bg.po 61.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# translation of libvirt.po to Bulgarian
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
#
6 7
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 14:14+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:55+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21
#: src/libvirt.c:389 src/hash.c:664
22
msgid "allocating connection"
23
msgstr "заделяне на връзки"
24 25 26

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
27
msgstr "предупреждение"
28 29 30

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
31
msgstr "грешка"
32

33
#: src/virterror.c:350
34
msgid "No error message provided"
35
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
36

37
#: src/virterror.c:405
38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
40
msgstr "вътрешна грешка %s"
41

42
#: src/virterror.c:407
43
msgid "internal error"
44
msgstr "вътрешна грешка"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
msgid "out of memory"
48
msgstr "свърши паметта"
49

50
#: src/virterror.c:414
51 52
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "няма поддръжка за хипервайзор"
54

55
#: src/virterror.c:416
56 57
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "няма поддръжка за хипервайзор %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61
msgid "could not connect to hypervisor"
62
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
63

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
68

69
#: src/virterror.c:426
70
msgid "invalid connection pointer in"
71
msgstr "невалиден указател за връзка в"
72

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
77

78
#: src/virterror.c:432
79
msgid "invalid domain pointer in"
80
msgstr "невалиден указател за домейн в"
81

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
86

87
#: src/virterror.c:438
88
msgid "invalid argument in"
89
msgstr "невалиден аргумент в"
90

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "невалиден аргумент в %s"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
99
msgstr "грешка при операция: %s"
100

101
#: src/virterror.c:446
102
msgid "operation failed"
103
msgstr "грешка при операцията"
104

105
#: src/virterror.c:450
106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
108
msgstr "грешка при GET операция: %s"
109

110
#: src/virterror.c:452
111
msgid "GET operation failed"
112
msgstr "грешка при GET операцията"
113

114
#: src/virterror.c:456
115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
117
msgstr "грешка при POST операция: %s"
118

119
#: src/virterror.c:458
120
msgid "POST operation failed"
121
msgstr "грешка при POST операцията"
122

123
#: src/virterror.c:461
124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
126
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
127

128
#: src/virterror.c:465
129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
131
msgstr "непозната машина %s"
132

133
#: src/virterror.c:467
134
msgid "unknown host"
135
msgstr "непозната машина"
136

137
#: src/virterror.c:471
138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
140
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
141

142
#: src/virterror.c:473
143
msgid "failed to serialize S-Expr"
144
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
145

146
#: src/virterror.c:477
147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
148
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
149

150
#: src/virterror.c:479
151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
153
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
154

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
167
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
168

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "непознат тип ОС"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
176
msgstr "непознат тип ОС %s"
177

178
#: src/virterror.c:497
179
msgid "missing kernel information"
180
msgstr "липсва информация за ядрото"
181

182
#: src/virterror.c:501
183
msgid "missing root device information"
184
msgstr "липсва информация за главното устройство"
185

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
190

191
#: src/virterror.c:507
192
msgid "missing source information for device"
193
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
194

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
199

200
#: src/virterror.c:513
201
msgid "missing target information for device"
202
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
203

204
#: src/virterror.c:515
205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
207
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
208

209
#: src/virterror.c:519
210
msgid "missing domain name information"
211
msgstr "липсва информация за име на домейн"
212

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
217

218
#: src/virterror.c:525
219
msgid "missing operating system information"
220
msgstr "липсва информация за операционна система"
221

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
226

227
#: src/virterror.c:531
228
msgid "missing devices information"
229
msgstr "липсва информация за устройство"
230

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
235

236
#: src/virterror.c:537
237
msgid "too many drivers registered"
238
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
239

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
244

245
#: src/virterror.c:543
246
msgid "library call failed, possibly not supported"
247
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
248

249
#: src/virterror.c:545
250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
252 253
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
254

255
#: src/virterror.c:549
256
msgid "XML description not well formed or invalid"
257
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
258

259
#: src/virterror.c:551
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
263

264
#: src/virterror.c:555
265
msgid "this domain exists already"
266
msgstr "този домейн вече съществува"
267

268
#: src/virterror.c:557
269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
271
msgstr "домейна %s вече съществува"
272

273
#: src/virterror.c:561
274
msgid "operation forbidden for read only access"
275
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
276

277
#: src/virterror.c:563
278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
280
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
281

282
#: src/virterror.c:567
283
msgid "failed to open configuration file for reading"
284
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
285

286
#: src/virterror.c:569
287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
289
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
290

291
#: src/virterror.c:573
292
msgid "failed to read configuration file"
293
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
294

295
#: src/virterror.c:575
296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
298
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
299

300
#: src/virterror.c:579
301
msgid "failed to parse configuration file"
302
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
303

304
#: src/virterror.c:581
305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
307
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
308

309
#: src/virterror.c:585
310
msgid "configuration file syntax error"
311
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
312

313
#: src/virterror.c:587
314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
316
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
317

318
#: src/virterror.c:591
319
msgid "failed to write configuration file"
320
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
321

322
#: src/virterror.c:593
323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
325
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
326

327
#: src/virterror.c:597
328
msgid "parser error"
329
msgstr "грешка при разбора"
330

331
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335 336
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "тази мрежа вече съществува"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344 345
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "мрежата %s вече съществува"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:615
350
msgid "system call error"
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
msgstr "грешка в системно извикване"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "грешка"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
362

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация за домейн"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

393 394
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
395
msgstr "копиране съдържанието на възел"
396 397 398

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
399
msgstr "заделяне масив за стойности"
400 401 402

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
403
msgstr "неочакван възел речник"
404 405 406

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
407
msgstr "неочакван възел стойност"
408 409 410

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
411
msgstr "изпращане на заявка"
412 413 414

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
415
msgstr "неочакван mime тип"
416 417 418

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
419
msgstr "заделяне на отговор"
420 421 422

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
423
msgstr "четене на отговор"
424

425
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
426
msgid "allocate string array"
427
msgstr "заделяне на низов масив"
428 429 430

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
431
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
432 433 434

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
435
msgstr "заделяне на нов контекст"
436

437
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
438
msgid "allocating domain"
439
msgstr "заделяне на домейн"
440

441
#: src/hash.c:786
442
msgid "failed to add domain to connection hash table"
443
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
444

445
#: src/hash.c:838
446
msgid "domain missing from connection hash table"
447
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
448

449
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
450
msgid "allocating network"
451
msgstr "заделяне на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
452

453
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
454
msgid "failed to add network to connection hash table"
455
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
456

457
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
458
msgid "network missing from connection hash table"
459
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
460

461 462
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
463
msgid "getting time of day"
464
msgstr "получаване на времето"
465

466
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
467
msgid "domain"
468
msgstr "домейн"
469

470
#: src/test.c:305 src/test.c:563
471
msgid "creating xpath context"
472
msgstr "създаване на xpath контекст"
473

474
#: src/test.c:311
475
msgid "domain name"
476
msgstr "име на домейна"
477

478
#: src/test.c:317 src/test.c:322
479
msgid "domain uuid"
480
msgstr "uuid на домейна"
481

482
#: src/test.c:330
483
msgid "domain memory"
484
msgstr "памет на домейна"
485

486
#: src/test.c:339
487
msgid "domain current memory"
488
msgstr "настояща памет на домейна"
489

490
#: src/test.c:349
491
msgid "domain vcpus"
492
msgstr "ВЦП на домейна"
493

494
#: src/test.c:358
495
msgid "domain reboot behaviour"
496
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
497

498
#: src/test.c:368
499
msgid "domain poweroff behaviour"
500
msgstr "поведение на домейна при изключване"
501

502
#: src/test.c:378
503
msgid "domain crash behaviour"
504
msgstr "поведение на домейна при авария"
505

506
#: src/test.c:452
507
msgid "load domain definition file"
508
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
509

510
#: src/test.c:542
511
msgid "loading host definition file"
512
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
513

514
#: src/test.c:549
515
msgid "host"
516
msgstr "машина"
517

518
#: src/test.c:557
519
msgid "node"
520
msgstr "възел"
521

522
#: src/test.c:577
523
msgid "node cpu numa nodes"
524
msgstr "ЦП numa възли на възела"
525

526
#: src/test.c:585
527
msgid "node cpu sockets"
528
msgstr "ЦП портове на възела"
529

530
#: src/test.c:593
531
msgid "node cpu cores"
532
msgstr "ядра на ЦП на възела"
533

534
#: src/test.c:601
535
msgid "node cpu threads"
536
msgstr "нишки на ЦП на възела"
537

538
#: src/test.c:612
539
msgid "node active cpu"
540
msgstr "активни ЦП на възела"
541

542
#: src/test.c:619
543
msgid "node cpu mhz"
544
msgstr "ЦП mhz на възела"
545

546
#: src/test.c:634
547
msgid "node memory"
548
msgstr "памет на възела"
549

550
#: src/test.c:640
551
msgid "node domain list"
552
msgstr "списък домейни на възела"
553

554
#: src/test.c:650
555
msgid "resolving domain filename"
556
msgstr "откриване името на файла с домейни"
557

558
#: src/test.c:688
559
msgid "allocating node"
560
msgstr "заделяне на възел"
561

562
#: src/test.c:756
563 564 565
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

566
#: src/test.c:761
567
msgid "too many connections"
568 569
msgstr "твърде много връзки"

570
#: src/test.c:768
571 572 573
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "заделяне масив за стойности"
574

575 576 577 578 579 580
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "заделяне на домейн"

#: src/test.c:946
581
msgid "too many domains"
582
msgstr "твърде много домейни"
583

584
#: src/test.c:1492
585
msgid "Domain is already running"
586
msgstr "Домейнът вече е активен"
587

588
#: src/test.c:1519
589
msgid "Domain is still running"
590
msgstr "Домейнът е все още активен"
591

592 593
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
594
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
595 596 597

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
598
msgstr "неуспешно копиране на низ"
599

600
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
601
msgid "failed to read from Xen Daemon"
602
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
603

604 605
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1523
#: src/xend_internal.c:1542
606 607 608
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

609
#: src/xend_internal.c:1014
610
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
611
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
612

613
#: src/xend_internal.c:1055
614
msgid "domain information incomplete, missing domid"
615
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
616

617
#: src/xend_internal.c:1061
618
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
619
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
620

621
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
622
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
623
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
624

625
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
626
msgid "domain information incomplete, missing name"
627
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
628

629
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
630
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
631 632 633
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
634

635
#: src/xend_internal.c:1372
636
msgid "domain information incomplete, missing id"
637
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
638

639
#: src/xend_internal.c:1492
640
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
641
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
642

643
#: src/xend_internal.c:1507
644
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
645
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
646

647
#: src/xend_internal.c:1516
648
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
649
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
650

651
#: src/xend_internal.c:1535
652
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
653
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
654

655
#: src/xend_internal.c:1898
656
msgid "failed to parse Xend domain information"
657
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
658

659
#: src/xend_internal.c:3164
660
#, c-format
661
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
662
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
663

664
#: src/virsh.c:307
665
msgid "print help"
666
msgstr "печат на помощ"
667

668
#: src/virsh.c:308
669
msgid "Prints global help or command specific help."
670 671
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
672

673
#: src/virsh.c:314
674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "име на неактивния домейн"

678
#: src/virsh.c:326
679 680 681 682
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
683
"Команди:\n"
684
"\n"
685

686
#: src/virsh.c:340
687
msgid "autostart a domain"
688
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
689

690
#: src/virsh.c:342
691
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
692 693
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

694 695 696 697 698 699 700
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
701
msgid "domain name, id or uuid"
702
msgstr "име на домейн, id или uuid"
703

704
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
705
msgid "disable autostarting"
706
msgstr "деактивиране на автостартирането"
707

708
#: src/virsh.c:369
709
#, c-format
710
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
711
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
712

713
#: src/virsh.c:372
714
#, c-format
715
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
716
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
717

718
#: src/virsh.c:379
719
#, c-format
720
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
721
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
722

723
#: src/virsh.c:381
724
#, c-format
725
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
726
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
727

728
#: src/virsh.c:392
729
msgid "(re)connect to hypervisor"
730
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
731

732
#: src/virsh.c:394
733 734 735
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
736 737
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
738

739
#: src/virsh.c:399
740
msgid "hypervisor connection URI"
741
msgstr "URI за връзка с хипервайзора"
742

743
#: src/virsh.c:400
744
msgid "read-only connection"
745
msgstr "връзка само за четене"
746

747
#: src/virsh.c:412
748
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
749
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
750

751
#: src/virsh.c:431
752
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
753
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
754

755
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
756
msgid "connect to the guest console"
757
msgstr "закачане към конзолата за гости"
D
Daniel P. Berrange 已提交
758

759
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
760
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
761
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
D
Daniel P. Berrange 已提交
762

763
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
764
msgid "No console available for domain\n"
765
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
766

767
#: src/virsh.c:506
768
msgid "list domains"
769
msgstr "показване на домейните"
770

771
#: src/virsh.c:507
772
msgid "Returns list of domains."
773
msgstr "Връща списък с домейните."
774

775
#: src/virsh.c:512
776
msgid "list inactive domains"
777
msgstr "показване на неактивните домейни"
778

779
#: src/virsh.c:513
780
msgid "list inactive & active domains"
781
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
782

783
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
784
msgid "Failed to list active domains"
785
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
786

787
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
788
msgid "Failed to list inactive domains"
789
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
790

791
#: src/virsh.c:572
792
msgid "Id"
793
msgstr "Id"
794

795
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
796
msgid "Name"
797
msgstr "Име"
798

799
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
800
msgid "State"
801
msgstr "Състояние"
802

803
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
804
msgid "no state"
805
msgstr "без състояние"
806

807
#: src/virsh.c:628
808
msgid "domain state"
809
msgstr "състояние на домейна"
810

811
#: src/virsh.c:629
812
msgid "Returns state about a running domain."
813
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
814

815
#: src/virsh.c:666
816
msgid "suspend a domain"
817
msgstr "приспиване на домейн"
818

819
#: src/virsh.c:667
820
msgid "Suspend a running domain."
821
msgstr "Приспива работещ домейн."
822

823
#: src/virsh.c:690
824 825
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
826
msgstr "Домейна %s приспан\n"
827

828
#: src/virsh.c:692
829 830
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
831
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
832

833
#: src/virsh.c:705
834
msgid "create a domain from an XML file"
835
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
836

837
#: src/virsh.c:706
838
msgid "Create a domain."
839
msgstr "Създаване на домейн."
840

841
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
842 843
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
844

845
#: src/virsh.c:726
846 847 848 849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

850
#: src/virsh.c:746
851 852 853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
854

855
#: src/virsh.c:764
856 857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "заделяне на мрежа"

860
#: src/virsh.c:798
861 862
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
863
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
864

865
#: src/virsh.c:802
866 867
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
868
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
869

870
#: src/virsh.c:813
871
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
872
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
873

874
#: src/virsh.c:814
875
msgid "Define a domain."
876
msgstr "Дефиниране на домейн."
877

878
#: src/virsh.c:846
879 880
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
881
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
882

883
#: src/virsh.c:850
884 885
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
886
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
887

888
#: src/virsh.c:861
889
msgid "undefine an inactive domain"
890
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
891

892
#: src/virsh.c:862
893
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
894
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
895

896
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
897
msgid "domain name or uuid"
898
msgstr "име на домейн или uuid"
899

900
#: src/virsh.c:885
901 902
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
903
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
904

905
#: src/virsh.c:887
906 907
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
908
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
909

910
#: src/virsh.c:901
911
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
912
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
913

914
#: src/virsh.c:902
915
msgid "Start a domain."
916
msgstr "Стартиране на домейн."
917

918
#: src/virsh.c:907
919
msgid "name of the inactive domain"
920
msgstr "име на неактивния домейн"
921

922
#: src/virsh.c:924
923
msgid "Domain is already active"
924
msgstr "Домейна вече е активен"
925

926
#: src/virsh.c:930
927 928
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
929
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
930

931
#: src/virsh.c:933
932 933
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
934
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
935

936
#: src/virsh.c:946
937
msgid "save a domain state to a file"
938
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
939

940
#: src/virsh.c:947
941
msgid "Save a running domain."
942
msgstr "Запис на работещ домейн."
943

944
#: src/virsh.c:953
945
msgid "where to save the data"
946
msgstr "къде да се запишат данните"
947

948
#: src/virsh.c:975
949 950
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
951
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
952

953
#: src/virsh.c:977
954 955
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
956
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
957

958
#: src/virsh.c:990
959 960 961
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

962
#: src/virsh.c:991
963 964 965
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

966
#: src/virsh.c:997
967 968 969
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

970
#: src/virsh.c:998
971 972 973
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

974
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
975
msgid "Scheduler"
976 977
msgstr ""

978
#: src/virsh.c:1072
979 980 981 982
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "непозната машина"

983
#: src/virsh.c:1124
984
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
985
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
986

987
#: src/virsh.c:1125
988
msgid "Restore a domain."
989
msgstr "Възстановяване на домейн."
990

991
#: src/virsh.c:1130
992
msgid "the state to restore"
993
msgstr "състояние за възстановяване"
994

995
#: src/virsh.c:1149
996 997
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
998
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
999

1000
#: src/virsh.c:1151
1001 1002
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
1003
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
1004

1005
#: src/virsh.c:1162
1006
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1007
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
1008

1009
#: src/virsh.c:1163
1010
msgid "Core dump a domain."
1011
msgstr "Запис ядрото на домейн."
1012

1013
#: src/virsh.c:1169
1014
msgid "where to dump the core"
1015
msgstr "къде да се запише ядрото"
1016

1017
#: src/virsh.c:1191
1018 1019
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1020
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
1021

1022
#: src/virsh.c:1193
1023 1024
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1025
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
1026

1027
#: src/virsh.c:1207
1028
msgid "resume a domain"
1029
msgstr "събуждане на домейн"
1030

1031
#: src/virsh.c:1208
1032
msgid "Resume a previously suspended domain."
1033
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
1034

1035
#: src/virsh.c:1231
1036 1037
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1038
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
1039

1040
#: src/virsh.c:1233
1041 1042
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1043
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
1044

1045
#: src/virsh.c:1246
1046
msgid "gracefully shutdown a domain"
1047
msgstr "внимателно изключване на домейн"
1048

1049
#: src/virsh.c:1247
1050
msgid "Run shutdown in the target domain."
1051
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
1052

1053
#: src/virsh.c:1270
1054 1055
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1056
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
1057

1058
#: src/virsh.c:1272
1059 1060
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1061
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
1062

1063
#: src/virsh.c:1285
1064
msgid "reboot a domain"
1065
msgstr "рестартиране на домейн"
1066

1067
#: src/virsh.c:1286
1068
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1069
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
1070

1071
#: src/virsh.c:1309
1072 1073
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1074
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
1075

1076
#: src/virsh.c:1311
1077 1078
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
1079
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
1080

1081
#: src/virsh.c:1324
1082
msgid "destroy a domain"
1083
msgstr "унищожаване на домейн"
1084

1085
#: src/virsh.c:1325
1086
msgid "Destroy a given domain."
1087
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
1088

1089
#: src/virsh.c:1348
1090 1091
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1092
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
1093

1094
#: src/virsh.c:1350
1095 1096
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1097
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
1098

1099
#: src/virsh.c:1363
1100
msgid "domain information"
1101
msgstr "информация за домейн"
1102

1103
#: src/virsh.c:1364
1104
msgid "Returns basic information about the domain."
1105
msgstr "Връща основна информация за домейна."
1106

1107
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1108
msgid "Id:"
1109
msgstr "Id:"
1110

1111
#: src/virsh.c:1393
1112
msgid "Name:"
1113
msgstr "Име:"
1114

1115
#: src/virsh.c:1396
1116
msgid "UUID:"
1117
msgstr "UUID:"
1118

1119
#: src/virsh.c:1399
1120
msgid "OS Type:"
1121
msgstr "Тип ОС:"
1122

1123
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1124
msgid "State:"
1125
msgstr "Състояние:"
1126

1127
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1128
msgid "CPU(s):"
1129
msgstr "Процесори:"
1130

1131
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1132
msgid "CPU time:"
1133
msgstr "Процесорно време:"
1134

1135
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1136
msgid "Max memory:"
1137
msgstr "Максимална памет:"
1138

1139
#: src/virsh.c:1422
1140
msgid "no limit"
1141
msgstr "без лимит"
1142

1143
#: src/virsh.c:1424
1144
msgid "Used memory:"
1145
msgstr "Ползвана памет:"
1146

1147
#: src/virsh.c:1440
1148
msgid "domain vcpu information"
1149
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
1150

1151
#: src/virsh.c:1441
1152
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1153 1154
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
1155

1156
#: src/virsh.c:1488
1157
msgid "VCPU:"
1158
msgstr "ВЦП:"
1159

1160
#: src/virsh.c:1489
1161
msgid "CPU:"
1162
msgstr "ЦП:"
1163

1164
#: src/virsh.c:1499
1165
msgid "CPU Affinity:"
1166
msgstr "Афинитет на ЦП:"
1167

1168
#: src/virsh.c:1511
1169 1170 1171
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1172
#: src/virsh.c:1527
1173
msgid "control domain vcpu affinity"
1174
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
1175

1176
#: src/virsh.c:1528
1177
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1178
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
1179

1180
#: src/virsh.c:1534
1181
msgid "vcpu number"
1182
msgstr "номер на ВЦП"
1183

1184
#: src/virsh.c:1535
1185
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1186
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
1187

1188
#: src/virsh.c:1590
1189 1190 1191
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1192
#: src/virsh.c:1600
1193 1194 1195 1196 1197
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1198
#: src/virsh.c:1610
1199 1200 1201 1202 1203 1204
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1205
#: src/virsh.c:1617
1206 1207 1208 1209
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1210
#: src/virsh.c:1631
1211
#, c-format
1212
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1213
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
1214

1215
#: src/virsh.c:1655
1216
msgid "change number of virtual CPUs"
1217
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
1218

1219
#: src/virsh.c:1656
1220
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1221 1222
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
1223

1224
#: src/virsh.c:1662
1225
msgid "number of virtual CPUs"
1226
msgstr "брой виртуални ЦП"
1227

1228
#: src/virsh.c:1682
1229 1230 1231 1232
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "брой виртуални ЦП"

1233
#: src/virsh.c:1694
1234 1235
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1236
msgstr "Твърде много виртуални процесори."
1237

1238
#: src/virsh.c:1712
1239
msgid "change memory allocation"
1240
msgstr "промяна заделянето на памет"
1241

1242
#: src/virsh.c:1713
1243
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1244
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
1245

1246
#: src/virsh.c:1719
1247
msgid "number of kilobytes of memory"
1248
msgstr "килобайта памет"
1249

1250
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1251 1252
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1253
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
1254

1255
#: src/virsh.c:1746
1256 1257 1258
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1259
#: src/virsh.c:1769
1260
msgid "change maximum memory limit"
1261
msgstr "промяна горната граница на паметта"
1262

1263
#: src/virsh.c:1770
1264
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1265
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
1266

1267
#: src/virsh.c:1776
1268
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1269
msgstr "максимално памет в килобайтове"
1270

1271
#: src/virsh.c:1803
1272 1273 1274
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1275
#: src/virsh.c:1810
1276 1277 1278 1279
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "настояща памет на домейна"

1280
#: src/virsh.c:1816
1281 1282 1283
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1284
#: src/virsh.c:1829
1285
msgid "node information"
1286
msgstr "информация за възела"
1287

1288
#: src/virsh.c:1830
1289
msgid "Returns basic information about the node."
1290
msgstr "Връща основна информация за възела."
1291

1292
#: src/virsh.c:1843
1293
msgid "failed to get node information"
1294
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
1295

1296
#: src/virsh.c:1846
1297
msgid "CPU model:"
1298
msgstr "ЦП модел:"
1299

1300
#: src/virsh.c:1848
1301
msgid "CPU frequency:"
1302
msgstr "ЦП честота:"
1303

1304
#: src/virsh.c:1849
1305
msgid "CPU socket(s):"
1306
msgstr "ЦП порт(ове):"
1307

1308
#: src/virsh.c:1850
1309
msgid "Core(s) per socket:"
1310
msgstr "Ядра на порт:"
1311

1312
#: src/virsh.c:1851
1313
msgid "Thread(s) per core:"
1314
msgstr "Нишки на ядро:"
1315

1316
#: src/virsh.c:1852
1317
msgid "NUMA cell(s):"
1318
msgstr "NUMA клетки:"
1319

1320
#: src/virsh.c:1853
1321
msgid "Memory size:"
1322
msgstr "Обем на паметта:"
1323

1324
#: src/virsh.c:1863
1325
msgid "capabilities"
1326
msgstr "възможности"
1327

1328
#: src/virsh.c:1864
1329
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1330
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
1331

1332
#: src/virsh.c:1877
1333
msgid "failed to get capabilities"
1334
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
1335

1336
#: src/virsh.c:1890
1337
msgid "domain information in XML"
1338
msgstr "информация за домейн в XML"
1339

1340
#: src/virsh.c:1891
1341
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1342
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
1343

1344
#: src/virsh.c:1930
1345
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1346
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
1347

1348
#: src/virsh.c:1935
1349
msgid "domain id or uuid"
1350
msgstr "id или uuid на домейн"
1351

1352
#: src/virsh.c:1960
1353
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1354
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
1355

1356
#: src/virsh.c:1995
1357
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1358
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
1359

1360
#: src/virsh.c:2000
1361
msgid "domain id or name"
1362
msgstr "id или име на домейн"
1363

1364
#: src/virsh.c:2019
1365
msgid "failed to get domain UUID"
1366
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейн"
1367

1368
#: src/virsh.c:2029
1369
msgid "autostart a network"
1370
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
1371

1372
#: src/virsh.c:2031
1373
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1374
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
1375

1376
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1377
msgid "network name or uuid"
1378
msgstr "име на мрежата или uuid"
1379

1380
#: src/virsh.c:2058
1381
#, c-format
1382
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1383
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
1384

1385
#: src/virsh.c:2061
1386
#, c-format
1387
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1388
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
1389

1390
#: src/virsh.c:2068
1391
#, c-format
1392
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1393
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
1394

1395
#: src/virsh.c:2070
1396
#, c-format
1397
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1398
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
1399

1400
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401
msgid "create a network from an XML file"
1402
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403

1404
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405
msgid "Create a network."
1406
msgstr "Създаване на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407

1408
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409
msgid "file containing an XML network description"
1410
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411

1412
#: src/virsh.c:2113
1413
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414
msgid "Network %s created from %s\n"
1415
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416

1417
#: src/virsh.c:2116
1418
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419
msgid "Failed to create network from %s"
1420
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421

1422
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1424
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425

1426
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427
msgid "Define a network."
1428
msgstr "Дефиниране на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429

1430
#: src/virsh.c:2161
1431
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "Network %s defined from %s\n"
1433
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2164
1436
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "Failed to define network from %s"
1438
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441
msgid "destroy a network"
1442
msgstr "унищожаване на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443

1444
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445
msgid "Destroy a given network."
1446
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447

1448
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449
msgid "network name, id or uuid"
1450
msgstr "име на мрежа, id или uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451

1452
#: src/virsh.c:2200
1453
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "Network %s destroyed\n"
1455
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2202
1458
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "Failed to destroy network %s"
1460
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "network information in XML"
1464
msgstr "информация за мрежа в XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2217
1467
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1468
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469

1470
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471
msgid "list networks"
1472
msgstr "списък с мрежите"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473

1474
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475
msgid "Returns list of networks."
1476
msgstr "Връща списък с мрежите."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477

1478
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479
msgid "list inactive networks"
1480
msgstr "показване на неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481

1482
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483
msgid "list inactive & active networks"
1484
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485

1486
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487
msgid "Failed to list active networks"
1488
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489

1490
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1491
msgid "Failed to list inactive networks"
1492
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1493

1494
#: src/virsh.c:2322
1495
msgid "Autostart"
1496
msgstr "Автостартиране"
1497

1498
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1499
msgid "no autostart"
1500
msgstr "без автостартиране"
1501

1502
#: src/virsh.c:2343
1503
msgid "active"
1504
msgstr "активност"
1505

1506
#: src/virsh.c:2366
1507
msgid "inactive"
1508
msgstr "неактивност"
1509

1510
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1511
msgid "convert a network UUID to network name"
1512
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1513

1514
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1515
msgid "network uuid"
1516
msgstr "uuid на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1517

1518
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1519
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1520
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521

1522
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523
msgid "Start a network."
1524
msgstr "Стартиране на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525

1526
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527
msgid "name of the inactive network"
1528
msgstr "име на неактивната мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529

1530
#: src/virsh.c:2439
1531
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
msgid "Network %s started\n"
1533
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2442
1536
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537
msgid "Failed to start network %s"
1538
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539

1540
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541
msgid "undefine an inactive network"
1542
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543

1544
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1546
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547

1548
#: src/virsh.c:2479
1549
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550
msgid "Network %s has been undefined\n"
1551
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552

1553
#: src/virsh.c:2481
1554
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
msgid "Failed to undefine network %s"
1556
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557

1558
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559
msgid "convert a network name to network UUID"
1560
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561

1562
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563
msgid "network name"
1564
msgstr "име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565

1566
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567
msgid "failed to get network UUID"
1568
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569

1570
#: src/virsh.c:2530
1571
msgid "show version"
1572
msgstr "показване на версия"
1573

1574
#: src/virsh.c:2531
1575
msgid "Display the system version information."
1576
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
1577

1578
#: src/virsh.c:2554
1579
msgid "failed to get hypervisor type"
1580
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
1581

1582
#: src/virsh.c:2563
1583 1584
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1585
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1586

1587
#: src/virsh.c:2568
1588
msgid "failed to get the library version"
1589
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
1590

1591
#: src/virsh.c:2575
1592 1593
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1594
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1595

1596
#: src/virsh.c:2582
1597 1598
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1599
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
1600

1601
#: src/virsh.c:2587
1602
msgid "failed to get the hypervisor version"
1603
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
1604

1605
#: src/virsh.c:2592
1606 1607
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1608
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
1609

1610
#: src/virsh.c:2599
1611 1612
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1613
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
1614

1615
#: src/virsh.c:2610
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

1620
#: src/virsh.c:2624
1621 1622 1623 1624
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

1625
#: src/virsh.c:2639
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI за връзка с хипервайзора"

1630
#: src/virsh.c:2653
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейн"

1635
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1636
msgid "vnc display"
1637
msgstr "vnc дисплей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1638

1639
#: src/virsh.c:2669
1640
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1641 1642
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

1643
#: src/virsh.c:2747
1644 1645 1646 1647
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1648
#: src/virsh.c:2748
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1653
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1654
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655 1656
msgstr ""

1657
#: src/virsh.c:2786
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

1662
#: src/virsh.c:2801
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1667
#: src/virsh.c:2802
1668 1669 1670 1671
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1672
#: src/virsh.c:2840
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

1677
#: src/virsh.c:2855
1678 1679 1680 1681
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "име на мрежа"

1682
#: src/virsh.c:2856
1683 1684 1685
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1686
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "име на мрежа"

1691
#: src/virsh.c:2863
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

1696
#: src/virsh.c:2864
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "име на мрежа"

1701
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1702 1703 1704
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1705
#: src/virsh.c:2866
1706 1707 1708
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1709
#: src/virsh.c:2898
1710 1711 1712 1713
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1714
#: src/virsh.c:2971
1715 1716 1717 1718
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "име на мрежа"

1719
#: src/virsh.c:2972
1720 1721 1722
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1723
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1728
#: src/virsh.c:3030
1729 1730 1731 1732
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1733
#: src/virsh.c:3052
1734 1735 1736 1737
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1738
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1739 1740 1741 1742
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

1743
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1744 1745 1746 1747
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"

1748
#: src/virsh.c:3092
1749 1750 1751
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1752
#: src/virsh.c:3093
1753 1754 1755
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1756
#: src/virsh.c:3099
1757 1758 1759
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1760
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1761 1762 1763
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1764
#: src/virsh.c:3101
1765 1766 1767
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1768
#: src/virsh.c:3102
1769 1770 1771
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1772
#: src/virsh.c:3103
1773 1774 1775
msgid "target device type"
msgstr ""

1776
#: src/virsh.c:3104
1777 1778 1779
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1780
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1781 1782 1783 1784
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1785
#: src/virsh.c:3257
1786 1787 1788
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1789
#: src/virsh.c:3258
1790 1791 1792
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1793
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1794 1795 1796 1797
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1798
#: src/virsh.c:3330
1799 1800 1801 1802
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1803
#: src/virsh.c:3370
1804
msgid "quit this interactive terminal"
1805
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
1806

1807
#: src/virsh.c:3506
1808 1809
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1810
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
1811

1812
#: src/virsh.c:3507
1813 1814
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1815
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
1816

1817
#: src/virsh.c:3534
1818 1819
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1820
msgstr "команда '%s' не съществува"
1821

1822
#: src/virsh.c:3542
1823
msgid "  NAME\n"
1824
msgstr "  ИМЕ\n"
1825

1826
#: src/virsh.c:3546
1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

1835
#: src/virsh.c:3553
1836 1837 1838 1839
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1840
"\n"
1841
"  ОПИСАНИЕ\n"
1842

1843
#: src/virsh.c:3557
1844 1845 1846 1847
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1848
"\n"
1849
"  ОПЦИИ\n"
1850

1851
#: src/virsh.c:3564
1852 1853
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1854
msgstr "--%s <число>"
1855

1856
#: src/virsh.c:3566
1857 1858
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1859
msgstr "--%s <низ>"
1860

1861
#: src/virsh.c:3679
1862
msgid "undefined domain name or id"
1863
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
1864

1865
#: src/virsh.c:3712
1866 1867
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1868
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
1869

1870
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1871
msgid "undefined network name"
1872
msgstr "недефинирано име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1873

1874
#: src/virsh.c:3749
1875
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1876
msgid "failed to get network '%s'"
1877
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1878

1879
#: src/virsh.c:3777
1880 1881 1882 1883 1884 1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
1886
"\n"
1887
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
1888
"\n"
1889

1890
#: src/virsh.c:3851
1891
msgid "missing \""
1892
msgstr "липсва \""
1893

1894
#: src/virsh.c:3912
1895 1896
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1897
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
1898

1899
#: src/virsh.c:3917
1900 1901
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1902
msgstr "непозната команда: '%s'"
1903

1904
#: src/virsh.c:3924
1905 1906
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1907
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
1908

1909
#: src/virsh.c:3939
1910 1911
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1912
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
1913

1914
#: src/virsh.c:3942
1915
msgid "number"
1916
msgstr "число"
1917

1918
#: src/virsh.c:3942
1919
msgid "string"
1920
msgstr "низ"
1921

1922
#: src/virsh.c:3948
1923 1924
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1925
msgstr "неочаквани данни '%s'"
1926

1927
#: src/virsh.c:3970
1928
msgid "OPTION"
1929
msgstr "ОПЦИЯ"
1930

1931
#: src/virsh.c:3970
1932
msgid "DATA"
1933
msgstr "ДАННИ"
1934

1935
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1936
msgid "running"
1937
msgstr "работи"
1938

1939
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1940
msgid "blocked"
1941
msgstr "блокиран"
1942

1943
#: src/virsh.c:4024
1944
msgid "paused"
1945
msgstr "в пауза"
1946

1947
#: src/virsh.c:4026
1948
msgid "in shutdown"
1949
msgstr "изключва се"
1950

1951
#: src/virsh.c:4028
1952
msgid "shut off"
1953
msgstr "спиране"
1954

1955
#: src/virsh.c:4030
1956
msgid "crashed"
1957
msgstr "аварирал"
1958

1959
#: src/virsh.c:4042
1960
msgid "offline"
1961
msgstr "изключен"
1962

1963
#: src/virsh.c:4061
1964
msgid "no valid connection"
1965
msgstr "няма валидна връзка"
1966

1967
#: src/virsh.c:4108
1968 1969
#, c-format
msgid "%s: error: "
1970
msgstr "%s: грешка: "
1971

1972
#: src/virsh.c:4110
1973
msgid "error: "
1974
msgstr "грешка: "
1975

1976
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
1977 1978
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1979
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
1980

1981
#: src/virsh.c:4171
1982
#, c-format
1983
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1984
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
1985

1986
#: src/virsh.c:4207
1987
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1988
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
1989

1990
#: src/virsh.c:4231
1991 1992 1993 1994
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1995
#: src/virsh.c:4236
1996 1997 1998
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

1999
#: src/virsh.c:4242
2000 2001 2002
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2003
#: src/virsh.c:4310
2004 2005 2006 2007
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

2008
#: src/virsh.c:4479
2009
#, fuzzy, c-format
2010 2011 2012 2013 2014 2015
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2016
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2017 2018 2019 2020
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2021
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2022 2023 2024 2025
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2026
"\n"
2027
"%s [опции] [команди]\n"
2028
"\n"
2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI за връзка с хипервайзор\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <num>      ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане информация за времена\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
2037
"\n"
2038
"  команди (в не интерактивен режим):\n"
2039

2040
#: src/virsh.c:4497
2041
#, fuzzy, c-format
2042 2043
msgid ""
"\n"
2044
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2045 2046
"\n"
msgstr ""
2047
"\n"
2048
"  (укажете --help <команда> за детайли за тази команда)\n"
2049
"\n"
2050

2051
#: src/virsh.c:4593
2052 2053
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2054
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
2055

2056
#: src/virsh.c:4675
2057 2058 2059 2060 2061
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2062
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
2063
"\n"
2064

2065
#: src/virsh.c:4678
2066 2067 2068 2069 2070
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2071 2072
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
2073
"\n"
2074

2075 2076
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2077
msgid "allocating configuration"
2078
msgstr "заделяне на конфигурация"
2079

2080
#: src/conf.c:340
2081
msgid "unterminated number"
2082
msgstr "незавършено число"
2083

2084
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2085
msgid "unterminated string"
2086
msgstr "незавършен низ"
2087

2088
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2089
msgid "expecting a value"
2090
msgstr "очаква се стойност"
2091

2092
#: src/conf.c:449
2093
msgid "expecting a separator in list"
2094
msgstr "очаква се разделител в списъка"
2095

2096
#: src/conf.c:472
2097
msgid "list is not closed with ] "
2098
msgstr "списъка не е затворен с ] "
2099

2100
#: src/conf.c:518
2101
msgid "expecting a name"
2102
msgstr "очаква се име"
2103

2104
#: src/conf.c:581
2105
msgid "expecting a separator"
2106
msgstr "очаква се разделител"
2107

2108
#: src/conf.c:613
2109
msgid "expecting an assignment"
2110
msgstr "очаква се присвояване"
2111

2112 2113 2114 2115 2116 2117
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/conf.c:899
2118
msgid "failed to open file"
2119
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
2120

2121
#: src/conf.c:907
2122
msgid "failed to save content"
2123
msgstr "неуспешен запис на файл"
2124

2125
#: src/xs_internal.c:340
2126
msgid "failed to connect to Xen Store"
2127
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
2128

2129
#: src/proxy_internal.c:195
2130 2131
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2132
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
2133

2134
#: src/proxy_internal.c:289
2135 2136
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2137
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
2138

2139
#: src/proxy_internal.c:322
2140 2141
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2142
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
2143

2144
#: src/proxy_internal.c:356
2145 2146
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2147
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
2148

2149
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2150 2151
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2152
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
2153

2154
#: src/proxy_internal.c:456
2155 2156
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2157
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
2158

2159
#: src/proxy_internal.c:478
2160 2161
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2162
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
2163

2164
#: src/proxy_internal.c:502
2165 2166
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2167
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
2168

2169
#: src/proxy_internal.c:508
2170 2171
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2172
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
2173

2174
#: src/xen_internal.c:2301
2175 2176
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2177
msgstr "заделяне информация за домейн %d"
2178

2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "нарастващ буфер"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "заделяне контекст на буфер"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, съдържащ XML описание на домейн"

2188 2189
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Неуспешно четене на файл с описание %s"