bg.po 124.1 KB
Newer Older
1 2 3
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
5 6
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: libvirt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
13 14
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промяна заделянето на памет"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка в системно извикване"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната"
99

100 101 102
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
103

104
#: qemud/remote.c:2173
105
#, c-format
106 107
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
108

109 110 111
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
112

113
#: qemud/remote.c:2197
114
#, c-format
115 116
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
117

118 119 120 121
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
122

123
#: qemud/remote.c:2243
124
#, c-format
125 126
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
127

128 129 130 131 132
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2278
133
#, c-format
134 135
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
136

137 138 139 140
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
141

142
#: qemud/remote.c:2318
143
#, c-format
144 145
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
146

147 148 149
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
150

151 152 153 154
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"
155

156
#: qemud/remote.c:2355
157
#, c-format
158 159
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
160

161 162 163
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
164

165
#: qemud/remote.c:2397
166
#, c-format
167 168
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
169

170
#: qemud/remote.c:2405
171
#, c-format
172 173
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
174

175 176 177 178
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
179

180
#: qemud/remote.c:2485
181
#, c-format
182 183
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
184

185 186 187
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
188

189 190 191
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
192

193 194 195
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
196

197 198 199 200
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
201

D
Daniel Veillard 已提交
202
#: qemud/remote.c:2601
203 204
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/remote.c:2607
207 208
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/remote.c:2617
211
#, c-format
212 213
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/remote.c:2631
216
#, c-format
217 218
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/remote.c:2636
221
#, c-format
222 223
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/remote.c:2644
226 227 228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/remote.c:2654
231 232 233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/remote.c:2674
236 237 238 239
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/remote.c:2690
241
#, c-format
242 243
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/remote.c:2698
246
#, c-format
247
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
248
msgstr ""
249

D
Daniel Veillard 已提交
250
#: qemud/remote.c:2718
251 252
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
253

254
#: qemud/qemud.c:140
255
#, c-format
256 257
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
258

259
#: qemud/qemud.c:157
260
#, c-format
261 262
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
263

264
#: qemud/qemud.c:170
265
#, c-format
266 267
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
268

269
#: qemud/qemud.c:184
270
#, c-format
271 272
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:202
275
#, c-format
276 277
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
278

279 280 281 282
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:221
285
#, c-format
286 287
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
288

289 290 291 292
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
293

294 295 296 297
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
298

299 300 301 302
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
303

304
#: qemud/qemud.c:256
305
#, c-format
306 307
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
310 311
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
314 315
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
316

D
Daniel Veillard 已提交
317
#: qemud/qemud.c:434
318 319 320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:440
323 324 325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
326

D
Daniel Veillard 已提交
327
#: qemud/qemud.c:447
328 329 330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
331

D
Daniel Veillard 已提交
332
#: qemud/qemud.c:454
333 334 335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
336

D
Daniel Veillard 已提交
337
#: qemud/qemud.c:471
338 339 340
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
341

D
Daniel Veillard 已提交
342
#: qemud/qemud.c:481
343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
346

D
Daniel Veillard 已提交
347
#: qemud/qemud.c:503
348 349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
351

D
Daniel Veillard 已提交
352
#: qemud/qemud.c:512
353 354 355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
356

D
Daniel Veillard 已提交
357
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
358 359
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
360

D
Daniel Veillard 已提交
361
#: qemud/qemud.c:550
362
#, c-format
363 364
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
365

D
Daniel Veillard 已提交
366
#: qemud/qemud.c:559
367 368 369
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
370

D
Daniel Veillard 已提交
371
#: qemud/qemud.c:568
372
#, c-format
373 374
msgid "bind: %s"
msgstr ""
375

D
Daniel Veillard 已提交
376
#: qemud/qemud.c:575
377 378 379
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
380

D
Daniel Veillard 已提交
381
#: qemud/qemud.c:612
382
#, c-format
383 384
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
385

D
Daniel Veillard 已提交
386
#: qemud/qemud.c:643
387 388 389
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
390

D
Daniel Veillard 已提交
391
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
392
#, fuzzy, c-format
393 394
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
395

D
Daniel Veillard 已提交
396 397
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
398
msgstr ""
399

D
Daniel Veillard 已提交
400
#: qemud/qemud.c:710
401 402 403
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
404

D
Daniel Veillard 已提交
405
#: qemud/qemud.c:754
406 407 408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
409

D
Daniel Veillard 已提交
410
#: qemud/qemud.c:769
411 412 413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
414

D
Daniel Veillard 已提交
415
#: qemud/qemud.c:880
416 417 418
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
419

D
Daniel Veillard 已提交
420
#: qemud/qemud.c:897
421 422 423
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
424

D
Daniel Veillard 已提交
425
#: qemud/qemud.c:916
426 427 428
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
429

D
Daniel Veillard 已提交
430
#: qemud/qemud.c:932
431 432 433
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
434

D
Daniel Veillard 已提交
435
#: qemud/qemud.c:940
436 437
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
438

D
Daniel Veillard 已提交
439
#: qemud/qemud.c:945
440 441
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:950
444 445
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
446

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: qemud/qemud.c:956
448 449 450
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/qemud.c:965
453 454
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/qemud.c:970
457 458
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
459

D
Daniel Veillard 已提交
460
#: qemud/qemud.c:981
461 462
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
463

D
Daniel Veillard 已提交
464
#: qemud/qemud.c:991
465 466
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
467

D
Daniel Veillard 已提交
468
#: qemud/qemud.c:998
469 470
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
471

D
Daniel Veillard 已提交
472
#: qemud/qemud.c:1007
473 474 475 476 477 478
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
479

D
Daniel Veillard 已提交
480
#: qemud/qemud.c:1024
481 482
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
483

D
Daniel Veillard 已提交
484
#: qemud/qemud.c:1028
485 486 487 488
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
489

D
Daniel Veillard 已提交
490
#: qemud/qemud.c:1053
491 492 493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
494

D
Daniel Veillard 已提交
495
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
496 497 498
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
499

D
Daniel Veillard 已提交
500
#: qemud/qemud.c:1176
501 502 503
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
504

D
Daniel Veillard 已提交
505
#: qemud/qemud.c:1189
506 507 508
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
509

D
Daniel Veillard 已提交
510
#: qemud/qemud.c:1372
511 512 513
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
514

D
Daniel Veillard 已提交
515
#: qemud/qemud.c:1382
516 517 518
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
519

D
Daniel Veillard 已提交
520
#: qemud/qemud.c:1594
521 522 523
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
524

D
Daniel Veillard 已提交
525
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
526 527 528
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
529

D
Daniel Veillard 已提交
530
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
531 532 533
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
534

D
Daniel Veillard 已提交
535
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
536 537 538
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
539

D
Daniel Veillard 已提交
540
#: qemud/qemud.c:1758
541 542 543
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
544

D
Daniel Veillard 已提交
545
#: qemud/qemud.c:1779
546 547 548
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
549

D
Daniel Veillard 已提交
550
#: qemud/qemud.c:1823
551 552 553
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
554

D
Daniel Veillard 已提交
555
#: qemud/qemud.c:1899
556 557
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
558

D
Daniel Veillard 已提交
559
#: qemud/qemud.c:1903
560 561 562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
563

D
Daniel Veillard 已提交
564
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
565 566 567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/qemud.c:2102
570 571 572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
573

D
Daniel Veillard 已提交
574
#: qemud/qemud.c:2120
575 576 577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
578

D
Daniel Veillard 已提交
579
#: qemud/qemud.c:2153
580 581
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
582

583 584 585 586
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
587

588 589 590
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
591

592 593 594
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
595

596 597 598
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
599

600 601 602
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
603

604 605 606 607
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
608

609 610 611
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
612

613 614 615
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
616

617 618 619
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
620

621 622 623
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
624

625 626 627
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
628

629 630 631
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
632

D
Daniel Veillard 已提交
633
#: src/console.c:75
634 635 636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
637

D
Daniel Veillard 已提交
638
#: src/console.c:86
639 640 641
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
642

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: src/console.c:95
644 645 646
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
647

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: src/console.c:130
649 650
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
651 652
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: src/console.c:145
654 655 656
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
657

D
Daniel Veillard 已提交
658
#: src/console.c:167
659 660 661
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
662

D
Daniel Veillard 已提交
663
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714
664 665
msgid "allocating connection"
msgstr "заделяне на връзки"
666

667 668 669
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "заделяне на домейн"
670

671 672 673
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
674

675 676 677
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
678

679 680 681
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "заделяне на мрежа"
682

683 684 685
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
686

687 688 689
#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
690

691 692 693 694
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "заделяне на мрежа"
695

696 697 698 699
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
700

701 702 703 704
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
705

706 707 708 709
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "заделяне на мрежа"
710

711 712 713 714
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
715

716 717 718 719
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
720

721 722 723 724
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
725

726
#: src/iptables.c:151
727
#, fuzzy
728 729
msgid "Failed to read "
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
730

731 732 733 734
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
735

736 737 738 739
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
740

741 742 743 744
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
745

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: src/iptables.c:591
747 748
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
749
msgstr ""
750

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: src/iptables.c:600
752 753
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
754 755
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
756
#: src/libvirt.c:721
757 758 759
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
760

D
Daniel Veillard 已提交
761
#: src/libvirt.c:739
762 763 764
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "заделяне на връзки"
765

D
Daniel Veillard 已提交
766
#: src/libvirt.c:2160
767 768 769
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
770

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: src/proxy_internal.c:197
772
#, c-format
773 774
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
775

D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/proxy_internal.c:291
777
#, c-format
778 779
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
780

D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/proxy_internal.c:324
782
#, c-format
783 784
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
785

D
Daniel Veillard 已提交
786
#: src/proxy_internal.c:351
787
#, c-format
788 789
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
790

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
792 793 794
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
795

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/proxy_internal.c:451
797 798 799
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
800

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/proxy_internal.c:473
802 803 804
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
805

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/proxy_internal.c:497
807 808
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
809

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/proxy_internal.c:503
811 812 813
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
814

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/qemu_conf.c:499
816 817 818
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
819

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/qemu_conf.c:508
821 822 823
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
824

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/qemu_conf.c:2628
826 827 828
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
829

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/qemu_conf.c:2630
831 832
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
833

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/qemu_conf.c:2636
835 836
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
837 838
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/qemu_conf.c:2645
840 841 842
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
843

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/qemu_conf.c:2673
845 846 847
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
848

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/qemu_conf.c:2680
850 851 852
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
853

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/qemu_conf.c:2689
855 856 857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
858

D
Daniel Veillard 已提交
859
#: src/qemu_conf.c:2716
860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
863

D
Daniel Veillard 已提交
864
#: src/qemu_conf.c:2733
865 866 867
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
868

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/qemu_conf.c:2740
870 871 872
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
873

D
Daniel Veillard 已提交
874
#: src/qemu_driver.c:132
875 876 877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
878

D
Daniel Veillard 已提交
879
#: src/qemu_driver.c:147
880 881 882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
883

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/qemu_driver.c:192
885 886 887
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "свърши паметта"
888

D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891 892
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/qemu_driver.c:243
894 895 896
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
897

D
Daniel Veillard 已提交
898
#: src/qemu_driver.c:262
899 900
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
901

D
Daniel Veillard 已提交
902 903
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
904 905 906
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
907

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
909 910 911
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
912

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/qemu_driver.c:765
914
#, c-format
915 916
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
917

D
Daniel Veillard 已提交
918
#: src/qemu_driver.c:776
919 920 921
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
922

D
Daniel Veillard 已提交
923
#: src/qemu_driver.c:791
924 925 926
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "неочакван възел речник"
927

D
Daniel Veillard 已提交
928
#: src/qemu_driver.c:1235
929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
932

D
Daniel Veillard 已提交
933
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
937

D
Daniel Veillard 已提交
938
#: src/qemu_driver.c:1254
939 940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
942

D
Daniel Veillard 已提交
943
#: src/qemu_driver.c:1266
944 945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
946
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
947

D
Daniel Veillard 已提交
948
#: src/qemu_driver.c:1280
949 950
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
951

D
Daniel Veillard 已提交
952
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732
953 954 955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
956

D
Daniel Veillard 已提交
957
#: src/qemu_driver.c:2392
D
Daniel Veillard 已提交
958 959 960 961
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
962
#: src/qemu_driver.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
963 964 965 966
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"

D
Daniel Veillard 已提交
967
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
968 969 970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
972
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
973 974 975
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
977 978 979
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
980
#: src/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
981 982 983 984
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

985 986 987
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
988

989 990 991 992
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
993

994 995 996 997
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
998

999 1000 1001 1002
#: src/remote_internal.c:370
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "заделяне на домейн"
1003

1004 1005 1006
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1007

1008 1009 1010
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1011

1012 1013 1014
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1015

1016 1017 1018 1019
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
msgid "struct private_data"
msgstr ""
1020

1021 1022 1023
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
1024

1025 1026 1027
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1028

1029 1030 1031
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1032

1033 1034 1035
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1036

1037 1038 1039
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1040

1041 1042 1043
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1044

1045 1046 1047
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1048

1049 1050 1051
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1052

1053 1054 1055
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1056

1057 1058 1059
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1060

1061 1062 1063
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1064

1065 1066 1067
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1068

1069 1070 1071 1072
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1073

1074 1075 1076 1077 1078
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1079

1080 1081 1082
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1083

1084 1085 1086 1087
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "промяна заделянето на памет"
1088

1089 1090 1091
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
1092

1093 1094 1095 1096
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
1097

1098 1099 1100 1101 1102
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
1103
#, fuzzy
1104 1105
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
1106

1107
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
1108
#, fuzzy
1109 1110
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
1111

1112 1113 1114 1115
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
1116

1117 1118 1119 1120
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
1121

1122 1123 1124
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1125

1126 1127 1128
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1129

1130 1131 1132
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1133

1134 1135 1136
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1137

1138
#: src/storage_backend.c:81
1139
#, c-format
1140 1141
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1142

1143 1144 1145 1146
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
1147

1148 1149 1150 1151
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
1152

1153 1154 1155 1156
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1157

1158
#: src/storage_backend.c:198
1159
#, c-format
1160 1161
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1162

1163
#: src/storage_backend.c:226
1164
#, c-format
1165 1166
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1167

1168
#: src/storage_backend.c:244
1169
#, c-format
1170 1171 1172 1173 1174 1175
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
msgstr ""
1176

1177
#: src/storage_backend.c:295
1178
#, c-format
1179 1180
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
1181

D
Daniel Veillard 已提交
1182
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1183 1184
msgid "path"
msgstr ""
1185

1186 1187 1188
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
msgstr ""
1189

1190 1191 1192 1193
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1194

1195 1196 1197 1198
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
msgstr ""
1199

1200 1201 1202
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
1203

1204 1205 1206 1207
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
1208

1209
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
1210
#, c-format
1211 1212
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1213

1214 1215 1216
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1217

1218 1219 1220
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
1221

1222 1223 1224 1225
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
1226

1227 1228
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1229
#, c-format
1230 1231
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1232

1233 1234
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
1235
#, c-format
1236 1237
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1238

1239 1240 1241 1242
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1243

1244 1245 1246 1247
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1248

1249
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
1250
#: src/storage_backend_iscsi.c:372
1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
1254

1255 1256 1257 1258
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
1259

1260
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1261
#: src/storage_backend_iscsi.c:379
1262 1263 1264
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
1265

1266 1267 1268
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1269

1270 1271 1272 1273
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
1274

1275 1276 1277 1278 1279
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1280

1281 1282 1283 1284
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1285

1286 1287
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1288
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185
1289 1290 1291 1292
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1293

1294
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
1295
#, fuzzy
1296 1297
msgid "volume name"
msgstr "име на домейна"
1298

1299 1300
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
1301 1302
msgstr ""

1303 1304 1305
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
1306 1307
msgstr ""

1308 1309 1310 1311
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1312

1313 1314
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
1315
msgstr ""
1316

1317 1318 1319
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1320

1321 1322 1323 1324
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1325

1326 1327 1328 1329
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1330

1331 1332 1333 1334 1335
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
1336

1337 1338 1339 1340
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
1341

1342 1343 1344 1345
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
1346

1347 1348 1349
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
1350

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1355

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1357 1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1360

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1362
#, c-format
1363
msgid "cannot close file '%s': %s"
1364 1365
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1367
#, c-format
1368
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
1369 1370
msgstr ""

1371
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
1372
#, c-format
1373 1374
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1375

1376
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
1377
#, c-format
1378 1379
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1380

1381 1382 1383 1384
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1385

1386 1387
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
1388
msgstr ""
1389

1390 1391 1392
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1393

1394 1395 1396
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1397

1398 1399 1400 1401
#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "име на домейна"
1402

1403 1404 1405 1406
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1407

1408 1409 1410 1411
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
1412

1413 1414 1415 1416
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
1417

1418
#: src/storage_backend_logical.c:467
1419
#, c-format
1420 1421
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1422

1423 1424 1425 1426
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
1427

1428 1429 1430 1431
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
1432

1433 1434 1435 1436
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
1437

1438 1439 1440 1441
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показване на версия"
1442

1443 1444 1445
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
1446

D
Daniel Veillard 已提交
1447
#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863
1448 1449 1450
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Име"
1451

D
Daniel Veillard 已提交
1452
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
1453 1454
msgid "devpath"
msgstr ""
1455

D
Daniel Veillard 已提交
1456
#: src/storage_backend_iscsi.c:215
1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1460

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/storage_backend_iscsi.c:241
1462 1463
msgid "key"
msgstr ""
1464

D
Daniel Veillard 已提交
1465
#: src/storage_backend_iscsi.c:353
1466 1467
msgid "portal"
msgstr ""
1468

1469 1470 1471
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
1472

1473 1474 1475
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1476

1477 1478 1479
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1480

1481 1482 1483
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1484

1485 1486 1487
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1488

1489 1490 1491
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
1492

1493 1494 1495
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1496

1497 1498 1499
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
1500

1501 1502 1503
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
1504

1505 1506 1507
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1508

1509 1510 1511 1512
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "непозната машина %s"
1513

1514 1515 1516
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1517

1518 1519 1520 1521
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
1522

1523 1524 1525
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1526

1527 1528 1529 1530
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
1531

1532 1533 1534 1535
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
1536

1537 1538 1539 1540
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "блоково устройство"
1541

1542 1543 1544 1545
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
1546

1547 1548 1549 1550
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
1551

1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
1559 1560
msgstr ""

1561 1562 1563
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1564

1565 1566 1567 1568
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
1569

1570 1571 1572 1573
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
1574

1575 1576 1577
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1578

1579 1580 1581
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
1582

1583 1584 1585 1586
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
1587

1588 1589 1590
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
1591

1592 1593 1594
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1595

1596 1597 1598
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
1599

1600 1601 1602
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1603

1604
#: src/storage_conf.c:1145
1605
#, c-format
1606 1607
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1608

1609 1610 1611
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612

1613 1614 1615
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616

1617 1618 1619
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/storage_conf.c:1173
1622 1623
msgid "config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/storage_conf.c:1182
1626 1627 1628
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/storage_conf.c:1190
1631 1632 1633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/storage_conf.c:1198
1636 1637 1638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/storage_conf.c:1205
1641
#, c-format
1642 1643 1644
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/storage_conf.c:1226
1646 1647 1648
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/storage_conf.c:1232
1651
#, c-format
1652 1653
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654

1655 1656 1657
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1658

1659 1660 1661
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662

1663 1664 1665 1666
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667

1668 1669 1670
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671

1672 1673 1674
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1675 1676 1677
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1678 1679
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680

1681 1682 1683
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1684

1685 1686 1687 1688
#: src/storage_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689

1690 1691 1692 1693
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1694

1695
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1702

1703 1704 1705
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1706

1707 1708 1709
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1710

1711 1712 1713
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714

1715 1716 1717 1718
#: src/storage_driver.c:786
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1719

1720 1721 1722 1723
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
1724

1725 1726 1727 1728
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
1729

D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731 1732
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1733 1734
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
1735

D
Daniel Veillard 已提交
1736
#: src/storage_driver.c:935
1737 1738
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
1739

D
Daniel Veillard 已提交
1740
#: src/storage_driver.c:960
1741 1742
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1743

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/storage_driver.c:995
1745 1746
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1747

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/storage_driver.c:1002
1749 1750
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1751

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/storage_driver.c:1053
1753 1754
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1755

1756 1757 1758
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1759

1760 1761 1762
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "неуспешно копиране на низ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1765 1766
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1767

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1769 1770
msgid "domain"
msgstr "домейн"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1771

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1773 1774
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1775

D
Daniel Veillard 已提交
1776
#: src/test.c:252
1777 1778
msgid "domain name"
msgstr "име на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1779

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1781 1782
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/test.c:270
1785 1786
msgid "domain memory"
msgstr "памет на домейна"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1787

D
Daniel Veillard 已提交
1788
#: src/test.c:279
1789 1790
msgid "domain current memory"
msgstr "настояща памет на домейна"
1791

D
Daniel Veillard 已提交
1792
#: src/test.c:289
1793 1794
msgid "domain vcpus"
msgstr "ВЦП на домейна"
1795

D
Daniel Veillard 已提交
1796
#: src/test.c:298
1797 1798
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
1799

D
Daniel Veillard 已提交
1800
#: src/test.c:308
1801 1802
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение на домейна при изключване"
1803

D
Daniel Veillard 已提交
1804
#: src/test.c:318
1805 1806
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение на домейна при авария"
1807

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/test.c:392
1809 1810
msgid "load domain definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
1811

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1813 1814
msgid "network"
msgstr "мрежа"
1815

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725
1817 1818
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616
1821 1822
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
1823

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/test.c:459
1825 1826
msgid "network forward"
msgstr "права мрежа"
1827

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1829 1830
msgid "ip address"
msgstr "IP адреси"
1831

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/test.c:473
1833 1834
msgid "ip netmask"
msgstr "IP мрежова маска"
1835

D
Daniel Veillard 已提交
1836
#: src/test.c:568
1837 1838
msgid "load network definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"
1839

D
Daniel Veillard 已提交
1840
#: src/test.c:684
1841 1842
msgid "loading host definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
1843

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/test.c:691
1845 1846
msgid "host"
msgstr "машина"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1847

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/test.c:699
1849 1850
msgid "node"
msgstr "възел"
1851

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/test.c:723
1853 1854
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
1855

D
Daniel Veillard 已提交
1856
#: src/test.c:731
1857 1858
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1859

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/test.c:739
1861 1862
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
1863

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/test.c:747
1865 1866
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
1867

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/test.c:758
1869 1870
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
1871

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/test.c:765
1873 1874
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/test.c:780
1877 1878
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
1879

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/test.c:786
1881 1882
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/test.c:796
1885 1886
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
1887

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/test.c:821
1889 1890
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
1891

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/test.c:908
1893 1894
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
1895

D
Daniel Veillard 已提交
1896
#: src/test.c:1066
1897 1898
msgid "too many domains"
msgstr "твърде много домейни"
1899

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/test.c:1584
1901 1902
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
1903

D
Daniel Veillard 已提交
1904
#: src/test.c:1599
1905 1906
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
1907

D
Daniel Veillard 已提交
1908
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1909 1910
msgid "too many networks"
msgstr "твърде много мрежи"
1911

D
Daniel Veillard 已提交
1912
#: src/test.c:1844
1913 1914
msgid "Network is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
1915

D
Daniel Veillard 已提交
1916
#: src/test.c:1858
1917 1918
msgid "Network is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
1919

1920
#: src/uuid.c:102
1921
#, c-format
1922 1923
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1924

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/virsh.c:342
1926 1927
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
1928

D
Daniel Veillard 已提交
1929
#: src/virsh.c:343
1930 1931 1932
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
1933

D
Daniel Veillard 已提交
1934
#: src/virsh.c:349
1935 1936
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
1937

D
Daniel Veillard 已提交
1938
#: src/virsh.c:361
1939 1940 1941 1942 1943 1944
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
1945

D
Daniel Veillard 已提交
1946
#: src/virsh.c:375
1947 1948
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
1949

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/virsh.c:377
1951 1952
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
1953

D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062
#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454
#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799
#: src/virsh.c:4962
1962 1963
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
1964

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775
1966 1967
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
1968

D
Daniel Veillard 已提交
1969
#: src/virsh.c:404
1970 1971 1972
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
1973

D
Daniel Veillard 已提交
1974
#: src/virsh.c:407
1975 1976 1977
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
1978

D
Daniel Veillard 已提交
1979
#: src/virsh.c:414
1980 1981 1982
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
1983

D
Daniel Veillard 已提交
1984
#: src/virsh.c:416
1985
#, c-format
1986 1987
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
1988

D
Daniel Veillard 已提交
1989
#: src/virsh.c:427
1990 1991
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
1992

D
Daniel Veillard 已提交
1993
#: src/virsh.c:429
1994 1995 1996 1997 1998
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/virsh.c:434
2001 2002
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
2003

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/virsh.c:435
2005 2006
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
2007

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/virsh.c:447
2009 2010
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
2011

D
Daniel Veillard 已提交
2012
#: src/virsh.c:465
2013 2014
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
2015

D
Daniel Veillard 已提交
2016
#: src/virsh.c:475
2017 2018
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
2019

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/virsh.c:477
2021 2022
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
2023

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/virsh.c:524
2025 2026
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
2027

D
Daniel Veillard 已提交
2028
#: src/virsh.c:541
2029
msgid "console not implemented on this platform"
2030 2031
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2032
#: src/virsh.c:552
2033 2034
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
2035

D
Daniel Veillard 已提交
2036
#: src/virsh.c:553
2037 2038
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
2039

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/virsh.c:558
2041 2042
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
2043

D
Daniel Veillard 已提交
2044
#: src/virsh.c:559
2045 2046
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
2047

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2049 2050
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
2051

D
Daniel Veillard 已提交
2052
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2053 2054
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
2055

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/virsh.c:616
2057 2058
msgid "Id"
msgstr "Id"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2059

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033
2061 2062
msgid "Name"
msgstr "Име"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2063

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2065 2066
msgid "State"
msgstr "Състояние"
2067

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904
2069 2070
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
2071

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/virsh.c:670
2073 2074
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
2075

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2079 2080
msgstr "Връща информация за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/virsh.c:707
2082 2083 2084
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2085
#: src/virsh.c:708
2086 2087 2088
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/virsh.c:714
2090 2091 2092
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
2093
#: src/virsh.c:735
2094 2095 2096 2097
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2098
#: src/virsh.c:764
2099 2100 2101
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/virsh.c:765
2103 2104 2105
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/virsh.c:771
2107 2108 2109
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/virsh.c:792
2111 2112 2113 2114
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2115
#: src/virsh.c:831
2116 2117 2118
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/virsh.c:832
2120 2121 2122
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/virsh.c:855
2124 2125 2126 2127
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/virsh.c:857
2129 2130 2131 2132
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/virsh.c:870
2134 2135 2136
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/virsh.c:871
2138 2139 2140
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2142 2143 2144
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2145
#: src/virsh.c:903
2146 2147 2148 2149
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2150
#: src/virsh.c:907
2151 2152 2153 2154
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/virsh.c:918
2156 2157 2158
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/virsh.c:919
2160 2161 2162
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2163
#: src/virsh.c:951
2164 2165 2166 2167
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2168
#: src/virsh.c:955
2169 2170 2171 2172
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/virsh.c:966
2174 2175 2176
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/virsh.c:967
2178 2179 2180
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131
2182 2183 2184
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2185
#: src/virsh.c:990
2186 2187 2188 2189
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2190
#: src/virsh.c:992
2191 2192 2193 2194
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/virsh.c:1006
2196 2197 2198
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2199
#: src/virsh.c:1007
2200 2201 2202
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартиране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2203
#: src/virsh.c:1012
2204 2205 2206
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/virsh.c:1029
2208 2209 2210
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/virsh.c:1035
2212 2213 2214 2215
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/virsh.c:1038
2217 2218 2219 2220
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:1051
2222 2223 2224
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/virsh.c:1052
2226 2227 2228
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/virsh.c:1058
2230 2231 2232
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"

D
Daniel Veillard 已提交
2233
#: src/virsh.c:1080
2234 2235 2236 2237
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2238
#: src/virsh.c:1082
2239 2240 2241 2242
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/virsh.c:1095
2244 2245 2246
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/virsh.c:1096
2248 2249 2250
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/virsh.c:1102
2252 2253 2254
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
2255
#: src/virsh.c:1103
2256 2257 2258
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
2259
#: src/virsh.c:1135
2260 2261 2262 2263
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
2264
#: src/virsh.c:1145
2265 2266 2267 2268
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2270 2271 2272
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"

D
Daniel Veillard 已提交
2273
#: src/virsh.c:1191
2274 2275 2276
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"

D
Daniel Veillard 已提交
2277
#: src/virsh.c:1246
2278 2279 2280
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/virsh.c:1247
2282 2283 2284
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2285
#: src/virsh.c:1252
2286 2287 2288
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"

D
Daniel Veillard 已提交
2289
#: src/virsh.c:1271
2290 2291 2292 2293
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2294
#: src/virsh.c:1273
2295 2296 2297 2298
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2299
#: src/virsh.c:1284
2300 2301 2302
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"

D
Daniel Veillard 已提交
2303
#: src/virsh.c:1285
2304 2305 2306
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2307
#: src/virsh.c:1291
2308 2309 2310
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/virsh.c:1313
2312 2313 2314 2315
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/virsh.c:1315
2317 2318 2319 2320
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2321
#: src/virsh.c:1329
2322 2323 2324
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/virsh.c:1330
2326 2327 2328
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2329
#: src/virsh.c:1353
2330 2331 2332 2333
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/virsh.c:1355
2335 2336 2337 2338
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/virsh.c:1368
2340 2341 2342
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/virsh.c:1369
2344 2345 2346
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
2347
#: src/virsh.c:1392
2348 2349 2350 2351
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2352
#: src/virsh.c:1394
2353 2354 2355 2356
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2357
#: src/virsh.c:1407
2358 2359 2360
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2361
#: src/virsh.c:1408
2362 2363 2364
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/virsh.c:1431
2366 2367 2368 2369
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/virsh.c:1433
2371 2372 2373 2374
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2375
#: src/virsh.c:1446
2376 2377 2378
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/virsh.c:1447
2380 2381 2382
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2383
#: src/virsh.c:1470
2384 2385 2386 2387
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2388
#: src/virsh.c:1472
2389 2390 2391 2392
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/virsh.c:1485
2394 2395 2396
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2397
#: src/virsh.c:1486
2398 2399 2400
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2402 2403 2404
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921
2406 2407 2408
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475
2410 2411 2412
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/virsh.c:1521
2414 2415 2416
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
2419 2420 2421
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012
2423 2424 2425
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2427 2428 2429
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2431 2432 2433
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/virsh.c:1544
2435 2436 2437
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/virsh.c:1546
2439 2440 2441
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/virsh.c:1562
2443 2444 2445 2446
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/virsh.c:1563
2448 2449 2450
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2451
#: src/virsh.c:1568
2452 2453 2454 2455
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/virsh.c:1592
2457 2458 2459
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2460
#: src/virsh.c:1604
2461 2462 2463
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/virsh.c:1605
2465 2466 2467 2468
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/virsh.c:1652
2470 2471 2472
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/virsh.c:1653
2474 2475 2476
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/virsh.c:1663
2478 2479 2480
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/virsh.c:1675
2482 2483 2484
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/virsh.c:1691
2486 2487 2488
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/virsh.c:1692
2490 2491 2492
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."

D
Daniel Veillard 已提交
2493
#: src/virsh.c:1698
2494 2495 2496
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
2497
#: src/virsh.c:1699
2498 2499 2500
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"

D
Daniel Veillard 已提交
2501 2502 2503 2504 2505
#: src/virsh.c:1726
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1755
2506 2507 2508
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/virsh.c:1765
2510 2511 2512 2513 2514 2515
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
2516
#: src/virsh.c:1775
2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/virsh.c:1782
2526 2527 2528 2529
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/virsh.c:1796
2531 2532 2533 2534
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."

D
Daniel Veillard 已提交
2535
#: src/virsh.c:1820
2536 2537 2538
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540 2541
#: src/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2542 2543 2544
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
2545
#: src/virsh.c:1827
2546 2547 2548
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"

D
Daniel Veillard 已提交
2549
#: src/virsh.c:1847
2550 2551 2552
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
2553
#: src/virsh.c:1859
2554 2555 2556
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Твърде много виртуални ЦП."

D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/virsh.c:1877
2558 2559 2560
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
2561
#: src/virsh.c:1878
2562 2563 2564
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
2565
#: src/virsh.c:1884
2566 2567 2568
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"

D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962
2570 2571 2572 2573
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
2574
#: src/virsh.c:1911
2575 2576 2577
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2578
#: src/virsh.c:1934
2579 2580 2581
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"

D
Daniel Veillard 已提交
2582
#: src/virsh.c:1935
2583 2584 2585
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."

D
Daniel Veillard 已提交
2586
#: src/virsh.c:1941
2587 2588 2589
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"

D
Daniel Veillard 已提交
2590
#: src/virsh.c:1968
2591 2592 2593
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2594
#: src/virsh.c:1975
2595 2596 2597
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2598
#: src/virsh.c:1981
2599 2600 2601
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/virsh.c:1994
2603 2604 2605
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
2606
#: src/virsh.c:1995
2607 2608 2609
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/virsh.c:2008
2611 2612 2613
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
2614
#: src/virsh.c:2011
2615 2616 2617
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"

D
Daniel Veillard 已提交
2618
#: src/virsh.c:2013
2619 2620 2621
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/virsh.c:2014
2623 2624 2625
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"

D
Daniel Veillard 已提交
2626
#: src/virsh.c:2015
2627 2628 2629
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"

D
Daniel Veillard 已提交
2630
#: src/virsh.c:2016
2631 2632 2633
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"

D
Daniel Veillard 已提交
2634
#: src/virsh.c:2017
2635 2636 2637
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"

D
Daniel Veillard 已提交
2638
#: src/virsh.c:2018
2639 2640 2641
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/virsh.c:2028
2643 2644 2645
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/virsh.c:2029
2647 2648 2649
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/virsh.c:2042
2651 2652 2653
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"

D
Daniel Veillard 已提交
2654
#: src/virsh.c:2056
2655 2656 2657
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2658
#: src/virsh.c:2057
2659 2660 2661
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/virsh.c:2096
2663 2664 2665
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"

D
Daniel Veillard 已提交
2666
#: src/virsh.c:2101
2667 2668 2669
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/virsh.c:2126
2671 2672 2673
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"

D
Daniel Veillard 已提交
2674
#: src/virsh.c:2161
2675 2676 2677
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2678
#: src/virsh.c:2166
2679 2680 2681
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2682
#: src/virsh.c:2185
2683 2684 2685
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
2686
#: src/virsh.c:2196
2687 2688 2689
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"

D
Daniel Veillard 已提交
2690
#: src/virsh.c:2197
2691 2692 2693 2694 2695
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина.  Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."

D
Daniel Veillard 已提交
2696
#: src/virsh.c:2202
2697 2698 2699
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"

D
Daniel Veillard 已提交
2700
#: src/virsh.c:2204
2701 2702 2703
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"

D
Daniel Veillard 已提交
2704
#: src/virsh.c:2205
2705 2706 2707
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"

D
Daniel Veillard 已提交
2708
#: src/virsh.c:2227
2709 2710 2711
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/virsh.c:2259
2713 2714 2715
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/virsh.c:2261
2717 2718 2719
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687
2721 2722 2723
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2724
#: src/virsh.c:2288
2725 2726 2727 2728
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/virsh.c:2291
2730 2731 2732 2733
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
2734
#: src/virsh.c:2298
2735 2736 2737 2738
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2739
#: src/virsh.c:2300
2740 2741 2742 2743
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/virsh.c:2310
2745 2746 2747
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2748
#: src/virsh.c:2311
2749 2750 2751
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
2752
#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364
2753 2754 2755
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
2756
#: src/virsh.c:2343
2757 2758 2759 2760
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2761
#: src/virsh.c:2346
2762 2763 2764 2765
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2766
#: src/virsh.c:2358
2767 2768 2769
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/virsh.c:2359
2771 2772 2773
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
2774
#: src/virsh.c:2391
2775 2776 2777 2778
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2779
#: src/virsh.c:2394
2780 2781 2782 2783
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2784
#: src/virsh.c:2406
2785 2786 2787
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
2788
#: src/virsh.c:2407
2789 2790 2791
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
2792
#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452
2793 2794 2795
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име на мрежа, id или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2796
#: src/virsh.c:2430
2797 2798 2799 2800
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2801
#: src/virsh.c:2432
2802 2803 2804 2805
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2806
#: src/virsh.c:2446
2807 2808 2809
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2810
#: src/virsh.c:2447
2811 2812 2813
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/virsh.c:2487
2815 2816 2817
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/virsh.c:2488
2819 2820 2821
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."

D
Daniel Veillard 已提交
2822
#: src/virsh.c:2493
2823 2824 2825
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
2826
#: src/virsh.c:2494
2827 2828 2829
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
2830
#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522
2831 2832 2833
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
2834
#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541
2835 2836 2837
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2839 2840 2841
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
2843 2844 2845
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388
2847 2848 2849
msgid "active"
msgstr "активност"

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
2851 2852 2853
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/virsh.c:2611
2855 2856 2857
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
2858
#: src/virsh.c:2642
2859 2860 2861
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
2862
#: src/virsh.c:2643
2863 2864 2865
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
2866
#: src/virsh.c:2648
2867 2868 2869
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
2870
#: src/virsh.c:2665
2871 2872 2873 2874
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2875
#: src/virsh.c:2668
2876 2877 2878 2879
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2880
#: src/virsh.c:2681
2881 2882 2883
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/virsh.c:2682
2885 2886 2887
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/virsh.c:2705
2889 2890 2891 2892
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/virsh.c:2707
2894 2895 2896 2897
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2898
#: src/virsh.c:2720
2899 2900 2901
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2902
#: src/virsh.c:2745
2903 2904 2905
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/virsh.c:2767
2907 2908 2909 2910
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/virsh.c:2769
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

D
Daniel Veillard 已提交
2916 2917 2918 2919
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997
#: src/virsh.c:4141
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/virsh.c:2796
2925 2926 2927 2928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/virsh.c:2799
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/virsh.c:2806
2935 2936 2937 2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/virsh.c:2808
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/virsh.c:2818
2945 2946 2947 2948
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866
2950 2951 2952 2953
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
2954
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966
2955 2956 2957 2958
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/virsh.c:2851
2960 2961 2962 2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/virsh.c:2854
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/virsh.c:2865
2970 2971 2972 2973
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2975 2976 2977 2978
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
2980 2981 2982
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2983
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
2984 2985 2986
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
2988 2989 2990
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
2992 2993 2994
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
2996 2997 2998
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/virsh.c:2941
3000 3001 3002 3003
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/virsh.c:2945
3005 3006 3007 3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/virsh.c:2960
3010 3011 3012 3013
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009
3015 3016 3017 3018
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/virsh.c:2993
3020 3021 3022 3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3024
#: src/virsh.c:2996
3025 3026 3027 3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3029
#: src/virsh.c:3008
3030 3031 3032
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/virsh.c:3084
3034 3035 3036 3037
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3038
#: src/virsh.c:3088
3039 3040 3041 3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/virsh.c:3103
3044 3045 3046
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/virsh.c:3104
3048 3049 3050
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/virsh.c:3127
3052 3053 3054 3055
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/virsh.c:3129
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/virsh.c:3143
3062 3063 3064 3065
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/virsh.c:3144
3067 3068 3069 3070
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/virsh.c:3167
3072 3073 3074 3075
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/virsh.c:3169
3077 3078 3079 3080
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/virsh.c:3183
3082 3083 3084
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/virsh.c:3184
3086 3087 3088 3089
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3090 3091 3092 3093
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/virsh.c:3209
3096 3097 3098 3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/virsh.c:3223
3101 3102 3103
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/virsh.c:3224
3105 3106 3107
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3108
#: src/virsh.c:3247
3109 3110 3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/virsh.c:3249
3114 3115 3116 3117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3118
#: src/virsh.c:3263
3119 3120 3121 3122
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/virsh.c:3264
3124 3125 3126 3127
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/virsh.c:3304
3129 3130 3131 3132
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"

D
Daniel Veillard 已提交
3133
#: src/virsh.c:3305
3134 3135 3136 3137
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."

D
Daniel Veillard 已提交
3138
#: src/virsh.c:3310
3139 3140 3141 3142
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/virsh.c:3311
3144 3145 3146 3147
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
3148
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
3149 3150 3151 3152
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
3153
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
3154 3155 3156 3157
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
3158
#: src/virsh.c:3448
3159 3160 3161 3162
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3163
#: src/virsh.c:3449
3164 3165 3166 3167
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/virsh.c:3487
3169 3170 3171
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900
3173 3174 3175
msgid "running"
msgstr "работи"

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/virsh.c:3495
3177 3178 3179
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931
3181 3182 3183
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
3185 3186 3187 3188
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/virsh.c:3508
3190 3191 3192
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/virsh.c:3524
3194 3195 3196 3197
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/virsh.c:3529
3199 3200 3201 3202
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/virsh.c:3555
3204 3205 3206 3207
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3208
#: src/virsh.c:3556
3209 3210 3211 3212
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3213
#: src/virsh.c:3561
3214 3215 3216 3217
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3218
#: src/virsh.c:3578
3219 3220 3221 3222
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3223
#: src/virsh.c:3581
3224 3225 3226 3227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3228
#: src/virsh.c:3594
3229
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3230
msgid "create a volume from a set of args"
3231 3232
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3233
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797
3234 3235 3236 3237
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802
3239 3240 3241 3242
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/virsh.c:3601
3244
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3245
msgid "name of the volume"
3246 3247
msgstr "име на неактивния домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/virsh.c:3602
3249 3250 3251
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/virsh.c:3603
3253 3254 3255
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/virsh.c:3604
3257 3258 3259
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668
3261 3262 3263 3264
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/virsh.c:3699
3266 3267 3268 3269
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/virsh.c:3703
3271 3272 3273 3274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/virsh.c:3719
3276 3277 3278 3279
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/virsh.c:3720
3281 3282 3283 3284
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/virsh.c:3743
3286 3287 3288 3289
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3290
#: src/virsh.c:3745
3291 3292 3293 3294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/virsh.c:3758
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/virsh.c:3783
3301 3302 3303 3304
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/virsh.c:3796
3306 3307 3308 3309
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/virsh.c:3803
3311 3312 3313 3314
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:3840
3316 3317 3318 3319
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/virsh.c:3844
3321 3322 3323 3324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/virsh.c:3855
3326 3327 3328
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/virsh.c:3856
3330 3331 3332 3333
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956
3335 3336 3337
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/virsh.c:3881
3339
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3340
msgid "Vol %s deleted\n"
3341 3342
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/virsh.c:3883
3344 3345 3346 3347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/virsh.c:3897
3349 3350 3351 3352
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"

D
Daniel Veillard 已提交
3353
#: src/virsh.c:3898
3354 3355 3356 3357
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/virsh.c:3926
3359 3360 3361 3362
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/virsh.c:3928
3364 3365 3366 3367
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/virsh.c:3928
3369 3370 3371 3372
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"

D
Daniel Veillard 已提交
3373
#: src/virsh.c:3949
3374 3375 3376 3377
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/virsh.c:3950
3379 3380 3381 3382
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/virsh.c:3991
3384 3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/virsh.c:3992
3389 3390 3391 3392
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025
3394 3395 3396 3397
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:4033
3399 3400 3401
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/virsh.c:4070
3403 3404 3405 3406
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/virsh.c:4075
3408 3409 3410
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3411
#: src/virsh.c:4103
3412 3413 3414 3415
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
3416
#: src/virsh.c:4108
3417 3418 3419 3420
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid на домейна"

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/virsh.c:4136
3422 3423 3424 3425
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:4142
3427 3428 3429
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/virsh.c:4173
3431 3432 3433
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/virsh.c:4174
3435 3436 3437
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/virsh.c:4197
3439 3440 3441
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/virsh.c:4206
3443 3444 3445 3446
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/virsh.c:4211
3448 3449 3450
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/virsh.c:4218
3452 3453 3454 3455
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/virsh.c:4225
3457 3458 3459 3460
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3461
#: src/virsh.c:4230
3462 3463 3464
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/virsh.c:4235
3466 3467 3468 3469
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/virsh.c:4242
3471 3472 3473 3474
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/virsh.c:4253
3476 3477 3478
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/virsh.c:4267
3480 3481 3482
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/virsh.c:4282
3484 3485 3486
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/virsh.c:4296
3488 3489 3490
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/virsh.c:4311
3492 3493 3494
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:4312
3496 3497 3498
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:4387
3500 3501 3502
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:4388
3504 3505 3506
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:4448
3508 3509 3510
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:4449
3512 3513 3514
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511
3516 3517 3518
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/virsh.c:4489
3520 3521 3522 3523
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/virsh.c:4504
3525 3526 3527
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/virsh.c:4505
3529 3530 3531
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/virsh.c:4545
3533 3534 3535 3536
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/virsh.c:4560
3538 3539 3540
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:4561
3542 3543 3544
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681
3546 3547 3548
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/virsh.c:4568
3550 3551 3552
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
3553
#: src/virsh.c:4569
3554 3555 3556
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
3557 3558 3559
#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682
#, fuzzy
msgid "MAC address"
3560 3561
msgstr "MAC адрес"

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/virsh.c:4571
3563 3564 3565
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/virsh.c:4603
3567 3568 3569 3570
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:4674
3572 3573 3574
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/virsh.c:4675
3576 3577 3578
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725
3580 3581 3582
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/virsh.c:4733
3584 3585 3586 3587
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/virsh.c:4755
3589 3590 3591 3592
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
3594 3595 3596
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
3598 3599 3600
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/virsh.c:4793
3602 3603 3604
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/virsh.c:4794
3606 3607 3608
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/virsh.c:4800
3610 3611 3612
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963
3614 3615 3616
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:4802
3618 3619 3620
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:4803
3622 3623 3624
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:4804
3626 3627 3628
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:4805
3630 3631 3632
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852
3634 3635 3636 3637
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/virsh.c:4956
3639 3640 3641
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:4957
3643 3644 3645
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010
3647 3648 3649
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:5029
3651 3652 3653 3654
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/virsh.c:5067
3656 3657 3658
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"

D
Daniel Veillard 已提交
3659
#: src/virsh.c:5238
3660 3661 3662 3663
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:5239
3665 3666 3667 3668
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/virsh.c:5266
3670 3671 3672 3673
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:5274
3675 3676 3677
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:5278
3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  РЕЗЮМЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3686
#: src/virsh.c:5285
3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:5289
3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/virsh.c:5296
3703 3704 3705 3706
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/virsh.c:5298
3708 3709 3710 3711
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:5442
3713 3714 3715
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:5474
3717 3718 3719 3720
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:5487
3722 3723 3724
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:5511
3726 3727 3728 3729
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3730
#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570
3731 3732 3733 3734
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/virsh.c:5548
3736 3737 3738 3739
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/virsh.c:5565
3741 3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:5601
3746 3747 3748 3749
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/virsh.c:5632
3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:5706
3762 3763 3764
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:5767
3766 3767 3768 3769
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3770
#: src/virsh.c:5772
3771 3772 3773 3774
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:5779
3776 3777 3778 3779
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:5794
3781 3782 3783 3784
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:5797
3786 3787 3788
msgid "number"
msgstr "число"

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:5797
3790 3791 3792
msgid "string"
msgstr "низ"

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:5803
3794 3795 3796 3797
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3798
#: src/virsh.c:5825
3799 3800 3801
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/virsh.c:5825
3803 3804 3805
msgid "DATA"
msgstr "ДАННИ"

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898
3807 3808 3809
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:5878
3811 3812 3813
msgid "paused"
msgstr "в пауза"

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:5880
3815 3816 3817
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:5882
3819 3820 3821
msgid "shut off"
msgstr "спиране"

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:5884
3823 3824 3825
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:5896
3827 3828 3829
msgid "offline"
msgstr "изключен"

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:5915
3831 3832 3833
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:5962
3835 3836 3837 3838
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: грешка: "

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/virsh.c:5964
3840 3841 3842
msgid "error: "
msgstr "грешка: "

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011
3844 3845 3846 3847
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:6025
3849 3850 3851 3852
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:6058
3854 3855 3856
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/virsh.c:6090
3858 3859 3860
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:6095
3862 3863 3864
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:6102
3866 3867 3868
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:6170
3870 3871 3872
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:6185
3874 3875 3876 3877
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/virsh.c:6362
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:6380
3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    УРИ за връзка с хипервайзора\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <число>    ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане времена\n"
"    -l | --log <файл>       запис на дневника във файл\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
"\n"
"  команди (в не интерактивен режим):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3916
#: src/virsh.c:6398
3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3926
#: src/virsh.c:6494
3927 3928 3929 3930
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:6580
3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:6583
3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "грешка"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"

#: src/virterror.c:434
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"

#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"

#: src/virterror.c:523
4107
#, c-format
4108 4109
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
4110

4111 4112 4113 4114 4115
#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"

#: src/virterror.c:529
4116
#, c-format
4117 4118
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
4119

4120 4121 4122 4123 4124
#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"

#: src/virterror.c:535
4125
#, c-format
4126 4127
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
4128

4129 4130 4131
#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
4132

4133 4134 4135 4136
#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
4137

4138 4139 4140 4141 4142
#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"

#: src/virterror.c:547
4143
#, c-format
4144 4145
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
4146

4147 4148 4149
#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
4150

4151 4152 4153 4154
#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
4155

4156 4157 4158
#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
4159

4160 4161 4162 4163
#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
4164

4165 4166 4167
#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
4168

4169 4170 4171 4172 4173
#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
4174

4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308
#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"

#: src/virterror.c:641
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"

#: src/virterror.c:647
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"

#: src/virterror.c:653
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

#: src/virterror.c:655
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

#: src/virterror.c:659
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"

#: src/virterror.c:661
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"

#: src/virterror.c:665
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: src/virterror.c:667
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

#: src/virterror.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
4311 4312 4313
msgstr "невалиден MAC адрес"

#: src/virterror.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/xen_internal.c:1324
4379 4380 4381 4382 4383 4384
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала (1-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
4385
#: src/xen_internal.c:1334
4386 4387 4388 4389 4390 4391
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/xen_internal.c:2504
4393 4394 4395 4396
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "заделяне информация за домейн %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/xend_internal.c:221
4398 4399 4400 4401
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/xend_internal.c:244
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4408 4409 4410
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"

D
Daniel Veillard 已提交
4411 4412
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4413 4414 4415
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/xend_internal.c:1031
4417 4418 4419
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/xend_internal.c:1072
4421 4422 4423
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/xend_internal.c:1078
4425 4426 4427
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4429 4430
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
4431

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4433 4434
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
4435

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/xend_internal.c:1307
4437 4438 4439
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
4440

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/xend_internal.c:1359
4442 4443 4444 4445
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
4446

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/xend_internal.c:1410
4448 4449
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
4450

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/xend_internal.c:1547
4452 4453
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
4454

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/xend_internal.c:1562
4456 4457
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
4458

D
Daniel Veillard 已提交
4459
#: src/xend_internal.c:1571
4460 4461
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
4462

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/xend_internal.c:1590
4464 4465
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
4466

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/xend_internal.c:1983
4468 4469 4470
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
4471

D
Daniel Veillard 已提交
4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

#: src/xend_internal.c:2103
4483 4484
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
4485

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/xend_internal.c:2583
4487 4488
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
4489

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/xend_internal.c:2608
4491 4492
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4493

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4495 4496 4497
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
4498

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/xend_internal.c:3399
4500
msgid ""
4501 4502
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4503 4504
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/xend_internal.c:3409
4506
msgid ""
4507 4508
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4509 4510
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/xend_internal.c:3421
4512 4513
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4514

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/xend_internal.c:3434
4516
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4517 4518
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/xend_internal.c:3439
4520
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4521 4522
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/xend_internal.c:3446
4524 4525
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4526

D
Daniel Veillard 已提交
4527 4528
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4529 4530
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4531

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/xend_internal.c:3466
4533 4534
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/xend_internal.c:3539
4537 4538 4539
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
4540

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/xml.c:248
4542 4543
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4544

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/xml.c:319
4546 4547
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4548

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4550 4551
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4552

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/xml.c:435
4554 4555
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4556

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/xml.c:468
4558 4559
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4560

D
Daniel Veillard 已提交
4561
#: src/xml.c:504
4562 4563
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4564

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4566 4567
msgid "allocate string array"
msgstr "заделяне на низов масив"
4568

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/xml.c:720
4570 4571 4572
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "твърде много домейни"
4573

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/xml.c:752
4575 4576 4577
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
4578

D
Daniel Veillard 已提交
4579
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
4583

4584 4585 4586 4587
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "заделяне масив за стойности"
4588

4589 4590 4591
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копиране съдържанието на възела"
4592

4593 4594 4595
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "заделяне масив за стойности"
4596

4597 4598 4599 4600
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "заделяне на нов контекст"
4601

4602 4603 4604
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочакван възел речник"
4605

4606 4607 4608
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочакван възел стойност"
4609

4610 4611 4612
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "изпращане на заявка"
4613

4614 4615 4616
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочакван mime тип"
4617

4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "заделяне на отговор"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "четене на отговор"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "заделяне на нов контекст"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"

#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"