"
msgstr "ip 주소"
3045

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/test.c:486
3047 3048
msgid "ip netmask"
msgstr "ip 넷마스크"
3049

D
Daniel Veillard 已提交
3050
#: src/test.c:581
3051 3052
msgid "load network definition file"
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
3053

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/test.c:707
3055 3056
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
3057

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/test.c:714
3059 3060
msgid "host"
msgstr "호스트"
3061

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/test.c:722
3063 3064
msgid "node"
msgstr "노드"
3065

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/test.c:747
3067 3068
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"
3069

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/test.c:755
3071 3072
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/test.c:763
3075 3076
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"
3077

D
Daniel Veillard 已提交
3078
#: src/test.c:771
3079 3080
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"
3081

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/test.c:782
3083 3084
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"
3085

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/test.c:789
3087 3088
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/test.c:804
3091 3092
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"
3093

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/test.c:810
3095 3096
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/test.c:820
3099 3100
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/test.c:845
3103 3104
msgid "resolving network filename"
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
3105

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/test.c:932
3107 3108
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
3109

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/test.c:1092
3111 3112
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"
3113

D
Daniel Veillard 已提交
3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "자동으로 도메인 시작"

#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
msgstr ""

#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "노드 도메인 목록"

#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

#: src/test.c:1409
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

#: src/test.c:1448
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "노드 도메인 목록"

#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

#: src/test.c:1633
3171 3172
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
3173

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/test.c:1648
3175 3176
msgid "Domain is still running"
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
3177

D
Daniel Veillard 已提交
3178
#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
3179 3180
msgid "too many networks"
msgstr "과도한 네트워크"
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/test.c:1893
3183 3184
msgid "Network is still running"
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
3185

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/test.c:1907
3187 3188
msgid "Network is already running"
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
3189

D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204
#: src/util.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

#: src/util.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3205
#: src/uuid.c:102
3206
#, c-format
3207 3208
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3209

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/virsh.c:342
3211 3212
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/virsh.c:343
3215 3216
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."
3217

D
Daniel Veillard 已提交
3218
#: src/virsh.c:349
3219 3220
msgid "name of command"
msgstr "명령 이름"
3221

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/virsh.c:361
3223 3224 3225 3226 3227 3228
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"
3229

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/virsh.c:375
3231 3232
msgid "autostart a domain"
msgstr "자동으로 도메인 시작"
3233

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/virsh.c:377
3235 3236
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239 3240 3241
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244 3245
#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
#: src/virsh.c:4967
3246 3247
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
3248

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
3250 3251
msgid "disable autostarting"
msgstr "자동 시작 비활성"
3252

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/virsh.c:404
3254 3255 3256
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
3257

D
Daniel Veillard 已提交
3258
#: src/virsh.c:407
3259 3260 3261
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/virsh.c:414
3264
#, c-format
3265 3266
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
3267

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/virsh.c:416
3269
#, c-format
3270 3271
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
3272

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/virsh.c:427
3274 3275
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
3276

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/virsh.c:429
3278 3279 3280
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
3281

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/virsh.c:434
3283 3284
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
3285

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/virsh.c:435
3287 3288
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"
3289

D
Daniel Veillard 已提交
3290
#: src/virsh.c:447
3291 3292
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
3293

D
Daniel Veillard 已提交
3294
#: src/virsh.c:465
3295 3296
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
3297

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/virsh.c:475
3299 3300
msgid "connect to the guest console"
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
3301

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/virsh.c:477
3303 3304
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
3305

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/virsh.c:524
3307 3308
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
3309

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/virsh.c:541
3311 3312
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3313

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/virsh.c:552
3315 3316
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록"
3317

D
Daniel Veillard 已提交
3318
#: src/virsh.c:553
3319 3320
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록 보기"
3321

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/virsh.c:558
3323 3324
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 보기"
3325

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/virsh.c:559
3327 3328
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
3329

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3331 3332
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
3333

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3335 3336
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
3337

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/virsh.c:616
3339 3340
msgid "Id"
msgstr "Id"
3341

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
3343 3344
msgid "Name"
msgstr "이름"
3345

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
3347 3348
msgid "State"
msgstr "상태"
3349

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
3351 3352
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"
3353

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/virsh.c:670
3355 3356
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3361
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/virsh.c:707
3364 3365
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
3366

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/virsh.c:708
3368 3369
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
3370

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/virsh.c:714
3372 3373 3374
msgid "block device"
msgstr "블럭 장치"

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/virsh.c:735
3376
#, c-format
3377 3378
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
3379

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/virsh.c:764
3381 3382
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
3383

D
Daniel Veillard 已提交
3384
#: src/virsh.c:765
3385 3386
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
3387

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/virsh.c:771
3389 3390
msgid "interface device"
msgstr "인터페이스 장치"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3391

D
Daniel Veillard 已提交
3392
#: src/virsh.c:792
3393 3394 3395 3396
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3397
#: src/virsh.c:831
3398 3399 3400
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/virsh.c:832
3402 3403 3404
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:855
3406 3407 3408 3409
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/virsh.c:857
3411 3412 3413 3414
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/virsh.c:870
3416 3417 3418
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:871
3420 3421 3422
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3424 3425 3426
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/virsh.c:903
3428 3429 3430 3431
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/virsh.c:907
3433 3434 3435 3436
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/virsh.c:918
3438 3439 3440
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:919
3442 3443 3444
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:951
3446 3447 3448 3449
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:955
3451 3452 3453 3454
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/virsh.c:966
3456 3457 3458
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:967
3460 3461 3462
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
3464 3465 3466
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/virsh.c:990
3468 3469 3470 3471
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/virsh.c:992
3473 3474 3475 3476
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:1006
3478 3479 3480
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:1007
3482 3483 3484
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:1012
3486 3487 3488
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
3489
#: src/virsh.c:1029
3490 3491 3492
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/virsh.c:1035
3494 3495 3496 3497
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/virsh.c:1038
3499 3500 3501 3502
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:1051
3504 3505 3506
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:1052
3508 3509 3510
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:1058
3512 3513 3514
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:1080
3516 3517 3518 3519
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3520
#: src/virsh.c:1082
3521 3522 3523 3524
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/virsh.c:1095
3526 3527 3528
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/virsh.c:1096
3530 3531 3532
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:1102
3534 3535 3536
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/virsh.c:1103
3538 3539 3540
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:1135
3542 3543 3544 3545
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/virsh.c:1145
3547 3548 3549 3550
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3552 3553 3554
msgid "Scheduler"
msgstr "스케줄러"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:1191
3556 3557 3558
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:1246
3560 3561 3562
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:1247
3564 3565 3566
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/virsh.c:1252
3568 3569 3570
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:1271
3572 3573 3574 3575
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/virsh.c:1273
3577 3578 3579 3580
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:1284
3582 3583 3584
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:1285
3586 3587 3588
msgid "Core dump a domain."
msgstr "도메인을 코어 덤프함."

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/virsh.c:1291
3590 3591 3592
msgid "where to dump the core"
msgstr "코어 덤프할 위치"

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/virsh.c:1313
3594 3595 3596 3597
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/virsh.c:1315
3599 3600 3601 3602
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:1329
3604 3605 3606
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:1330
3608 3609 3610
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:1353
3612 3613 3614 3615
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:1355
3617 3618 3619 3620
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:1368
3622 3623 3624
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:1369
3626 3627 3628
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:1392
3630 3631 3632 3633
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/virsh.c:1394
3635 3636 3637 3638
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/virsh.c:1407
3640 3641 3642
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"

D
Daniel Veillard 已提交
3643
#: src/virsh.c:1408
3644 3645 3646
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:1431
3648 3649 3650 3651
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/virsh.c:1433
3653 3654 3655 3656
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3657
#: src/virsh.c:1446
3658 3659 3660
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 강제 종료 "

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/virsh.c:1447
3662 3663 3664
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/virsh.c:1470
3666 3667 3668 3669
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:1472
3671 3672 3673 3674
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3675
#: src/virsh.c:1485
3676 3677 3678
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/virsh.c:1486
3680 3681 3682
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3684 3685 3686
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
3688 3689 3690
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
3692 3693 3694
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/virsh.c:1521
3696 3697 3698
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"

D
Daniel Veillard 已提交
3699 3700
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
3701 3702 3703
msgid "State:"
msgstr "상태:"

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
3705 3706 3707
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3709 3710 3711
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3713 3714 3715
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:1544
3717 3718 3719
msgid "no limit"
msgstr "무제한"

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:1546
3721 3722 3723
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:1562
3725 3726 3727 3728
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:1563
3730 3731 3732
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:1568
3734 3735 3736 3737
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/virsh.c:1592
3739 3740 3741
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/virsh.c:1604
3743 3744 3745
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3746
#: src/virsh.c:1605
3747 3748 3749
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/virsh.c:1652
3751 3752 3753
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:1653
3755 3756 3757
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:1663
3759 3760 3761
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:1675
3763 3764 3765
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."

D
Daniel Veillard 已提交
3766
#: src/virsh.c:1691
3767 3768 3769
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"

D
Daniel Veillard 已提交
3770
#: src/virsh.c:1692
3771 3772 3773
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/virsh.c:1698
3775 3776 3777
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:1699
3779 3780 3781
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784 3785
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1758
3795 3796 3797
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."

D
Daniel Veillard 已提交
3798
#: src/virsh.c:1768
3799 3800 3801 3802 3803
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:1778
3805 3806 3807 3808 3809 3810
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/virsh.c:1785
3812 3813 3814 3815
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/virsh.c:1799
3817 3818 3819 3820
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/virsh.c:1823
3822 3823 3824
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
3826 3827
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3828 3829
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:1830
3831 3832 3833
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:1850
3835 3836 3837
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:1862
3839 3840 3841
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "과도한 가상 CPU 수"

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:1880
3843 3844 3845
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:1881
3847 3848 3849
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:1887
3851 3852 3853
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
3855 3856 3857 3858
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:1914
3860 3861 3862
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1937
3864 3865 3866
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1938
3868 3869 3870
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."

D
Daniel Veillard 已提交
3871
#: src/virsh.c:1944
3872 3873 3874
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/virsh.c:1971
3876 3877 3878
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:1978
3880 3881 3882
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:1984
3884 3885 3886
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/virsh.c:1997
3888 3889 3890
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/virsh.c:1998
3892 3893 3894
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:2011
3896 3897 3898
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/virsh.c:2014
3900 3901 3902
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/virsh.c:2016
3904 3905 3906
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:2017
3908 3909 3910
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"

D
Daniel Veillard 已提交
3911
#: src/virsh.c:2018
3912 3913 3914
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:2019
3916 3917 3918
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:2020
3920 3921 3922
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:2021
3924 3925 3926
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:2031
3928 3929 3930
msgid "capabilities"
msgstr "기능"

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:2032
3932 3933 3934
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:2045
3936 3937 3938
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "기능 전환 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:2059
3940 3941 3942
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/virsh.c:2060
3944 3945 3946
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/virsh.c:2099
3948 3949 3950
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/virsh.c:2104
3952 3953 3954
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/virsh.c:2129
3956 3957 3958
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/virsh.c:2164
3960 3961 3962
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/virsh.c:2169
3964 3965 3966
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/virsh.c:2188
3968 3969 3970
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:2199
3972 3973 3974
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:2200
3976 3977 3978
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/virsh.c:2205
3980 3981 3982
msgid "live migration"
msgstr "실시간 이전"

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:2207
3984 3985 3986
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/virsh.c:2208
3988 3989 3990
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/virsh.c:2230
3992 3993 3994
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/virsh.c:2262
3996 3997 3998
msgid "autostart a network"
msgstr "네트워크 자동 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/virsh.c:2264
4000 4001 4002
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"

D
Daniel Veillard 已提交
4003
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
4004 4005 4006
msgid "network name or uuid"
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/virsh.c:2291
4008 4009 4010 4011
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:2294
4013 4014 4015 4016
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:2301
4018 4019 4020 4021
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:2303
4023 4024 4025 4026
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/virsh.c:2313
4028 4029 4030
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/virsh.c:2314
4032 4033 4034
msgid "Create a network."
msgstr "네트워크 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
4036 4037 4038
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/virsh.c:2346
4040 4041 4042 4043
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/virsh.c:2349
4045 4046 4047 4048
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:2361
4050 4051 4052
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:2362
4054 4055 4056
msgid "Define a network."
msgstr "네트워크 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:2394
4058 4059 4060 4061
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/virsh.c:2397
4063 4064 4065 4066
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/virsh.c:2409
4068 4069 4070
msgid "destroy a network"
msgstr "네트워크 강제 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/virsh.c:2410
4072 4073 4074
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
4076 4077 4078
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/virsh.c:2433
4080 4081 4082 4083
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/virsh.c:2435
4085 4086 4087 4088
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/virsh.c:2449
4090 4091 4092
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/virsh.c:2450
4094 4095 4096
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/virsh.c:2490
4098 4099 4100
msgid "list networks"
msgstr "네트워크 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/virsh.c:2491
4102 4103 4104
msgid "Returns list of networks."
msgstr "네트워크 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:2496
4106 4107 4108
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 네트워크 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/virsh.c:2497
4110 4111 4112
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
4114 4115 4116
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
4118 4119 4120
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
4122 4123 4124
msgid "Autostart"
msgstr "자동 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
4126 4127 4128
msgid "no autostart"
msgstr "자동 시작 안함"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
4130 4131 4132
msgid "active"
msgstr "활성화"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
4134 4135 4136
msgid "inactive"
msgstr "비활성화"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:2614
4138 4139 4140
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/virsh.c:2645
4142 4143 4144
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2646
4146 4147 4148
msgid "Start a network."
msgstr "네트워크 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/virsh.c:2651
4150 4151 4152
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/virsh.c:2668
4154 4155 4156 4157
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s 네트워크 시작\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:2671
4159 4160 4161 4162
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/virsh.c:2684
4164 4165 4166
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
4167
#: src/virsh.c:2685
4168 4169 4170
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/virsh.c:2708
4172 4173 4174 4175
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/virsh.c:2710
4177 4178 4179 4180
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/virsh.c:2723
4182 4183 4184
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/virsh.c:2748
4186 4187 4188
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/virsh.c:2770
4190 4191 4192 4193
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "자동으로 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/virsh.c:2772
4195 4196 4197 4198
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."

D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201 4202
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
4203 4204 4205 4206
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/virsh.c:2799
4208 4209 4210 4211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/virsh.c:2802
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/virsh.c:2809
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/virsh.c:2811
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/virsh.c:2821
4228 4229 4230 4231
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
4238 4239 4240 4241
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:2854
4243 4244 4245 4246
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4247
#: src/virsh.c:2857
4248 4249 4250 4251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/virsh.c:2868
4253 4254 4255 4256
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4258 4259 4260 4261
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4263 4264 4265
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4267 4268 4269
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4271 4272 4273
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4275 4276 4277
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4279 4280 4281
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/virsh.c:2944
4283 4284 4285 4286
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/virsh.c:2948
4288 4289 4290 4291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4292
#: src/virsh.c:2963
4293 4294 4295 4296
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"

D
Daniel Veillard 已提交
4297
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
4298 4299 4300 4301
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "도메인 정의"

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2996
4303 4304 4305 4306
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/virsh.c:2999
4308 4309 4310 4311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4312
#: src/virsh.c:3011
4313 4314 4315
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:3087
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:3091
4322 4323 4324 4325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:3106
4327 4328 4329
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/virsh.c:3107
4331 4332 4333
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/virsh.c:3130
4335 4336 4337 4338
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:3132
4340 4341 4342 4343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:3146
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "도메인 강제 종료 "

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:3147
4350 4351 4352 4353
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:3170
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/virsh.c:3172
4360 4361 4362 4363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:3186
4365 4366 4367
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:3187
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:3210
D
Daniel Veillard 已提交
4374 4375 4376
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
4377

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:3212
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:3226
4384 4385 4386
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:3227
4388 4389 4390
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:3250
4392 4393 4394 4395
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:3252
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:3266
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:3267
4407 4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:3307
4412 4413 4414 4415
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "도메인 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:3308
4417 4418 4419 4420
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "도메인 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:3313
4422 4423 4424 4425
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "비활성화 도메인 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/virsh.c:3314
4427 4428 4429 4430
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
4432 4433 4434 4435
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
4437 4438 4439 4440
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/virsh.c:3451
4442 4443 4444 4445
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/virsh.c:3452
4447 4448 4449 4450
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/virsh.c:3490
4452 4453 4454
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
4456 4457 4458
msgid "running"
msgstr "실행중"

D
Daniel Veillard 已提交
4459
#: src/virsh.c:3498
4460 4461 4462
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
4464 4465 4466
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
4468 4469 4470 4471
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "도메인 할당 중"

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/virsh.c:3511
4473 4474 4475
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/virsh.c:3527
4477 4478 4479 4480
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/virsh.c:3532
4482 4483 4484 4485
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "도메인 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/virsh.c:3558
4487 4488 4489 4490
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:3559
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "도메인 시작"

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:3564
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/virsh.c:3581
4502 4503 4504 4505
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/virsh.c:3584
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/virsh.c:3597
4512
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4513
msgid "create a volume from a set of args"
4514 4515
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
4522 4523 4524 4525
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/virsh.c:3604
4527
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4528
msgid "name of the volume"
4529 4530
msgstr "비활성화 도메인명"

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/virsh.c:3605
4532 4533 4534
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:3606
4536 4537 4538
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/virsh.c:3607
4540 4541 4542
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
4544 4545 4546 4547
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/virsh.c:3702
4549 4550 4551 4552
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/virsh.c:3706
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/virsh.c:3722
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3723
4564 4565 4566 4567
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:3746
4569 4570 4571 4572
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:3748
4574 4575 4576 4577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:3761
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:3786
4584 4585 4586 4587
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:3799
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:3806
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/virsh.c:3843
4599 4600 4601 4602
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/virsh.c:3847
4604 4605 4606 4607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/virsh.c:3858
4609 4610 4611
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:3859
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
4618 4619 4620
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/virsh.c:3884
4622
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4623
msgid "Vol %s deleted\n"
4624 4625
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/virsh.c:3886
4627 4628 4629 4630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/virsh.c:3900
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "노드 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:3901
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:3929
4642 4643 4644 4645
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS 유형:"

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:3931
4647 4648 4649 4650
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:3931
4652 4653 4654 4655
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "차단됨"

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/virsh.c:3952
4657 4658 4659 4660
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"

D
Daniel Veillard 已提交
4661
#: src/virsh.c:3953
4662 4663 4664 4665
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/virsh.c:3994
4667 4668 4669 4670
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "도메인 목록"

D
Daniel Veillard 已提交
4671
#: src/virsh.c:3995
4672 4673 4674 4675
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "도메인 목록 보기"

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
4677 4678 4679 4680
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/virsh.c:4036
4682 4683 4684
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/virsh.c:4073
4686 4687 4688 4689
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/virsh.c:4078
4691 4692 4693
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/virsh.c:4106
4695 4696 4697 4698
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:4111
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "도메인 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:4139
4705 4706 4707 4708
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/virsh.c:4145
4710 4711 4712
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/virsh.c:4176
4714 4715 4716
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/virsh.c:4177
4718 4719 4720
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."

D
Daniel Veillard 已提交
4721
#: src/virsh.c:4200
4722 4723 4724
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/virsh.c:4209
4726 4727 4728 4729
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/virsh.c:4214
4731 4732 4733
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4734
#: src/virsh.c:4221
4735 4736 4737 4738
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/virsh.c:4228
4740 4741 4742 4743
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:4233
4745 4746 4747
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:4238
4749 4750 4751 4752
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:4245
4754 4755 4756 4757
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:4256
4759 4760 4761
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:4270
4763 4764 4765
msgid "failed to get hostname"
msgstr "호스트명 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:4285
4767 4768 4769
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/virsh.c:4299
4771 4772 4773
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4774
#: src/virsh.c:4314
4775 4776 4777
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 화면"

D
Daniel Veillard 已提交
4778
#: src/virsh.c:4315
4779 4780 4781
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/virsh.c:4390
4783 4784 4785
msgid "tty console"
msgstr "tty 콘솔"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4391
4787 4788 4789
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/virsh.c:4451
4791 4792 4793
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/virsh.c:4452
4795 4796 4797
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
4799 4800 4801
msgid "XML file"
msgstr "XML 파일"

D
Daniel Veillard 已提交
4802 4803 4804 4805 4806
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4493
4807 4808 4809 4810
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4811
#: src/virsh.c:4508
4812 4813 4814
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/virsh.c:4509
4816 4817 4818
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"

D
Daniel Veillard 已提交
4819 4820 4821 4822 4823
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4550
4824 4825 4826 4827
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/virsh.c:4565
4829 4830 4831
msgid "attach network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/virsh.c:4566
4833 4834 4835
msgid "Attach new network interface."
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
4837 4838 4839
msgid "network interface type"
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
4840
#: src/virsh.c:4573
4841 4842 4843
msgid "source of network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"

D
Daniel Veillard 已提交
4844
#: src/virsh.c:4574
4845 4846 4847
msgid "target network name"
msgstr "대상 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
4849 4850
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4851 4852
msgstr "MAC 주소"

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/virsh.c:4576
4854 4855 4856
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:4608
4858 4859 4860 4861
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
4862
#: src/virsh.c:4679
4863 4864 4865
msgid "detach network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/virsh.c:4680
4867 4868 4869
msgid "Detach network interface."
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
4871 4872 4873
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/virsh.c:4738
4875 4876 4877 4878
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:4760
4880 4881 4882 4883
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
4885 4886 4887
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "메모리 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4888
#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
4889 4890 4891
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML 생성하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/virsh.c:4798
4893 4894 4895
msgid "attach disk device"
msgstr "디스크 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
4896
#: src/virsh.c:4799
4897 4898 4899
msgid "Attach new disk device."
msgstr "새 디스크 장치 부착"

D
Daniel Veillard 已提交
4900
#: src/virsh.c:4805
4901 4902 4903
msgid "source of disk device"
msgstr "디스크 장치의 소스"

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
4905 4906 4907
msgid "target of disk device"
msgstr "디스크 장치의 대상"

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/virsh.c:4807
4909 4910 4911
msgid "driver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 드라이버"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/virsh.c:4808
4913 4914 4915
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"

D
Daniel Veillard 已提交
4916
#: src/virsh.c:4809
4917 4918 4919
msgid "target device type"
msgstr "대상 장치 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/virsh.c:4810
4921 4922 4923
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
4925 4926 4927 4928
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:4961
4930 4931 4932
msgid "detach disk device"
msgstr "디스크 장치 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
4933
#: src/virsh.c:4962
4934 4935 4936
msgid "Detach disk device."
msgstr "디스크 장치 분리"

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
4938 4939 4940
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "디스크 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/virsh.c:5034
4942 4943 4944 4945
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
4946
#: src/virsh.c:5072
4947 4948 4949
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"

D
Daniel Veillard 已提交
4950
#: src/virsh.c:5243
4951 4952 4953 4954
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"

D
Daniel Veillard 已提交
4955
#: src/virsh.c:5244
4956 4957 4958 4959
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"

D
Daniel Veillard 已提交
4960
#: src/virsh.c:5271
4961 4962 4963 4964
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:5279
4966 4967 4968
msgid "  NAME\n"
msgstr "  이름\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:5283
4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  시놉시스\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:5290
4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  설명\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4985
#: src/virsh.c:5294
4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  옵션\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4993
#: src/virsh.c:5301
4994 4995 4996 4997
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/virsh.c:5303
4999 5000 5001 5002
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5003
#: src/virsh.c:5447
5004 5005 5006
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"

D
Daniel Veillard 已提交
5007
#: src/virsh.c:5479
5008 5009 5010 5011
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:5492
5013 5014 5015
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/virsh.c:5516
5017
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
5018
msgid "failed to get network '%s'"
5019
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5020

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
5022 5023 5024 5025
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:5553
5027 5028 5029 5030
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:5570
5032 5033 5034 5035
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:5606
5037 5038 5039 5040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:5637
5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5052
#: src/virsh.c:5711
5053 5054 5055
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:5772
5057 5058 5059 5060
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5061
#: src/virsh.c:5777
5062 5063 5064 5065
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/virsh.c:5784
5067 5068 5069 5070
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/virsh.c:5799
5072 5073 5074 5075
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:5802
5077 5078 5079
msgid "number"
msgstr "숫자"

D
Daniel Veillard 已提交
5080
#: src/virsh.c:5802
5081 5082 5083
msgid "string"
msgstr "문자열"

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/virsh.c:5808
5085 5086 5087 5088
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/virsh.c:5830
5090 5091 5092
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/virsh.c:5830
5094 5095 5096
msgid "DATA"
msgstr "데이터"

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
5098 5099 5100
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"

D
Daniel Veillard 已提交
5101
#: src/virsh.c:5883
5102 5103 5104
msgid "paused"
msgstr "중지됨"

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/virsh.c:5885
5106 5107 5108
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/virsh.c:5887
5110 5111 5112
msgid "shut off"
msgstr "종료"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:5889
5114 5115 5116
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:5901
5118 5119 5120
msgid "offline"
msgstr "오프라인"

D
Daniel Veillard 已提交
5121
#: src/virsh.c:5920
5122 5123 5124
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"

D
Daniel Veillard 已提交
5125
#: src/virsh.c:5967
5126 5127 5128 5129
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"

D
Daniel Veillard 已提交
5130
#: src/virsh.c:5969
5131 5132 5133
msgid "error: "
msgstr "오류:"

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
5135 5136 5137 5138
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/virsh.c:6030
5140 5141 5142 5143
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:6063
5145 5146 5147
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/virsh.c:6095
5149 5150 5151
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5152
#: src/virsh.c:6100
5153 5154 5155
msgid "the log path is not a file"
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"

D
Daniel Veillard 已提交
5156
#: src/virsh.c:6107
5157 5158 5159
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"

D
Daniel Veillard 已提交
5160
#: src/virsh.c:6175
5161 5162 5163
msgid "failed to write the log file"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/virsh.c:6190
5165 5166 5167 5168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:6367
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/virsh.c:6385
5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
"  옵션:\n"
"    -c | --connect <uri>    하이퍼바이저 연결 URI\n"
"    -r | --readonly         읽기 전용 연결\n"
"    -d | --debug <num>      디버그 레벨 [0-5]\n"
"    -h | --help               도움말\n"
"    -q | --quiet            정숙 모드\n"
"    -t | --timing            시간 정보 인쇄\n"
"    -l | --log <file>       파일에 출력 기록\n"
"    -v | --version          프로그램 버전\n"
"\n"
"  명령 (비대화식 모드):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5207
#: src/virsh.c:6403
5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:6499
5218 5219 5220 5221
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/virsh.c:6585
5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5231
#: src/virsh.c:6588
5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
"      종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/virterror.c:243
5242 5243 5244
msgid "warning"
msgstr "경고"

D
Daniel Veillard 已提交
5245
#: src/virterror.c:246
5246 5247 5248
msgid "error"
msgstr "오류"

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/virterror.c:375
5250 5251 5252
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/virterror.c:430
5254 5255 5256 5257
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/virterror.c:432
5259 5260 5261
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

D
Daniel Veillard 已提交
5262
#: src/virterror.c:439
5263 5264 5265
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virterror.c:441
5267 5268 5269 5270
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5271
#: src/virterror.c:445
5272 5273 5274
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5275
#: src/virterror.c:447
5276 5277 5278 5279
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5280
#: src/virterror.c:451
5281 5282 5283
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5284
#: src/virterror.c:453
5285 5286 5287 5288
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5289
#: src/virterror.c:457
5290 5291 5292
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5293
#: src/virterror.c:459
5294 5295 5296 5297
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5298
#: src/virterror.c:463
5299 5300 5301
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virterror.c:465
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/virterror.c:469
5308 5309 5310 5311
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5312
#: src/virterror.c:471
5313 5314 5315
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/virterror.c:475
5317 5318 5319 5320
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5321
#: src/virterror.c:477
5322 5323 5324
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5325
#: src/virterror.c:481
5326 5327 5328 5329
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5330
#: src/virterror.c:483
5331 5332 5333
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5334
#: src/virterror.c:486
5335 5336 5337 5338
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"

D
Daniel Veillard 已提交
5339
#: src/virterror.c:490
5340 5341 5342 5343
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5344
#: src/virterror.c:492
5345 5346 5347
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"

D
Daniel Veillard 已提交
5348
#: src/virterror.c:496
5349 5350 5351 5352
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5353
#: src/virterror.c:498
5354 5355 5356
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5357
#: src/virterror.c:502
5358 5359 5360
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/virterror.c:504
5362 5363 5364 5365
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5366
#: src/virterror.c:508
5367 5368 5369
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5370
#: src/virterror.c:510
5371 5372 5373 5374
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virterror.c:513
5376 5377 5378 5379
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virterror.c:517
5381 5382 5383
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virterror.c:519
5385 5386 5387 5388
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5389
#: src/virterror.c:522
5390 5391 5392
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virterror.c:526
5394 5395 5396
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virterror.c:528
5398
#, c-format
5399 5400
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
5401

D
Daniel Veillard 已提交
5402
#: src/virterror.c:532
5403 5404
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
5405

D
Daniel Veillard 已提交
5406
#: src/virterror.c:534
5407
#, c-format
5408 5409 5410
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virterror.c:538
5412 5413
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
5414

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virterror.c:540
5416
#, c-format
5417 5418
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
5419

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virterror.c:544
5421 5422 5423
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virterror.c:546
5425
#, c-format
5426 5427
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"
5428

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virterror.c:550
5430 5431 5432
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
5433
#: src/virterror.c:552
5434
#, c-format
5435 5436
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
5437

D
Daniel Veillard 已提交
5438
#: src/virterror.c:556
5439 5440
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"
5441

D
Daniel Veillard 已提交
5442
#: src/virterror.c:558
5443 5444 5445 5446
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"

D
Daniel Veillard 已提交
5447
#: src/virterror.c:562
5448 5449
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
5450

D
Daniel Veillard 已提交
5451
#: src/virterror.c:564
5452
#, c-format
5453 5454
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
5455

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/virterror.c:568
5457 5458
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
5459

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/virterror.c:570
5461 5462 5463
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
5464

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virterror.c:574
5466 5467
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
5468

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virterror.c:576
5470 5471 5472
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
5473

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virterror.c:580
5475 5476 5477
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virterror.c:582
5479 5480 5481 5482
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virterror.c:586
5484 5485 5486
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virterror.c:588
5488 5489 5490 5491
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/virterror.c:592
5493 5494 5495
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virterror.c:594
5497 5498 5499 5500
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virterror.c:598
5502 5503 5504
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virterror.c:600
5506 5507 5508 5509
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virterror.c:604
5511 5512 5513
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/virterror.c:606
5515 5516 5517 5518
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virterror.c:610
5520 5521 5522
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virterror.c:612
5524 5525 5526 5527
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virterror.c:616
5529 5530 5531
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virterror.c:618
5533 5534 5535 5536
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virterror.c:622
5538 5539 5540
msgid "parser error"
msgstr "구문 분석 오류"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virterror.c:628
5542 5543 5544
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virterror.c:630
5546 5547 5548 5549
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virterror.c:634
5551 5552 5553
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 네트워크가 있음"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virterror.c:636
5555 5556 5557 5558
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"

D
Daniel Veillard 已提交
5559
#: src/virterror.c:640
5560 5561 5562
msgid "system call error"
msgstr "시스템 호출 오류"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virterror.c:646
5564 5565 5566
msgid "RPC error"
msgstr "RPC 오류"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virterror.c:652
5568 5569 5570
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS 호출 오류"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virterror.c:658
5572 5573 5574
msgid "Failed to find the network"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virterror.c:660
5576 5577 5578 5579
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virterror.c:664
5581 5582 5583
msgid "Domain not found"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virterror.c:666
5585 5586 5587 5588
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virterror.c:670
5590 5591 5592
msgid "Network not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virterror.c:672
5594 5595 5596 5597
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5599 5600
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5601 5602
msgstr "잘못된 MAC 주소"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5604 5605
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5606 5607
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virterror.c:682
5609 5610 5611 5612
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "작업 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virterror.c:684
5614 5615 5616 5617
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virterror.c:688
5619 5620 5621 5622
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virterror.c:690
5624 5625 5626 5627
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5628
#: src/virterror.c:694
5629 5630 5631 5632
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virterror.c:696
5634 5635 5636 5637
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virterror.c:700
5639 5640 5641 5642
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virterror.c:702
5644 5645 5646 5647
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virterror.c:706
5649 5650 5651 5652
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virterror.c:708
5654 5655 5656 5657
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virterror.c:712
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "네트워크 찾기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virterror.c:714
5664 5665 5666 5667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/xen_internal.c:1326
5669 5670 5671 5672
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/xen_internal.c:1336
5674 5675 5676 5677
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/xen_internal.c:2501
5679 5680 5681 5682
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/xend_internal.c:233
5684 5685 5686 5687
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "노드 할당 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/xend_internal.c:255
5689 5690 5691 5692
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5694 5695 5696
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5697 5698
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5699 5700 5701
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/xend_internal.c:1042
5703 5704 5705
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/xend_internal.c:1083
5707 5708
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
5709

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/xend_internal.c:1089
5711 5712
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
5713

D
Daniel Veillard 已提交
5714
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5715 5716
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
5717

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5719 5720
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
5721

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/xend_internal.c:1318
5723 5724 5725
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
5726

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/xend_internal.c:1370
5728 5729
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
5730

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/xend_internal.c:1421
5732 5733
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
5734

D
Daniel Veillard 已提交
5735
#: src/xend_internal.c:1558
5736 5737
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
5738

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/xend_internal.c:1573
5740 5741
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
5742

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/xend_internal.c:1582
5744 5745
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
5746

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/xend_internal.c:1601
5748 5749
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
5750

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/xend_internal.c:1994
5752 5753 5754
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
5755

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5757 5758 5759 5760
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5762 5763 5764 5765
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/xend_internal.c:2114
5767 5768
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
5769

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/xend_internal.c:2594
5771 5772
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
5773

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/xend_internal.c:2619
5775 5776
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5777

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5779 5780 5781
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
5782

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/xend_internal.c:3410
5784
msgid ""
5785 5786
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5787 5788
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/xend_internal.c:3420
5790
msgid ""
5791 5792
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5793 5794
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5795
#: src/xend_internal.c:3432
5796 5797
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5798

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/xend_internal.c:3445
5800
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5801 5802
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/xend_internal.c:3450
5804
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5805 5806
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/xend_internal.c:3457
5808 5809
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5810

D
Daniel Veillard 已提交
5811 5812
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5813 5814
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5815

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/xend_internal.c:3477
5817 5818
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5819

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/xend_internal.c:3550
5821 5822 5823
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
5824

D
Daniel Veillard 已提交
5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "호스트명 보기 실패"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인 보기"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "root 장치 정보 부재"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/xml.c:248
5955 5956
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
5957

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/xml.c:319
5959 5960
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
5961

D
Daniel Veillard 已提交
5962
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
5963 5964
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
5965

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/xml.c:435
5967 5968
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
5969

D
Daniel Veillard 已提交
5970
#: src/xml.c:468
5971 5972
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/xml.c:504
5975 5976
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
5977

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
5979 5980
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"
5981

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/xml.c:720
5983 5984 5985
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "과도한 도메인"
5986

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/xml.c:752
5988 5989 5990
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "노드 도메인 목록"
5991

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
5993 5994 5995
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
5996

5997 5998 5999 6000
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "값 배열 할당"
6001

6002 6003 6004
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"
6005

6006 6007 6008
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"
6009

6010 6011 6012 6013
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "새 문맥 할당"
6014

6015 6016 6017
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"
6018

6019 6020 6021
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"
6022

6023 6024 6025
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"
6026

6027 6028 6029
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
6030

6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"

D
Daniel Veillard 已提交
6051 6052 6053 6054
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "'%s' 열기 실패: %s"

6055 6056
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"