bg.po 61.9 KB
Newer Older
1 2 3 4
# translation of libvirt.po to Bulgarian
# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
#
6 7
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 17:16+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 14:55+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
22
msgid "allocating connection"
23
msgstr "заделяне на връзки"
24 25 26

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
27
msgstr "предупреждение"
28 29 30

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
31
msgstr "грешка"
32

33
#: src/virterror.c:350
34
msgid "No error message provided"
35
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
36

37
#: src/virterror.c:405
38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
40
msgstr "вътрешна грешка %s"
41

42
#: src/virterror.c:407
43
msgid "internal error"
44
msgstr "вътрешна грешка"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
msgid "out of memory"
48
msgstr "свърши паметта"
49

50
#: src/virterror.c:414
51 52
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "няма поддръжка за хипервайзор"
54

55
#: src/virterror.c:416
56 57
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "няма поддръжка за хипервайзор %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61
msgid "could not connect to hypervisor"
62
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
63

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
68

69
#: src/virterror.c:426
70
msgid "invalid connection pointer in"
71
msgstr "невалиден указател за връзка в"
72

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
77

78
#: src/virterror.c:432
79
msgid "invalid domain pointer in"
80
msgstr "невалиден указател за домейн в"
81

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
86

87
#: src/virterror.c:438
88
msgid "invalid argument in"
89
msgstr "невалиден аргумент в"
90

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "невалиден аргумент в %s"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
99
msgstr "грешка при операция: %s"
100

101
#: src/virterror.c:446
102
msgid "operation failed"
103
msgstr "грешка при операцията"
104

105
#: src/virterror.c:450
106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
108
msgstr "грешка при GET операция: %s"
109

110
#: src/virterror.c:452
111
msgid "GET operation failed"
112
msgstr "грешка при GET операцията"
113

114
#: src/virterror.c:456
115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
117
msgstr "грешка при POST операция: %s"
118

119
#: src/virterror.c:458
120
msgid "POST operation failed"
121
msgstr "грешка при POST операцията"
122

123
#: src/virterror.c:461
124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
126
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
127

128
#: src/virterror.c:465
129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
131
msgstr "непозната машина %s"
132

133
#: src/virterror.c:467
134
msgid "unknown host"
135
msgstr "непозната машина"
136

137
#: src/virterror.c:471
138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
140
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
141

142
#: src/virterror.c:473
143
msgid "failed to serialize S-Expr"
144
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
145

146
#: src/virterror.c:477
147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
148
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
149

150
#: src/virterror.c:479
151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
153
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
154

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
167
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
168

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "непознат тип ОС"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
176
msgstr "непознат тип ОС %s"
177

178
#: src/virterror.c:497
179
msgid "missing kernel information"
180
msgstr "липсва информация за ядрото"
181

182
#: src/virterror.c:501
183
msgid "missing root device information"
184
msgstr "липсва информация за главното устройство"
185

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
190

191
#: src/virterror.c:507
192
msgid "missing source information for device"
193
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
194

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
199

200
#: src/virterror.c:513
201
msgid "missing target information for device"
202
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
203

204
#: src/virterror.c:515
205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
207
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
208

209
#: src/virterror.c:519
210
msgid "missing domain name information"
211
msgstr "липсва информация за име на домейн"
212

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
217

218
#: src/virterror.c:525
219
msgid "missing operating system information"
220
msgstr "липсва информация за операционна система"
221

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
226

227
#: src/virterror.c:531
228
msgid "missing devices information"
229
msgstr "липсва информация за устройство"
230

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
235

236
#: src/virterror.c:537
237
msgid "too many drivers registered"
238
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
239

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
244

245
#: src/virterror.c:543
246
msgid "library call failed, possibly not supported"
247
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
248

249
#: src/virterror.c:545
250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
252 253
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
254

255
#: src/virterror.c:549
256
msgid "XML description not well formed or invalid"
257
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
258

259
#: src/virterror.c:551
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
263

264
#: src/virterror.c:555
265
msgid "this domain exists already"
266
msgstr "този домейн вече съществува"
267

268
#: src/virterror.c:557
269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
271
msgstr "домейна %s вече съществува"
272

273
#: src/virterror.c:561
274
msgid "operation forbidden for read only access"
275
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
276

277
#: src/virterror.c:563
278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
280
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
281

282
#: src/virterror.c:567
283
msgid "failed to open configuration file for reading"
284
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
285

286
#: src/virterror.c:569
287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
289
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
290

291
#: src/virterror.c:573
292
msgid "failed to read configuration file"
293
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
294

295
#: src/virterror.c:575
296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
298
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
299

300
#: src/virterror.c:579
301
msgid "failed to parse configuration file"
302
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
303

304
#: src/virterror.c:581
305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
307
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
308

309
#: src/virterror.c:585
310
msgid "configuration file syntax error"
311
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
312

313
#: src/virterror.c:587
314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
316
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
317

318
#: src/virterror.c:591
319
msgid "failed to write configuration file"
320
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
321

322
#: src/virterror.c:593
323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
325
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
326

327
#: src/virterror.c:597
328
msgid "parser error"
329
msgstr "грешка при разбора"
330

331
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335 336
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "тази мрежа вече съществува"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344 345
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "мрежата %s вече съществува"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:615
350
msgid "system call error"
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
msgstr "грешка в системно извикване"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "грешка"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
362

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация за домейн"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежата или uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"

393
#: src/virterror.c:651
394
#, fuzzy
395
msgid "invalid MAC adress"
396
msgstr "невалиден аргумент в %s"
397 398 399 400 401 402

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"

403 404
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
405
msgstr "копиране съдържанието на възел"
406 407 408

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
409
msgstr "заделяне масив за стойности"
410 411 412

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
413
msgstr "неочакван възел речник"
414 415 416

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
417
msgstr "неочакван възел стойност"
418 419 420

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
421
msgstr "изпращане на заявка"
422 423 424

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
425
msgstr "неочакван mime тип"
426 427 428

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
429
msgstr "заделяне на отговор"
430 431 432

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
433
msgstr "четене на отговор"
434

435
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
436
msgid "allocate string array"
437
msgstr "заделяне на низов масив"
438 439 440

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
441
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
442 443 444

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
445
msgstr "заделяне на нов контекст"
446

447
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
448
msgid "allocating domain"
449
msgstr "заделяне на домейн"
450

451
#: src/hash.c:786
452
msgid "failed to add domain to connection hash table"
453
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
454

455
#: src/hash.c:838
456
msgid "domain missing from connection hash table"
457
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
458

459
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "allocating network"
461
msgstr "заделяне на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
464
msgid "failed to add network to connection hash table"
465
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

467
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
468
msgid "network missing from connection hash table"
469
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
470

471 472
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
473
msgid "getting time of day"
474
msgstr "получаване на времето"
475

476
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
477
msgid "domain"
478
msgstr "домейн"
479

480
#: src/test.c:305 src/test.c:563
481
msgid "creating xpath context"
482
msgstr "създаване на xpath контекст"
483

484
#: src/test.c:311
485
msgid "domain name"
486
msgstr "име на домейна"
487

488
#: src/test.c:317 src/test.c:322
489
msgid "domain uuid"
490
msgstr "uuid на домейна"
491

492
#: src/test.c:330
493
msgid "domain memory"
494
msgstr "памет на домейна"
495

496
#: src/test.c:339
497
msgid "domain current memory"
498
msgstr "настояща памет на домейна"
499

500
#: src/test.c:349
501
msgid "domain vcpus"
502
msgstr "ВЦП на домейна"
503

504
#: src/test.c:358
505
msgid "domain reboot behaviour"
506
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
507

508
#: src/test.c:368
509
msgid "domain poweroff behaviour"
510
msgstr "поведение на домейна при изключване"
511

512
#: src/test.c:378
513
msgid "domain crash behaviour"
514
msgstr "поведение на домейна при авария"
515

516
#: src/test.c:452
517
msgid "load domain definition file"
518
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
519

520
#: src/test.c:542
521
msgid "loading host definition file"
522
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
523

524
#: src/test.c:549
525
msgid "host"
526
msgstr "машина"
527

528
#: src/test.c:557
529
msgid "node"
530
msgstr "възел"
531

532
#: src/test.c:577
533
msgid "node cpu numa nodes"
534
msgstr "ЦП numa възли на възела"
535

536
#: src/test.c:585
537
msgid "node cpu sockets"
538
msgstr "ЦП портове на възела"
539

540
#: src/test.c:593
541
msgid "node cpu cores"
542
msgstr "ядра на ЦП на възела"
543

544
#: src/test.c:601
545
msgid "node cpu threads"
546
msgstr "нишки на ЦП на възела"
547

548
#: src/test.c:612
549
msgid "node active cpu"
550
msgstr "активни ЦП на възела"
551

552
#: src/test.c:619
553
msgid "node cpu mhz"
554
msgstr "ЦП mhz на възела"
555

556
#: src/test.c:634
557
msgid "node memory"
558
msgstr "памет на възела"
559

560
#: src/test.c:640
561
msgid "node domain list"
562
msgstr "списък домейни на възела"
563

564
#: src/test.c:650
565
msgid "resolving domain filename"
566
msgstr "откриване името на файла с домейни"
567

568
#: src/test.c:688
569
msgid "allocating node"
570
msgstr "заделяне на възел"
571

572
#: src/test.c:756
573 574 575
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

576
#: src/test.c:761
577
msgid "too many connections"
578 579
msgstr "твърде много връзки"

580
#: src/test.c:768
581 582 583
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "заделяне масив за стойности"
584

585 586 587 588 589 590
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "заделяне на домейн"

#: src/test.c:946
591
msgid "too many domains"
592
msgstr "твърде много домейни"
593

594
#: src/test.c:1492
595
msgid "Domain is already running"
596
msgstr "Домейнът вече е активен"
597

598
#: src/test.c:1519
599
msgid "Domain is still running"
600
msgstr "Домейнът е все още активен"
601

602 603
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
604
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
605 606 607

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
608
msgstr "неуспешно копиране на низ"
609

610
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
611
msgid "failed to read from Xen Daemon"
612
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
613

614 615
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1528
#: src/xend_internal.c:1547
616 617 618
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"

619
#: src/xend_internal.c:1014
620
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
621
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
622

623
#: src/xend_internal.c:1055
624
msgid "domain information incomplete, missing domid"
625
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
626

627
#: src/xend_internal.c:1061
628
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
629
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
630

631
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
632
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
633
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
634

635
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
636
msgid "domain information incomplete, missing name"
637
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
638

639
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
640
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
641 642 643
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
644

645
#: src/xend_internal.c:1372
646
msgid "domain information incomplete, missing id"
647
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
648

649
#: src/xend_internal.c:1497
650
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
651
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
652

653
#: src/xend_internal.c:1512
654
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
655
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
656

657
#: src/xend_internal.c:1521
658
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
659
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
660

661
#: src/xend_internal.c:1540
662
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
663
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
664

665
#: src/xend_internal.c:1924
666
msgid "failed to parse Xend domain information"
667
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
668

669
#: src/xend_internal.c:3190
670
#, c-format
671
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
672
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
673

674
#: src/virsh.c:307
675
msgid "print help"
676
msgstr "печат на помощ"
677

678
#: src/virsh.c:308
679
msgid "Prints global help or command specific help."
680 681
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
682

683
#: src/virsh.c:314
684 685 686 687
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "име на неактивния домейн"

688
#: src/virsh.c:326
689 690 691 692
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
693
"Команди:\n"
694
"\n"
695

696
#: src/virsh.c:340
697
msgid "autostart a domain"
698
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
699

700
#: src/virsh.c:342
701
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
702 703
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."

704 705 706 707 708 709 710
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
711
msgid "domain name, id or uuid"
712
msgstr "име на домейн, id или uuid"
713

714
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
715
msgid "disable autostarting"
716
msgstr "деактивиране на автостартирането"
717

718
#: src/virsh.c:369
719
#, c-format
720
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
721
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
722

723
#: src/virsh.c:372
724
#, c-format
725
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
726
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
727

728
#: src/virsh.c:379
729
#, c-format
730
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
731
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
732

733
#: src/virsh.c:381
734
#, c-format
735
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
736
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
737

738
#: src/virsh.c:392
739
msgid "(re)connect to hypervisor"
740
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
741

742
#: src/virsh.c:394
743 744 745
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
746 747
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
748

749
#: src/virsh.c:399
750
msgid "hypervisor connection URI"
751
msgstr "URI за връзка с хипервайзора"
752

753
#: src/virsh.c:400
754
msgid "read-only connection"
755
msgstr "връзка само за четене"
756

757
#: src/virsh.c:412
758
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
759
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
760

761
#: src/virsh.c:431
762
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
763
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
764

765
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
766
msgid "connect to the guest console"
767
msgstr "закачане към конзолата за гости"
D
Daniel P. Berrange 已提交
768

769
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
770
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
771
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
D
Daniel P. Berrange 已提交
772

773
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
774
msgid "No console available for domain\n"
775
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
776

777
#: src/virsh.c:506
778
msgid "list domains"
779
msgstr "показване на домейните"
780

781
#: src/virsh.c:507
782
msgid "Returns list of domains."
783
msgstr "Връща списък с домейните."
784

785
#: src/virsh.c:512
786
msgid "list inactive domains"
787
msgstr "показване на неактивните домейни"
788

789
#: src/virsh.c:513
790
msgid "list inactive & active domains"
791
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
792

793
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
794
msgid "Failed to list active domains"
795
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
796

797
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
798
msgid "Failed to list inactive domains"
799
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
800

801
#: src/virsh.c:572
802
msgid "Id"
803
msgstr "Id"
804

805
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
806
msgid "Name"
807
msgstr "Име"
808

809
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
810
msgid "State"
811
msgstr "Състояние"
812

813
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
814
msgid "no state"
815
msgstr "без състояние"
816

817
#: src/virsh.c:628
818
msgid "domain state"
819
msgstr "състояние на домейна"
820

821
#: src/virsh.c:629
822
msgid "Returns state about a running domain."
823
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
824

825
#: src/virsh.c:666
826
msgid "suspend a domain"
827
msgstr "приспиване на домейн"
828

829
#: src/virsh.c:667
830
msgid "Suspend a running domain."
831
msgstr "Приспива работещ домейн."
832

833
#: src/virsh.c:690
834 835
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
836
msgstr "Домейна %s приспан\n"
837

838
#: src/virsh.c:692
839 840
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
841
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
842

843
#: src/virsh.c:705
844
msgid "create a domain from an XML file"
845
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
846

847
#: src/virsh.c:706
848
msgid "Create a domain."
849
msgstr "Създаване на домейн."
850

851
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
852 853
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
854

855
#: src/virsh.c:726
856 857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"

860
#: src/virsh.c:746
861 862 863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
864

865
#: src/virsh.c:764
866 867 868 869
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "заделяне на мрежа"

870
#: src/virsh.c:798
871 872
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
873
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
874

875
#: src/virsh.c:802
876 877
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
878
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
879

880
#: src/virsh.c:813
881
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
882
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
883

884
#: src/virsh.c:814
885
msgid "Define a domain."
886
msgstr "Дефиниране на домейн."
887

888
#: src/virsh.c:846
889 890
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
891
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
892

893
#: src/virsh.c:850
894 895
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
896
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
897

898
#: src/virsh.c:861
899
msgid "undefine an inactive domain"
900
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
901

902
#: src/virsh.c:862
903
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
904
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
905

906
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
907
msgid "domain name or uuid"
908
msgstr "име на домейн или uuid"
909

910
#: src/virsh.c:885
911 912
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
913
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
914

915
#: src/virsh.c:887
916 917
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
918
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
919

920
#: src/virsh.c:901
921
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
922
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
923

924
#: src/virsh.c:902
925
msgid "Start a domain."
926
msgstr "Стартиране на домейн."
927

928
#: src/virsh.c:907
929
msgid "name of the inactive domain"
930
msgstr "име на неактивния домейн"
931

932
#: src/virsh.c:924
933
msgid "Domain is already active"
934
msgstr "Домейна вече е активен"
935

936
#: src/virsh.c:930
937 938
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
939
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
940

941
#: src/virsh.c:933
942 943
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
944
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
945

946
#: src/virsh.c:946
947
msgid "save a domain state to a file"
948
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
949

950
#: src/virsh.c:947
951
msgid "Save a running domain."
952
msgstr "Запис на работещ домейн."
953

954
#: src/virsh.c:953
955
msgid "where to save the data"
956
msgstr "къде да се запишат данните"
957

958
#: src/virsh.c:975
959 960
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
961
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
962

963
#: src/virsh.c:977
964 965
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
966
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
967

968
#: src/virsh.c:990
969 970 971
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

972
#: src/virsh.c:991
973 974 975
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

976
#: src/virsh.c:997
977 978 979
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

980
#: src/virsh.c:998
981 982 983
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

984
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
985
msgid "Scheduler"
986 987
msgstr ""

988
#: src/virsh.c:1072
989 990 991 992
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "непозната машина"

993
#: src/virsh.c:1124
994
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
995
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
996

997
#: src/virsh.c:1125
998
msgid "Restore a domain."
999
msgstr "Възстановяване на домейн."
1000

1001
#: src/virsh.c:1130
1002
msgid "the state to restore"
1003
msgstr "състояние за възстановяване"
1004

1005
#: src/virsh.c:1149
1006 1007
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
1008
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
1009

1010
#: src/virsh.c:1151
1011 1012
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
1013
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
1014

1015
#: src/virsh.c:1162
1016
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1017
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
1018

1019
#: src/virsh.c:1163
1020
msgid "Core dump a domain."
1021
msgstr "Запис ядрото на домейн."
1022

1023
#: src/virsh.c:1169
1024
msgid "where to dump the core"
1025
msgstr "къде да се запише ядрото"
1026

1027
#: src/virsh.c:1191
1028 1029
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1030
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
1031

1032
#: src/virsh.c:1193
1033 1034
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1035
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
1036

1037
#: src/virsh.c:1207
1038
msgid "resume a domain"
1039
msgstr "събуждане на домейн"
1040

1041
#: src/virsh.c:1208
1042
msgid "Resume a previously suspended domain."
1043
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
1044

1045
#: src/virsh.c:1231
1046 1047
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1048
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
1049

1050
#: src/virsh.c:1233
1051 1052
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1053
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
1054

1055
#: src/virsh.c:1246
1056
msgid "gracefully shutdown a domain"
1057
msgstr "внимателно изключване на домейн"
1058

1059
#: src/virsh.c:1247
1060
msgid "Run shutdown in the target domain."
1061
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
1062

1063
#: src/virsh.c:1270
1064 1065
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1066
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
1067

1068
#: src/virsh.c:1272
1069 1070
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1071
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
1072

1073
#: src/virsh.c:1285
1074
msgid "reboot a domain"
1075
msgstr "рестартиране на домейн"
1076

1077
#: src/virsh.c:1286
1078
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1079
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
1080

1081
#: src/virsh.c:1309
1082 1083
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1084
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
1085

1086
#: src/virsh.c:1311
1087 1088
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
1089
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
1090

1091
#: src/virsh.c:1324
1092
msgid "destroy a domain"
1093
msgstr "унищожаване на домейн"
1094

1095
#: src/virsh.c:1325
1096
msgid "Destroy a given domain."
1097
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
1098

1099
#: src/virsh.c:1348
1100 1101
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1102
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
1103

1104
#: src/virsh.c:1350
1105 1106
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1107
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
1108

1109
#: src/virsh.c:1363
1110
msgid "domain information"
1111
msgstr "информация за домейн"
1112

1113
#: src/virsh.c:1364
1114
msgid "Returns basic information about the domain."
1115
msgstr "Връща основна информация за домейна."
1116

1117
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1118
msgid "Id:"
1119
msgstr "Id:"
1120

1121
#: src/virsh.c:1393
1122
msgid "Name:"
1123
msgstr "Име:"
1124

1125
#: src/virsh.c:1396
1126
msgid "UUID:"
1127
msgstr "UUID:"
1128

1129
#: src/virsh.c:1399
1130
msgid "OS Type:"
1131
msgstr "Тип ОС:"
1132

1133
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1134
msgid "State:"
1135
msgstr "Състояние:"
1136

1137
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1138
msgid "CPU(s):"
1139
msgstr "Процесори:"
1140

1141
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1142
msgid "CPU time:"
1143
msgstr "Процесорно време:"
1144

1145
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1146
msgid "Max memory:"
1147
msgstr "Максимална памет:"
1148

1149
#: src/virsh.c:1422
1150
msgid "no limit"
1151
msgstr "без лимит"
1152

1153
#: src/virsh.c:1424
1154
msgid "Used memory:"
1155
msgstr "Ползвана памет:"
1156

1157
#: src/virsh.c:1440
1158
msgid "domain vcpu information"
1159
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
1160

1161
#: src/virsh.c:1441
1162
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1163 1164
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
1165

1166
#: src/virsh.c:1488
1167
msgid "VCPU:"
1168
msgstr "ВЦП:"
1169

1170
#: src/virsh.c:1489
1171
msgid "CPU:"
1172
msgstr "ЦП:"
1173

1174
#: src/virsh.c:1499
1175
msgid "CPU Affinity:"
1176
msgstr "Афинитет на ЦП:"
1177

1178
#: src/virsh.c:1511
1179 1180 1181
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1182
#: src/virsh.c:1527
1183
msgid "control domain vcpu affinity"
1184
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
1185

1186
#: src/virsh.c:1528
1187
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1188
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
1189

1190
#: src/virsh.c:1534
1191
msgid "vcpu number"
1192
msgstr "номер на ВЦП"
1193

1194
#: src/virsh.c:1535
1195
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1196
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
1197

1198
#: src/virsh.c:1590
1199 1200 1201
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1202
#: src/virsh.c:1600
1203 1204 1205 1206 1207
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1208
#: src/virsh.c:1610
1209 1210 1211 1212 1213 1214
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1215
#: src/virsh.c:1617
1216 1217 1218 1219
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1220
#: src/virsh.c:1631
1221
#, c-format
1222
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1223
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
1224

1225
#: src/virsh.c:1655
1226
msgid "change number of virtual CPUs"
1227
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
1228

1229
#: src/virsh.c:1656
1230
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1231 1232
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
1233

1234
#: src/virsh.c:1662
1235
msgid "number of virtual CPUs"
1236
msgstr "брой виртуални ЦП"
1237

1238
#: src/virsh.c:1682
1239 1240 1241 1242
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "брой виртуални ЦП"

1243
#: src/virsh.c:1694
1244 1245
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1246
msgstr "Твърде много виртуални процесори."
1247

1248
#: src/virsh.c:1712
1249
msgid "change memory allocation"
1250
msgstr "промяна заделянето на памет"
1251

1252
#: src/virsh.c:1713
1253
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1254
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
1255

1256
#: src/virsh.c:1719
1257
msgid "number of kilobytes of memory"
1258
msgstr "килобайта памет"
1259

1260
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1261 1262
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1263
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
1264

1265
#: src/virsh.c:1746
1266 1267 1268
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1269
#: src/virsh.c:1769
1270
msgid "change maximum memory limit"
1271
msgstr "промяна горната граница на паметта"
1272

1273
#: src/virsh.c:1770
1274
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1275
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
1276

1277
#: src/virsh.c:1776
1278
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1279
msgstr "максимално памет в килобайтове"
1280

1281
#: src/virsh.c:1803
1282 1283 1284
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1285
#: src/virsh.c:1810
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "настояща памет на домейна"

1290
#: src/virsh.c:1816
1291 1292 1293
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1294
#: src/virsh.c:1829
1295
msgid "node information"
1296
msgstr "информация за възела"
1297

1298
#: src/virsh.c:1830
1299
msgid "Returns basic information about the node."
1300
msgstr "Връща основна информация за възела."
1301

1302
#: src/virsh.c:1843
1303
msgid "failed to get node information"
1304
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
1305

1306
#: src/virsh.c:1846
1307
msgid "CPU model:"
1308
msgstr "ЦП модел:"
1309

1310
#: src/virsh.c:1848
1311
msgid "CPU frequency:"
1312
msgstr "ЦП честота:"
1313

1314
#: src/virsh.c:1849
1315
msgid "CPU socket(s):"
1316
msgstr "ЦП порт(ове):"
1317

1318
#: src/virsh.c:1850
1319
msgid "Core(s) per socket:"
1320
msgstr "Ядра на порт:"
1321

1322
#: src/virsh.c:1851
1323
msgid "Thread(s) per core:"
1324
msgstr "Нишки на ядро:"
1325

1326
#: src/virsh.c:1852
1327
msgid "NUMA cell(s):"
1328
msgstr "NUMA клетки:"
1329

1330
#: src/virsh.c:1853
1331
msgid "Memory size:"
1332
msgstr "Обем на паметта:"
1333

1334
#: src/virsh.c:1863
1335
msgid "capabilities"
1336
msgstr "възможности"
1337

1338
#: src/virsh.c:1864
1339
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1340
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
1341

1342
#: src/virsh.c:1877
1343
msgid "failed to get capabilities"
1344
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
1345

1346
#: src/virsh.c:1890
1347
msgid "domain information in XML"
1348
msgstr "информация за домейн в XML"
1349

1350
#: src/virsh.c:1891
1351
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1352
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
1353

1354
#: src/virsh.c:1930
1355
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1356
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
1357

1358
#: src/virsh.c:1935
1359
msgid "domain id or uuid"
1360
msgstr "id или uuid на домейн"
1361

1362
#: src/virsh.c:1960
1363
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1364
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
1365

1366
#: src/virsh.c:1995
1367
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1368
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
1369

1370
#: src/virsh.c:2000
1371
msgid "domain id or name"
1372
msgstr "id или име на домейн"
1373

1374
#: src/virsh.c:2019
1375
msgid "failed to get domain UUID"
1376
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейн"
1377

1378
#: src/virsh.c:2029
1379
msgid "autostart a network"
1380
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
1381

1382
#: src/virsh.c:2031
1383
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1384
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
1385

1386
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1387
msgid "network name or uuid"
1388
msgstr "име на мрежата или uuid"
1389

1390
#: src/virsh.c:2058
1391
#, c-format
1392
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1393
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
1394

1395
#: src/virsh.c:2061
1396
#, c-format
1397
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1398
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
1399

1400
#: src/virsh.c:2068
1401
#, c-format
1402
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1403
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
1404

1405
#: src/virsh.c:2070
1406
#, c-format
1407
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1408
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
1409

1410
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
msgid "create a network from an XML file"
1412
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413

1414
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "Create a network."
1416
msgstr "Създаване на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419
msgid "file containing an XML network description"
1420
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421

1422
#: src/virsh.c:2113
1423
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424
msgid "Network %s created from %s\n"
1425
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426

1427
#: src/virsh.c:2116
1428
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429
msgid "Failed to create network from %s"
1430
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431

1432
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1434
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435

1436
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "Define a network."
1438
msgstr "Дефиниране на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2161
1441
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442
msgid "Network %s defined from %s\n"
1443
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444

1445
#: src/virsh.c:2164
1446
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
msgid "Failed to define network from %s"
1448
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449

1450
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451
msgid "destroy a network"
1452
msgstr "унищожаване на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "Destroy a given network."
1456
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "network name, id or uuid"
1460
msgstr "име на мрежа, id или uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2200
1463
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464
msgid "Network %s destroyed\n"
1465
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466

1467
#: src/virsh.c:2202
1468
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469
msgid "Failed to destroy network %s"
1470
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471

1472
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473
msgid "network information in XML"
1474
msgstr "информация за мрежа в XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475

1476
#: src/virsh.c:2217
1477
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1478
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479

1480
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481
msgid "list networks"
1482
msgstr "списък с мрежите"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483

1484
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485
msgid "Returns list of networks."
1486
msgstr "Връща списък с мрежите."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487

1488
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489
msgid "list inactive networks"
1490
msgstr "показване на неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1491

1492
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1493
msgid "list inactive & active networks"
1494
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495

1496
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1497
msgid "Failed to list active networks"
1498
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499

1500
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501
msgid "Failed to list inactive networks"
1502
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1503

1504
#: src/virsh.c:2322
1505
msgid "Autostart"
1506
msgstr "Автостартиране"
1507

1508
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1509
msgid "no autostart"
1510
msgstr "без автостартиране"
1511

1512
#: src/virsh.c:2343
1513
msgid "active"
1514
msgstr "активност"
1515

1516
#: src/virsh.c:2366
1517
msgid "inactive"
1518
msgstr "неактивност"
1519

1520
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521
msgid "convert a network UUID to network name"
1522
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523

1524
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525
msgid "network uuid"
1526
msgstr "uuid на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527

1528
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1530
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1531

1532
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "Start a network."
1534
msgstr "Стартиране на мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537
msgid "name of the inactive network"
1538
msgstr "име на неактивната мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539

1540
#: src/virsh.c:2439
1541
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "Network %s started\n"
1543
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2442
1546
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "Failed to start network %s"
1548
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "undefine an inactive network"
1552
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1556
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557

1558
#: src/virsh.c:2479
1559
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "Network %s has been undefined\n"
1561
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2481
1564
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565
msgid "Failed to undefine network %s"
1566
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569
msgid "convert a network name to network UUID"
1570
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571

1572
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573
msgid "network name"
1574
msgstr "име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575

1576
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577
msgid "failed to get network UUID"
1578
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579

1580
#: src/virsh.c:2530
1581
msgid "show version"
1582
msgstr "показване на версия"
1583

1584
#: src/virsh.c:2531
1585
msgid "Display the system version information."
1586
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
1587

1588
#: src/virsh.c:2554
1589
msgid "failed to get hypervisor type"
1590
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
1591

1592
#: src/virsh.c:2563
1593 1594
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1595
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1596

1597
#: src/virsh.c:2568
1598
msgid "failed to get the library version"
1599
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
1600

1601
#: src/virsh.c:2575
1602 1603
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1604
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1605

1606
#: src/virsh.c:2582
1607 1608
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1609
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
1610

1611
#: src/virsh.c:2587
1612
msgid "failed to get the hypervisor version"
1613
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
1614

1615
#: src/virsh.c:2592
1616 1617
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1618
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
1619

1620
#: src/virsh.c:2599
1621 1622
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1623
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
1624

1625
#: src/virsh.c:2610
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

1630
#: src/virsh.c:2624
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"

1635
#: src/virsh.c:2639
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI за връзка с хипервайзора"

1640
#: src/virsh.c:2653
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейн"

1645
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646
msgid "vnc display"
1647
msgstr "vnc дисплей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648

1649
#: src/virsh.c:2669
1650
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1651 1652
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."

1653
#: src/virsh.c:2747
1654 1655 1656 1657
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1658
#: src/virsh.c:2748
1659 1660 1661 1662
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1663
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1664
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1665 1666
msgstr ""

1667
#: src/virsh.c:2786
1668 1669 1670 1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

1672
#: src/virsh.c:2801
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1677
#: src/virsh.c:2802
1678 1679 1680 1681
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"

1682
#: src/virsh.c:2840
1683 1684 1685 1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"

1687
#: src/virsh.c:2855
1688 1689 1690 1691
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "име на мрежа"

1692
#: src/virsh.c:2856
1693 1694 1695
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1696
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "име на мрежа"

1701
#: src/virsh.c:2863
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "недефинирано име на мрежа"

1706
#: src/virsh.c:2864
1707 1708 1709 1710
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "име на мрежа"

1711
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1712 1713 1714
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1715
#: src/virsh.c:2866
1716 1717 1718
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1719
#: src/virsh.c:2898
1720 1721 1722 1723
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1724
#: src/virsh.c:2971
1725 1726 1727 1728
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "име на мрежа"

1729
#: src/virsh.c:2972
1730 1731 1732
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1733
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1734 1735 1736 1737
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1738
#: src/virsh.c:3030
1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1743
#: src/virsh.c:3052
1744 1745 1746 1747
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1748
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1749 1750 1751 1752
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

1753
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1754 1755 1756 1757
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"

1758
#: src/virsh.c:3092
1759 1760 1761
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1762
#: src/virsh.c:3093
1763 1764 1765
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1766
#: src/virsh.c:3099
1767 1768 1769
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1770
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1771 1772 1773
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1774
#: src/virsh.c:3101
1775 1776 1777
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1778
#: src/virsh.c:3102
1779 1780 1781
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1782
#: src/virsh.c:3103
1783 1784 1785
msgid "target device type"
msgstr ""

1786
#: src/virsh.c:3104
1787 1788 1789
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1790
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1791 1792 1793 1794
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1795
#: src/virsh.c:3257
1796 1797 1798
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1799
#: src/virsh.c:3258
1800 1801 1802
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1803
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

1808
#: src/virsh.c:3330
1809 1810 1811 1812
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1813
#: src/virsh.c:3370
1814
msgid "quit this interactive terminal"
1815
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
1816

1817
#: src/virsh.c:3506
1818 1819
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1820
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
1821

1822
#: src/virsh.c:3507
1823 1824
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1825
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
1826

1827
#: src/virsh.c:3534
1828 1829
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1830
msgstr "команда '%s' не съществува"
1831

1832
#: src/virsh.c:3542
1833
msgid "  NAME\n"
1834
msgstr "  ИМЕ\n"
1835

1836
#: src/virsh.c:3546
1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПЦИИ\n"

1845
#: src/virsh.c:3553
1846 1847 1848 1849
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1850
"\n"
1851
"  ОПИСАНИЕ\n"
1852

1853
#: src/virsh.c:3557
1854 1855 1856 1857
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1858
"\n"
1859
"  ОПЦИИ\n"
1860

1861
#: src/virsh.c:3564
1862 1863
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1864
msgstr "--%s <число>"
1865

1866
#: src/virsh.c:3566
1867 1868
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1869
msgstr "--%s <низ>"
1870

1871
#: src/virsh.c:3679
1872
msgid "undefined domain name or id"
1873
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
1874

1875
#: src/virsh.c:3712
1876 1877
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1878
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
1879

1880
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1881
msgid "undefined network name"
1882
msgstr "недефинирано име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1883

1884
#: src/virsh.c:3749
1885
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1886
msgid "failed to get network '%s'"
1887
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1888

1889
#: src/virsh.c:3777
1890 1891 1892 1893 1894 1895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
1896
"\n"
1897
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
1898
"\n"
1899

1900
#: src/virsh.c:3851
1901
msgid "missing \""
1902
msgstr "липсва \""
1903

1904
#: src/virsh.c:3912
1905 1906
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1907
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
1908

1909
#: src/virsh.c:3917
1910 1911
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1912
msgstr "непозната команда: '%s'"
1913

1914
#: src/virsh.c:3924
1915 1916
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1917
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
1918

1919
#: src/virsh.c:3939
1920 1921
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1922
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
1923

1924
#: src/virsh.c:3942
1925
msgid "number"
1926
msgstr "число"
1927

1928
#: src/virsh.c:3942
1929
msgid "string"
1930
msgstr "низ"
1931

1932
#: src/virsh.c:3948
1933 1934
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1935
msgstr "неочаквани данни '%s'"
1936

1937
#: src/virsh.c:3970
1938
msgid "OPTION"
1939
msgstr "ОПЦИЯ"
1940

1941
#: src/virsh.c:3970
1942
msgid "DATA"
1943
msgstr "ДАННИ"
1944

1945
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1946
msgid "running"
1947
msgstr "работи"
1948

1949
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1950
msgid "blocked"
1951
msgstr "блокиран"
1952

1953
#: src/virsh.c:4024
1954
msgid "paused"
1955
msgstr "в пауза"
1956

1957
#: src/virsh.c:4026
1958
msgid "in shutdown"
1959
msgstr "изключва се"
1960

1961
#: src/virsh.c:4028
1962
msgid "shut off"
1963
msgstr "спиране"
1964

1965
#: src/virsh.c:4030
1966
msgid "crashed"
1967
msgstr "аварирал"
1968

1969
#: src/virsh.c:4042
1970
msgid "offline"
1971
msgstr "изключен"
1972

1973
#: src/virsh.c:4061
1974
msgid "no valid connection"
1975
msgstr "няма валидна връзка"
1976

1977
#: src/virsh.c:4108
1978 1979
#, c-format
msgid "%s: error: "
1980
msgstr "%s: грешка: "
1981

1982
#: src/virsh.c:4110
1983
msgid "error: "
1984
msgstr "грешка: "
1985

1986
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
1987 1988
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1989
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
1990

1991
#: src/virsh.c:4171
1992
#, c-format
1993
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1994
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
1995

1996
#: src/virsh.c:4207
1997
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1998
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
1999

2000
#: src/virsh.c:4231
2001 2002 2003 2004
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"

2005
#: src/virsh.c:4236
2006 2007 2008
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2009
#: src/virsh.c:4242
2010 2011 2012
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2013
#: src/virsh.c:4310
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"

2018
#: src/virsh.c:4479
2019
#, fuzzy, c-format
2020 2021 2022 2023 2024 2025
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2026
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2027 2028 2029 2030
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2031
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2032 2033 2034 2035
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2036
"\n"
2037
"%s [опции] [команди]\n"
2038
"\n"
2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI за връзка с хипервайзор\n"
"    -r | --readonly         връзка само за гледане\n"
"    -d | --debug <num>      ниво на дебъг [0-5]\n"
"    -h | --help             тази помощна информация\n"
"    -q | --quiet            тих режим\n"
"    -t | --timing           извеждане информация за времена\n"
"    -v | --version          версия на програмата\n"
2047
"\n"
2048
"  команди (в не интерактивен режим):\n"
2049

2050
#: src/virsh.c:4497
2051
#, fuzzy, c-format
2052 2053
msgid ""
"\n"
2054
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2055 2056
"\n"
msgstr ""
2057
"\n"
2058
"  (укажете --help <команда> за детайли за тази команда)\n"
2059
"\n"
2060

2061
#: src/virsh.c:4593
2062 2063
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2064
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
2065

2066
#: src/virsh.c:4675
2067 2068 2069 2070 2071
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2072
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
2073
"\n"
2074

2075
#: src/virsh.c:4678
2076 2077 2078 2079 2080
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2081 2082
"Напишете:  'help' за помощна информация за командите\n"
"       'quit' за изход\n"
2083
"\n"
2084

2085 2086
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2087
msgid "allocating configuration"
2088
msgstr "заделяне на конфигурация"
2089

2090
#: src/conf.c:340
2091
msgid "unterminated number"
2092
msgstr "незавършено число"
2093

2094
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2095
msgid "unterminated string"
2096
msgstr "незавършен низ"
2097

2098
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2099
msgid "expecting a value"
2100
msgstr "очаква се стойност"
2101

2102
#: src/conf.c:449
2103
msgid "expecting a separator in list"
2104
msgstr "очаква се разделител в списъка"
2105

2106
#: src/conf.c:472
2107
msgid "list is not closed with ] "
2108
msgstr "списъка не е затворен с ] "
2109

2110
#: src/conf.c:518
2111
msgid "expecting a name"
2112
msgstr "очаква се име"
2113

2114
#: src/conf.c:581
2115
msgid "expecting a separator"
2116
msgstr "очаква се разделител"
2117

2118
#: src/conf.c:613
2119
msgid "expecting an assignment"
2120
msgstr "очаква се присвояване"
2121

2122 2123 2124 2125 2126 2127
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"

#: src/conf.c:899
2128
msgid "failed to open file"
2129
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
2130

2131
#: src/conf.c:907
2132
msgid "failed to save content"
2133
msgstr "неуспешен запис на файл"
2134

2135
#: src/xs_internal.c:340
2136
msgid "failed to connect to Xen Store"
2137
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
2138

2139
#: src/proxy_internal.c:195
2140 2141
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2142
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
2143

2144
#: src/proxy_internal.c:289
2145 2146
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2147
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
2148

2149
#: src/proxy_internal.c:322
2150 2151
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2152
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
2153

2154
#: src/proxy_internal.c:356
2155 2156
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2157
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
2158

2159
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2160 2161
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2162
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
2163

2164
#: src/proxy_internal.c:456
2165 2166
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2167
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
2168

2169
#: src/proxy_internal.c:478
2170 2171
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2172
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
2173

2174
#: src/proxy_internal.c:502
2175 2176
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2177
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
2178

2179
#: src/proxy_internal.c:508
2180 2181
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2182
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
2183

2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194
#: src/xen_internal.c:1255
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

#: src/xen_internal.c:1265
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

#: src/xen_internal.c:2340
2195 2196
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2197
msgstr "заделяне информация за домейн %d"
2198

2199 2200 2201 2202
#, fuzzy
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "закачане към конзолата за гости"

2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "нарастващ буфер"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "заделяне контекст на буфер"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, съдържащ XML описание на домейн"

2212 2213
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Неуспешно четене на файл с описание %s"