bg.po 64.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# translation of libvirt.po to Bulgarian
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
#
6 7
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 13:55+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:55+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
22
msgid "allocating connection"
23
msgstr "заделяне на връзки"
24 25 26

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
27
msgstr "предупреждение"
28 29 30

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
31
msgstr "грешка"
32

33
#: src/virterror.c:350
34
msgid "No error message provided"
35
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
36

37
#: src/virterror.c:405
38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
40
msgstr "вътрешна грешка %s"
41

42
#: src/virterror.c:407
43
msgid "internal error"
44
msgstr "вътрешна грешка"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
msgid "out of memory"
48
msgstr "свърши паметта"
49

50
#: src/virterror.c:414
51 52
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "няма поддръжка за хипервайзор"
54

55
#: src/virterror.c:416
56 57
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "няма поддръжка за хипервайзор %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61
msgid "could not connect to hypervisor"
62
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
63

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
68

69
#: src/virterror.c:426
70
msgid "invalid connection pointer in"
71
msgstr "невалиден указател за връзка в"
72

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
77

78
#: src/virterror.c:432
79
msgid "invalid domain pointer in"
80
msgstr "невалиден указател за домейн в"
81

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
86

87
#: src/virterror.c:438
88
msgid "invalid argument in"
89
msgstr "невалиден аргумент в"
90

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "невалиден аргумент в %s"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
99
msgstr "грешка при операция: %s"
100

101
#: src/virterror.c:446
102
msgid "operation failed"
103
msgstr "грешка при операцията"
104

105
#: src/virterror.c:450
106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
108
msgstr "грешка при GET операция: %s"
109

110
#: src/virterror.c:452
111
msgid "GET operation failed"
112
msgstr "грешка при GET операцията"
113

114
#: src/virterror.c:456
115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
117
msgstr "грешка при POST операция: %s"
118

119
#: src/virterror.c:458
120
msgid "POST operation failed"
121
msgstr "грешка при POST операцията"
122

123
#: src/virterror.c:461
124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
126
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
127

128
#: src/virterror.c:465
129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
131
msgstr "непозната машина %s"
132

133
#: src/virterror.c:467
134
msgid "unknown host"
135
msgstr "непозната машина"
136

137
#: src/virterror.c:471
138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
140
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
141

142
#: src/virterror.c:473
143
msgid "failed to serialize S-Expr"
144
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
145

146
#: src/virterror.c:477
147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
148
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
149

150
#: src/virterror.c:479
151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
153
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
154

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
167
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
168

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "непознат тип ОС"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
176
msgstr "непознат тип ОС %s"
177

178
#: src/virterror.c:497
179
msgid "missing kernel information"
180
msgstr "липсва информация за ядрото"
181

182
#: src/virterror.c:501
183
msgid "missing root device information"
184
msgstr "липсва информация за главното устройство"
185

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
190

191
#: src/virterror.c:507
192
msgid "missing source information for device"
193
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
194

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
199

200
#: src/virterror.c:513
201
msgid "missing target information for device"
202
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
203

204
#: src/virterror.c:515
205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
207
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
208

209
#: src/virterror.c:519
210
msgid "missing domain name information"
211
msgstr "липсва информация за име на домейн"
212

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
217

218
#: src/virterror.c:525
219
msgid "missing operating system information"
220
msgstr "липсва информация за операционна система"
221

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
226

227
#: src/virterror.c:531
228
msgid "missing devices information"
229
msgstr "липсва информация за устройство"
230

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
235

236
#: src/virterror.c:537
237
msgid "too many drivers registered"
238
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
239

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
244

245
#: src/virterror.c:543
246
msgid "library call failed, possibly not supported"
247
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
248

249
#: src/virterror.c:545
250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
252 253
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
254

255
#: src/virterror.c:549
256
msgid "XML description not well formed or invalid"
257
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
258

259
#: src/virterror.c:551
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
263

264
#: src/virterror.c:555
265
msgid "this domain exists already"
266
msgstr "този домейн вече съществува"
267

268
#: src/virterror.c:557
269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
271
msgstr "домейна %s вече съществува"
272

273
#: src/virterror.c:561
274
msgid "operation forbidden for read only access"
275
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
276

277
#: src/virterror.c:563
278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
280
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
281

282
#: src/virterror.c:567
283
msgid "failed to open configuration file for reading"
284
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
285

286
#: src/virterror.c:569
287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
289
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
290

291
#: src/virterror.c:573
292
msgid "failed to read configuration file"
293
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
294

295
#: src/virterror.c:575
296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
298
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
299

300
#: src/virterror.c:579
301
msgid "failed to parse configuration file"
302
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
303

304
#: src/virterror.c:581
305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
307
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
308

309
#: src/virterror.c:585
310
msgid "configuration file syntax error"
311
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
312

313
#: src/virterror.c:587
314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
316
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
317

318
#: src/virterror.c:591
319
msgid "failed to write configuration file"
320
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
321

322
#: src/virterror.c:593
323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
325
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
326

327
#: src/virterror.c:597
328
msgid "parser error"
329
msgstr "грешка при разбора"
330

331
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335 336
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "тази мрежа вече съществува"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344 345
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "мрежата %s вече съществува"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:615
350
msgid "system call error"
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
msgstr "грешка в системно извикване"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "грешка"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
362

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация за домейн"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

393
#: src/virterror.c:651
394
#, fuzzy
395
msgid "invalid MAC adress"
396
msgstr "невалиден аргумент в %s"
397 398 399 400 401 402

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

403 404
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
405
msgstr "копиране съдържанието на възел"
406 407 408

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
409
msgstr "заделяне масив за стойности"
410 411 412

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
413
msgstr "неочакван възел речник"
414 415 416

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
417
msgstr "неочакван възел стойност"
418 419 420

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
421
msgstr "изпращане на заявка"
422 423 424

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
425
msgstr "неочакван mime тип"
426 427 428

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
429
msgstr "заделяне на отговор"
430 431 432

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
433
msgstr "четене на отговор"
434

435
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
436
msgid "allocate string array"
437
msgstr "заделяне на низов масив"
438 439 440

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
441
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
442 443 444

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
445
msgstr "заделяне на нов контекст"
446

447
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
448
msgid "allocating domain"
449
msgstr "заделяне на домейн"
450

451
#: src/hash.c:786
452
msgid "failed to add domain to connection hash table"
453
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
454

455
#: src/hash.c:838
456
msgid "domain missing from connection hash table"
457
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
458

459
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "allocating network"
461
msgstr "заделяне на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
464
msgid "failed to add network to connection hash table"
465
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

467
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
468
msgid "network missing from connection hash table"
469
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
470

471
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
472
msgid "getting time of day"
473
msgstr "получаване на времето"
474

475
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
476
msgid "domain"
477
msgstr "домейн"
478

479
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
480
msgid "creating xpath context"
481
msgstr "създаване на xpath контекст"
482

483
#: src/test.c:241
484
msgid "domain name"
485
msgstr "име на домейна"
486

487
#: src/test.c:247 src/test.c:251
488
msgid "domain uuid"
489
msgstr "uuid на домейна"
490

491
#: src/test.c:259
492
msgid "domain memory"
493
msgstr "памет на домейна"
494

495
#: src/test.c:268
496
msgid "domain current memory"
497
msgstr "настояща памет на домейна"
498

499
#: src/test.c:278
500
msgid "domain vcpus"
501
msgstr "ВЦП на домейна"
502

503
#: src/test.c:287
504
msgid "domain reboot behaviour"
505
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
506

507
#: src/test.c:297
508
msgid "domain poweroff behaviour"
509
msgstr "поведение на домейна при изключване"
510

511
#: src/test.c:307
512
msgid "domain crash behaviour"
513
msgstr "поведение на домейна при авария"
514

515
#: src/test.c:380
516
msgid "load domain definition file"
517
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
518

519 520 521
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
522
msgstr "име на мрежа"
523

524
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2691
525 526 527
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"

528
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2582
529 530 531 532 533 534
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
535
msgstr "име на мрежа"
536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
msgstr ""

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"

#: src/test.c:673
551
msgid "loading host definition file"
552
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
553

554
#: src/test.c:680
555
msgid "host"
556
msgstr "машина"
557

558
#: src/test.c:688
559
msgid "node"
560
msgstr "възел"
561

562
#: src/test.c:712
563
msgid "node cpu numa nodes"
564
msgstr "ЦП numa възли на възела"
565

566
#: src/test.c:720
567
msgid "node cpu sockets"
568
msgstr "ЦП портове на възела"
569

570
#: src/test.c:728
571
msgid "node cpu cores"
572
msgstr "ядра на ЦП на възела"
573

574
#: src/test.c:736
575
msgid "node cpu threads"
576
msgstr "нишки на ЦП на възела"
577

578
#: src/test.c:747
579
msgid "node active cpu"
580
msgstr "активни ЦП на възела"
581

582
#: src/test.c:754
583
msgid "node cpu mhz"
584
msgstr "ЦП mhz на възела"
585

586
#: src/test.c:769
587
msgid "node memory"
588
msgstr "памет на възела"
589

590
#: src/test.c:775
591
msgid "node domain list"
592
msgstr "списък домейни на възела"
593

594
#: src/test.c:785
595
msgid "resolving domain filename"
596
msgstr "откриване името на файла с домейни"
597

598 599 600 601
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
602

603
#: src/test.c:908
604 605 606
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

607
#: src/test.c:1046
608
msgid "too many domains"
609
msgstr "твърде много домейни"
610

611
#: src/test.c:1557
612
msgid "Domain is already running"
613
msgstr "Домейнът вече е активен"
614

615
#: src/test.c:1572
616
msgid "Domain is still running"
617
msgstr "Домейнът е все още активен"
618

619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "твърде много връзки"

#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"

#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"

634 635
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
636
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
637 638 639

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
640
msgstr "неуспешно копиране на низ"
641

642
#: src/xend_internal.c:280 src/xend_internal.c:283
643
msgid "failed to read from Xen Daemon"
644
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
645

646 647
#: src/xend_internal.c:594 src/xend_internal.c:812 src/xend_internal.c:1525
#: src/xend_internal.c:1544
648 649 650
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

651
#: src/xend_internal.c:1019
652
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
653
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
654

655
#: src/xend_internal.c:1060
656
msgid "domain information incomplete, missing domid"
657
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
658

659
#: src/xend_internal.c:1066
660
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
661
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
662

663
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
664
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
665
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
666

667
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:1387 src/xend_internal.c:1394
668
msgid "domain information incomplete, missing name"
669
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
670

671
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
672
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
673 674 675
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
676

677
#: src/xend_internal.c:1375
678
msgid "domain information incomplete, missing id"
679
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
680

681
#: src/xend_internal.c:1494
682
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
683
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
684

685
#: src/xend_internal.c:1509
686
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
687
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
688

689
#: src/xend_internal.c:1518
690
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
691
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
692

693
#: src/xend_internal.c:1537
694
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
695
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
696

697
#: src/xend_internal.c:1923
698
msgid "failed to parse Xend domain information"
699
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
700

701
#: src/xend_internal.c:3350
702
#, c-format
703
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
704
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
705

706
#: src/virsh.c:309
707
msgid "print help"
708
msgstr "печат на помощ"
709

710
#: src/virsh.c:310
711
msgid "Prints global help or command specific help."
712 713
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
714

715
#: src/virsh.c:316
716 717 718 719
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "име на неактивния домейн"

720
#: src/virsh.c:328
721 722 723 724
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
725
"Команди:\n"
726
"\n"
727

728
#: src/virsh.c:342
729
msgid "autostart a domain"
730
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
731

732
#: src/virsh.c:344
733
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
734 735
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

736 737 738 739 740 741 742 743
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1575 src/virsh.c:1662
#: src/virsh.c:1790 src/virsh.c:1847 src/virsh.c:1904 src/virsh.c:2025
#: src/virsh.c:2165 src/virsh.c:2866 src/virsh.c:2945 src/virsh.c:3008
#: src/virsh.c:3062 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3353
#: src/virsh.c:3518
744
msgid "domain name, id or uuid"
745
msgstr "име на домейн, id или uuid"
746

747
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2229
748
msgid "disable autostarting"
749
msgstr "деактивиране на автостартирането"
750

751
#: src/virsh.c:371
752
#, c-format
753
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
754
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
755

756
#: src/virsh.c:374
757
#, c-format
758
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
759
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
760

761
#: src/virsh.c:381
762
#, c-format
763
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
764
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
765

766
#: src/virsh.c:383
767
#, c-format
768
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
769
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
770

771
#: src/virsh.c:394
772
msgid "(re)connect to hypervisor"
773
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
774

775
#: src/virsh.c:396
776 777 778
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
779 780
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
781

782
#: src/virsh.c:401
783
msgid "hypervisor connection URI"
784
msgstr "URI за връзка с хипервайзора"
785

786
#: src/virsh.c:402
787
msgid "read-only connection"
788
msgstr "връзка само за четене"
789

790
#: src/virsh.c:414
791
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
792
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
793

794
#: src/virsh.c:433
795
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
796
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
797

798
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
799
msgid "connect to the guest console"
800
msgstr "закачане към конзолата за гости"
D
Daniel P. Berrange 已提交
801

802
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
803
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
804
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
D
Daniel P. Berrange 已提交
805

806
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
807
msgid "No console available for domain\n"
808
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
809

810
#: src/virsh.c:508
811
msgid "list domains"
812
msgstr "показване на домейните"
813

814
#: src/virsh.c:509
815
msgid "Returns list of domains."
816
msgstr "Връща списък с домейните."
817

818
#: src/virsh.c:514
819
msgid "list inactive domains"
820
msgstr "показване на неактивните домейни"
821

822
#: src/virsh.c:515
823
msgid "list inactive & active domains"
824
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
825

826
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
827
msgid "Failed to list active domains"
828
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
829

830
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
831
msgid "Failed to list inactive domains"
832
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
833

834
#: src/virsh.c:574
835
msgid "Id"
836
msgstr "Id"
837

838
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
839
msgid "Name"
840
msgstr "Име"
841

842
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
843
msgid "State"
844
msgstr "Състояние"
845

846
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4297 src/virsh.c:4313
847
msgid "no state"
848
msgstr "без състояние"
849

850
#: src/virsh.c:630
851
msgid "domain state"
852
msgstr "състояние на домейна"
853

854
#: src/virsh.c:631
855
msgid "Returns state about a running domain."
856
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
857

858
#: src/virsh.c:667
859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."

#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "блокиран"

#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"

#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "име на мрежа"

#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

#: src/virsh.c:791
897
msgid "suspend a domain"
898
msgstr "приспиване на домейн"
899

900
#: src/virsh.c:792
901
msgid "Suspend a running domain."
902
msgstr "Приспива работещ домейн."
903

904
#: src/virsh.c:815
905 906
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
907
msgstr "Домейна %s приспан\n"
908

909
#: src/virsh.c:817
910 911
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
912
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
913

914
#: src/virsh.c:830
915
msgid "create a domain from an XML file"
916
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
917

918
#: src/virsh.c:831
919
msgid "Create a domain."
920
msgstr "Създаване на домейн."
921

922
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
923 924
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
925

926
#: src/virsh.c:851
927 928 929 930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

931
#: src/virsh.c:871
932 933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
935

936
#: src/virsh.c:889
937 938 939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "заделяне на мрежа"

941
#: src/virsh.c:923
942 943
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
944
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
945

946
#: src/virsh.c:927
947 948
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
949
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
950

951
#: src/virsh.c:938
952
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
953
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
954

955
#: src/virsh.c:939
956
msgid "Define a domain."
957
msgstr "Дефиниране на домейн."
958

959
#: src/virsh.c:971
960 961
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
962
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
963

964
#: src/virsh.c:975
965 966
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
967
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
968

969
#: src/virsh.c:986
970
msgid "undefine an inactive domain"
971
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
972

973
#: src/virsh.c:987
974
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
975
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
976

977
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2094
978
msgid "domain name or uuid"
979
msgstr "име на домейн или uuid"
980

981
#: src/virsh.c:1010
982 983
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
984
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
985

986
#: src/virsh.c:1012
987 988
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
989
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
990

991
#: src/virsh.c:1026
992
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
993
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
994

995
#: src/virsh.c:1027
996
msgid "Start a domain."
997
msgstr "Стартиране на домейн."
998

999
#: src/virsh.c:1032
1000
msgid "name of the inactive domain"
1001
msgstr "име на неактивния домейн"
1002

1003
#: src/virsh.c:1049
1004
msgid "Domain is already active"
1005
msgstr "Домейна вече е активен"
1006

1007
#: src/virsh.c:1055
1008 1009
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
1010
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
1011

1012
#: src/virsh.c:1058
1013 1014
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
1015
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
1016

1017
#: src/virsh.c:1071
1018
msgid "save a domain state to a file"
1019
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
1020

1021
#: src/virsh.c:1072
1022
msgid "Save a running domain."
1023
msgstr "Запис на работещ домейн."
1024

1025
#: src/virsh.c:1078
1026
msgid "where to save the data"
1027
msgstr "къде да се запишат данните"
1028

1029
#: src/virsh.c:1100
1030 1031
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1032
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
1033

1034
#: src/virsh.c:1102
1035 1036
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1037
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
1038

1039
#: src/virsh.c:1115
1040 1041 1042
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

1043
#: src/virsh.c:1116
1044 1045 1046
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

1047
#: src/virsh.c:1122
1048 1049 1050
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1051
#: src/virsh.c:1123
1052 1053 1054
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1055
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1056
msgid "Scheduler"
1057 1058
msgstr ""

1059
#: src/virsh.c:1197
1060 1061 1062 1063
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "непозната машина"

1064
#: src/virsh.c:1253
1065
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1066
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
1067

1068
#: src/virsh.c:1254
1069
msgid "Restore a domain."
1070
msgstr "Възстановяване на домейн."
1071

1072
#: src/virsh.c:1259
1073
msgid "the state to restore"
1074
msgstr "състояние за възстановяване"
1075

1076
#: src/virsh.c:1278
1077 1078
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
1079
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
1080

1081
#: src/virsh.c:1280
1082 1083
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
1084
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
1085

1086
#: src/virsh.c:1291
1087
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1088
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
1089

1090
#: src/virsh.c:1292
1091
msgid "Core dump a domain."
1092
msgstr "Запис ядрото на домейн."
1093

1094
#: src/virsh.c:1298
1095
msgid "where to dump the core"
1096
msgstr "къде да се запише ядрото"
1097

1098
#: src/virsh.c:1320
1099 1100
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1101
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
1102

1103
#: src/virsh.c:1322
1104 1105
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1106
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
1107

1108
#: src/virsh.c:1336
1109
msgid "resume a domain"
1110
msgstr "събуждане на домейн"
1111

1112
#: src/virsh.c:1337
1113
msgid "Resume a previously suspended domain."
1114
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
1115

1116
#: src/virsh.c:1360
1117 1118
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1119
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
1120

1121
#: src/virsh.c:1362
1122 1123
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1124
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
1125

1126
#: src/virsh.c:1375
1127
msgid "gracefully shutdown a domain"
1128
msgstr "внимателно изключване на домейн"
1129

1130
#: src/virsh.c:1376
1131
msgid "Run shutdown in the target domain."
1132
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
1133

1134
#: src/virsh.c:1399
1135 1136
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1137
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
1138

1139
#: src/virsh.c:1401
1140 1141
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1142
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
1143

1144
#: src/virsh.c:1414
1145
msgid "reboot a domain"
1146
msgstr "рестартиране на домейн"
1147

1148
#: src/virsh.c:1415
1149
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1150
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
1151

1152
#: src/virsh.c:1438
1153 1154
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1155
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
1156

1157
#: src/virsh.c:1440
1158 1159
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
1160
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
1161

1162
#: src/virsh.c:1453
1163
msgid "destroy a domain"
1164
msgstr "унищожаване на домейн"
1165

1166
#: src/virsh.c:1454
1167
msgid "Destroy a given domain."
1168
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
1169

1170
#: src/virsh.c:1477
1171 1172
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1173
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
1174

1175
#: src/virsh.c:1479
1176 1177
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1178
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
1179

1180
#: src/virsh.c:1492
1181
msgid "domain information"
1182
msgstr "информация за домейн"
1183

1184
#: src/virsh.c:1493
1185
msgid "Returns basic information about the domain."
1186
msgstr "Връща основна информация за домейна."
1187

1188
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1189
msgid "Id:"
1190
msgstr "Id:"
1191

1192
#: src/virsh.c:1522
1193
msgid "Name:"
1194
msgstr "Име:"
1195

1196
#: src/virsh.c:1525
1197
msgid "UUID:"
1198
msgstr "UUID:"
1199

1200
#: src/virsh.c:1528
1201
msgid "OS Type:"
1202
msgstr "Тип ОС:"
1203

1204
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1619
1205
msgid "State:"
1206
msgstr "Състояние:"
1207

1208
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1976
1209
msgid "CPU(s):"
1210
msgstr "Процесори:"
1211

1212
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1626
1213
msgid "CPU time:"
1214
msgstr "Процесорно време:"
1215

1216
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1217
msgid "Max memory:"
1218
msgstr "Максимална памет:"
1219

1220
#: src/virsh.c:1551
1221
msgid "no limit"
1222
msgstr "без лимит"
1223

1224
#: src/virsh.c:1553
1225
msgid "Used memory:"
1226
msgstr "Ползвана памет:"
1227

1228
#: src/virsh.c:1569
1229
msgid "domain vcpu information"
1230
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
1231

1232
#: src/virsh.c:1570
1233
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1234 1235
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
1236

1237
#: src/virsh.c:1617
1238
msgid "VCPU:"
1239
msgstr "ВЦП:"
1240

1241
#: src/virsh.c:1618
1242
msgid "CPU:"
1243
msgstr "ЦП:"
1244

1245
#: src/virsh.c:1628
1246
msgid "CPU Affinity:"
1247
msgstr "Афинитет на ЦП:"
1248

1249
#: src/virsh.c:1640
1250 1251 1252
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1253
#: src/virsh.c:1656
1254
msgid "control domain vcpu affinity"
1255
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
1256

1257
#: src/virsh.c:1657
1258
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1259
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
1260

1261
#: src/virsh.c:1663
1262
msgid "vcpu number"
1263
msgstr "номер на ВЦП"
1264

1265
#: src/virsh.c:1664
1266
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1267
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
1268

1269
#: src/virsh.c:1719
1270 1271 1272
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1273
#: src/virsh.c:1729
1274 1275 1276 1277 1278
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1279
#: src/virsh.c:1739
1280 1281 1282 1283 1284 1285
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1286
#: src/virsh.c:1746
1287 1288 1289 1290
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1291
#: src/virsh.c:1760
1292
#, c-format
1293
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1294
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
1295

1296
#: src/virsh.c:1784
1297
msgid "change number of virtual CPUs"
1298
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
1299

1300
#: src/virsh.c:1785
1301
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1302 1303
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
1304

1305
#: src/virsh.c:1791
1306
msgid "number of virtual CPUs"
1307
msgstr "брой виртуални ЦП"
1308

1309
#: src/virsh.c:1811
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "брой виртуални ЦП"

1314
#: src/virsh.c:1823
1315 1316
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1317
msgstr "Твърде много виртуални процесори."
1318

1319
#: src/virsh.c:1841
1320
msgid "change memory allocation"
1321
msgstr "промяна заделянето на памет"
1322

1323
#: src/virsh.c:1842
1324
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1325
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
1326

1327
#: src/virsh.c:1848
1328
msgid "number of kilobytes of memory"
1329
msgstr "килобайта памет"
1330

1331
#: src/virsh.c:1869 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:1926
1332 1333
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1334
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
1335

1336
#: src/virsh.c:1875
1337 1338 1339
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1340
#: src/virsh.c:1898
1341
msgid "change maximum memory limit"
1342
msgstr "промяна горната граница на паметта"
1343

1344
#: src/virsh.c:1899
1345
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1346
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
1347

1348
#: src/virsh.c:1905
1349
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1350
msgstr "максимално памет в килобайтове"
1351

1352
#: src/virsh.c:1932
1353 1354 1355
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1356
#: src/virsh.c:1939
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "настояща памет на домейна"

1361
#: src/virsh.c:1945
1362 1363 1364
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1365
#: src/virsh.c:1958
1366
msgid "node information"
1367
msgstr "информация за възела"
1368

1369
#: src/virsh.c:1959
1370
msgid "Returns basic information about the node."
1371
msgstr "Връща основна информация за възела."
1372

1373
#: src/virsh.c:1972
1374
msgid "failed to get node information"
1375
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
1376

1377
#: src/virsh.c:1975
1378
msgid "CPU model:"
1379
msgstr "ЦП модел:"
1380

1381
#: src/virsh.c:1977
1382
msgid "CPU frequency:"
1383
msgstr "ЦП честота:"
1384

1385
#: src/virsh.c:1978
1386
msgid "CPU socket(s):"
1387
msgstr "ЦП порт(ове):"
1388

1389
#: src/virsh.c:1979
1390
msgid "Core(s) per socket:"
1391
msgstr "Ядра на порт:"
1392

1393
#: src/virsh.c:1980
1394
msgid "Thread(s) per core:"
1395
msgstr "Нишки на ядро:"
1396

1397
#: src/virsh.c:1981
1398
msgid "NUMA cell(s):"
1399
msgstr "NUMA клетки:"
1400

1401
#: src/virsh.c:1982
1402
msgid "Memory size:"
1403
msgstr "Обем на паметта:"
1404

1405
#: src/virsh.c:1992
1406
msgid "capabilities"
1407
msgstr "възможности"
1408

1409
#: src/virsh.c:1993
1410
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1411
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
1412

1413
#: src/virsh.c:2006
1414
msgid "failed to get capabilities"
1415
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
1416

1417
#: src/virsh.c:2019
1418
msgid "domain information in XML"
1419
msgstr "информация за домейн в XML"
1420

1421
#: src/virsh.c:2020
1422
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1423
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
1424

1425
#: src/virsh.c:2059
1426
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1427
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
1428

1429
#: src/virsh.c:2064
1430
msgid "domain id or uuid"
1431
msgstr "id или uuid на домейн"
1432

1433
#: src/virsh.c:2089
1434
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1435
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
1436

1437
#: src/virsh.c:2124
1438
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1439
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
1440

1441
#: src/virsh.c:2129
1442
msgid "domain id or name"
1443
msgstr "id или име на домейн"
1444

1445
#: src/virsh.c:2148
1446
msgid "failed to get domain UUID"
1447
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейн"
1448

1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474
#: src/virsh.c:2158
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2159
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2164
msgid "live migration"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "закачане към конзолата за гости"

#: src/virsh.c:2167
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2189
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2221
1475
msgid "autostart a network"
1476
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
1477

1478
#: src/virsh.c:2223
1479
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1480
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
1481

1482
#: src/virsh.c:2228 src/virsh.c:2653
1483
msgid "network name or uuid"
1484
msgstr "име на мрежата или uuid"
1485

1486
#: src/virsh.c:2250
1487
#, c-format
1488
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1489
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
1490

1491
#: src/virsh.c:2253
1492
#, c-format
1493
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1494
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
1495

1496
#: src/virsh.c:2260
1497
#, c-format
1498
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1499
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
1500

1501
#: src/virsh.c:2262
1502
#, c-format
1503
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1504
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
1505

1506
#: src/virsh.c:2272
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507
msgid "create a network from an XML file"
1508
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509

1510
#: src/virsh.c:2273
D
Daniel P. Berrange 已提交
1511
msgid "Create a network."
1512
msgstr "Създаване на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1513

1514
#: src/virsh.c:2278 src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1515
msgid "file containing an XML network description"
1516
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1517

1518
#: src/virsh.c:2305
1519
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "Network %s created from %s\n"
1521
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2308
1524
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525
msgid "Failed to create network from %s"
1526
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527

1528
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1530
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1531

1532
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "Define a network."
1534
msgstr "Дефиниране на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2353
1537
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "Network %s defined from %s\n"
1539
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2356
1542
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "Failed to define network from %s"
1544
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "destroy a network"
1548
msgstr "унищожаване на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "Destroy a given network."
1552
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2374 src/virsh.c:2414
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
msgid "network name, id or uuid"
1556
msgstr "име на мрежа, id или uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557

1558
#: src/virsh.c:2392
1559
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "Network %s destroyed\n"
1561
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2394
1564
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565
msgid "Failed to destroy network %s"
1566
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569
msgid "network information in XML"
1570
msgstr "информация за мрежа в XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571

1572
#: src/virsh.c:2409
1573
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1574
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575

1576
#: src/virsh.c:2449
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577
msgid "list networks"
1578
msgstr "списък с мрежите"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579

1580
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581
msgid "Returns list of networks."
1582
msgstr "Връща списък с мрежите."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583

1584
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585
msgid "list inactive networks"
1586
msgstr "показване на неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587

1588
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589
msgid "list inactive & active networks"
1590
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591

1592
#: src/virsh.c:2476 src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593
msgid "Failed to list active networks"
1594
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595

1596
#: src/virsh.c:2495 src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597
msgid "Failed to list inactive networks"
1598
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599

1600
#: src/virsh.c:2514
1601
msgid "Autostart"
1602
msgstr "Автостартиране"
1603

1604
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2552
1605
msgid "no autostart"
1606
msgstr "без автостартиране"
1607

1608
#: src/virsh.c:2535
1609
msgid "active"
1610
msgstr "активност"
1611

1612
#: src/virsh.c:2558
1613
msgid "inactive"
1614
msgstr "неактивност"
1615

1616
#: src/virsh.c:2577
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617
msgid "convert a network UUID to network name"
1618
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619

1620
#: src/virsh.c:2608
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1622
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623

1624
#: src/virsh.c:2609
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625
msgid "Start a network."
1626
msgstr "Стартиране на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1627

1628
#: src/virsh.c:2614
D
Daniel P. Berrange 已提交
1629
msgid "name of the inactive network"
1630
msgstr "име на неактивната мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631

1632
#: src/virsh.c:2631
1633
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1634
msgid "Network %s started\n"
1635
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1636

1637
#: src/virsh.c:2634
1638
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639
msgid "Failed to start network %s"
1640
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641

1642
#: src/virsh.c:2647
D
Daniel P. Berrange 已提交
1643
msgid "undefine an inactive network"
1644
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1645

1646
#: src/virsh.c:2648
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1648
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

1650
#: src/virsh.c:2671
1651
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652
msgid "Network %s has been undefined\n"
1653
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654

1655
#: src/virsh.c:2673
1656
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "Failed to undefine network %s"
1658
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:2686
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661
msgid "convert a network name to network UUID"
1662
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1663

1664
#: src/virsh.c:2711
D
Daniel P. Berrange 已提交
1665
msgid "failed to get network UUID"
1666
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667

1668
#: src/virsh.c:2722
1669
msgid "show version"
1670
msgstr "показване на версия"
1671

1672
#: src/virsh.c:2723
1673
msgid "Display the system version information."
1674
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
1675

1676
#: src/virsh.c:2746
1677
msgid "failed to get hypervisor type"
1678
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
1679

1680
#: src/virsh.c:2755
1681 1682
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1683
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1684

1685
#: src/virsh.c:2760
1686
msgid "failed to get the library version"
1687
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
1688

1689
#: src/virsh.c:2767
1690 1691
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1692
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1693

1694
#: src/virsh.c:2774
1695 1696
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1697
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
1698

1699
#: src/virsh.c:2779
1700
msgid "failed to get the hypervisor version"
1701
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
1702

1703
#: src/virsh.c:2784
1704 1705
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1706
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
1707

1708
#: src/virsh.c:2791
1709 1710
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1711
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
1712

1713
#: src/virsh.c:2802
1714 1715 1716 1717
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

1718
#: src/virsh.c:2816
1719 1720 1721 1722
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

1723
#: src/virsh.c:2831
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI за връзка с хипервайзора"

1728
#: src/virsh.c:2845
1729 1730 1731 1732
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейн"

1733
#: src/virsh.c:2860
D
Daniel P. Berrange 已提交
1734
msgid "vnc display"
1735
msgstr "vnc дисплей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1736

1737
#: src/virsh.c:2861
1738
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1739 1740
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

1741
#: src/virsh.c:2939
1742 1743 1744
msgid "tty console"
msgstr ""

1745
#: src/virsh.c:2940
1746 1747 1748
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

1749
#: src/virsh.c:3002
1750 1751 1752 1753
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1754
#: src/virsh.c:3003
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1759
#: src/virsh.c:3009 src/virsh.c:3063
1760
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1761 1762
msgstr ""

1763
#: src/virsh.c:3041
1764 1765 1766 1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

1768
#: src/virsh.c:3056
1769 1770 1771 1772
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1773
#: src/virsh.c:3057
1774 1775 1776 1777
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1778
#: src/virsh.c:3095
1779 1780 1781 1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

1783
#: src/virsh.c:3110
1784 1785 1786 1787
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "име на мрежа"

1788
#: src/virsh.c:3111
1789 1790 1791
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1792
#: src/virsh.c:3117 src/virsh.c:3233
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "име на мрежа"

1797
#: src/virsh.c:3118
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

1802
#: src/virsh.c:3119
1803 1804 1805 1806
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "име на мрежа"

1807
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3234
1808 1809 1810
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1811
#: src/virsh.c:3121
1812 1813 1814
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1815
#: src/virsh.c:3153
1816 1817 1818 1819
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1820
#: src/virsh.c:3226
1821 1822 1823 1824
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "име на мрежа"

1825
#: src/virsh.c:3227
1826 1827 1828
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1829
#: src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3277
1830 1831 1832 1833
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1834
#: src/virsh.c:3285
1835 1836 1837 1838
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1839
#: src/virsh.c:3307
1840 1841 1842 1843
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1844
#: src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3591
1845 1846 1847 1848
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

1849
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3596
1850 1851 1852 1853
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"

1854
#: src/virsh.c:3347
1855 1856 1857
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1858
#: src/virsh.c:3348
1859 1860 1861
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1862
#: src/virsh.c:3354
1863 1864 1865
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1866
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3519
1867 1868 1869
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1870
#: src/virsh.c:3356
1871 1872 1873
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1874
#: src/virsh.c:3357
1875 1876 1877
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1878
#: src/virsh.c:3358
1879 1880 1881
msgid "target device type"
msgstr ""

1882
#: src/virsh.c:3359
1883 1884 1885
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1886
#: src/virsh.c:3390 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3406
1887 1888 1889 1890
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1891
#: src/virsh.c:3512
1892 1893 1894
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1895
#: src/virsh.c:3513
1896 1897 1898
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1899
#: src/virsh.c:3554 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3566
1900 1901 1902 1903
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1904
#: src/virsh.c:3585
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1909
#: src/virsh.c:3625
1910
msgid "quit this interactive terminal"
1911
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
1912

1913
#: src/virsh.c:3765
1914 1915
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1916
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
1917

1918
#: src/virsh.c:3766
1919 1920
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1921
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
1922

1923
#: src/virsh.c:3793
1924 1925
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1926
msgstr "команда '%s' не съществува"
1927

1928
#: src/virsh.c:3801
1929
msgid "  NAME\n"
1930
msgstr "  ИМЕ\n"
1931

1932
#: src/virsh.c:3805
1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

1941
#: src/virsh.c:3812
1942 1943 1944 1945
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1946
"\n"
1947
"  ОПИСАНИЕ\n"
1948

1949
#: src/virsh.c:3816
1950 1951 1952 1953
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1954
"\n"
1955
"  ОПЦИИ\n"
1956

1957
#: src/virsh.c:3823
1958 1959
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1960
msgstr "--%s <число>"
1961

1962
#: src/virsh.c:3825
1963 1964
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1965
msgstr "--%s <низ>"
1966

1967
#: src/virsh.c:3944
1968
msgid "undefined domain name or id"
1969
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
1970

1971
#: src/virsh.c:3977
1972 1973
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1974
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
1975

1976
#: src/virsh.c:3990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1977
msgid "undefined network name"
1978
msgstr "недефинирано име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1979

1980
#: src/virsh.c:4014
1981
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1982
msgid "failed to get network '%s'"
1983
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1984

1985
#: src/virsh.c:4042
1986 1987 1988 1989 1990 1991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
1992
"\n"
1993
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
1994
"\n"
1995

1996
#: src/virsh.c:4116
1997
msgid "missing \""
1998
msgstr "липсва \""
1999

2000
#: src/virsh.c:4177
2001 2002
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2003
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
2004

2005
#: src/virsh.c:4182
2006 2007
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2008
msgstr "непозната команда: '%s'"
2009

2010
#: src/virsh.c:4189
2011 2012
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2013
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
2014

2015
#: src/virsh.c:4204
2016 2017
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2018
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
2019

2020
#: src/virsh.c:4207
2021
msgid "number"
2022
msgstr "число"
2023

2024
#: src/virsh.c:4207
2025
msgid "string"
2026
msgstr "низ"
2027

2028
#: src/virsh.c:4213
2029 2030
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2031
msgstr "неочаквани данни '%s'"
2032

2033
#: src/virsh.c:4235
2034
msgid "OPTION"
2035
msgstr "ОПЦИЯ"
2036

2037
#: src/virsh.c:4235
2038
msgid "DATA"
2039
msgstr "ДАННИ"
2040

2041
#: src/virsh.c:4285 src/virsh.c:4311
2042
msgid "running"
2043
msgstr "работи"
2044

2045
#: src/virsh.c:4287 src/virsh.c:4309
2046
msgid "blocked"
2047
msgstr "блокиран"
2048

2049
#: src/virsh.c:4289
2050
msgid "paused"
2051
msgstr "в пауза"
2052

2053
#: src/virsh.c:4291
2054
msgid "in shutdown"
2055
msgstr "изключва се"
2056

2057
#: src/virsh.c:4293
2058
msgid "shut off"
2059
msgstr "спиране"
2060

2061
#: src/virsh.c:4295
2062
msgid "crashed"
2063
msgstr "аварирал"
2064

2065
#: src/virsh.c:4307
2066
msgid "offline"
2067
msgstr "изключен"
2068

2069
#: src/virsh.c:4326
2070
msgid "no valid connection"
2071
msgstr "няма валидна връзка"
2072

2073
#: src/virsh.c:4373
2074 2075
#, c-format
msgid "%s: error: "
2076
msgstr "%s: грешка: "
2077

2078
#: src/virsh.c:4375
2079
msgid "error: "
2080
msgstr "грешка: "
2081

2082
#: src/virsh.c:4397 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4422
2083 2084
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2085
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
2086

2087
#: src/virsh.c:4436
2088
#, c-format
2089
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2090
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
2091

2092
#: src/virsh.c:4472
2093
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2094
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
2095

2096
#: src/virsh.c:4496
2097 2098 2099 2100
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

2101
#: src/virsh.c:4501
2102 2103 2104
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2105
#: src/virsh.c:4507
2106 2107 2108
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2109
#: src/virsh.c:4575
2110 2111 2112 2113
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

2114
#: src/virsh.c:4744
2115
#, fuzzy, c-format
2116 2117 2118 2119 2120 2121
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2122
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2123 2124 2125 2126
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2127
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2128 2129 2130 2131
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2132
"\n"
2133
"%s [опции] [команди]\n"
2134
"\n"
2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI за връзка с хипервайзор\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <num>      ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане информация за времена\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
2143
"\n"
2144
"  команди (в не интерактивен режим):\n"
2145

2146
#: src/virsh.c:4762
2147
#, fuzzy, c-format
2148 2149
msgid ""
"\n"
2150
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2151 2152
"\n"
msgstr ""
2153
"\n"
2154
"  (укажете --help <команда> за детайли за тази команда)\n"
2155
"\n"
2156

2157
#: src/virsh.c:4858
2158 2159
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2160
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
2161

2162
#: src/virsh.c:4940
2163 2164 2165 2166 2167
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2168
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
2169
"\n"
2170

2171
#: src/virsh.c:4943
2172 2173 2174 2175 2176
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2177 2178
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
2179
"\n"
2180

2181 2182
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2183
msgid "allocating configuration"
2184
msgstr "заделяне на конфигурация"
2185

2186
#: src/conf.c:340
2187
msgid "unterminated number"
2188
msgstr "незавършено число"
2189

2190
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2191
msgid "unterminated string"
2192
msgstr "незавършен низ"
2193

2194
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2195
msgid "expecting a value"
2196
msgstr "очаква се стойност"
2197

2198
#: src/conf.c:449
2199
msgid "expecting a separator in list"
2200
msgstr "очаква се разделител в списъка"
2201

2202
#: src/conf.c:472
2203
msgid "list is not closed with ] "
2204
msgstr "списъка не е затворен с ] "
2205

2206
#: src/conf.c:518
2207
msgid "expecting a name"
2208
msgstr "очаква се име"
2209

2210
#: src/conf.c:581
2211
msgid "expecting a separator"
2212
msgstr "очаква се разделител"
2213

2214
#: src/conf.c:613
2215
msgid "expecting an assignment"
2216
msgstr "очаква се присвояване"
2217

2218 2219 2220 2221 2222 2223
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/conf.c:899
2224
msgid "failed to open file"
2225
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
2226

2227
#: src/conf.c:907
2228
msgid "failed to save content"
2229
msgstr "неуспешен запис на файл"
2230

2231
#: src/xs_internal.c:340
2232
msgid "failed to connect to Xen Store"
2233
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
2234

2235
#: src/proxy_internal.c:195
2236 2237
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2238
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
2239

2240
#: src/proxy_internal.c:289
2241 2242
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2243
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
2244

2245
#: src/proxy_internal.c:322
2246 2247
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2248
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
2249

2250
#: src/proxy_internal.c:356
2251 2252
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2253
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
2254

2255
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2256 2257
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2258
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
2259

2260
#: src/proxy_internal.c:456
2261 2262
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2263
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
2264

2265
#: src/proxy_internal.c:478
2266 2267
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2268
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
2269

2270
#: src/proxy_internal.c:502
2271 2272
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2273
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
2274

2275
#: src/proxy_internal.c:508
2276 2277
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2278
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
2279

2280
#: src/xen_internal.c:1270
2281 2282 2283 2284
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

2285
#: src/xen_internal.c:1280
2286 2287 2288 2289
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

2290
#: src/xen_internal.c:2519
2291 2292
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2293
msgstr "заделяне информация за домейн %d"
2294

2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "заделяне на възел"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "заделяне масив за стойности"

2302
#, fuzzy
2303 2304
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
2305

2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "нарастващ буфер"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "заделяне контекст на буфер"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, съдържащ XML описание на домейн"

2315 2316
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Неуспешно четене на файл с описание %s"