bg.po 61.5 KB
Newer Older
1 2 3 4
# translation of libvirt.po to Bulgarian
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
#
6 7
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-07-13 10:22+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:55+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21
#: src/libvirt.c:405 src/hash.c:664
22
msgid "allocating connection"
23
msgstr "заделяне на връзки"
24 25 26

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
27
msgstr "предупреждение"
28 29 30

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
31
msgstr "грешка"
32

33
#: src/virterror.c:350
34
msgid "No error message provided"
35
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
36

37
#: src/virterror.c:405
38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
40
msgstr "вътрешна грешка %s"
41

42
#: src/virterror.c:407
43
msgid "internal error"
44
msgstr "вътрешна грешка"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
msgid "out of memory"
48
msgstr "свърши паметта"
49

50
#: src/virterror.c:414
51 52
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "няма поддръжка за хипервайзор"
54

55
#: src/virterror.c:416
56 57
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "няма поддръжка за хипервайзор %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61
msgid "could not connect to hypervisor"
62
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
63

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
68

69
#: src/virterror.c:426
70
msgid "invalid connection pointer in"
71
msgstr "невалиден указател за връзка в"
72

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
77

78
#: src/virterror.c:432
79
msgid "invalid domain pointer in"
80
msgstr "невалиден указател за домейн в"
81

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
86

87
#: src/virterror.c:438
88
msgid "invalid argument in"
89
msgstr "невалиден аргумент в"
90

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "невалиден аргумент в %s"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
99
msgstr "грешка при операция: %s"
100

101
#: src/virterror.c:446
102
msgid "operation failed"
103
msgstr "грешка при операцията"
104

105
#: src/virterror.c:450
106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
108
msgstr "грешка при GET операция: %s"
109

110
#: src/virterror.c:452
111
msgid "GET operation failed"
112
msgstr "грешка при GET операцията"
113

114
#: src/virterror.c:456
115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
117
msgstr "грешка при POST операция: %s"
118

119
#: src/virterror.c:458
120
msgid "POST operation failed"
121
msgstr "грешка при POST операцията"
122

123
#: src/virterror.c:461
124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
126
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
127

128
#: src/virterror.c:465
129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
131
msgstr "непозната машина %s"
132

133
#: src/virterror.c:467
134
msgid "unknown host"
135
msgstr "непозната машина"
136

137
#: src/virterror.c:471
138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
140
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
141

142
#: src/virterror.c:473
143
msgid "failed to serialize S-Expr"
144
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
145

146
#: src/virterror.c:477
147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
148
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
149

150
#: src/virterror.c:479
151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
153
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
154

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
167
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
168

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "непознат тип ОС"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
176
msgstr "непознат тип ОС %s"
177

178
#: src/virterror.c:497
179
msgid "missing kernel information"
180
msgstr "липсва информация за ядрото"
181

182
#: src/virterror.c:501
183
msgid "missing root device information"
184
msgstr "липсва информация за главното устройство"
185

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
190

191
#: src/virterror.c:507
192
msgid "missing source information for device"
193
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
194

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
199

200
#: src/virterror.c:513
201
msgid "missing target information for device"
202
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
203

204
#: src/virterror.c:515
205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
207
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
208

209
#: src/virterror.c:519
210
msgid "missing domain name information"
211
msgstr "липсва информация за име на домейн"
212

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
217

218
#: src/virterror.c:525
219
msgid "missing operating system information"
220
msgstr "липсва информация за операционна система"
221

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
226

227
#: src/virterror.c:531
228
msgid "missing devices information"
229
msgstr "липсва информация за устройство"
230

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
235

236
#: src/virterror.c:537
237
msgid "too many drivers registered"
238
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
239

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
244

245
#: src/virterror.c:543
246
msgid "library call failed, possibly not supported"
247
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
248

249
#: src/virterror.c:545
250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
252 253
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
254

255
#: src/virterror.c:549
256
msgid "XML description not well formed or invalid"
257
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
258

259
#: src/virterror.c:551
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
263

264
#: src/virterror.c:555
265
msgid "this domain exists already"
266
msgstr "този домейн вече съществува"
267

268
#: src/virterror.c:557
269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
271
msgstr "домейна %s вече съществува"
272

273
#: src/virterror.c:561
274
msgid "operation forbidden for read only access"
275
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
276

277
#: src/virterror.c:563
278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
280
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
281

282
#: src/virterror.c:567
283
msgid "failed to open configuration file for reading"
284
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
285

286
#: src/virterror.c:569
287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
289
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
290

291
#: src/virterror.c:573
292
msgid "failed to read configuration file"
293
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
294

295
#: src/virterror.c:575
296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
298
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
299

300
#: src/virterror.c:579
301
msgid "failed to parse configuration file"
302
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
303

304
#: src/virterror.c:581
305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
307
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
308

309
#: src/virterror.c:585
310
msgid "configuration file syntax error"
311
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
312

313
#: src/virterror.c:587
314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
316
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
317

318
#: src/virterror.c:591
319
msgid "failed to write configuration file"
320
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
321

322
#: src/virterror.c:593
323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
325
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
326

327
#: src/virterror.c:597
328
msgid "parser error"
329
msgstr "грешка при разбора"
330

331
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335 336
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "тази мрежа вече съществува"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344 345
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "мрежата %s вече съществува"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:615
350
msgid "system call error"
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
msgstr "грешка в системно извикване"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "грешка"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
362

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация за домейн"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

393 394 395 396 397 398 399 400 401
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
msgstr ""

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

402 403
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
404
msgstr "копиране съдържанието на възел"
405 406 407

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
408
msgstr "заделяне масив за стойности"
409 410 411

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
412
msgstr "неочакван възел речник"
413 414 415

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
416
msgstr "неочакван възел стойност"
417 418 419

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
420
msgstr "изпращане на заявка"
421 422 423

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
424
msgstr "неочакван mime тип"
425 426 427

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
428
msgstr "заделяне на отговор"
429 430 431

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
432
msgstr "четене на отговор"
433

434
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
435
msgid "allocate string array"
436
msgstr "заделяне на низов масив"
437 438 439

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
440
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
441 442 443

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
444
msgstr "заделяне на нов контекст"
445

446
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
447
msgid "allocating domain"
448
msgstr "заделяне на домейн"
449

450
#: src/hash.c:786
451
msgid "failed to add domain to connection hash table"
452
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
453

454
#: src/hash.c:838
455
msgid "domain missing from connection hash table"
456
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
457

458
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
459
msgid "allocating network"
460
msgstr "заделяне на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
461

462
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
463
msgid "failed to add network to connection hash table"
464
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
465

466
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
467
msgid "network missing from connection hash table"
468
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
469

470 471
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
472
msgid "getting time of day"
473
msgstr "получаване на времето"
474

475
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
476
msgid "domain"
477
msgstr "домейн"
478

479
#: src/test.c:305 src/test.c:563
480
msgid "creating xpath context"
481
msgstr "създаване на xpath контекст"
482

483
#: src/test.c:311
484
msgid "domain name"
485
msgstr "име на домейна"
486

487
#: src/test.c:317 src/test.c:322
488
msgid "domain uuid"
489
msgstr "uuid на домейна"
490

491
#: src/test.c:330
492
msgid "domain memory"
493
msgstr "памет на домейна"
494

495
#: src/test.c:339
496
msgid "domain current memory"
497
msgstr "настояща памет на домейна"
498

499
#: src/test.c:349
500
msgid "domain vcpus"
501
msgstr "ВЦП на домейна"
502

503
#: src/test.c:358
504
msgid "domain reboot behaviour"
505
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
506

507
#: src/test.c:368
508
msgid "domain poweroff behaviour"
509
msgstr "поведение на домейна при изключване"
510

511
#: src/test.c:378
512
msgid "domain crash behaviour"
513
msgstr "поведение на домейна при авария"
514

515
#: src/test.c:452
516
msgid "load domain definition file"
517
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
518

519
#: src/test.c:542
520
msgid "loading host definition file"
521
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
522

523
#: src/test.c:549
524
msgid "host"
525
msgstr "машина"
526

527
#: src/test.c:557
528
msgid "node"
529
msgstr "възел"
530

531
#: src/test.c:577
532
msgid "node cpu numa nodes"
533
msgstr "ЦП numa възли на възела"
534

535
#: src/test.c:585
536
msgid "node cpu sockets"
537
msgstr "ЦП портове на възела"
538

539
#: src/test.c:593
540
msgid "node cpu cores"
541
msgstr "ядра на ЦП на възела"
542

543
#: src/test.c:601
544
msgid "node cpu threads"
545
msgstr "нишки на ЦП на възела"
546

547
#: src/test.c:612
548
msgid "node active cpu"
549
msgstr "активни ЦП на възела"
550

551
#: src/test.c:619
552
msgid "node cpu mhz"
553
msgstr "ЦП mhz на възела"
554

555
#: src/test.c:634
556
msgid "node memory"
557
msgstr "памет на възела"
558

559
#: src/test.c:640
560
msgid "node domain list"
561
msgstr "списък домейни на възела"
562

563
#: src/test.c:650
564
msgid "resolving domain filename"
565
msgstr "откриване името на файла с домейни"
566

567
#: src/test.c:688
568
msgid "allocating node"
569
msgstr "заделяне на възел"
570

571
#: src/test.c:756
572 573 574
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

575
#: src/test.c:761
576
msgid "too many connections"
577 578
msgstr "твърде много връзки"

579
#: src/test.c:768
580 581 582
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "заделяне масив за стойности"
583

584 585 586 587 588 589
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "заделяне на домейн"

#: src/test.c:946
590
msgid "too many domains"
591
msgstr "твърде много домейни"
592

593
#: src/test.c:1492
594
msgid "Domain is already running"
595
msgstr "Домейнът вече е активен"
596

597
#: src/test.c:1519
598
msgid "Domain is still running"
599
msgstr "Домейнът е все още активен"
600

601 602
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
603
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
604 605 606

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
607
msgstr "неуспешно копиране на низ"
608

609
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
610
msgid "failed to read from Xen Daemon"
611
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
612

613 614
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1523
#: src/xend_internal.c:1542
615 616 617
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

618
#: src/xend_internal.c:1014
619
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
620
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
621

622
#: src/xend_internal.c:1055
623
msgid "domain information incomplete, missing domid"
624
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
625

626
#: src/xend_internal.c:1061
627
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
628
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
629

630
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
631
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
632
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
633

634
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
635
msgid "domain information incomplete, missing name"
636
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
637

638
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
639
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
640 641 642
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
643

644
#: src/xend_internal.c:1372
645
msgid "domain information incomplete, missing id"
646
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
647

648
#: src/xend_internal.c:1492
649
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
650
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
651

652
#: src/xend_internal.c:1507
653
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
654
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
655

656
#: src/xend_internal.c:1516
657
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
658
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
659

660
#: src/xend_internal.c:1535
661
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
662
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
663

664
#: src/xend_internal.c:1898
665
msgid "failed to parse Xend domain information"
666
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
667

668
#: src/xend_internal.c:3164
669
#, c-format
670
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
671
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
672

673
#: src/virsh.c:307
674
msgid "print help"
675
msgstr "печат на помощ"
676

677
#: src/virsh.c:308
678
msgid "Prints global help or command specific help."
679 680
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
681

682
#: src/virsh.c:314
683 684 685 686
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "име на неактивния домейн"

687
#: src/virsh.c:326
688 689 690 691
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
692
"Команди:\n"
693
"\n"
694

695
#: src/virsh.c:340
696
msgid "autostart a domain"
697
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
698

699
#: src/virsh.c:342
700
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
701 702
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

703 704 705 706 707 708 709
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
710
msgid "domain name, id or uuid"
711
msgstr "име на домейн, id или uuid"
712

713
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
714
msgid "disable autostarting"
715
msgstr "деактивиране на автостартирането"
716

717
#: src/virsh.c:369
718
#, c-format
719
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
720
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
721

722
#: src/virsh.c:372
723
#, c-format
724
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
725
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
726

727
#: src/virsh.c:379
728
#, c-format
729
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
730
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
731

732
#: src/virsh.c:381
733
#, c-format
734
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
735
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
736

737
#: src/virsh.c:392
738
msgid "(re)connect to hypervisor"
739
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
740

741
#: src/virsh.c:394
742 743 744
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
745 746
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
747

748
#: src/virsh.c:399
749
msgid "hypervisor connection URI"
750
msgstr "URI за връзка с хипервайзора"
751

752
#: src/virsh.c:400
753
msgid "read-only connection"
754
msgstr "връзка само за четене"
755

756
#: src/virsh.c:412
757
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
758
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
759

760
#: src/virsh.c:431
761
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
762
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
763

764
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
765
msgid "connect to the guest console"
766
msgstr "закачане към конзолата за гости"
D
Daniel P. Berrange 已提交
767

768
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
769
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
770
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
D
Daniel P. Berrange 已提交
771

772
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
773
msgid "No console available for domain\n"
774
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
775

776
#: src/virsh.c:506
777
msgid "list domains"
778
msgstr "показване на домейните"
779

780
#: src/virsh.c:507
781
msgid "Returns list of domains."
782
msgstr "Връща списък с домейните."
783

784
#: src/virsh.c:512
785
msgid "list inactive domains"
786
msgstr "показване на неактивните домейни"
787

788
#: src/virsh.c:513
789
msgid "list inactive & active domains"
790
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
791

792
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
793
msgid "Failed to list active domains"
794
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
795

796
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
797
msgid "Failed to list inactive domains"
798
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
799

800
#: src/virsh.c:572
801
msgid "Id"
802
msgstr "Id"
803

804
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
805
msgid "Name"
806
msgstr "Име"
807

808
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
809
msgid "State"
810
msgstr "Състояние"
811

812
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
813
msgid "no state"
814
msgstr "без състояние"
815

816
#: src/virsh.c:628
817
msgid "domain state"
818
msgstr "състояние на домейна"
819

820
#: src/virsh.c:629
821
msgid "Returns state about a running domain."
822
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
823

824
#: src/virsh.c:666
825
msgid "suspend a domain"
826
msgstr "приспиване на домейн"
827

828
#: src/virsh.c:667
829
msgid "Suspend a running domain."
830
msgstr "Приспива работещ домейн."
831

832
#: src/virsh.c:690
833 834
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
835
msgstr "Домейна %s приспан\n"
836

837
#: src/virsh.c:692
838 839
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
840
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
841

842
#: src/virsh.c:705
843
msgid "create a domain from an XML file"
844
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
845

846
#: src/virsh.c:706
847
msgid "Create a domain."
848
msgstr "Създаване на домейн."
849

850
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
851 852
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
853

854
#: src/virsh.c:726
855 856 857 858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

859
#: src/virsh.c:746
860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
863

864
#: src/virsh.c:764
865 866 867 868
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "заделяне на мрежа"

869
#: src/virsh.c:798
870 871
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
872
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
873

874
#: src/virsh.c:802
875 876
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
877
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
878

879
#: src/virsh.c:813
880
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
881
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
882

883
#: src/virsh.c:814
884
msgid "Define a domain."
885
msgstr "Дефиниране на домейн."
886

887
#: src/virsh.c:846
888 889
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
890
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
891

892
#: src/virsh.c:850
893 894
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
895
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
896

897
#: src/virsh.c:861
898
msgid "undefine an inactive domain"
899
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
900

901
#: src/virsh.c:862
902
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
903
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
904

905
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
906
msgid "domain name or uuid"
907
msgstr "име на домейн или uuid"
908

909
#: src/virsh.c:885
910 911
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
912
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
913

914
#: src/virsh.c:887
915 916
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
917
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
918

919
#: src/virsh.c:901
920
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
921
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
922

923
#: src/virsh.c:902
924
msgid "Start a domain."
925
msgstr "Стартиране на домейн."
926

927
#: src/virsh.c:907
928
msgid "name of the inactive domain"
929
msgstr "име на неактивния домейн"
930

931
#: src/virsh.c:924
932
msgid "Domain is already active"
933
msgstr "Домейна вече е активен"
934

935
#: src/virsh.c:930
936 937
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
938
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
939

940
#: src/virsh.c:933
941 942
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
943
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
944

945
#: src/virsh.c:946
946
msgid "save a domain state to a file"
947
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
948

949
#: src/virsh.c:947
950
msgid "Save a running domain."
951
msgstr "Запис на работещ домейн."
952

953
#: src/virsh.c:953
954
msgid "where to save the data"
955
msgstr "къде да се запишат данните"
956

957
#: src/virsh.c:975
958 959
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
960
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
961

962
#: src/virsh.c:977
963 964
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
965
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
966

967
#: src/virsh.c:990
968 969 970
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

971
#: src/virsh.c:991
972 973 974
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

975
#: src/virsh.c:997
976 977 978
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

979
#: src/virsh.c:998
980 981 982
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

983
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
984
msgid "Scheduler"
985 986
msgstr ""

987
#: src/virsh.c:1072
988 989 990 991
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "непозната машина"

992
#: src/virsh.c:1124
993
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
994
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
995

996
#: src/virsh.c:1125
997
msgid "Restore a domain."
998
msgstr "Възстановяване на домейн."
999

1000
#: src/virsh.c:1130
1001
msgid "the state to restore"
1002
msgstr "състояние за възстановяване"
1003

1004
#: src/virsh.c:1149
1005 1006
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
1007
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
1008

1009
#: src/virsh.c:1151
1010 1011
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
1012
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
1013

1014
#: src/virsh.c:1162
1015
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1016
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
1017

1018
#: src/virsh.c:1163
1019
msgid "Core dump a domain."
1020
msgstr "Запис ядрото на домейн."
1021

1022
#: src/virsh.c:1169
1023
msgid "where to dump the core"
1024
msgstr "къде да се запише ядрото"
1025

1026
#: src/virsh.c:1191
1027 1028
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1029
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
1030

1031
#: src/virsh.c:1193
1032 1033
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1034
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
1035

1036
#: src/virsh.c:1207
1037
msgid "resume a domain"
1038
msgstr "събуждане на домейн"
1039

1040
#: src/virsh.c:1208
1041
msgid "Resume a previously suspended domain."
1042
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
1043

1044
#: src/virsh.c:1231
1045 1046
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1047
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
1048

1049
#: src/virsh.c:1233
1050 1051
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1052
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
1053

1054
#: src/virsh.c:1246
1055
msgid "gracefully shutdown a domain"
1056
msgstr "внимателно изключване на домейн"
1057

1058
#: src/virsh.c:1247
1059
msgid "Run shutdown in the target domain."
1060
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
1061

1062
#: src/virsh.c:1270
1063 1064
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1065
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
1066

1067
#: src/virsh.c:1272
1068 1069
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1070
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
1071

1072
#: src/virsh.c:1285
1073
msgid "reboot a domain"
1074
msgstr "рестартиране на домейн"
1075

1076
#: src/virsh.c:1286
1077
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1078
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
1079

1080
#: src/virsh.c:1309
1081 1082
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1083
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
1084

1085
#: src/virsh.c:1311
1086 1087
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
1088
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
1089

1090
#: src/virsh.c:1324
1091
msgid "destroy a domain"
1092
msgstr "унищожаване на домейн"
1093

1094
#: src/virsh.c:1325
1095
msgid "Destroy a given domain."
1096
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
1097

1098
#: src/virsh.c:1348
1099 1100
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1101
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
1102

1103
#: src/virsh.c:1350
1104 1105
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1106
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
1107

1108
#: src/virsh.c:1363
1109
msgid "domain information"
1110
msgstr "информация за домейн"
1111

1112
#: src/virsh.c:1364
1113
msgid "Returns basic information about the domain."
1114
msgstr "Връща основна информация за домейна."
1115

1116
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1117
msgid "Id:"
1118
msgstr "Id:"
1119

1120
#: src/virsh.c:1393
1121
msgid "Name:"
1122
msgstr "Име:"
1123

1124
#: src/virsh.c:1396
1125
msgid "UUID:"
1126
msgstr "UUID:"
1127

1128
#: src/virsh.c:1399
1129
msgid "OS Type:"
1130
msgstr "Тип ОС:"
1131

1132
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1133
msgid "State:"
1134
msgstr "Състояние:"
1135

1136
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1137
msgid "CPU(s):"
1138
msgstr "Процесори:"
1139

1140
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1141
msgid "CPU time:"
1142
msgstr "Процесорно време:"
1143

1144
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1145
msgid "Max memory:"
1146
msgstr "Максимална памет:"
1147

1148
#: src/virsh.c:1422
1149
msgid "no limit"
1150
msgstr "без лимит"
1151

1152
#: src/virsh.c:1424
1153
msgid "Used memory:"
1154
msgstr "Ползвана памет:"
1155

1156
#: src/virsh.c:1440
1157
msgid "domain vcpu information"
1158
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
1159

1160
#: src/virsh.c:1441
1161
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1162 1163
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
1164

1165
#: src/virsh.c:1488
1166
msgid "VCPU:"
1167
msgstr "ВЦП:"
1168

1169
#: src/virsh.c:1489
1170
msgid "CPU:"
1171
msgstr "ЦП:"
1172

1173
#: src/virsh.c:1499
1174
msgid "CPU Affinity:"
1175
msgstr "Афинитет на ЦП:"
1176

1177
#: src/virsh.c:1511
1178 1179 1180
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1181
#: src/virsh.c:1527
1182
msgid "control domain vcpu affinity"
1183
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
1184

1185
#: src/virsh.c:1528
1186
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1187
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
1188

1189
#: src/virsh.c:1534
1190
msgid "vcpu number"
1191
msgstr "номер на ВЦП"
1192

1193
#: src/virsh.c:1535
1194
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1195
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
1196

1197
#: src/virsh.c:1590
1198 1199 1200
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1201
#: src/virsh.c:1600
1202 1203 1204 1205 1206
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1207
#: src/virsh.c:1610
1208 1209 1210 1211 1212 1213
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1214
#: src/virsh.c:1617
1215 1216 1217 1218
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1219
#: src/virsh.c:1631
1220
#, c-format
1221
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1222
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
1223

1224
#: src/virsh.c:1655
1225
msgid "change number of virtual CPUs"
1226
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
1227

1228
#: src/virsh.c:1656
1229
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1230 1231
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
1232

1233
#: src/virsh.c:1662
1234
msgid "number of virtual CPUs"
1235
msgstr "брой виртуални ЦП"
1236

1237
#: src/virsh.c:1682
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "брой виртуални ЦП"

1242
#: src/virsh.c:1694
1243 1244
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1245
msgstr "Твърде много виртуални процесори."
1246

1247
#: src/virsh.c:1712
1248
msgid "change memory allocation"
1249
msgstr "промяна заделянето на памет"
1250

1251
#: src/virsh.c:1713
1252
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1253
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
1254

1255
#: src/virsh.c:1719
1256
msgid "number of kilobytes of memory"
1257
msgstr "килобайта памет"
1258

1259
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1260 1261
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1262
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
1263

1264
#: src/virsh.c:1746
1265 1266 1267
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1268
#: src/virsh.c:1769
1269
msgid "change maximum memory limit"
1270
msgstr "промяна горната граница на паметта"
1271

1272
#: src/virsh.c:1770
1273
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1274
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
1275

1276
#: src/virsh.c:1776
1277
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1278
msgstr "максимално памет в килобайтове"
1279

1280
#: src/virsh.c:1803
1281 1282 1283
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1284
#: src/virsh.c:1810
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "настояща памет на домейна"

1289
#: src/virsh.c:1816
1290 1291 1292
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1293
#: src/virsh.c:1829
1294
msgid "node information"
1295
msgstr "информация за възела"
1296

1297
#: src/virsh.c:1830
1298
msgid "Returns basic information about the node."
1299
msgstr "Връща основна информация за възела."
1300

1301
#: src/virsh.c:1843
1302
msgid "failed to get node information"
1303
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
1304

1305
#: src/virsh.c:1846
1306
msgid "CPU model:"
1307
msgstr "ЦП модел:"
1308

1309
#: src/virsh.c:1848
1310
msgid "CPU frequency:"
1311
msgstr "ЦП честота:"
1312

1313
#: src/virsh.c:1849
1314
msgid "CPU socket(s):"
1315
msgstr "ЦП порт(ове):"
1316

1317
#: src/virsh.c:1850
1318
msgid "Core(s) per socket:"
1319
msgstr "Ядра на порт:"
1320

1321
#: src/virsh.c:1851
1322
msgid "Thread(s) per core:"
1323
msgstr "Нишки на ядро:"
1324

1325
#: src/virsh.c:1852
1326
msgid "NUMA cell(s):"
1327
msgstr "NUMA клетки:"
1328

1329
#: src/virsh.c:1853
1330
msgid "Memory size:"
1331
msgstr "Обем на паметта:"
1332

1333
#: src/virsh.c:1863
1334
msgid "capabilities"
1335
msgstr "възможности"
1336

1337
#: src/virsh.c:1864
1338
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1339
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
1340

1341
#: src/virsh.c:1877
1342
msgid "failed to get capabilities"
1343
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
1344

1345
#: src/virsh.c:1890
1346
msgid "domain information in XML"
1347
msgstr "информация за домейн в XML"
1348

1349
#: src/virsh.c:1891
1350
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1351
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
1352

1353
#: src/virsh.c:1930
1354
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1355
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
1356

1357
#: src/virsh.c:1935
1358
msgid "domain id or uuid"
1359
msgstr "id или uuid на домейн"
1360

1361
#: src/virsh.c:1960
1362
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1363
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
1364

1365
#: src/virsh.c:1995
1366
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1367
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
1368

1369
#: src/virsh.c:2000
1370
msgid "domain id or name"
1371
msgstr "id или име на домейн"
1372

1373
#: src/virsh.c:2019
1374
msgid "failed to get domain UUID"
1375
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейн"
1376

1377
#: src/virsh.c:2029
1378
msgid "autostart a network"
1379
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
1380

1381
#: src/virsh.c:2031
1382
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1383
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
1384

1385
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1386
msgid "network name or uuid"
1387
msgstr "име на мрежата или uuid"
1388

1389
#: src/virsh.c:2058
1390
#, c-format
1391
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1392
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
1393

1394
#: src/virsh.c:2061
1395
#, c-format
1396
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1397
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
1398

1399
#: src/virsh.c:2068
1400
#, c-format
1401
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1402
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
1403

1404
#: src/virsh.c:2070
1405
#, c-format
1406
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1407
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
1408

1409
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410
msgid "create a network from an XML file"
1411
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412

1413
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414
msgid "Create a network."
1415
msgstr "Създаване на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416

1417
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418
msgid "file containing an XML network description"
1419
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420

1421
#: src/virsh.c:2113
1422
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
msgid "Network %s created from %s\n"
1424
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425

1426
#: src/virsh.c:2116
1427
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428
msgid "Failed to create network from %s"
1429
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430

1431
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1433
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436
msgid "Define a network."
1437
msgstr "Дефиниране на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438

1439
#: src/virsh.c:2161
1440
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441
msgid "Network %s defined from %s\n"
1442
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443

1444
#: src/virsh.c:2164
1445
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
msgid "Failed to define network from %s"
1447
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448

1449
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
msgid "destroy a network"
1451
msgstr "унищожаване на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "Destroy a given network."
1455
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "network name, id or uuid"
1459
msgstr "име на мрежа, id или uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461
#: src/virsh.c:2200
1462
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "Network %s destroyed\n"
1464
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2202
1467
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468
msgid "Failed to destroy network %s"
1469
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470

1471
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "network information in XML"
1473
msgstr "информация за мрежа в XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475
#: src/virsh.c:2217
1476
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1477
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "list networks"
1481
msgstr "списък с мрежите"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "Returns list of networks."
1485
msgstr "Връща списък с мрежите."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "list inactive networks"
1489
msgstr "показване на неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "list inactive & active networks"
1493
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496
msgid "Failed to list active networks"
1497
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498

1499
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500
msgid "Failed to list inactive networks"
1501
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502

1503
#: src/virsh.c:2322
1504
msgid "Autostart"
1505
msgstr "Автостартиране"
1506

1507
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1508
msgid "no autostart"
1509
msgstr "без автостартиране"
1510

1511
#: src/virsh.c:2343
1512
msgid "active"
1513
msgstr "активност"
1514

1515
#: src/virsh.c:2366
1516
msgid "inactive"
1517
msgstr "неактивност"
1518

1519
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "convert a network UUID to network name"
1521
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
msgid "network uuid"
1525
msgstr "uuid на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526

1527
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1529
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
msgid "Start a network."
1533
msgstr "Стартиране на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536
msgid "name of the inactive network"
1537
msgstr "име на неактивната мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538

1539
#: src/virsh.c:2439
1540
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541
msgid "Network %s started\n"
1542
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543

1544
#: src/virsh.c:2442
1545
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
msgid "Failed to start network %s"
1547
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548

1549
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550
msgid "undefine an inactive network"
1551
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552

1553
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1555
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556

1557
#: src/virsh.c:2479
1558
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559
msgid "Network %s has been undefined\n"
1560
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561

1562
#: src/virsh.c:2481
1563
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
msgid "Failed to undefine network %s"
1565
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "convert a network name to network UUID"
1569
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572
msgid "network name"
1573
msgstr "име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574

1575
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576
msgid "failed to get network UUID"
1577
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578

1579
#: src/virsh.c:2530
1580
msgid "show version"
1581
msgstr "показване на версия"
1582

1583
#: src/virsh.c:2531
1584
msgid "Display the system version information."
1585
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
1586

1587
#: src/virsh.c:2554
1588
msgid "failed to get hypervisor type"
1589
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
1590

1591
#: src/virsh.c:2563
1592 1593
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1594
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1595

1596
#: src/virsh.c:2568
1597
msgid "failed to get the library version"
1598
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
1599

1600
#: src/virsh.c:2575
1601 1602
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1603
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1604

1605
#: src/virsh.c:2582
1606 1607
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1608
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
1609

1610
#: src/virsh.c:2587
1611
msgid "failed to get the hypervisor version"
1612
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
1613

1614
#: src/virsh.c:2592
1615 1616
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1617
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
1618

1619
#: src/virsh.c:2599
1620 1621
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1622
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
1623

1624
#: src/virsh.c:2610
1625 1626 1627 1628
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

1629
#: src/virsh.c:2624
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

1634
#: src/virsh.c:2639
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI за връзка с хипервайзора"

1639
#: src/virsh.c:2653
1640 1641 1642 1643
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейн"

1644
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1645
msgid "vnc display"
1646
msgstr "vnc дисплей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647

1648
#: src/virsh.c:2669
1649
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1650 1651
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

1652
#: src/virsh.c:2747
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1657
#: src/virsh.c:2748
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1662
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1663
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664 1665
msgstr ""

1666
#: src/virsh.c:2786
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

1671
#: src/virsh.c:2801
1672 1673 1674 1675
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1676
#: src/virsh.c:2802
1677 1678 1679 1680
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1681
#: src/virsh.c:2840
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

1686
#: src/virsh.c:2855
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "име на мрежа"

1691
#: src/virsh.c:2856
1692 1693 1694
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1695
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "име на мрежа"

1700
#: src/virsh.c:2863
1701 1702 1703 1704
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

1705
#: src/virsh.c:2864
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "име на мрежа"

1710
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1711 1712 1713
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1714
#: src/virsh.c:2866
1715 1716 1717
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1718
#: src/virsh.c:2898
1719 1720 1721 1722
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1723
#: src/virsh.c:2971
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "име на мрежа"

1728
#: src/virsh.c:2972
1729 1730 1731
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1732
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1733 1734 1735 1736
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1737
#: src/virsh.c:3030
1738 1739 1740 1741
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1742
#: src/virsh.c:3052
1743 1744 1745 1746
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1747
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1748 1749 1750 1751
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

1752
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1753 1754 1755 1756
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"

1757
#: src/virsh.c:3092
1758 1759 1760
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1761
#: src/virsh.c:3093
1762 1763 1764
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1765
#: src/virsh.c:3099
1766 1767 1768
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1769
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1770 1771 1772
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1773
#: src/virsh.c:3101
1774 1775 1776
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1777
#: src/virsh.c:3102
1778 1779 1780
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1781
#: src/virsh.c:3103
1782 1783 1784
msgid "target device type"
msgstr ""

1785
#: src/virsh.c:3104
1786 1787 1788
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1789
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1790 1791 1792 1793
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1794
#: src/virsh.c:3257
1795 1796 1797
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1798
#: src/virsh.c:3258
1799 1800 1801
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1802
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1803 1804 1805 1806
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1807
#: src/virsh.c:3330
1808 1809 1810 1811
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1812
#: src/virsh.c:3370
1813
msgid "quit this interactive terminal"
1814
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
1815

1816
#: src/virsh.c:3506
1817 1818
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1819
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
1820

1821
#: src/virsh.c:3507
1822 1823
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1824
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
1825

1826
#: src/virsh.c:3534
1827 1828
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1829
msgstr "команда '%s' не съществува"
1830

1831
#: src/virsh.c:3542
1832
msgid "  NAME\n"
1833
msgstr "  ИМЕ\n"
1834

1835
#: src/virsh.c:3546
1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

1844
#: src/virsh.c:3553
1845 1846 1847 1848
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1849
"\n"
1850
"  ОПИСАНИЕ\n"
1851

1852
#: src/virsh.c:3557
1853 1854 1855 1856
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1857
"\n"
1858
"  ОПЦИИ\n"
1859

1860
#: src/virsh.c:3564
1861 1862
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1863
msgstr "--%s <число>"
1864

1865
#: src/virsh.c:3566
1866 1867
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1868
msgstr "--%s <низ>"
1869

1870
#: src/virsh.c:3679
1871
msgid "undefined domain name or id"
1872
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
1873

1874
#: src/virsh.c:3712
1875 1876
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1877
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
1878

1879
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1880
msgid "undefined network name"
1881
msgstr "недефинирано име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1882

1883
#: src/virsh.c:3749
1884
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1885
msgid "failed to get network '%s'"
1886
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1887

1888
#: src/virsh.c:3777
1889 1890 1891 1892 1893 1894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
1895
"\n"
1896
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
1897
"\n"
1898

1899
#: src/virsh.c:3851
1900
msgid "missing \""
1901
msgstr "липсва \""
1902

1903
#: src/virsh.c:3912
1904 1905
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1906
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
1907

1908
#: src/virsh.c:3917
1909 1910
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1911
msgstr "непозната команда: '%s'"
1912

1913
#: src/virsh.c:3924
1914 1915
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1916
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
1917

1918
#: src/virsh.c:3939
1919 1920
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1921
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
1922

1923
#: src/virsh.c:3942
1924
msgid "number"
1925
msgstr "число"
1926

1927
#: src/virsh.c:3942
1928
msgid "string"
1929
msgstr "низ"
1930

1931
#: src/virsh.c:3948
1932 1933
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1934
msgstr "неочаквани данни '%s'"
1935

1936
#: src/virsh.c:3970
1937
msgid "OPTION"
1938
msgstr "ОПЦИЯ"
1939

1940
#: src/virsh.c:3970
1941
msgid "DATA"
1942
msgstr "ДАННИ"
1943

1944
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1945
msgid "running"
1946
msgstr "работи"
1947

1948
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1949
msgid "blocked"
1950
msgstr "блокиран"
1951

1952
#: src/virsh.c:4024
1953
msgid "paused"
1954
msgstr "в пауза"
1955

1956
#: src/virsh.c:4026
1957
msgid "in shutdown"
1958
msgstr "изключва се"
1959

1960
#: src/virsh.c:4028
1961
msgid "shut off"
1962
msgstr "спиране"
1963

1964
#: src/virsh.c:4030
1965
msgid "crashed"
1966
msgstr "аварирал"
1967

1968
#: src/virsh.c:4042
1969
msgid "offline"
1970
msgstr "изключен"
1971

1972
#: src/virsh.c:4061
1973
msgid "no valid connection"
1974
msgstr "няма валидна връзка"
1975

1976
#: src/virsh.c:4108
1977 1978
#, c-format
msgid "%s: error: "
1979
msgstr "%s: грешка: "
1980

1981
#: src/virsh.c:4110
1982
msgid "error: "
1983
msgstr "грешка: "
1984

1985
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
1986 1987
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1988
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
1989

1990
#: src/virsh.c:4171
1991
#, c-format
1992
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1993
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
1994

1995
#: src/virsh.c:4207
1996
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1997
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
1998

1999
#: src/virsh.c:4231
2000 2001 2002 2003
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

2004
#: src/virsh.c:4236
2005 2006 2007
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2008
#: src/virsh.c:4242
2009 2010 2011
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2012
#: src/virsh.c:4310
2013 2014 2015 2016
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

2017
#: src/virsh.c:4479
2018
#, fuzzy, c-format
2019 2020 2021 2022 2023 2024
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2025
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2026 2027 2028 2029
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2030
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2031 2032 2033 2034
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2035
"\n"
2036
"%s [опции] [команди]\n"
2037
"\n"
2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI за връзка с хипервайзор\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <num>      ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане информация за времена\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
2046
"\n"
2047
"  команди (в не интерактивен режим):\n"
2048

2049
#: src/virsh.c:4497
2050
#, fuzzy, c-format
2051 2052
msgid ""
"\n"
2053
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2054 2055
"\n"
msgstr ""
2056
"\n"
2057
"  (укажете --help <команда> за детайли за тази команда)\n"
2058
"\n"
2059

2060
#: src/virsh.c:4593
2061 2062
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2063
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
2064

2065
#: src/virsh.c:4675
2066 2067 2068 2069 2070
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2071
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
2072
"\n"
2073

2074
#: src/virsh.c:4678
2075 2076 2077 2078 2079
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2080 2081
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
2082
"\n"
2083

2084 2085
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2086
msgid "allocating configuration"
2087
msgstr "заделяне на конфигурация"
2088

2089
#: src/conf.c:340
2090
msgid "unterminated number"
2091
msgstr "незавършено число"
2092

2093
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2094
msgid "unterminated string"
2095
msgstr "незавършен низ"
2096

2097
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2098
msgid "expecting a value"
2099
msgstr "очаква се стойност"
2100

2101
#: src/conf.c:449
2102
msgid "expecting a separator in list"
2103
msgstr "очаква се разделител в списъка"
2104

2105
#: src/conf.c:472
2106
msgid "list is not closed with ] "
2107
msgstr "списъка не е затворен с ] "
2108

2109
#: src/conf.c:518
2110
msgid "expecting a name"
2111
msgstr "очаква се име"
2112

2113
#: src/conf.c:581
2114
msgid "expecting a separator"
2115
msgstr "очаква се разделител"
2116

2117
#: src/conf.c:613
2118
msgid "expecting an assignment"
2119
msgstr "очаква се присвояване"
2120

2121 2122 2123 2124 2125 2126
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/conf.c:899
2127
msgid "failed to open file"
2128
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
2129

2130
#: src/conf.c:907
2131
msgid "failed to save content"
2132
msgstr "неуспешен запис на файл"
2133

2134
#: src/xs_internal.c:340
2135
msgid "failed to connect to Xen Store"
2136
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
2137

2138
#: src/proxy_internal.c:195
2139 2140
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2141
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
2142

2143
#: src/proxy_internal.c:289
2144 2145
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2146
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
2147

2148
#: src/proxy_internal.c:322
2149 2150
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2151
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
2152

2153
#: src/proxy_internal.c:356
2154 2155
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2156
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
2157

2158
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2159 2160
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2161
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
2162

2163
#: src/proxy_internal.c:456
2164 2165
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2166
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
2167

2168
#: src/proxy_internal.c:478
2169 2170
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2171
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
2172

2173
#: src/proxy_internal.c:502
2174 2175
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2176
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
2177

2178
#: src/proxy_internal.c:508
2179 2180
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2181
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
2182

2183
#: src/xen_internal.c:2315
2184 2185
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2186
msgstr "заделяне информация за домейн %d"
2187

2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "нарастващ буфер"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "заделяне контекст на буфер"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, съдържащ XML описание на домейн"

2197 2198
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Неуспешно четене на файл с описание %s"