nb.po 214.7 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 16:21+0200\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63 64 65
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100
#: qemud/qemud.c:241
101 102 103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
104

105
#: qemud/qemud.c:258
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:271
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:285
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:302
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:315
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:320
131
#, c-format
132 133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

135
#: qemud/qemud.c:342
136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:352
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144
#: qemud/qemud.c:354
145 146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

149
#: qemud/qemud.c:360
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
156
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
157 158
msgstr ""

159
#: qemud/qemud.c:451
160 161 162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
163

164
#: qemud/qemud.c:457
165 166 167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
168

169
#: qemud/qemud.c:464
170 171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

174
#: qemud/qemud.c:471
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
178

179
#: qemud/qemud.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#, fuzzy
181 182
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

184
#: qemud/qemud.c:498
D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#, fuzzy, c-format
186 187
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
188

189
#: qemud/qemud.c:520
190 191 192 193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

194
#: qemud/qemud.c:529
195 196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

199
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
200 201
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
202

203
#: qemud/qemud.c:569
204
#, c-format
205 206
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:579
209 210 211
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
212

213
#: qemud/qemud.c:588
214 215 216
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
217

218
#: qemud/qemud.c:595
219 220 221
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
222

223
#: qemud/qemud.c:639
224 225 226
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:670
229 230 231 232
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

233
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
234
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
235
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:776
238 239 240
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
241

242 243
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
244 245
#: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253
#: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444
246 247 248
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:785
250 251 252
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

253
#: qemud/qemud.c:794
254 255 256 257
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

258
#: qemud/qemud.c:883
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
262

263
#: qemud/qemud.c:901
264
#, c-format
265 266
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
267

268
#: qemud/qemud.c:1013
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:1029
274
#, c-format
275 276
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1046
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1061
284
#, fuzzy, c-format
285
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
286 287
msgstr "operasjon feilet: %s"

288
#: qemud/qemud.c:1068
289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
290
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:1072
293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
294
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:1076
297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
298
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1081
301 302
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
303
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1089
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:1094
310
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
311
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1104
314
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
315
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1114
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1121
322
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
323
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1130
326 327 328 329 330
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
331
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1148
334
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
335
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1151
338 339 340
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
341
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

347
#: qemud/qemud.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

352
#: qemud/qemud.c:1212
353 354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

357
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
358 359
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
360 361
msgstr ""

362
#: qemud/qemud.c:1224
363 364 365 366
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "slutt på minne"

367
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
368 369 370 371
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

372
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
373 374 375 376
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

377
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
378 379 380 381
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""

382
#: qemud/qemud.c:1539
383 384
#, c-format
msgid "read: %s"
385
msgstr ""
386

387
#: qemud/qemud.c:1552
388 389
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
390
msgstr ""
391

392
#: qemud/qemud.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
393 394 395 396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

397
#: qemud/qemud.c:1762
398 399 400
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

402
#: qemud/qemud.c:1773
403 404 405
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
406

407
#: qemud/qemud.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
408 409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

412
#: qemud/qemud.c:2067
413 414
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
415
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
416

417
#: qemud/qemud.c:2122
418 419 420 421
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

422
#: qemud/qemud.c:2131
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

427
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
431

432
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
436

437
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
438 439
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
440
msgstr ""
441

442
#: qemud/qemud.c:2355
443 444 445
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
446

447
#: qemud/qemud.c:2377
448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
450
msgstr ""
451

452
#: qemud/qemud.c:2420
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2580
458
msgid "Cannot set group when not running as root"
459
msgstr ""
460

461
#: qemud/qemud.c:2590
462 463 464 465
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

466
#: qemud/qemud.c:2599
467 468 469 470
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

471
#: qemud/qemud.c:2605
472 473 474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
475

476
#: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628
477 478 479 480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

481
#: qemud/qemud.c:2706
482 483 484
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

485
#: qemud/qemud.c:2712
486 487 488 489
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

490
#: qemud/qemud.c:2861
491
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
492 493
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
494

495
#: qemud/qemud.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
498 499
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

500
#: qemud/qemud.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503 504
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

505
#: qemud/qemud.c:2936
506
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
509

510
#: qemud/qemud.c:2944
511
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
512
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
517
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
520 521
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
522
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
527 528
msgstr ""

529
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
532
msgstr ""
533

534
#: qemud/remote.c:293
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
538

539
#: qemud/remote.c:300
540
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
543

544
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
548

549
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
550
msgid "connection already open"
551
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
554 555
msgid "connection not open"
msgstr ""
556

557
#: qemud/remote.c:527
558
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
559 560
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
561

562
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

566
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgid "nparams too large"
568
msgstr ""
569

570
#: qemud/remote.c:813
571
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
574

575
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
576 577 578
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

579
#: qemud/remote.c:1414
580 581 582 583
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

584
#: qemud/remote.c:1443
585 586 587 588
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

589
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
590 591
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
592

593
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
594 595
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
596

597
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
598 599
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
600

601
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
602 603
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
604

605
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
606 607
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
608

609
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
610 611
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
612

613 614 615 616
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587
D
Daniel Veillard 已提交
618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
619
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620
msgstr ""
621

622
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
627
#, fuzzy, c-format
628
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
629 630
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

631
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
632
#, fuzzy, c-format
633
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
634 635
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

636
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639 640
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

641
#: qemud/remote.c:2961
642 643 644
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
D
Daniel Veillard 已提交
645

646
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683
msgid "no client username was found"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

689
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

734
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

753
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

758
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

763
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

768
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

777
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

781
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

785
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

789 790 791
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794 795
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

796
#: qemud/remote.c:4684
797
msgid "unexpected async event method call"
D
Daniel Veillard 已提交
798 799
msgstr ""

800
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

804
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807 808
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

809
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

813
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

817
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
818
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
D
Daniel Veillard 已提交
819 820
msgstr ""

821
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "unterminated number"
msgstr ""

825
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "unterminated string"
msgstr ""

829
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

833 834 835 836 837 838
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

842
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845 846
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

847 848 849 850 851
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
852 853 854
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

855
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
856 857 858
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

859
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
860 861 862
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

863
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

867
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

871
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874 875
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

876
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879 880
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

881
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884 885
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

886
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

901
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
902 903 904
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

905
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

909
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

914
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

933
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

938
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

943
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946 947
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

948
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

953
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
954 955 956 957
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

958
#: src/domain_conf.c:643
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

963
#: src/domain_conf.c:696
964 965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
967

968
#: src/domain_conf.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
969
#, c-format
970
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
971
msgstr ""
972

973
#: src/domain_conf.c:737
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

978
#: src/domain_conf.c:744
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

983
#: src/domain_conf.c:769
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
989
#, c-format
990
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
991
msgstr ""
992

993
#: src/domain_conf.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

998
#: src/domain_conf.c:836
999 1000 1001 1002
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1003
#: src/domain_conf.c:931
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1008
#: src/domain_conf.c:1001
1009 1010 1011 1012
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1013
#: src/domain_conf.c:1027
1014 1015 1016
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1047
1018 1019 1020
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1021
#: src/domain_conf.c:1052
1022 1023 1024
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1025
#: src/domain_conf.c:1060
1026 1027 1028
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1029
#: src/domain_conf.c:1072
1030 1031 1032 1033
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1034
#: src/domain_conf.c:1096
1035 1036 1037
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1043
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1048
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1053
#: src/domain_conf.c:1401
1054 1055
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "mangler informasjon om enheter"
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1407
1059 1060 1061 1062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1063
#: src/domain_conf.c:1414
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1068
#: src/domain_conf.c:1422
1069 1070 1071 1072
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1073
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
1074 1075 1076 1077
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1078
#: src/domain_conf.c:1440
1079 1080 1081 1082
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1083
#: src/domain_conf.c:1485
1084
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1085
msgstr ""
1086

1087
#: src/domain_conf.c:1491
1088 1089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1090
msgstr "ukjent OS-type %s"
1091

1092
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1093
#, c-format
1094
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1095
msgstr ""
1096

1097
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1102
#: src/domain_conf.c:1558
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1107
#: src/domain_conf.c:1641
1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1110
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
1111

1112
#: src/domain_conf.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
1113
#, c-format
1114
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1115
msgstr ""
1116

1117
#: src/domain_conf.c:1689
1118 1119 1120
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1121
#: src/domain_conf.c:1700
D
Daniel Veillard 已提交
1122
#, c-format
1123
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1124
msgstr ""
1125

1126
#: src/domain_conf.c:1708
1127 1128 1129
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1130
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
1131
#, c-format
1132
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1133
msgstr ""
1134

1135
#: src/domain_conf.c:1726
1136 1137 1138
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1139
#: src/domain_conf.c:1735
D
Daniel Veillard 已提交
1140
#, c-format
1141
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1142
msgstr ""
1143

1144
#: src/domain_conf.c:1743
1145 1146 1147
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1148
#: src/domain_conf.c:1748
1149 1150 1151 1152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1153 1154 1155 1156 1157
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1162
#: src/domain_conf.c:1769
1163 1164
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr "mangler \""
1166

1167
#: src/domain_conf.c:1797
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1172
#: src/domain_conf.c:1817
1173 1174 1175
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1176
#: src/domain_conf.c:1826
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1181
#: src/domain_conf.c:1834
1182 1183 1184
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1185
#: src/domain_conf.c:1843
1186 1187 1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1190
#: src/domain_conf.c:1851
1191 1192 1193
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1194
#: src/domain_conf.c:1856
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1199
#: src/domain_conf.c:1889
1200 1201
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1202
msgstr "ukjent vert %s"
1203

1204
#: src/domain_conf.c:1900
1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1207
msgstr "ukjent vert %s"
1208

1209
#: src/domain_conf.c:1905
1210
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1211
msgstr ""
1212

1213
#: src/domain_conf.c:1933
1214
#, fuzzy, c-format
1215
msgid "unknown node %s"
1216 1217
msgstr "ukjent vert %s"

1218
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1219
#, c-format
1220
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1221
msgstr ""
1222

1223
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1224 1225 1226 1227
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

1228
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230 1231 1232
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "ugyldig argument i %s"

1233
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1234 1235 1236 1237
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

1238
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1239 1240 1241
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1242
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1243 1244 1245
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1246 1247
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
1248
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127
1249 1250 1251
msgid "missing root element"
msgstr ""

1252
#: src/domain_conf.c:2100
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"

1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267
#: src/domain_conf.c:2134
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukjent OS-type"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2180
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

1272
#: src/domain_conf.c:2186
1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1275
msgstr "ugyldig argument i %s"
1276

1277
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1278 1279
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1280
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1281

1282
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1283 1284 1285
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1286
#: src/domain_conf.c:2218
1287
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr ""
1289

1290
#: src/domain_conf.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
1291
#, c-format
1292
msgid "unexpected feature %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
1294

1295
#: src/domain_conf.c:2291
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

1300
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302 1303 1304
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1305
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1306
#, c-format
1307
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1308
msgstr ""
1309

1310
#: src/domain_conf.c:2377
1311
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr ""
1313

1314
#: src/domain_conf.c:2385
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1319
#: src/domain_conf.c:2390
1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1322
msgstr "ukjent vert %s"
1323

1324
#: src/domain_conf.c:2415
1325 1326 1327
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""

1328
#: src/domain_conf.c:2436
1329 1330 1331
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1332
#: src/domain_conf.c:2455
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nettverksnavn"

1337
#: src/domain_conf.c:2476
1338 1339 1340
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1341
#: src/domain_conf.c:2496
1342
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1343
msgstr ""
1344

1345
#: src/domain_conf.c:2546
1346
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1347
msgstr ""
1348

1349
#: src/domain_conf.c:2581
1350 1351 1352
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""

1353
#: src/domain_conf.c:2625
1354 1355 1356
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""

1357
#: src/domain_conf.c:2655
1358 1359 1360
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "domenenavn"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/domain_conf.c:2738
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
1386
#: src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1387
#, c-format
1388
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1389
msgstr ""
1390

1391 1392
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
1393
#: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120
1394 1395
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1396
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1397

1398 1399
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1400
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1401
msgstr ""
1402

1403
#: src/domain_conf.c:3146
1404 1405 1406
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1407
#: src/domain_conf.c:3160
D
Daniel Veillard 已提交
1408
#, c-format
1409
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgstr ""
1411

1412
#: src/domain_conf.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1413
#, c-format
1414
msgid "unexpected disk type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgstr ""
1416

1417
#: src/domain_conf.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
1418
#, c-format
1419
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1420
msgstr ""
1421

1422
#: src/domain_conf.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
1423
#, c-format
1424
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1425
msgstr ""
1426

1427
#: src/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1432
#: src/domain_conf.c:3245
D
Daniel Veillard 已提交
1433
#, c-format
1434
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgstr ""
1436

1437
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
D
Daniel Veillard 已提交
1438
#, c-format
1439
msgid "unexpected net type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1440
msgstr ""
1441

1442
#: src/domain_conf.c:3378
D
Daniel Veillard 已提交
1443
#, c-format
1444
msgid "unexpected char type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1445
msgstr ""
1446

1447
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533
D
Daniel Veillard 已提交
1448
#, c-format
1449
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1450
msgstr ""
1451

1452
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555
D
Daniel Veillard 已提交
1453
#, c-format
1454
msgid "unexpected input type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1455
msgstr ""
1456

1457
#: src/domain_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1458
#, c-format
1459
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1460
msgstr ""
1461

1462
#: src/domain_conf.c:3620
D
Daniel Veillard 已提交
1463
#, c-format
1464
msgid "unexpected hostdev mode %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1465
msgstr ""
1466

1467
#: src/domain_conf.c:3627
D
Daniel Veillard 已提交
1468
#, c-format
1469
msgid "unexpected hostdev type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1470
msgstr ""
1471

1472
#: src/domain_conf.c:3675
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1477
#: src/domain_conf.c:3760
D
Daniel Veillard 已提交
1478
#, c-format
1479
msgid "unexpected boot device type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1480
msgstr ""
1481

1482
#: src/domain_conf.c:3778
D
Daniel Veillard 已提交
1483
#, c-format
1484
msgid "unexpected feature %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1485
msgstr ""
1486

D
Daniel Veillard 已提交
1487
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489 1490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1491

D
Daniel Veillard 已提交
1492
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:669
1493
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1494
msgid "cannot create config file '%s'"
1495 1496
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1497
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:677
1498
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgid "cannot write config file '%s'"
1500 1501
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1502
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1506

1507 1508 1509 1510 1511
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
1512
#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1452
1513
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1514
msgid "Failed to open dir '%s'"
1515 1516
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1517
#: src/domain_conf.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1521

1522
#: src/iptables.c:103
1523 1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1527
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1532
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535 1536
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1537
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1542
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1547
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1552
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1557
#: src/libvirt.c:964
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1562
#: src/libvirt.c:2136
1563
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566
msgid "cannot get working directory"
msgstr "nettverksnavn"

1567
#: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570
msgid "path too long"
msgstr ""

1571
#: src/libvirt.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1575

1576
#: src/libvirt.c:2712
1577 1578 1579
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1580
#: src/libvirt.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1584
#: src/libvirt.c:2987
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

1588
#: src/libvirt.c:3712
1589 1590 1591
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1592
#: src/libvirt.c:3718
1593 1594 1595
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1596
#: src/libvirt.c:3725
1597 1598 1599
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1600
#: src/libvirt.c:3824
1601 1602 1603
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1604
#: src/libvirt.c:3831
1605 1606 1607
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1608
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1611
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1612

1613
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1614
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1615
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1616

1617
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1620
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1621

1622
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1625
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1626

1627
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1630
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1631

1632
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1636

1637
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1638 1639
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1640
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1641

1642
#: src/lxc_container.c:297
1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1646

1647
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
1648
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1649
msgid "failed to create %s"
1650
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1651

1652
#: src/lxc_container.c:317
1653
#, fuzzy, c-format
1654 1655 1656
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1657
#: src/lxc_container.c:338
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

1662
#: src/lxc_container.c:347
1663 1664
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1665 1666
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

1667
#: src/lxc_container.c:355
1668 1669
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
1670
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1671

1672
#: src/lxc_container.c:398
1673 1674 1675
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1676

1677
#: src/lxc_container.c:404
1678 1679 1680
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1681

1682
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685 1686
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "nettverksnavn"

1687
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1688
#, fuzzy
1689
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1691

1692
#: src/lxc_container.c:450
1693
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1694
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1696

1697
#: src/lxc_container.c:459
1698 1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1702
#: src/lxc_container.c:467
1703 1704 1705 1706
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1707
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
1708
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1711

1712
#: src/lxc_container.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1715
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1716

1717
#: src/lxc_container.c:556
1718
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1719
msgid "failed to unmount '%s'"
1720
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1721

1722
#: src/lxc_container.c:606
1723 1724 1725 1726
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1727
#: src/lxc_container.c:630
1728 1729 1730 1731
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1732
#: src/lxc_container.c:669
1733
#, fuzzy, c-format
1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "kunne ikke åpne fil"
1741

1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748
#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750
msgstr ""

1751
#: src/lxc_container.c:715
1752
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1753 1754
msgstr ""

1755
#: src/lxc_container.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1756
#, fuzzy, c-format
1757
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1759

1760
#: src/lxc_container.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1764

1765
#: src/lxc_controller.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1766
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1767
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1768
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1769

1770
#: src/lxc_controller.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
1773
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1774

1775
#: src/lxc_controller.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1776
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgid "failed to create server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

1780
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1781
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1782
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

1785
#: src/lxc_controller.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1786
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1789

1790
#: src/lxc_controller.c:199
D
Daniel Veillard 已提交
1791
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1792
msgid "read of fd %d failed"
1793
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1794

1795
#: src/lxc_controller.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
1796
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1797
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1798
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1799

1800
#: src/lxc_controller.c:277
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1803
msgstr "operasjon feilet: %s"
1804

1805
#: src/lxc_controller.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1809

1810 1811
#: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309
#: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1814 1815
msgstr "operasjon feilet: %s"

1816
#: src/lxc_controller.c:352
1817 1818 1819 1820
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1821
#: src/lxc_controller.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1824 1825
msgstr "operasjon feilet: %s"

1826
#: src/lxc_controller.c:423
1827
#, fuzzy, c-format
1828 1829
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
1830

1831
#: src/lxc_controller.c:448
1832
#, fuzzy, c-format
1833
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1834
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1835

1836
#: src/lxc_controller.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1839 1840
msgstr "operasjon feilet: %s"

1841
#: src/lxc_controller.c:511
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1846
#: src/lxc_controller.c:517
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

1851
#: src/lxc_controller.c:529
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1856
#: src/lxc_controller.c:537
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1861
#: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1864
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1865

1866
#: src/lxc_controller.c:741
1867
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1868
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1869
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1870

1871
#: src/lxc_controller.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873 1874
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1875

1876
#: src/lxc_controller.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878 1879
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
1880

1881
#: src/lxc_controller.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
1882
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1885

1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1897 1898 1899
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1900 1901
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1902 1903 1904
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1905 1906 1907 1908
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910 1911 1912
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1913 1914
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698
#: src/uml_driver.c:1595
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

1919 1920
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704
#: src/uml_driver.c:1601
1921
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1922
msgstr ""
1923

1924
#: src/lxc_driver.c:401
1925 1926 1927 1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1929
#: src/lxc_driver.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
1933

1934
#: src/lxc_driver.c:585
1935 1936
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1937
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1938

1939
#: src/lxc_driver.c:596
1940 1941 1942 1943
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1944
#: src/lxc_driver.c:609
1945 1946 1947 1948
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1949
#: src/lxc_driver.c:615
1950
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1951
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1952
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1953

1954
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1957
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1958

1959
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1962
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1963

1964
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1967
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969
#: src/lxc_driver.c:687
1970 1971 1972
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
1973

1974
#: src/lxc_driver.c:694
1975
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1976
msgid "failed to kill pid %d"
1977 1978
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1979
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1983

1984
#: src/lxc_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
1985
#, c-format
1986
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988
msgstr ""

1989
#: src/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1993

1994
#: src/lxc_driver.c:910
1995
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1996
msgid "failed to open '%s'"
1997
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1998

1999
#: src/lxc_driver.c:930
2000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2001
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2002
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2003

2004
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2005
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008
msgid "no domain named %s"
msgstr "domenenavn"

2009
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2010
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2011
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2012
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2013
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2014

2015
#: src/lxc_driver.c:1305
2016
#, fuzzy, c-format
2017
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019
msgstr "ukjent vert %s"

2020
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023 2024
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "vis domener"

2025
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027 2028 2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2030
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032 2033
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldig argument i"
2034

2035
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869
2036 2037 2038 2039
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2040
#: src/network_conf.c:260
2041
#, fuzzy, c-format
2042
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2043
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
2044

2045
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2046
#, c-format
2047
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2048
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2049

2050
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2051
#, c-format
2052
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2053
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2054

2055
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2056
#, c-format
2057
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2058
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2059

2060
#: src/network_conf.c:401
2061
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063
msgstr ""

2064
#: src/network_conf.c:409
2065 2066 2067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2068

D
Daniel Veillard 已提交
2069
#: src/network_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
2070
#, c-format
2071
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/network_conf.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2078

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/network_conf.c:908
2080 2081 2082 2083
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/network_conf.c:927
2085 2086 2087 2088
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2089
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
2092

2093
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2094
msgid "Reloading iptables rules\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096
msgstr ""

2097
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2098
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2099 2100
msgstr ""

2101
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
2105

2106
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2110

2111
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2115

2116
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2120

2121
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2122 2123 2124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2125

2126
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2130

2131
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2135

2136
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2140

2141
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2145

2146
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2150

2151
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2155

2156
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2161
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2165

2166
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2170

2171
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2175

2176
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2177
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2178
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2181
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2186
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2191
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194 2195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2196
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2197 2198 2199 2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2201 2202
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2203 2204
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2208
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2212
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2213 2214 2215 2216
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219 2220 2221 2222
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2223 2224 2225 2226
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2227
#: src/network_driver.c:1301
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2232 2233 2234 2235 2236 2237
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Start et domene."

#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2242
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2243
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2244
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2245 2246
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2247 2248
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982
#: src/uml_driver.c:1696
D
Daniel Veillard 已提交
2249
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2250
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/node_device.c:110
2264 2265 2266 2267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2268 2269
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345
#: src/node_device.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271 2272
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2273
#: src/node_device.c:321
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2278
#: src/node_device.c:418
2279 2280 2281 2282
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "ugyldig argument i"

2283
#: src/node_device.c:435
2284 2285 2286 2287
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2288
#: src/node_device.c:449
2289 2290 2291 2292
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

2293
#: src/node_device.c:458
2294 2295 2296 2297
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operasjon feilet"

2298
#: src/node_device.c:486
2299 2300 2301
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2302
#: src/node_device.c:516
2303 2304 2305 2306
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2307
#: src/node_device.c:536
2308 2309 2310 2311
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2312
#: src/node_device.c:557
2313 2314 2315 2316 2317
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#: src/node_device_conf.c:483
2318 2319 2320 2321
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2322
#: src/node_device_conf.c:496
2323 2324 2325 2326
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2327
#: src/node_device_conf.c:506
2328 2329 2330 2331
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2332
#: src/node_device_conf.c:526
2333 2334 2335 2336
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2337
#: src/node_device_conf.c:527
2338 2339 2340 2341
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2342
#: src/node_device_conf.c:537
2343 2344 2345 2346
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2347
#: src/node_device_conf.c:549
2348 2349 2350 2351
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2352
#: src/node_device_conf.c:550
2353 2354 2355 2356
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2357
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2358 2359 2360 2361
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2362
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2363 2364 2365 2366
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2367
#: src/node_device_conf.c:583
2368 2369 2370 2371
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2372
#: src/node_device_conf.c:584
2373 2374 2375 2376
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2377
#: src/node_device_conf.c:589
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2382
#: src/node_device_conf.c:590
2383 2384 2385 2386
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2387
#: src/node_device_conf.c:595
2388 2389 2390 2391
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2392
#: src/node_device_conf.c:596
2393 2394 2395 2396
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2423 2424 2425 2426
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nettverksnavn"

2427
#: src/node_device_conf.c:729
2428 2429 2430 2431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2432
#: src/node_device_conf.c:757
2433 2434 2435 2436
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2437
#: src/node_device_conf.c:758
2438 2439 2440 2441
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2442
#: src/node_device_conf.c:763
2443 2444 2445 2446
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2447
#: src/node_device_conf.c:764
2448 2449 2450 2451
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2452
#: src/node_device_conf.c:769
2453 2454 2455 2456
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2457
#: src/node_device_conf.c:770
2458 2459 2460 2461
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2462
#: src/node_device_conf.c:775
2463 2464 2465 2466
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2467
#: src/node_device_conf.c:776
2468 2469 2470 2471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2472
#: src/node_device_conf.c:826
2473 2474 2475 2476
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2477
#: src/node_device_conf.c:827
2478 2479 2480 2481
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2482
#: src/node_device_conf.c:832
2483 2484 2485 2486
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2487
#: src/node_device_conf.c:833
2488 2489 2490 2491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2492
#: src/node_device_conf.c:838
2493 2494 2495 2496
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2497
#: src/node_device_conf.c:839
2498 2499 2500 2501
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2502
#: src/node_device_conf.c:844
2503 2504 2505 2506
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2507
#: src/node_device_conf.c:845
2508 2509 2510 2511
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2512
#: src/node_device_conf.c:872
2513 2514 2515 2516
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2517
#: src/node_device_conf.c:873
2518 2519 2520 2521
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2522
#: src/node_device_conf.c:878
2523 2524 2525 2526
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2527
#: src/node_device_conf.c:879
2528 2529 2530 2531
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2532
#: src/node_device_conf.c:884
2533 2534 2535 2536
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2537
#: src/node_device_conf.c:885
2538 2539 2540 2541
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2542
#: src/node_device_conf.c:890
2543 2544 2545 2546
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2547
#: src/node_device_conf.c:891
2548 2549 2550 2551
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2552
#: src/node_device_conf.c:896
2553 2554 2555 2556
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2557
#: src/node_device_conf.c:897
2558 2559 2560 2561
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2562
#: src/node_device_conf.c:902
2563 2564 2565 2566
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2567
#: src/node_device_conf.c:903
2568 2569 2570 2571
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2572
#: src/node_device_conf.c:938
2573 2574 2575 2576
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2577
#: src/node_device_conf.c:944
2578 2579 2580 2581
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2582
#: src/node_device_conf.c:979
2583 2584 2585 2586
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

2587
#: src/node_device_conf.c:985
2588 2589 2590 2591
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2592
#: src/node_device_conf.c:1019
2593 2594 2595 2596
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2597
#: src/node_device_conf.c:1066
2598 2599 2600 2601
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2602 2603 2604 2605
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
2606

2607
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2608
#, fuzzy, c-format
2609
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2610 2611
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2612
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2613
#, fuzzy, c-format
2614
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2615 2616 2617
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2618 2619 2620 2621 2622
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2623
#, fuzzy, c-format
2624 2625
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
2626

2627
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2628
#, fuzzy, c-format
2629
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2630 2631
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

2632
#: src/nodeinfo.c:82
2633 2634 2635
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2636
#: src/nodeinfo.c:94
2637 2638 2639
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2640
#: src/nodeinfo.c:121
2641 2642 2643 2644
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

2645
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
2646 2647 2648 2649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2650
#: src/nodeinfo.c:175
2651 2652 2653
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2654
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2655 2656 2657
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2658
#: src/nodeinfo.c:263
2659 2660 2661 2662
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

2663
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2664 2665 2666 2667
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

2668
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2669 2670 2671
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2672
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2673 2674 2675
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

2676
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "domeneinformasjon"

2691 2692 2693 2694
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186
#: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733
#: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684
#: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
2695
#: src/xen_internal.c:1271
2696 2697 2698 2699 2700
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2701
#: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
2702
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/openvz_conf.c:131
2713 2714 2715
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2716

D
Daniel Veillard 已提交
2717
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2718
#, c-format
2719
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2720 2721
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2722
#: src/openvz_conf.c:230
2723 2724 2725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2726

D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729 2730 2731
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2732
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734 2735
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2736
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738 2739 2740
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743 2744 2745
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

2746
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2747
#, c-format
2748
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750
msgstr ""

2751 2752
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
2753
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2754 2755 2756
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759 2760
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

2761
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2762 2763 2764
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

2765
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

2769
#: src/openvz_conf.c:489
2770 2771 2772
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2773

D
Daniel Veillard 已提交
2774
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2775 2776 2777 2778
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domene ikke funnet"

2779 2780 2781 2782
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2783

2784
#: src/openvz_driver.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
2785 2786 2787
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2812
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
2813
#, fuzzy, c-format
2814
msgid "Could not exec %s"
2815
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2816

2817
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2818 2819 2820 2821
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

2822
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825 2826
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2827
#: src/openvz_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2831
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833 2834
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2835
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837 2838
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2839
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2840
#, fuzzy
2841 2842
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2843

2844
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2845 2846 2847
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2848
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2849 2850 2851 2852
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

2853 2854
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
msgid "Error creating intial configuration"
D
Daniel Veillard 已提交
2855 2856
msgstr ""

2857
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860 2861
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2862
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2863 2864 2865 2866
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

2867
#: src/openvz_driver.c:801
2868
#, c-format
2869
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2870
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2871

2872
#: src/openvz_driver.c:870
2873 2874 2875
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2876
#: src/openvz_driver.c:876
2877
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2878
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2879

2880
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2881
#, fuzzy
2882
msgid "Could not read container config"
2883
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2884

2885
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874
2886
#, fuzzy, c-format
2887 2888
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2889

2890
#: src/openvz_driver.c:1060
2891
msgid "VCPUs should be >= 1"
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893
msgstr ""

2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2908 2909 2910 2911
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2912
#: src/pci.c:147
2913 2914 2915 2916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2917
#: src/pci.c:167
2918 2919 2920 2921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

2922
#: src/pci.c:207
2923 2924 2925 2926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2927
#: src/pci.c:580
2928 2929 2930 2931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2932
#: src/pci.c:617
2933 2934 2935 2936
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2937
#: src/pci.c:670
2938
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2939 2940
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
2941

2942
#: src/pci.c:699
2943 2944 2945 2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2947
#: src/pci.c:712
2948 2949 2950 2951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2952
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2957
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2958 2959 2960 2961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2962
#: src/pci.c:745
2963 2964 2965 2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2967
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2971
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2976
#: src/pci.c:805
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2981
#: src/pci.c:885
2982 2983 2984 2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2986
#: src/proxy_internal.c:240
2987 2988
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2989 2990
msgstr ""

2991
#: src/proxy_internal.c:297
2992 2993
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2994 2995
msgstr ""

2996
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998 2999 3000
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3001
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3006
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3007 3008
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010
msgstr ""

3011
#: src/proxy_internal.c:402
3012 3013
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015
msgstr ""

3016
#: src/proxy_internal.c:426
3017 3018
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020
msgstr ""

3021
#: src/proxy_internal.c:448
3022
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3023 3024
msgstr ""

3025
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3026
#, c-format
3027
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3028 3029
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/qemu_conf.c:582
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/qemu_conf.c:615
3036 3037 3038
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/qemu_conf.c:639
3040 3041 3042
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3043

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/qemu_conf.c:647
3045 3046 3047 3048
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/qemu_conf.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
3050
#, c-format
3051
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3052
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3053

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/qemu_conf.c:720 src/uml_conf.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/qemu_conf.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062 3063
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3065 3066 3067 3068
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/qemu_conf.c:762 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3070
#, c-format
3071
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3072
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/qemu_conf.c:766 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3075 3076
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3077
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
3078

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/qemu_conf.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3080
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/qemu_conf.c:924 src/qemu_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
3085 3086 3087
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/qemu_conf.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
3089 3090 3091 3092
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
3094
#, c-format
3095
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3096
msgstr ""
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/qemu_conf.c:1221 src/qemu_conf.c:1303 src/uml_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
3099
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3100
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3101
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3102

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/qemu_conf.c:1549
D
Daniel Veillard 已提交
3104
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3105
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/qemu_conf.c:1802
3108 3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/qemu_conf.c:1935
3113 3114 3115 3116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/qemu_conf.c:1944
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/qemu_conf.c:1951
3123 3124 3125 3126
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/qemu_conf.c:2011
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/qemu_conf.c:2023
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/qemu_conf.c:2082
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/qemu_conf.c:2112
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2234
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/qemu_conf.c:2184 src/qemu_conf.c:2257
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/qemu_conf.c:2191
3158 3159 3160 3161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/qemu_conf.c:2198
3163 3164 3165 3166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/qemu_conf.c:2243
3168 3169 3170 3171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/qemu_conf.c:2250
3173 3174 3175 3176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/qemu_conf.c:2264
3178 3179 3180 3181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/qemu_conf.c:2365
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/qemu_conf.c:2401
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/qemu_conf.c:2434
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/qemu_conf.c:2486
3198 3199 3200 3201
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/qemu_conf.c:2531
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/qemu_conf.c:2555
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/qemu_conf.c:2564
3213 3214 3215 3216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/qemu_conf.c:2572
3218 3219 3220 3221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/qemu_conf.c:2825
3223 3224 3225 3226
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/qemu_conf.c:2828
3228 3229 3230 3231
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3232
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234 3235 3236
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3237
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239 3240
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3241
#: src/qemu_driver.c:176
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3246
#: src/qemu_driver.c:196
3247
#, fuzzy, c-format
3248
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3249 3250
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3251
#: src/qemu_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3255

3256
#: src/qemu_driver.c:269
3257 3258 3259 3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3261
#: src/qemu_driver.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3262 3263 3264 3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3266
#: src/qemu_driver.c:363
3267 3268 3269 3270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3271
#: src/qemu_driver.c:371
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285
#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#: src/qemu_driver.c:397
msgid "No security driver available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:483
3286 3287 3288 3289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3290
#: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
3291
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3292
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3293 3294
msgstr ""

3295
#: src/qemu_driver.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298 3299
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3300
#: src/qemu_driver.c:739
D
Daniel Veillard 已提交
3301 3302 3303 3304
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3305
#: src/qemu_driver.c:776
3306
#, c-format
3307
msgid "Failure while reading %s log output"
3308 3309
msgstr ""

3310
#: src/qemu_driver.c:785
3311
#, c-format
3312
msgid "Out of space while reading %s log output"
3313 3314
msgstr ""

3315
#: src/qemu_driver.c:792
3316
#, c-format
3317 3318 3319
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3320
#: src/qemu_driver.c:805
3321
#, c-format
3322 3323 3324
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3325
#: src/qemu_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3326
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3327
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3328
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3329

3330
#: src/qemu_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3331 3332 3333
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3334
#: src/qemu_driver.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336 3337
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3338
#: src/qemu_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
3342

3343
#: src/qemu_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
3344 3345 3346
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
3347

3348
#: src/qemu_driver.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3351

3352
#: src/qemu_driver.c:1137
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3355
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3356

3357
#: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
3361

3362
#: src/qemu_driver.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3366
#: src/qemu_driver.c:1322
3367 3368 3369 3370
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

3371
#: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3372
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3373
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3374 3375
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

3376
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
3377 3378
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3379

3380
#: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3381 3382 3383 3384
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3385
#: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467
D
Daniel Veillard 已提交
3386 3387 3388 3389
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3390
#: src/qemu_driver.c:1414
3391 3392 3393 3394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

3395
#: src/qemu_driver.c:1421
3396 3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

3400
#: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437
3401
#, fuzzy, c-format
3402
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3403
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
3404

3405
#: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452
3406
#, fuzzy, c-format
3407
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3410
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3411
#, fuzzy, c-format
3412
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3413 3414
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3415
#: src/qemu_driver.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417 3418 3419
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

3420
#: src/qemu_driver.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
3421 3422 3423
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3424

3425
#: src/qemu_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
3426
#, fuzzy, c-format
3427
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3430
#: src/qemu_driver.c:1578
3431
#, fuzzy, c-format
3432 3433
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
3434

3435
#: src/qemu_driver.c:1583
3436 3437 3438 3439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3440
#: src/qemu_driver.c:1631
D
Daniel Veillard 已提交
3441 3442 3443 3444
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

3445
#: src/qemu_driver.c:1786
3446 3447
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449
msgstr ""

3450
#: src/qemu_driver.c:1793
D
Daniel Veillard 已提交
3451
#, c-format
3452
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454
msgstr ""

3455
#: src/qemu_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
3456
#, fuzzy
3457 3458
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
3459

3460
#: src/qemu_driver.c:1847
3461 3462 3463 3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475
#: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231
#: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862
#: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578
#: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233
#: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394
#: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672
#: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
3476 3477 3478 3479
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3480
#: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133
3481 3482 3483
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "domene-id eller -uuid"
3484

3485 3486
#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255
#: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637
3487
#, fuzzy, c-format
3488
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3489 3490
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

3491
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263
3492
#, fuzzy, c-format
3493 3494
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
D
Daniel Veillard 已提交
3495

3496
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742
D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499 3500
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3501
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503 3504 3505
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3506
#: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508 3509
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3510
#: src/qemu_driver.c:2444
3511
msgid "could not query memory balloon allocation"
D
Daniel Veillard 已提交
3512 3513
msgstr ""

3514
#: src/qemu_driver.c:2455
3515 3516 3517 3518
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3519
#: src/qemu_driver.c:2494
3520 3521 3522 3523
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "slutt på minne"

3524
#: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3528
#: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386
3529 3530 3531
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

3532
#: src/qemu_driver.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
3533 3534 3535 3536
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3537
#: src/qemu_driver.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3542
#: src/qemu_driver.c:2768
D
Daniel Veillard 已提交
3543 3544 3545 3546
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3547
#: src/qemu_driver.c:2774
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549 3550 3551
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3552
#: src/qemu_driver.c:2780
3553
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3554
msgid "unable to save file %s"
3555 3556
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3557
#: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053
D
Daniel Veillard 已提交
3558 3559 3560 3561
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3562
#: src/qemu_driver.c:2813
3563 3564 3565
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3566
#: src/qemu_driver.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
3567
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3568
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3569

3570
#: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113
3571 3572 3573 3574
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3575
#: src/qemu_driver.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
3576 3577 3578
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3579
#: src/qemu_driver.c:2887
D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581 3582 3583 3584
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3585
#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
3586 3587
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3588
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
3589

3590
#: src/qemu_driver.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
3591 3592 3593 3594
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3595
#: src/qemu_driver.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
3596 3597 3598
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3599

3600
#: src/qemu_driver.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
3601
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3602
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3603

3604
#: src/qemu_driver.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
3605
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3606
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3607

3608
#: src/qemu_driver.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610 3611
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3612
#: src/qemu_driver.c:3136
3613 3614 3615 3616
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

3617
#: src/qemu_driver.c:3167
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3622
#: src/qemu_driver.c:3177
3623 3624 3625 3626
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3627
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

3631
#: src/qemu_driver.c:3211
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
3634
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3635

3636
#: src/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
3637 3638 3639
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3640
#: src/qemu_driver.c:3223
D
Daniel Veillard 已提交
3641 3642 3643 3644
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

3645
#: src/qemu_driver.c:3235
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647 3648 3649
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3650
#: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904
D
Daniel Veillard 已提交
3651 3652 3653 3654
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3655
#: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941
D
Daniel Veillard 已提交
3656 3657
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3658
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3659

3660
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
3661 3662 3663 3664
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3665
#: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082
3666
#: src/xen_unified.c:1121
3667 3668 3669 3670
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "operasjon feilet"

3671
#: src/qemu_driver.c:3476
3672 3673 3674 3675
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

3676
#: src/qemu_driver.c:3739
3677 3678 3679 3680
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

3681
#: src/qemu_driver.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
3682
#, c-format
3683
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3684
msgstr ""
3685

3686
#: src/qemu_driver.c:3800
3687 3688 3689 3690
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3691
#: src/qemu_driver.c:3823
3692 3693 3694 3695 3696 3697
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3698
#: src/qemu_driver.c:3860
3699 3700 3701
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3702

3703
#: src/qemu_driver.c:3871
3704 3705 3706
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
3707

3708
#: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710 3711 3712
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3713
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
3714 3715 3716 3717
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3718
#: src/qemu_driver.c:3938
D
Daniel Veillard 已提交
3719 3720 3721
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3722
#: src/qemu_driver.c:3941
D
Daniel Veillard 已提交
3723 3724 3725 3726
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

3727
#: src/qemu_driver.c:3992
3728
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3729
msgstr ""
3730

3731
#: src/qemu_driver.c:4003
3732 3733 3734
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

3735
#: src/qemu_driver.c:4046
3736
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3737
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3738

3739
#: src/qemu_driver.c:4057
3740
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742
msgstr ""

3743
#: src/qemu_driver.c:4089
3744 3745 3746
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
3747

3748
#: src/qemu_driver.c:4114
3749 3750
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3751 3752
msgstr ""

3753
#: src/qemu_driver.c:4124
3754 3755 3756 3757
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3758
#: src/qemu_driver.c:4134
3759 3760
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762
msgstr ""

3763
#: src/qemu_driver.c:4168
D
Daniel Veillard 已提交
3764 3765 3766 3767
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

3768
#: src/qemu_driver.c:4174
D
Daniel Veillard 已提交
3769 3770 3771 3772
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3773
#: src/qemu_driver.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775 3776 3777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3778
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
3779 3780 3781 3782
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3783
#: src/qemu_driver.c:4239
3784 3785 3786 3787
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

3788
#: src/qemu_driver.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3792
#: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665
3793 3794
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3795
msgstr "Start et domene."
3796

3797
#: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3802
#: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
3803
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3804
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3807
#: src/qemu_driver.c:4412
D
Daniel Veillard 已提交
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3812
#: src/qemu_driver.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
3813 3814 3815
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3816
#: src/qemu_driver.c:4436
D
Daniel Veillard 已提交
3817 3818 3819
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3820
#: src/qemu_driver.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822 3823 3824
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

3825
#: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
3826 3827 3828
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3829
#: src/qemu_driver.c:4561
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3834
#: src/qemu_driver.c:4623
3835 3836 3837 3838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3839
#: src/qemu_driver.c:4634
3840 3841 3842 3843
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

3844
#: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776
3845 3846
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3847
msgstr "ugyldig argument i"
3848

3849
#: src/qemu_driver.c:4678
3850 3851 3852
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3853
#: src/qemu_driver.c:4691
3854 3855 3856 3857
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasjon feilet: %s"

3858
#: src/qemu_driver.c:4699
3859
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3860
msgstr ""
3861

3862
#: src/qemu_driver.c:4708
3863 3864 3865 3866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3867
#: src/qemu_driver.c:4848
D
Daniel Veillard 已提交
3868
msgid "no domain XML passed"
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870
msgstr ""

3871
#: src/qemu_driver.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3872
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3873 3874
msgstr ""

3875
#: src/qemu_driver.c:4895
D
Daniel Veillard 已提交
3876 3877
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
3878

3879
#: src/qemu_driver.c:4921
D
Daniel Veillard 已提交
3880
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3881 3882 3883
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3884
#: src/qemu_driver.c:4930
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3888

3889
#: src/qemu_driver.c:5018
3890 3891 3892
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3893
#: src/qemu_driver.c:5062
3894
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
3897

3898
#: src/qemu_driver.c:5092
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3903
#: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573
3904 3905 3906 3907
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3908
#: src/remote_internal.c:293
3909 3910 3911 3912
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

3913
#: src/remote_internal.c:375
3914
msgid ""
3915
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3916 3917
msgstr ""

3918
#: src/remote_internal.c:533
3919
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
3920
msgstr ""
3921

3922
#: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808
3923 3924 3925 3926
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3927
#: src/remote_internal.c:606
3928
#, fuzzy, c-format
3929
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3930
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3931

3932
#: src/remote_internal.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3935 3936
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3937
#: src/remote_internal.c:682
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3942
#: src/remote_internal.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3945 3946
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3947
#: src/remote_internal.c:768
3948
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3949
msgstr ""
3950

3951
#: src/remote_internal.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953 3954 3955
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3956
#: src/remote_internal.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958 3959 3960
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3961
#: src/remote_internal.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963 3964 3965
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3966
#: src/remote_internal.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969 3970
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer nettverk"

3971
#: src/remote_internal.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973 3974 3975
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer nettverk"

3976
#: src/remote_internal.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978 3979
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3980

3981
#: src/remote_internal.c:1074
D
Daniel Veillard 已提交
3982
#, c-format
3983
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3984
msgstr ""
3985

3986
#: src/remote_internal.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
3987
#, c-format
3988
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3989
msgstr ""
3990

3991
#: src/remote_internal.c:1109
3992 3993 3994 3995
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3996
#: src/remote_internal.c:1138
D
Daniel Veillard 已提交
3997
#, c-format
3998
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3999
msgstr ""
4000

4001
#: src/remote_internal.c:1147
4002 4003 4004 4005
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

4006
#: src/remote_internal.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
4007
#, c-format
4008
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4009
msgstr ""
4010

4011
#: src/remote_internal.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
4012
#, c-format
4013
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4014
msgstr ""
4015

4016
#: src/remote_internal.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
4017
#, c-format
4018
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4019
msgstr ""
4020

4021
#: src/remote_internal.c:1203
4022 4023
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4024
msgstr ""
4025

4026
#: src/remote_internal.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4027 4028 4029
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4030
#: src/remote_internal.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
4031
#, c-format
4032
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4033
msgstr ""
4034

4035
#: src/remote_internal.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
4036 4037 4038
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
4039

4040
#: src/remote_internal.c:1246
4041 4042 4043
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

4044
#: src/remote_internal.c:1249
4045 4046 4047
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4048
#: src/remote_internal.c:1252
4049 4050 4051
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4052
#: src/remote_internal.c:1255
4053 4054 4055
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4056
#: src/remote_internal.c:1259
4057 4058 4059
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4060
#: src/remote_internal.c:1263
4061 4062 4063 4064
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4065
#: src/remote_internal.c:1269
4066
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4067 4068
msgstr ""

4069
#: src/remote_internal.c:1274
4070
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4071 4072
msgstr ""

4073
#: src/remote_internal.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
4074
#, c-format
4075
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4076
msgstr ""
4077

4078
#: src/remote_internal.c:1292
4079 4080
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4081
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4082

4083
#: src/remote_internal.c:1299
4084
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4085 4086
msgstr ""

4087
#: src/remote_internal.c:1305
4088
msgid "The certificate is not yet activated"
4089 4090
msgstr ""

4091
#: src/remote_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
4092 4093
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4094
msgstr ""
4095

4096
#: src/remote_internal.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
4097
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4098
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4099
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4100

4101
#: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4102 4103 4104
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
4105

4106
#: src/remote_internal.c:2195
D
Daniel Veillard 已提交
4107 4108
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4109
msgstr ""
4110

4111
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
4112 4113
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4114
msgstr ""
4115

4116
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
4117 4118
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4119
msgstr ""
4120

4121
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
4122 4123
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4124
msgstr ""
4125

4126
#: src/remote_internal.c:2263
D
Daniel Veillard 已提交
4127 4128
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4129
msgstr ""
4130

4131
#: src/remote_internal.c:2338
4132 4133 4134 4135
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4136
#: src/remote_internal.c:2373
4137 4138 4139 4140
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4141
#: src/remote_internal.c:2382
4142 4143 4144 4145
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4146
#: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699
D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148 4149
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
4150

4151
#: src/remote_internal.c:2983
4152 4153 4154 4155
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4156

4157
#: src/remote_internal.c:3010
4158 4159
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4160

4161
#: src/remote_internal.c:3041
4162 4163 4164 4165
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"

4166
#: src/remote_internal.c:3068
4167
#, fuzzy
4168 4169 4170
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

4171
#: src/remote_internal.c:3179
4172 4173 4174 4175
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4176
#: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251
4177 4178 4179
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4180
#: src/remote_internal.c:3231
4181 4182 4183 4184
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4185 4186
#: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378
#: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451
D
Daniel Veillard 已提交
4187 4188 4189
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
4190

4191
#: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868
4192 4193 4194 4195
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"

4196
#: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248
4197
#, fuzzy
4198 4199
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
4200

4201
#: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260
4202 4203 4204
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
4205

4206
#: src/remote_internal.c:4754
4207
#, fuzzy
4208 4209
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
4210

4211
#: src/remote_internal.c:4767
4212
#, fuzzy
4213 4214
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
4215

4216
#: src/remote_internal.c:5154
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218 4219 4220
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

4221
#: src/remote_internal.c:5168
D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223 4224 4225
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for manger drivere er registrert"

4226
#: src/remote_internal.c:5308
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228 4229 4230
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

4231
#: src/remote_internal.c:5321
D
Daniel Veillard 已提交
4232 4233 4234
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4235
#: src/remote_internal.c:5506
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4238
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4239

4240
#: src/remote_internal.c:5516
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243 4244
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4245
#: src/remote_internal.c:5557
D
Daniel Veillard 已提交
4246 4247 4248 4249
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

4250
#: src/remote_internal.c:5799
D
Daniel Veillard 已提交
4251
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4252
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4253
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4254

4255
#: src/remote_internal.c:5808
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257 4258 4259
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4260
#: src/remote_internal.c:5818
D
Daniel Veillard 已提交
4261 4262 4263 4264
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

4265
#: src/remote_internal.c:5843
D
Daniel Veillard 已提交
4266 4267 4268 4269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

4270
#: src/remote_internal.c:5856
D
Daniel Veillard 已提交
4271 4272 4273
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4274
#: src/remote_internal.c:5866
D
Daniel Veillard 已提交
4275
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4276
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4277
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4278

4279
#: src/remote_internal.c:5885
D
Daniel Veillard 已提交
4280
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4281
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4282
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4283

4284
#: src/remote_internal.c:5904
D
Daniel Veillard 已提交
4285 4286 4287 4288
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

4289
#: src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
4290 4291 4292 4293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4294
#: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019
D
Daniel Veillard 已提交
4295 4296
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4297
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
4298

4299
#: src/remote_internal.c:5965
D
Daniel Veillard 已提交
4300 4301 4302 4303
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4304
#: src/remote_internal.c:6005
D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4307
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4308

4309
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
4310 4311 4312 4313
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4314
#: src/remote_internal.c:6144
D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

4319
#: src/remote_internal.c:6178
D
Daniel Veillard 已提交
4320 4321 4322
msgid "no event support"
msgstr ""

4323
#: src/remote_internal.c:6183
D
Daniel Veillard 已提交
4324 4325
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4326

4327
#: src/remote_internal.c:6212
D
Daniel Veillard 已提交
4328 4329 4330
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

4331
#: src/remote_internal.c:6274
D
Daniel Veillard 已提交
4332 4333 4334
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4335
#: src/remote_internal.c:6280
4336
msgid "marshalling args"
4337 4338
msgstr ""

4339
#: src/remote_internal.c:6297
D
Daniel Veillard 已提交
4340 4341 4342
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

4343
#: src/remote_internal.c:6343
D
Daniel Veillard 已提交
4344 4345 4346 4347
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

4348
#: src/remote_internal.c:6374
D
Daniel Veillard 已提交
4349 4350 4351 4352
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4353
#: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356 4357
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

4358
#: src/remote_internal.c:6393
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361 4362
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

4363
#: src/remote_internal.c:6426
D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4368
#: src/remote_internal.c:6524
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

4373
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4374
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4375 4376
msgstr ""

4377
#: src/remote_internal.c:6605
D
Daniel Veillard 已提交
4378
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380
msgstr ""

4381
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4382 4383 4384
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4385
#: src/remote_internal.c:6638
D
Daniel Veillard 已提交
4386 4387 4388 4389
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

4390
#: src/remote_internal.c:6647
D
Daniel Veillard 已提交
4391 4392 4393 4394
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4395
#: src/remote_internal.c:6655
D
Daniel Veillard 已提交
4396 4397 4398 4399
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4400
#: src/remote_internal.c:6672
D
Daniel Veillard 已提交
4401
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4402
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4403 4404
msgstr ""

4405
#: src/remote_internal.c:6690
D
Daniel Veillard 已提交
4406
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4407
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409
msgstr ""

4410
#: src/remote_internal.c:6700
D
Daniel Veillard 已提交
4411
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4412
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414
msgstr ""

4415
#: src/remote_internal.c:6714
4416
msgid "unmarshalling ret"
4417
msgstr ""
4418

4419
#: src/remote_internal.c:6725
4420
msgid "unmarshalling remote_error"
4421
msgstr ""
4422

4423
#: src/remote_internal.c:6735
D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425 4426 4427
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4428
#: src/remote_internal.c:6841
D
Daniel Veillard 已提交
4429 4430 4431
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
4432

4433
#: src/remote_internal.c:6902
D
Daniel Veillard 已提交
4434
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4435 4436
msgstr ""

4437
#: src/remote_internal.c:7004
D
Daniel Veillard 已提交
4438
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4439 4440
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4441

4442
#: src/remote_internal.c:7104
D
Daniel Veillard 已提交
4443
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4446 4447 4448 4449 4450 4451
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#: src/security.c:120
4452 4453 4454 4455
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/security_selinux.c:114
4457 4458 4459 4460
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/security_selinux.c:122
4462 4463 4464 4465
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/security_selinux.c:135
4467 4468 4469 4470
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/security_selinux.c:143
4472 4473 4474 4475
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/security_selinux.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
4477
msgid "security label already defined for VM"
4478 4479
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
4481 4482 4483 4484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
4486 4487 4488 4489
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/security_selinux.c:296
4491 4492 4493 4494
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/security_selinux.c:308
4496 4497 4498 4499
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/security_selinux.c:335
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/security_selinux.c:359
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/security_selinux.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/security_selinux.c:447
4516 4517 4518 4519 4520 4521
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/security_selinux.c:457
4523 4524 4525 4526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4527
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230
4528
#, c-format
4529
msgid "missing backend for pool type %d"
4530
msgstr ""
4531

4532
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4534
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4535
msgid "cannot open volume '%s'"
4536
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4537

4538
#: src/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
4539 4540 4541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4542

4543
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
4544 4545 4546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4547

4548
#: src/storage_backend.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
4549 4550 4551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4552

4553
#: src/storage_backend.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
4554 4555 4556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
4557

4558
#: src/storage_backend.c:426
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4563
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4564 4565 4566
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

4567
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
4568
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4569
msgid "failed to wait for command '%s'"
4570
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
4571

4572
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4573
msgid "command did not exit cleanly"
4574
msgstr ""
4575

4576
#: src/storage_backend.c:626
4577
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4578
msgid "read error on pipe to '%s'"
4579
msgstr "intern feil %s"
4580

4581
#: src/storage_backend.c:654
4582 4583 4584 4585
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4586
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
4587 4588 4589 4590
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

4591
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
4592 4593 4594
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

4595
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
4596 4597 4598
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/storage_backend_disk.c:400
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/storage_backend_disk.c:424
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
4614 4615 4616
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

4617
#: src/storage_backend_disk.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4621

4622
#: src/storage_backend_disk.c:616
4623 4624 4625 4626
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4627
#: src/storage_backend_disk.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
4628
#, c-format
4629
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4630
msgstr ""
4631

4632
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
4636

4637
#: src/storage_backend_fs.c:455
4638 4639 4640 4641
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

4642
#: src/storage_backend_fs.c:461
4643 4644 4645 4646
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

4647
#: src/storage_backend_fs.c:518
4648 4649 4650
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4651
#: src/storage_backend_fs.c:531
4652
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4653
msgstr ""
4654

4655
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4656 4657 4658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
4659

4660
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4661
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4662 4663 4664
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4665

4666
#: src/storage_backend_fs.c:653
4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4670

4671
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4672
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4673 4674 4675
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4676

4677
#: src/storage_backend_fs.c:719
4678 4679 4680
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4681

4682 4683
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4684
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4685
msgid "cannot create path '%s'"
4686 4687
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4688
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4689 4690 4691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4692

4693
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4694 4695 4696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4697

4698
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4699 4700 4701
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4702

4703 4704 4705 4706 4707 4708
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4709
#, fuzzy, c-format
4710
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4711
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4712

4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4724
#, fuzzy, c-format
4725
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4726
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4727

4728
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4729
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4730
#, fuzzy, c-format
4731
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4732
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4733

4734 4735 4736 4737 4738
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4739
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
4740 4741 4742 4743
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4744
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4745 4746 4747
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

4748
#: src/storage_backend_fs.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4749 4750 4751 4752
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4753
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4754 4755 4756 4757
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4758 4759 4760 4761 4762
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4763 4764 4765
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

4766
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4767 4768
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4769
msgstr ""
4770

4771
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4772 4773 4774
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4775
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4776
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
4777
msgstr ""
4778

4779
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4780
#, fuzzy, c-format
4781
msgid "cannot read path '%s'"
4782 4783
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4784
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
4785
#, fuzzy, c-format
4786
msgid "cannot set file owner '%s'"
4787 4788
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4789
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4790
#, fuzzy, c-format
4791
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4792
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4793

4794
#: src/storage_backend_fs.c:1483
D
Daniel Veillard 已提交
4795 4796 4797
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4798

4799
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

4804
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4805
#, c-format
4806
msgid "no IP address for target %s"
4807
msgstr ""
4808

4809
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4810
#, c-format
4811
msgid "cannot format ip addr for %s"
4812
msgstr ""
4813

4814
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4815
msgid "cannot find session"
4816
msgstr ""
4817

4818
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4819
#, c-format
4820
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4821
msgstr ""
4822

4823
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4824
#, fuzzy, c-format
4825 4826
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
4827

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4829
msgid "malformed volume extent offset value"
4830
msgstr ""
4831

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4833 4834 4835
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4837 4838 4839
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4840
#: src/storage_backend_logical.c:221
4841
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4842
msgstr ""
4843

D
Daniel Veillard 已提交
4844
#: src/storage_backend_logical.c:227
4845 4846 4847 4848
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4850 4851 4852 4853
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4854 4855 4856 4857
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4858

D
Daniel Veillard 已提交
4859 4860 4861 4862
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
4863

D
Daniel Veillard 已提交
4864 4865 4866 4867
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
4868

D
Daniel Veillard 已提交
4869 4870 4871 4872
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
4873

4874
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4875 4876 4877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4878

4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4910 4911 4912 4913
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4915 4916 4917 4918
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokkert"

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4940 4941 4942 4943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4945 4946 4947 4948
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4950 4951 4952 4953
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4955 4956 4957 4958
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4960 4961 4962 4963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4965 4966 4967 4968
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4970 4971 4972 4973
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4975 4976 4977 4978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4980 4981 4982 4983
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4984
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4985 4986 4987 4988
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4989
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4990 4991 4992 4993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5020 5021 5022 5023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5024
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "ukjent vert %s"

5029
#: src/storage_conf.c:375
5030 5031
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
5032

5033
#: src/storage_conf.c:382
5034 5035
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
5036

5037
#: src/storage_conf.c:424
5038 5039
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
5040

5041
#: src/storage_conf.c:435
5042 5043
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5044

5045
#: src/storage_conf.c:446
5046 5047
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5048

5049
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
5050 5051 5052 5053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

5054
#: src/storage_conf.c:495
5055
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5056
msgstr ""
5057

5058
#: src/storage_conf.c:503
5059 5060 5061
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
5062

5063
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
5064 5065 5066 5067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

5068
#: src/storage_conf.c:534
5069
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5070
msgstr ""
5071

5072
#: src/storage_conf.c:544
5073
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5074
msgstr ""
5075

5076
#: src/storage_conf.c:557
5077
#, fuzzy
5078
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5079
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"
5080

5081
#: src/storage_conf.c:568
5082
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5083
msgstr ""
5084

5085
#: src/storage_conf.c:590
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

5090
#: src/storage_conf.c:603
5091 5092 5093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
5094

5095
#: src/storage_conf.c:618
5096
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5097
msgstr ""
5098

5099
#: src/storage_conf.c:665
5100 5101 5102
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

5103
#: src/storage_conf.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
5104 5105 5106 5107
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

5108
#: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616
5109
msgid "unexpected pool type"
5110 5111
msgstr ""

5112
#: src/storage_conf.c:933
5113 5114 5115
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
5116

5117
#: src/storage_conf.c:940
5118
msgid "malformed capacity element"
5119
msgstr ""
5120

5121
#: src/storage_conf.c:945
5122
msgid "capacity element value too large"
5123 5124
msgstr ""

5125
#: src/storage_conf.c:976
5126 5127
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5128
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"
5129

5130
#: src/storage_conf.c:987
5131
msgid "missing capacity element"
5132 5133
msgstr ""

5134
#: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

5139
#: src/storage_conf.c:1070
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "ukjent vert %s"

5144
#: src/storage_conf.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
5145 5146 5147 5148
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

5149
#: src/storage_conf.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
5150 5151 5152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5153

5154
#: src/storage_conf.c:1518
5155 5156 5157
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

5158
#: src/storage_conf.c:1529
5159 5160 5161
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

5162
#: src/storage_conf.c:1543
5163
#, fuzzy
5164 5165
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
5166

5167
#: src/storage_conf.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
5168 5169 5170 5171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

5172
#: src/storage_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
5173 5174 5175 5176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

5177
#: src/storage_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

5182
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr ""

5187
#: src/storage_conf.c:1593
5188 5189 5190 5191
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5192
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
5193
msgid "no pool with matching uuid"
5194 5195
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5196
#: src/storage_driver.c:298
5197
msgid "no pool with matching name"
5198
msgstr ""
5199

5200
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5201
msgid "storage pool already exists"
5202
msgstr ""
5203

5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
#: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566
#: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664
5211
msgid "no storage pool with matching uuid"
5212
msgstr ""
5213

5214
#: src/storage_driver.c:567
5215
msgid "pool is still active"
5216 5217
msgstr ""

5218 5219
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
5220 5221 5222 5223
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5224
#: src/storage_driver.c:624
5225
#, fuzzy
5226 5227
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
5228

5229
#: src/storage_driver.c:669
5230 5231 5232 5233
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

5234 5235 5236 5237 5238 5239
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
#: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349
#: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494
#: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624
#: src/storage_driver.c:1670
5240
msgid "storage pool is not active"
5241 5242
msgstr ""

5243
#: src/storage_driver.c:762
5244
msgid "storage pool is still active"
5245
msgstr ""
5246

5247
#: src/storage_driver.c:775
5248
msgid "pool does not support volume delete"
5249
msgstr ""
5250

5251
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938
5252
msgid "pool has no config file"
5253
msgstr ""
5254

5255 5256 5257
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365
#: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580
#: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678
5258
msgid "no storage vol with matching name"
5259
msgstr ""
5260

5261
#: src/storage_driver.c:1142
5262
msgid "no storage vol with matching key"
5263
msgstr ""
5264

5265
#: src/storage_driver.c:1189
5266 5267
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
5268

5269
#: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5270 5271
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5272

5273
#: src/storage_driver.c:1245
5274 5275
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5276

5277
#: src/storage_driver.c:1343
5278 5279 5280 5281
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "domene-id eller -uuid"

5282
#: src/storage_driver.c:1375
5283 5284 5285 5286
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

5287
#: src/storage_driver.c:1391
5288 5289 5290
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

5291
#: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511
5292 5293 5294 5295
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

5296
#: src/storage_driver.c:1518
5297 5298
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5299

5300 5301 5302 5303 5304
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5305
#: src/test.c:376
5306 5307 5308 5309 5310
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

#: src/test.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5311
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5312
msgid "loading host definition file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5313
msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5314

5315 5316 5317 5318
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5319

5320 5321 5322
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5323

5324
#: src/test.c:482
5325 5326 5327
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

5328
#: src/test.c:497
5329 5330
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5331

5332
#: src/test.c:505
5333 5334
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5335

5336
#: src/test.c:513
5337 5338
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5339

5340
#: src/test.c:521
5341
msgid "node cpu threads"
5342
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5343

5344
#: src/test.c:532
5345
msgid "node active cpu"
5346
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5347

5348
#: src/test.c:539
5349 5350
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5351

5352
#: src/test.c:554
5353
msgid "node memory"
5354
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5355

5356
#: src/test.c:560
5357 5358
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5359

5360
#: src/test.c:571
5361 5362
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5363

5364
#: src/test.c:599
5365 5366 5367 5368
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nettverksnavn"

5369
#: src/test.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
5370
#, fuzzy
5371 5372
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5373

5374
#: src/test.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5375
msgid "node pool list"
5376
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5377

5378
#: src/test.c:647
5379
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5380 5381
msgid "resolving pool filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
5382

5383
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5384
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5385 5386
msgstr ""

5387
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5388 5389 5390
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5391
#: src/test.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
5392 5393 5394
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
5395

5396
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5397 5398 5399
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
5400

5401
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
5402 5403 5404 5405
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5406
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
5407 5408 5409 5410
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

5411
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
5412 5413 5414
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
5415

5416
#: src/test.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
5417 5418 5419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5420

5421
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
5422
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5423
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5424 5425
msgstr ""

5426
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5427 5428 5429
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5430
#: src/test.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
5431 5432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5433
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
5434

5435
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5436 5437 5438
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5439
#: src/test.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
5440 5441
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5442 5443
msgstr ""

5444
#: src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
5445
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5446
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5447 5448
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5449
#: src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5450
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5451
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5452 5453
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5454
#: src/test.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
5455 5456 5457
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5458

5459
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5460 5461 5462
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5463
#: src/test.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
5464 5465
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5466
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5467

5468
#: src/test.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
5469 5470
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5471
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5472

5473
#: src/test.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
5474 5475
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5476
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
5477

5478
#: src/test.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5479 5480
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5481
msgstr "Domenet kjører allerede"
5482

5483
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5484 5485 5486 5487
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

5488 5489 5490
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5491 5492 5493 5494
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5495 5496
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5497 5498 5499 5500
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5501
#: src/test.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5506
#: src/test.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
5507 5508 5509 5510
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5511
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5540 5541 5542
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

5543
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
5544 5545 5546 5547
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5548 5549
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
5550 5551
msgstr ""

5552 5553 5554 5555 5556 5557
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
5558 5559
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
5560

5561
#: src/uml_driver.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
5562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5563
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5564 5565
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5566
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
5567
#, fuzzy
5568
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5569 5570
msgstr "slutt på minne"

5571
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
5572
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5573
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5574 5575
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5576
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
5577 5578 5579
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5580

5581
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
5582
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5583 5584
msgstr ""

5585
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
5586 5587 5588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5589

5590
#: src/uml_driver.c:677
5591
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5592
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5593 5594
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

5595
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
5596 5597 5598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5599

5600
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
5601 5602 5603
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5604
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
5605
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5606
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5607 5608
msgstr ""

5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
5618

5619 5620 5621 5622 5623 5624
#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/uml_driver.c:937
5625 5626 5627 5628
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

5629
#: src/uml_driver.c:944
5630 5631 5632 5633
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

5634
#: src/uml_driver.c:953
5635 5636 5637 5638
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

5639
#: src/uml_driver.c:1111
5640
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5641 5642 5643
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

5644
#: src/uml_driver.c:1183
5645 5646 5647 5648
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

5649
#: src/uml_driver.c:1193
5650 5651 5652 5653
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

5654
#: src/uml_driver.c:1428
5655 5656 5657 5658
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

5659
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
5660 5661 5662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5663

5664
#: src/util.c:343
D
Daniel Veillard 已提交
5665
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5666 5667
msgstr ""

5668
#: src/util.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
5669 5670 5671 5672
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5673
#: src/util.c:365 src/util.c:392
5674 5675 5676
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

5677
#: src/util.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
5678 5679 5680 5681
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5682
#: src/util.c:410 src/util.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
5683
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5684 5685
msgstr ""

5686
#: src/util.c:429 src/util.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
5687
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5688 5689
msgstr ""

5690
#: src/util.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
5691 5692
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5693
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5694

5695
#: src/util.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
5696 5697
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5698
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5699

5700
#: src/util.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
5701 5702
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5703
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
5704

5705
#: src/util.c:522
5706 5707 5708
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

5709
#: src/util.c:528
5710 5711 5712 5713
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

5714
#: src/util.c:542
5715 5716 5717 5718
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

5719
#: src/util.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
5720 5721 5722
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5723

5724
#: src/util.c:668
5725 5726 5727 5728
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

5729
#: src/util.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
5730 5731 5732
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5733
#: src/util.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5734 5735
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5736 5737
msgstr "feil: "

5738
#: src/util.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
5739
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5740
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5741 5742
msgstr ""

5743
#: src/util.c:966
5744 5745 5746 5747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5748
#: src/util.c:973
5749 5750 5751 5752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5753
#: src/util.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
5754 5755 5756 5757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5758
#: src/uuid.c:104
5759 5760
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5761
msgstr ""
5762

5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5781 5782 5783 5784 5785 5786
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent vert"

#: src/virsh.c:358
5787
msgid "print help"
5788
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5789

5790
#: src/virsh.c:359
5791
msgid "Prints global help or command specific help."
5792
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5793

5794
#: src/virsh.c:365
5795 5796
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5797

5798
#: src/virsh.c:377
5799 5800 5801 5802 5803 5804
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5805

5806
#: src/virsh.c:390
D
Daniel P. Berrange 已提交
5807
#, fuzzy
5808 5809
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5810

5811
#: src/virsh.c:392
5812
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
5813
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5814

D
Daniel Veillard 已提交
5815 5816 5817
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
5818 5819 5820 5821 5822
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811
#: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320
#: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672
#: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059
5823 5824 5825
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

5826
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972
5827
msgid "disable autostarting"
5828
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5829

5830
#: src/virsh.c:419
D
Daniel P. Berrange 已提交
5831
#, fuzzy, c-format
5832 5833
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5834

5835
#: src/virsh.c:422
5836 5837 5838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5839

5840
#: src/virsh.c:429
5841 5842 5843
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5844

5845
#: src/virsh.c:431
5846 5847 5848
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
5849

5850
#: src/virsh.c:441
5851
msgid "(re)connect to hypervisor"
5852
msgstr ""
5853

5854
#: src/virsh.c:443
5855 5856
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
5857
msgstr ""
5858

5859
#: src/virsh.c:448
5860
msgid "hypervisor connection URI"
5861
msgstr ""
5862

5863
#: src/virsh.c:449
5864
msgid "read-only connection"
5865
msgstr ""
5866

5867
#: src/virsh.c:461
5868
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
5869
msgstr ""
5870

5871
#: src/virsh.c:480
5872
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
5873
msgstr ""
5874

5875
#: src/virsh.c:489
5876
msgid "connect to the guest console"
5877
msgstr ""
5878

5879
#: src/virsh.c:491
5880
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
5881 5882
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

#: src/virsh.c:524
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5907 5908
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
5909

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virsh.c:569
5911
msgid "console not implemented on this platform"
5912 5913
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virsh.c:597
5915 5916
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
5917

D
Daniel Veillard 已提交
5918
#: src/virsh.c:598
5919 5920
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5921

D
Daniel Veillard 已提交
5922
#: src/virsh.c:603
5923 5924
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5925

D
Daniel Veillard 已提交
5926
#: src/virsh.c:604
5927 5928
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
5929

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5931 5932
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
5933

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5935 5936
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
5937

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virsh.c:661
5939 5940
msgid "Id"
msgstr "Id"
5941

5942
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578
5943 5944
msgid "Name"
msgstr "Navn"
5945

5946
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
5947 5948
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
5949

5950
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094
5951 5952 5953
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:714
5955 5956 5957
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5959 5960
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5961 5962
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virsh.c:750
5964 5965 5966
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5967
#: src/virsh.c:751
5968
#, fuzzy
5969 5970
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
5971

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virsh.c:757
5973
#, fuzzy
5974 5975
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
5976

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virsh.c:778
5978
#, fuzzy, c-format
5979 5980
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
5981

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virsh.c:806
5983
#, fuzzy
5984
msgid "get network interface stats for a domain"
5985 5986
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virsh.c:807
5988
#, fuzzy
5989 5990
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
5991

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virsh.c:813
5993 5994
msgid "interface device"
msgstr ""
5995

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:834
5997 5998 5999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
6000

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/virsh.c:872
6002
msgid "suspend a domain"
6003 6004
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/virsh.c:873
6006
msgid "Suspend a running domain."
6007 6008
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/virsh.c:896
6010
#, c-format
6011
msgid "Domain %s suspended\n"
6012 6013
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:898
6015 6016
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
6017 6018
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virsh.c:910
6020 6021 6022
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virsh.c:911
6024 6025 6026
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
6028
#, fuzzy
6029 6030
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
6031

D
Daniel Veillard 已提交
6032 6033 6034 6035 6036
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
6037
#, c-format
6038 6039
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
6040

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virsh.c:951
6042
#, c-format
6043 6044 6045
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:961
6047 6048 6049
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:962
6051 6052 6053
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:994
6055 6056 6057 6058
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virsh.c:998
6060 6061 6062 6063
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/virsh.c:1008
6065
msgid "undefine an inactive domain"
6066 6067
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:1009
6069 6070
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
6071

6072
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346
6073 6074
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
6075

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:1036
6077 6078 6079 6080 6081 6082
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/virsh.c:1047
6084 6085
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
6086 6087
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6088
#: src/virsh.c:1049
6089 6090
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
6091 6092
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/virsh.c:1062
6094
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
6095 6096
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6097
#: src/virsh.c:1063
6098 6099 6100
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/virsh.c:1068
6102
msgid "name of the inactive domain"
6103 6104
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6105
#: src/virsh.c:1087
6106 6107 6108
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/virsh.c:1093
6110 6111 6112 6113
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/virsh.c:1098
6115 6116 6117 6118
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:1110
6120 6121 6122
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virsh.c:1111
6124 6125 6126
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virsh.c:1117
6128 6129 6130
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:1139
6132 6133 6134 6135
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:1141
6137 6138 6139 6140
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/virsh.c:1153
6142
msgid "show/set scheduler parameters"
6143 6144
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6145
#: src/virsh.c:1154
6146
msgid "Show/Set scheduler parameters."
6147 6148
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
6150 6151 6152
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virsh.c:1161
6154
msgid "weight for XEN_CREDIT"
6155 6156
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6157
#: src/virsh.c:1162
6158
msgid "cap for XEN_CREDIT"
6159 6160
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:1198
6162
msgid "Invalid value of weight"
6163 6164
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6165
#: src/virsh.c:1208
6166
msgid "Invalid value of cap"
6167 6168
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6170 6171 6172
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
6174 6175 6176 6177
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
6178
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
6179
msgid "Scheduler"
6180 6181
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6182
#: src/virsh.c:1280
6183
#, fuzzy
6184 6185
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
6186

D
Daniel Veillard 已提交
6187
#: src/virsh.c:1335
6188
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
6189 6190
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6191
#: src/virsh.c:1336
6192
msgid "Restore a domain."
6193
msgstr ""
6194

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/virsh.c:1341
6196 6197
msgid "the state to restore"
msgstr ""
6198

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/virsh.c:1360
6200
#, c-format
6201
msgid "Domain restored from %s\n"
6202
msgstr ""
6203

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:1362
6205
#, c-format
6206 6207
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
6208

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:1372
6210
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
6211 6212
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/virsh.c:1373
6214
msgid "Core dump a domain."
6215 6216
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6217
#: src/virsh.c:1379
6218
msgid "where to dump the core"
6219 6220
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6221
#: src/virsh.c:1401
6222 6223 6224
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"
6225

D
Daniel Veillard 已提交
6226
#: src/virsh.c:1403
6227
#, c-format
6228 6229
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
6230

D
Daniel Veillard 已提交
6231
#: src/virsh.c:1416
6232 6233
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
6234

D
Daniel Veillard 已提交
6235
#: src/virsh.c:1417
6236 6237 6238
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6239
#: src/virsh.c:1440
6240
#, c-format
6241
msgid "Domain %s resumed\n"
6242
msgstr ""
6243

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:1442
6245 6246 6247
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6248

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:1454
6250 6251 6252
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:1455
6254 6255 6256
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/virsh.c:1478
6258 6259 6260 6261
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:1480
6263 6264 6265 6266
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6267
#: src/virsh.c:1492
6268 6269 6270
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:1493
6272 6273 6274
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/virsh.c:1516
6276 6277 6278 6279
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:1518
6281 6282 6283 6284
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6285
#: src/virsh.c:1530
6286 6287 6288
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6289
#: src/virsh.c:1531
6290 6291 6292
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/virsh.c:1554
6294 6295 6296 6297
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:1556
6299 6300 6301 6302
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6303
#: src/virsh.c:1568
6304 6305 6306
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
6307
#: src/virsh.c:1569
6308 6309 6310
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6311
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6312 6313 6314
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6315
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468
6316 6317 6318
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

6319
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860
6320 6321 6322
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6323
#: src/virsh.c:1606
6324 6325 6326
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

6327 6328
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879
6329 6330 6331
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

6332
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127
6333 6334 6335
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

6336
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776
6337 6338 6339
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
6340
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6341 6342 6343
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
6344
#: src/virsh.c:1629
6345 6346 6347
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6348
#: src/virsh.c:1631
6349 6350 6351
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
6352
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6353 6354 6355 6356
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
6357
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6358
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6359
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6360

D
Daniel Veillard 已提交
6361
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6362 6363 6364
msgid "disable"
msgstr ""

6365
#: src/virsh.c:1653
6366 6367 6368
msgid "Security model:"
msgstr ""

6369
#: src/virsh.c:1654
6370 6371 6372
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

6373
#: src/virsh.c:1663
6374 6375 6376
msgid "Security label:"
msgstr ""

6377
#: src/virsh.c:1676
6378 6379 6380 6381
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

6382
#: src/virsh.c:1677
6383 6384 6385
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

6386
#: src/virsh.c:1682
6387 6388 6389
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

6390
#: src/virsh.c:1708
6391 6392 6393
msgid "Total"
msgstr ""

6394
#: src/virsh.c:1719
6395 6396 6397
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

6398
#: src/virsh.c:1720
6399 6400 6401
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

6402
#: src/virsh.c:1767
6403 6404 6405
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

6406
#: src/virsh.c:1768
6407 6408 6409
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

6410
#: src/virsh.c:1778
6411 6412 6413
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

6414
#: src/virsh.c:1790
6415 6416 6417
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

6418
#: src/virsh.c:1805
6419 6420 6421
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

6422
#: src/virsh.c:1806
6423 6424 6425
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

6426
#: src/virsh.c:1812
6427 6428 6429
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

6430
#: src/virsh.c:1813
6431 6432 6433
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

6434
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
6435 6436 6437
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

6438
#: src/virsh.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
6439 6440 6441
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

6442
#: src/virsh.c:1859
D
Daniel Veillard 已提交
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6447
#: src/virsh.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
6448 6449 6450
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

6451
#: src/virsh.c:1874
6452 6453
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6454

6455
#: src/virsh.c:1884
6456 6457
#, c-format
msgid ""
6458
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
6459 6460
msgstr ""

6461
#: src/virsh.c:1894
6462 6463 6464 6465 6466 6467
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

6468
#: src/virsh.c:1901
6469 6470 6471 6472
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

6473
#: src/virsh.c:1915
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

6478
#: src/virsh.c:1938
6479 6480 6481
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

6482
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel Veillard 已提交
6483 6484 6485
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
6486

6487
#: src/virsh.c:1945
6488 6489 6490
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

6491
#: src/virsh.c:1965
6492 6493 6494 6495
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

6496
#: src/virsh.c:1977
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

6501
#: src/virsh.c:1994
6502 6503 6504
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

6505
#: src/virsh.c:1995
6506 6507 6508
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

6509
#: src/virsh.c:2001
6510 6511 6512
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

6513
#: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078
6514 6515 6516 6517
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

6518
#: src/virsh.c:2028
6519 6520 6521
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

6522
#: src/virsh.c:2050
6523 6524 6525
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

6526
#: src/virsh.c:2051
6527 6528 6529
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

6530
#: src/virsh.c:2057
6531 6532 6533
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

6534
#: src/virsh.c:2084
6535 6536 6537
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

6538
#: src/virsh.c:2091
6539 6540 6541 6542
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

6543
#: src/virsh.c:2097
6544 6545 6546
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

6547
#: src/virsh.c:2109
6548 6549 6550
msgid "node information"
msgstr ""

6551
#: src/virsh.c:2110
6552 6553 6554
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

6555
#: src/virsh.c:2123
6556 6557 6558
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

6559
#: src/virsh.c:2126
6560 6561 6562
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

6563
#: src/virsh.c:2128
6564 6565 6566
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

6567
#: src/virsh.c:2129
6568 6569 6570
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

6571
#: src/virsh.c:2130
6572 6573 6574
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

6575
#: src/virsh.c:2131
6576 6577 6578
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

6579
#: src/virsh.c:2132
6580 6581 6582
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

6583
#: src/virsh.c:2133
6584 6585 6586
msgid "Memory size:"
msgstr ""

6587
#: src/virsh.c:2142
6588 6589 6590
msgid "capabilities"
msgstr ""

6591
#: src/virsh.c:2143
6592 6593 6594
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

6595
#: src/virsh.c:2156
6596 6597 6598 6599
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

6600
#: src/virsh.c:2169
6601 6602 6603
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6604
#: src/virsh.c:2170
6605 6606 6607 6608
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6609
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
6610 6611 6612 6613
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "vis inaktive domener"

6614
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
6615 6616 6617
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

6618
#: src/virsh.c:2218
6619 6620 6621 6622
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

6623
#: src/virsh.c:2219
6624 6625 6626 6627
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6628
#: src/virsh.c:2224
6629 6630 6631
msgid "source config data format"
msgstr ""

6632
#: src/virsh.c:2225
6633 6634 6635
msgid "config data file to import from"
msgstr ""

6636
#: src/virsh.c:2264
6637 6638 6639
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

6640
#: src/virsh.c:2265
6641 6642 6643
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

6644
#: src/virsh.c:2270
6645 6646 6647
msgid "target config data type format"
msgstr ""

6648
#: src/virsh.c:2271
6649 6650 6651
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

6652
#: src/virsh.c:2310
6653 6654 6655
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

6656
#: src/virsh.c:2316
6657 6658 6659
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

6660
#: src/virsh.c:2340
6661 6662 6663
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

6664
#: src/virsh.c:2375
6665 6666 6667
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

6668
#: src/virsh.c:2381
6669 6670 6671
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

6672
#: src/virsh.c:2400
6673 6674 6675
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

6676
#: src/virsh.c:2410
6677 6678 6679
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

6680
#: src/virsh.c:2411
6681 6682 6683
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

6684
#: src/virsh.c:2416
6685 6686 6687
msgid "live migration"
msgstr ""

6688
#: src/virsh.c:2418
6689 6690 6691
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

6692
#: src/virsh.c:2419
6693 6694 6695
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

6696
#: src/virsh.c:2420
D
Daniel Veillard 已提交
6697 6698 6699
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6700
#: src/virsh.c:2443
6701 6702 6703
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

6704
#: src/virsh.c:2475
6705 6706 6707
msgid "autostart a network"
msgstr ""

6708
#: src/virsh.c:2477
6709 6710 6711
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

6712
#: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896
6713 6714 6715
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

6716
#: src/virsh.c:2504
6717 6718 6719 6720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6721
#: src/virsh.c:2507
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6726
#: src/virsh.c:2514
6727 6728 6729 6730
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6731
#: src/virsh.c:2516
6732 6733 6734 6735
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6736
#: src/virsh.c:2525
6737 6738 6739
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

6740
#: src/virsh.c:2526
6741 6742 6743
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

6744
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6749
#: src/virsh.c:2558
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

6754
#: src/virsh.c:2561
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6759
#: src/virsh.c:2572
6760 6761 6762 6763
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

6764
#: src/virsh.c:2573
6765 6766 6767 6768
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

6769
#: src/virsh.c:2605
6770 6771 6772 6773
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

6774
#: src/virsh.c:2608
6775 6776 6777 6778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6779
#: src/virsh.c:2619
6780 6781 6782
msgid "destroy a network"
msgstr ""

6783
#: src/virsh.c:2620
6784 6785 6786
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

6787
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162
6788 6789 6790 6791
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

6792
#: src/virsh.c:2643
6793 6794 6795 6796
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

6797
#: src/virsh.c:2645
6798 6799 6800 6801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

6802
#: src/virsh.c:2658
6803 6804 6805 6806
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6807
#: src/virsh.c:2659
6808 6809 6810 6811
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6812
#: src/virsh.c:2698
6813 6814 6815
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

6816
#: src/virsh.c:2699
6817 6818 6819
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

6820
#: src/virsh.c:2704
6821 6822 6823
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

6824
#: src/virsh.c:2705
6825 6826 6827
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

6828
#: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733
6829 6830 6831
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

6832
#: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752
6833 6834 6835
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

6836
#: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
6837 6838 6839
msgid "Autostart"
msgstr ""

6840
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660
6841 6842 6843 6844
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

6845
#: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643
6846 6847 6848
msgid "active"
msgstr "aktiv"

6849
#: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868
6850 6851 6852
msgid "inactive"
msgstr ""

6853
#: src/virsh.c:2821
6854 6855 6856
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6857
#: src/virsh.c:2827
6858 6859 6860
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"

6861
#: src/virsh.c:2852
6862 6863 6864
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

6865
#: src/virsh.c:2853
6866 6867 6868
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

6869
#: src/virsh.c:2858
6870 6871 6872
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

6873
#: src/virsh.c:2875
6874 6875 6876 6877
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

6878
#: src/virsh.c:2878
6879 6880 6881 6882
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

6883
#: src/virsh.c:2890
6884 6885 6886 6887
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

6888
#: src/virsh.c:2891
6889 6890 6891
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

6892
#: src/virsh.c:2914
6893 6894 6895 6896
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

6897
#: src/virsh.c:2916
6898 6899 6900 6901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6902
#: src/virsh.c:2928
6903 6904 6905
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

6906
#: src/virsh.c:2934
6907 6908 6909
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"

6910
#: src/virsh.c:2954
6911 6912 6913 6914
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6915
#: src/virsh.c:2964
6916 6917 6918 6919
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

6920
#: src/virsh.c:2966
6921 6922 6923
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

6924 6925 6926 6927
#: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104
#: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501
#: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179
6928 6929 6930 6931
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

6932
#: src/virsh.c:2993
6933 6934 6935 6936
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6937
#: src/virsh.c:2996
6938 6939 6940 6941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6942
#: src/virsh.c:3003
6943 6944 6945 6946
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6947
#: src/virsh.c:3005
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6952
#: src/virsh.c:3014
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6957
#: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235
6958 6959 6960 6961
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

6962
#: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281
6963 6964 6965 6966
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6967
#: src/virsh.c:3048
6968 6969 6970 6971
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

6972
#: src/virsh.c:3051
6973 6974 6975 6976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6977
#: src/virsh.c:3062
6978 6979 6980 6981
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6982
#: src/virsh.c:3064
6983 6984 6985 6986 6987
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

6988
#: src/virsh.c:3072
6989 6990 6991 6992
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6993
#: src/virsh.c:3101
6994 6995 6996 6997
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

6998
#: src/virsh.c:3104
6999 7000 7001 7002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7003
#: src/virsh.c:3116
7004 7005 7006 7007
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "Domene ikke funnet"

7008
#: src/virsh.c:3117
7009 7010 7011 7012 7013
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

7014
#: src/virsh.c:3124
7015 7016 7017 7018
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7019
#: src/virsh.c:3148
7020 7021 7022 7023
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7024
#: src/virsh.c:3150
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7029
#: src/virsh.c:3163
7030 7031 7032
msgid "name of the pool"
msgstr ""

7033
#: src/virsh.c:3164
7034
msgid "print XML document, but don't define/create"
7035 7036
msgstr ""

7037
#: src/virsh.c:3165
7038
msgid "type of the pool"
7039 7040
msgstr ""

7041
#: src/virsh.c:3166
7042
msgid "source-host for underlying storage"
7043 7044
msgstr ""

7045
#: src/virsh.c:3167
7046
msgid "source path for underlying storage"
7047 7048
msgstr ""

7049
#: src/virsh.c:3168
7050
msgid "source device for underlying storage"
7051 7052
msgstr ""

7053
#: src/virsh.c:3169
7054 7055 7056
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

7057
#: src/virsh.c:3170
7058 7059 7060
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

7061
#: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371
D
Daniel Veillard 已提交
7062 7063 7064 7065
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7066
#: src/virsh.c:3234
7067 7068 7069 7070
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7071
#: src/virsh.c:3260
7072 7073 7074 7075
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7076
#: src/virsh.c:3263
7077 7078 7079 7080
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7081
#: src/virsh.c:3275
7082 7083 7084 7085
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

7086
#: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323
7087 7088 7089 7090
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

7091
#: src/virsh.c:3308
7092 7093 7094 7095
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

7096
#: src/virsh.c:3311
7097 7098 7099 7100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7101
#: src/virsh.c:3322
7102 7103 7104
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

7105
#: src/virsh.c:3348
7106 7107 7108 7109
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

7110
#: src/virsh.c:3351
7111 7112 7113 7114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7115
#: src/virsh.c:3363
7116 7117 7118
msgid "build a pool"
msgstr ""

7119
#: src/virsh.c:3364
7120 7121 7122
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

7123
#: src/virsh.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
7124 7125 7126
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
7127

7128
#: src/virsh.c:3389
7129 7130 7131 7132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7133
#: src/virsh.c:3402
7134 7135 7136
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

7137
#: src/virsh.c:3403
7138 7139 7140
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

7141
#: src/virsh.c:3426
7142 7143 7144 7145
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

7146
#: src/virsh.c:3428
7147 7148 7149 7150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7151
#: src/virsh.c:3441
7152 7153 7154
msgid "delete a pool"
msgstr ""

7155
#: src/virsh.c:3442
7156 7157 7158
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

7159
#: src/virsh.c:3465
D
Daniel Veillard 已提交
7160
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7161
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7162
msgstr ""
7163

7164
#: src/virsh.c:3467
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7169
#: src/virsh.c:3480
7170 7171 7172
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

7173
#: src/virsh.c:3481
7174 7175 7176
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

7177
#: src/virsh.c:3504
7178 7179 7180 7181
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

7182
#: src/virsh.c:3506
7183 7184 7185 7186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7187
#: src/virsh.c:3519
7188 7189 7190 7191
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7192
#: src/virsh.c:3520
7193 7194 7195 7196
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7197
#: src/virsh.c:3559
7198 7199 7200 7201
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

7202
#: src/virsh.c:3560
7203 7204 7205 7206
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

7207
#: src/virsh.c:3565
7208 7209 7210 7211
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

7212
#: src/virsh.c:3566
7213 7214 7215 7216
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

7217
#: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594
7218 7219 7220 7221
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

7222
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613
7223 7224 7225 7226
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7227
#: src/virsh.c:3681
7228
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7229
msgstr ""
7230

7231
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762
7232 7233 7234
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

7235
#: src/virsh.c:3688
7236
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
7237
msgstr ""
7238

7239
#: src/virsh.c:3689
7240 7241 7242
msgid "optional host to query"
msgstr ""

7243
#: src/virsh.c:3690
7244 7245 7246
msgid "optional port to query"
msgstr ""

7247
#: src/virsh.c:3735
7248 7249 7250 7251
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slutt på minne"

7252
#: src/virsh.c:3738
7253
#, c-format
7254
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7255 7256
msgstr ""

7257
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798
7258 7259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7260
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
7261

7262
#: src/virsh.c:3761
7263 7264 7265
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

7266
#: src/virsh.c:3768
7267
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
7268
msgstr ""
7269

7270
#: src/virsh.c:3770
7271 7272 7273
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

7274
#: src/virsh.c:3833
7275 7276 7277 7278
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7279
#: src/virsh.c:3834
7280 7281 7282
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

7283
#: src/virsh.c:3872
7284 7285 7286
msgid "building"
msgstr ""

7287
#: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090
7288 7289 7290
msgid "running"
msgstr "kjører"

7291
#: src/virsh.c:3880
7292 7293 7294
msgid "degraded"
msgstr ""

7295
#: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478
7296 7297 7298
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7299
#: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481
7300 7301 7302
msgid "Allocation:"
msgstr ""

7303
#: src/virsh.c:3893
7304 7305 7306
msgid "Available:"
msgstr ""

7307
#: src/virsh.c:3908
7308 7309 7310 7311
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

7312
#: src/virsh.c:3914
7313 7314 7315 7316
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

7317
#: src/virsh.c:3939
7318 7319 7320
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

7321
#: src/virsh.c:3940
7322 7323 7324 7325
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

7326
#: src/virsh.c:3945
7327 7328 7329 7330
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7331
#: src/virsh.c:3962
7332 7333 7334 7335
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

7336
#: src/virsh.c:3965
7337 7338 7339 7340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7341
#: src/virsh.c:3977
7342
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7343
msgid "create a volume from a set of args"
7344 7345
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7346
#: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173
7347 7348 7349 7350
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

7351
#: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236
D
Daniel Veillard 已提交
7352 7353 7354 7355
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

7356
#: src/virsh.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
7357
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
7358
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7359

7360
#: src/virsh.c:3985
7361 7362 7363
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7364
#: src/virsh.c:3986
7365 7366 7367
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7368
#: src/virsh.c:3987
7369 7370 7371
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7372
#: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050
7373 7374 7375 7376
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7377
#: src/virsh.c:4079
7378 7379 7380 7381
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7382
#: src/virsh.c:4083
7383 7384 7385 7386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7387
#: src/virsh.c:4098
7388 7389 7390 7391
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

7392
#: src/virsh.c:4099
7393 7394 7395 7396
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7397
#: src/virsh.c:4122
7398 7399 7400 7401
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

7402
#: src/virsh.c:4124
7403 7404 7405 7406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7407
#: src/virsh.c:4136
7408 7409 7410 7411
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

7412
#: src/virsh.c:4162
7413 7414 7415 7416
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7417
#: src/virsh.c:4172
7418 7419 7420 7421
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7422
#: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237
7423 7424 7425 7426
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

7427
#: src/virsh.c:4216
7428 7429 7430 7431
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7432
#: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277
7433 7434 7435 7436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7437
#: src/virsh.c:4230
7438 7439 7440
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

7441
#: src/virsh.c:4231
7442 7443 7444 7445
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7446
#: src/virsh.c:4238
7447 7448 7449 7450
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7451
#: src/virsh.c:4239
7452 7453 7454 7455
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "domenenavn eller uuid"

7456
#: src/virsh.c:4274
7457 7458 7459 7460
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7461
#: src/virsh.c:4327
7462 7463 7464
msgid "clone a volume."
msgstr ""

7465
#: src/virsh.c:4328
7466 7467 7468
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

7469
#: src/virsh.c:4334
7470 7471 7472 7473
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "domenenavn eller uuid"

7474
#: src/virsh.c:4335
7475 7476 7477 7478
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nettverksnavn"

7479
#: src/virsh.c:4357
7480 7481 7482 7483
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7484
#: src/virsh.c:4378
7485 7486 7487 7488
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7489
#: src/virsh.c:4382
7490 7491 7492 7493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7494
#: src/virsh.c:4403
7495 7496 7497
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7498
#: src/virsh.c:4404
7499 7500 7501
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

7502
#: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502
7503 7504 7505
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7506
#: src/virsh.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
7507
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7508
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7509
msgstr ""
7510

7511
#: src/virsh.c:4431
7512 7513 7514 7515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7516
#: src/virsh.c:4444
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

7521
#: src/virsh.c:4445
7522 7523 7524
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

7525
#: src/virsh.c:4473
7526 7527 7528 7529
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

7530
#: src/virsh.c:4475
7531 7532 7533
msgid "file"
msgstr ""

7534
#: src/virsh.c:4475
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

7539
#: src/virsh.c:4495
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7544
#: src/virsh.c:4496
7545 7546 7547 7548
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7549
#: src/virsh.c:4536
7550 7551 7552 7553
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

7554
#: src/virsh.c:4537
7555 7556 7557 7558
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

7559
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570
7560 7561 7562 7563
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

7564
#: src/virsh.c:4578
7565 7566 7567
msgid "Path"
msgstr ""

7568
#: src/virsh.c:4614
7569 7570 7571 7572
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

7573
#: src/virsh.c:4620
7574 7575 7576
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7577
#: src/virsh.c:4647
7578 7579 7580 7581
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

7582
#: src/virsh.c:4653
7583 7584 7585 7586
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

7587
#: src/virsh.c:4680
7588 7589 7590 7591
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

7592
#: src/virsh.c:4687
7593 7594 7595
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7596
#: src/virsh.c:4717
7597 7598 7599
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

7600
#: src/virsh.c:4718
7601 7602 7603
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

7604
#: src/virsh.c:4741
7605 7606 7607
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

7608
#: src/virsh.c:4750
7609 7610 7611 7612
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

7613
#: src/virsh.c:4755
7614 7615 7616
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

7617
#: src/virsh.c:4762
7618 7619 7620 7621
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

7622
#: src/virsh.c:4769
7623 7624 7625 7626
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7627
#: src/virsh.c:4774
7628 7629 7630
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

7631
#: src/virsh.c:4779
7632 7633 7634 7635
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

7636
#: src/virsh.c:4786
7637 7638 7639 7640
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7641
#: src/virsh.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7642 7643 7644
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

7645
#: src/virsh.c:4802
7646 7647 7648 7649
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

7650
#: src/virsh.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
7651 7652 7653
msgid "capability name"
msgstr ""

7654
#: src/virsh.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
7655 7656 7657 7658
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7659
#: src/virsh.c:4912
D
Daniel Veillard 已提交
7660 7661 7662 7663
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7664
#: src/virsh.c:4962
D
Daniel Veillard 已提交
7665 7666 7667
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7668
#: src/virsh.c:4963
D
Daniel Veillard 已提交
7669 7670 7671 7672
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7673
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086
D
Daniel Veillard 已提交
7674 7675 7676
msgid "device key"
msgstr ""

7677
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102
D
Daniel Veillard 已提交
7678 7679 7680
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7681
#: src/virsh.c:4997
7682 7683 7684
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"
7685

7686
#: src/virsh.c:4998
7687 7688 7689 7690
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
7691

7692
#: src/virsh.c:5025
7693 7694 7695 7696
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""

7697
#: src/virsh.c:5027
7698 7699 7700 7701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7702
#: src/virsh.c:5038
7703
msgid "reattach node device to its device driver"
7704 7705
msgstr ""

7706
#: src/virsh.c:5039
7707 7708 7709
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""

7710
#: src/virsh.c:5066
7711 7712 7713 7714
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7715
#: src/virsh.c:5068
7716 7717 7718 7719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7720
#: src/virsh.c:5079
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7725
#: src/virsh.c:5080
7726 7727 7728 7729
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

7730
#: src/virsh.c:5107
7731 7732 7733 7734
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""

7735
#: src/virsh.c:5109
7736 7737 7738 7739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7740
#: src/virsh.c:5120
7741 7742 7743
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

7744
#: src/virsh.c:5135
7745 7746 7747 7748
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7749
#: src/virsh.c:5149
7750 7751 7752
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

7753
#: src/virsh.c:5164
7754 7755 7756 7757
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7758
#: src/virsh.c:5178
7759 7760 7761
msgid "vnc display"
msgstr ""

7762
#: src/virsh.c:5179
7763 7764 7765
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

7766
#: src/virsh.c:5253
7767 7768 7769
msgid "tty console"
msgstr ""

7770
#: src/virsh.c:5254
7771 7772 7773
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7774
#: src/virsh.c:5314
7775 7776 7777 7778
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7779
#: src/virsh.c:5315
7780 7781 7782 7783
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7784
#: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379
7785 7786 7787
msgid "XML file"
msgstr ""

7788
#: src/virsh.c:5342
D
Daniel Veillard 已提交
7789 7790 7791
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7792
#: src/virsh.c:5356
7793 7794 7795 7796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7797
#: src/virsh.c:5360
7798 7799 7800
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7801
#: src/virsh.c:5372
7802 7803 7804 7805
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7806
#: src/virsh.c:5373
7807 7808 7809 7810
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7811
#: src/virsh.c:5400
D
Daniel Veillard 已提交
7812 7813 7814
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7815
#: src/virsh.c:5414
7816 7817 7818 7819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7820
#: src/virsh.c:5418
7821 7822 7823
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7824
#: src/virsh.c:5430
7825 7826 7827 7828
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

7829
#: src/virsh.c:5431
7830 7831 7832
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7833
#: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553
7834 7835 7836 7837
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

7838
#: src/virsh.c:5438
7839 7840 7841 7842
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

7843
#: src/virsh.c:5439
7844 7845 7846 7847
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

7848
#: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554
D
Daniel Veillard 已提交
7849 7850 7851
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
7852

7853
#: src/virsh.c:5441
7854 7855 7856
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7857
#: src/virsh.c:5473
7858 7859 7860 7861
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7862
#: src/virsh.c:5529
7863 7864 7865
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7866
#: src/virsh.c:5546
7867 7868 7869 7870
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

7871
#: src/virsh.c:5547
7872 7873 7874
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7875
#: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597
7876 7877 7878 7879
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7880
#: src/virsh.c:5605
7881 7882 7883 7884
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7885
#: src/virsh.c:5627
7886 7887 7888 7889
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7890
#: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902
7891 7892 7893 7894
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7895
#: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907
7896 7897 7898 7899
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7900
#: src/virsh.c:5646
7901 7902 7903
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7904
#: src/virsh.c:5666
7905 7906 7907
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7908
#: src/virsh.c:5667
7909 7910 7911
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7912
#: src/virsh.c:5673
7913 7914 7915
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7916
#: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830
7917 7918 7919
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7920
#: src/virsh.c:5675
7921 7922 7923
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7924
#: src/virsh.c:5676
7925 7926 7927
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7928
#: src/virsh.c:5677
7929 7930 7931
msgid "target device type"
msgstr ""

7932
#: src/virsh.c:5678
7933 7934 7935
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7936
#: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718
7937 7938 7939 7940
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7941
#: src/virsh.c:5807
7942 7943 7944
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7945
#: src/virsh.c:5823
7946 7947 7948
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7949
#: src/virsh.c:5824
7950 7951 7952
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7953
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877
7954 7955 7956 7957
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7958
#: src/virsh.c:5896
7959 7960 7961 7962
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7963
#: src/virsh.c:5915
7964 7965 7966
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7967
#: src/virsh.c:5942
7968 7969 7970 7971
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7972
#: src/virsh.c:5953
7973 7974 7975 7976
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7977
#: src/virsh.c:5960
7978 7979 7980 7981
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7982
#: src/virsh.c:5969
7983 7984 7985 7986
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7987
#: src/virsh.c:5999
7988 7989 7990 7991 7992 7993
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7994
#: src/virsh.c:6006
7995 7996 7997 7998 7999 8000
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

8001
#: src/virsh.c:6013
8002
#, fuzzy, c-format
8003
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
8004 8005
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

8006
#: src/virsh.c:6021
8007 8008
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8009
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
8010

8011
#: src/virsh.c:6027
8012 8013 8014 8015
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

8016
#: src/virsh.c:6042
8017 8018 8019 8020
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8021
#: src/virsh.c:6053
8022 8023 8024 8025
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8026
#: src/virsh.c:6054
8027 8028 8029 8030
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8031
#: src/virsh.c:6105
8032 8033 8034 8035
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

8036
#: src/virsh.c:6121
8037 8038 8039
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

8040
#: src/virsh.c:6131
8041 8042 8043 8044
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

8045
#: src/virsh.c:6156
8046 8047 8048 8049
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8050
#: src/virsh.c:6157
8051
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
8052
msgstr ""
8053

8054
#: src/virsh.c:6173
8055 8056 8057 8058
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8059
#: src/virsh.c:6174
8060
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
8061
msgstr ""
8062

8063
#: src/virsh.c:6190
8064 8065 8066
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

8067
#: src/virsh.c:6381
8068 8069 8070 8071
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

8072
#: src/virsh.c:6382
8073 8074 8075 8076
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

8077
#: src/virsh.c:6409
8078 8079 8080 8081
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

8082
#: src/virsh.c:6416
8083 8084 8085
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

8086
#: src/virsh.c:6419
8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

8095
#: src/virsh.c:6428
8096 8097 8098 8099
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "  %s <nummer>"

8100
#: src/virsh.c:6430
8101 8102 8103 8104
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <streng>"

8105
#: src/virsh.c:6443
8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

8113
#: src/virsh.c:6449
8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

8121
#: src/virsh.c:6454
8122 8123 8124 8125
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

8126
#: src/virsh.c:6456
8127 8128 8129 8130
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

8131
#: src/virsh.c:6609
8132 8133 8134 8135
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

8136
#: src/virsh.c:6626
8137 8138 8139
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

8140
#: src/virsh.c:6658
8141 8142 8143 8144
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

8145
#: src/virsh.c:6674
8146 8147 8148
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

8149
#: src/virsh.c:6698
8150 8151 8152 8153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

8154
#: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757
8155 8156 8157 8158
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

8159
#: src/virsh.c:6735
8160 8161 8162 8163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

8164
#: src/virsh.c:6752
8165 8166 8167 8168
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

8169
#: src/virsh.c:6788
8170 8171 8172 8173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

8174
#: src/virsh.c:6822
8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

8185
#: src/virsh.c:6896
8186 8187 8188
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

8189
#: src/virsh.c:6957
8190 8191 8192 8193
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

8194
#: src/virsh.c:6962
8195 8196 8197 8198
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

8199
#: src/virsh.c:6969
8200 8201 8202 8203
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

8204
#: src/virsh.c:6984
8205 8206 8207 8208
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

8209
#: src/virsh.c:6987
8210 8211 8212
msgid "number"
msgstr "nummer"

8213
#: src/virsh.c:6987
8214 8215 8216
msgid "string"
msgstr "streng"

8217
#: src/virsh.c:6993
8218 8219 8220 8221
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

8222
#: src/virsh.c:7015
8223 8224 8225
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

8226
#: src/virsh.c:7015
8227 8228 8229
msgid "DATA"
msgstr ""

8230
#: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088
8231 8232
msgid "idle"
msgstr ""
8233

8234
#: src/virsh.c:7068
8235 8236 8237
msgid "paused"
msgstr "pauset"

8238
#: src/virsh.c:7070
8239 8240 8241
msgid "in shutdown"
msgstr ""

8242
#: src/virsh.c:7072
8243 8244 8245
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

8246
#: src/virsh.c:7074
8247 8248 8249
msgid "crashed"
msgstr ""

8250
#: src/virsh.c:7086
8251 8252 8253
msgid "offline"
msgstr ""

8254
#: src/virsh.c:7105
8255 8256 8257
msgid "no valid connection"
msgstr ""

8258
#: src/virsh.c:7152
8259 8260 8261 8262
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

8263
#: src/virsh.c:7154
8264 8265 8266
msgid "error: "
msgstr "feil: "

8267
#: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201
8268 8269 8270 8271
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

8272
#: src/virsh.c:7215
8273 8274 8275 8276
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

8277
#: src/virsh.c:7245
8278 8279 8280
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

8281
#: src/virsh.c:7277
8282 8283 8284 8285
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8286
#: src/virsh.c:7282
8287 8288 8289
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

8290
#: src/virsh.c:7289
8291 8292 8293
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

8294
#: src/virsh.c:7357
8295 8296 8297 8298
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8299
#: src/virsh.c:7372
8300 8301 8302 8303
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8304
#: src/virsh.c:7552
8305 8306 8307 8308
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

8309
#: src/virsh.c:7567
8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

8340
#: src/virsh.c:7585
8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

8351
#: src/virsh.c:7678
8352 8353 8354 8355
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

8356
#: src/virsh.c:7686
8357 8358 8359 8360
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8361
#: src/virsh.c:7768
8362 8363 8364 8365 8366 8367
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

8368
#: src/virsh.c:7771
8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

8378
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8379 8380 8381 8382
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ukjent vert"

8383
#: src/virterror.c:525
8384 8385 8386
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

8387
#: src/virterror.c:528
8388 8389 8390
msgid "error"
msgstr "feil"

8391
#: src/virterror.c:662
8392 8393 8394
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

8395
#: src/virterror.c:725
8396 8397 8398 8399
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

8400
#: src/virterror.c:727
8401 8402 8403
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

8404
#: src/virterror.c:730
8405 8406 8407
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

8408
#: src/virterror.c:734
8409 8410 8411
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

8412
#: src/virterror.c:736
8413 8414 8415 8416
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

8417
#: src/virterror.c:740
8418 8419
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8420

8421
#: src/virterror.c:742
8422
#, c-format
8423 8424
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
8425

8426
#: src/virterror.c:746
8427 8428 8429
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

8430
#: src/virterror.c:748
8431 8432 8433 8434
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

8435
#: src/virterror.c:752
8436 8437 8438
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

8439
#: src/virterror.c:754
8440 8441 8442 8443
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

8444
#: src/virterror.c:758
8445 8446 8447
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

8448
#: src/virterror.c:760
8449 8450 8451 8452
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8453
#: src/virterror.c:764
8454 8455 8456 8457
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

8458
#: src/virterror.c:766
8459 8460 8461
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

8462
#: src/virterror.c:770
8463 8464 8465 8466
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

8467
#: src/virterror.c:772
8468 8469 8470
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

8471
#: src/virterror.c:776
8472 8473 8474 8475
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

8476
#: src/virterror.c:778
8477 8478 8479
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

8480
#: src/virterror.c:781
8481 8482 8483 8484
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

8485
#: src/virterror.c:785
8486 8487 8488 8489
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

8490
#: src/virterror.c:787
8491 8492 8493
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

8494
#: src/virterror.c:791
8495 8496 8497 8498
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

8499
#: src/virterror.c:793
8500 8501 8502
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

8503
#: src/virterror.c:797
8504 8505 8506
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

8507
#: src/virterror.c:799
8508 8509 8510 8511
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

8512
#: src/virterror.c:803
8513 8514 8515
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

8516
#: src/virterror.c:805
8517 8518 8519 8520
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

8521
#: src/virterror.c:808
8522
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8523
msgid "failed Xen syscall %s"
8524 8525
msgstr ""

8526
#: src/virterror.c:812
8527 8528 8529
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

8530
#: src/virterror.c:814
8531 8532 8533 8534
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

8535
#: src/virterror.c:817
8536 8537 8538
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

8539
#: src/virterror.c:821
8540 8541 8542
msgid "missing root device information"
msgstr ""

8543
#: src/virterror.c:823
8544 8545 8546 8547
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

8548
#: src/virterror.c:827
8549 8550 8551
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

8552
#: src/virterror.c:829
8553 8554 8555 8556
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

8557
#: src/virterror.c:833
8558 8559 8560
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

8561
#: src/virterror.c:835
8562 8563 8564 8565
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

8566
#: src/virterror.c:839
8567 8568 8569
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

8570
#: src/virterror.c:841
8571 8572 8573 8574
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

8575
#: src/virterror.c:845
8576 8577 8578
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

8579
#: src/virterror.c:847
8580 8581 8582 8583
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

8584
#: src/virterror.c:851
8585 8586 8587
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

8588
#: src/virterror.c:853
8589 8590 8591 8592
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

8593
#: src/virterror.c:857
8594 8595 8596
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

8597
#: src/virterror.c:859
8598 8599 8600 8601
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

8602
#: src/virterror.c:863
8603 8604 8605
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

8606
#: src/virterror.c:865
8607 8608 8609 8610
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

8611
#: src/virterror.c:869
8612 8613 8614
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

8615
#: src/virterror.c:871
8616 8617 8618 8619
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

8620
#: src/virterror.c:875
8621 8622 8623
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

8624
#: src/virterror.c:877
8625 8626 8627 8628
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

8629
#: src/virterror.c:881
8630 8631 8632
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

8633
#: src/virterror.c:883
8634 8635 8636 8637
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

8638
#: src/virterror.c:887
8639 8640 8641
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8642
#: src/virterror.c:889
8643 8644 8645 8646
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

8647
#: src/virterror.c:893
8648 8649 8650
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

8651
#: src/virterror.c:895
8652 8653 8654 8655
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

8656
#: src/virterror.c:899
8657 8658 8659
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

8660
#: src/virterror.c:901
8661 8662 8663 8664
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

8665
#: src/virterror.c:905
8666 8667 8668
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

8669
#: src/virterror.c:907
8670 8671 8672 8673
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

8674
#: src/virterror.c:911
8675 8676 8677
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8678
#: src/virterror.c:913
8679 8680 8681 8682
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

8683
#: src/virterror.c:917
8684 8685 8686 8687
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

8688
#: src/virterror.c:923
8689 8690 8691 8692
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

8693
#: src/virterror.c:925
8694 8695 8696 8697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8698
#: src/virterror.c:929
8699 8700 8701
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

8702
#: src/virterror.c:931
8703 8704 8705 8706
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

8707
#: src/virterror.c:935
8708 8709 8710
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

8711
#: src/virterror.c:941
8712 8713 8714
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

8715
#: src/virterror.c:947
8716 8717 8718
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

8719
#: src/virterror.c:953
8720 8721 8722 8723
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8724
#: src/virterror.c:955
8725 8726 8727 8728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8729
#: src/virterror.c:959
8730 8731 8732
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

8733
#: src/virterror.c:961
8734 8735 8736 8737
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

8738
#: src/virterror.c:965
8739 8740 8741
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8742
#: src/virterror.c:967
8743 8744 8745 8746
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8747
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8748 8749
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8750 8751
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

8752
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8753 8754
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8755 8756
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

8757
#: src/virterror.c:977
8758 8759 8760 8761
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

8762
#: src/virterror.c:979
8763 8764 8765 8766
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

8767
#: src/virterror.c:983
8768 8769 8770 8771
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8772
#: src/virterror.c:985
8773 8774 8775 8776
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8777
#: src/virterror.c:989
8778 8779 8780 8781
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8782
#: src/virterror.c:991
8783 8784 8785 8786
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8787
#: src/virterror.c:995
8788 8789 8790 8791
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

8792
#: src/virterror.c:997
8793 8794 8795 8796
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8797
#: src/virterror.c:1001
8798 8799 8800 8801
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

8802
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8803 8804 8805 8806
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8807
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8808 8809 8810 8811
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8812
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8813 8814 8815 8816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8817
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8818 8819 8820 8821
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8822
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8823 8824 8825 8826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8827
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8828 8829 8830 8831
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig argument i"

8832
#: src/virterror.c:1021
8833
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8834
msgid "invalid node device pointer in %s"
8835 8836
msgstr "ugyldig argument i %s"

8837
#: src/virterror.c:1025
8838
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8839 8840
msgid "Node device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"
8841

8842
#: src/virterror.c:1027
8843
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8844 8845 8846
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

8847
#: src/virterror.c:1031
8848 8849 8850 8851
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8852
#: src/virterror.c:1033
8853 8854 8855 8856
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8897
#: src/virterror.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
8898 8899 8900 8901
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "intern feil %s"

8902
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8903 8904 8905 8906
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8907
#: src/xen_inotify.c:149
8908 8909 8910 8911
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8912
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8913 8914 8915
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8916
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8917 8918 8919
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""

8920
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8921 8922 8923
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8924
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8925 8926
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8927

8928
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8929 8930 8931
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8932
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8933 8934 8935 8936
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

8937
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8938 8939 8940 8941
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

8942
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8943 8944 8945
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8946
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8947 8948 8949
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8950
#: src/xen_inotify.c:446
8951 8952 8953 8954
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8955
#: src/xen_internal.c:1324
8956
#, c-format
8957 8958
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
8959

8960
#: src/xen_internal.c:1334
8961
#, c-format
8962 8963
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
8964

8965
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
8966 8967 8968 8969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
8981
msgid "cannot initialise mutex"
8982
msgstr ""
8983

D
Daniel Veillard 已提交
8984
#: src/xend_internal.c:127
8985 8986 8987
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
8988

D
Daniel Veillard 已提交
8989
#: src/xend_internal.c:150
8990 8991 8992
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
8993

D
Daniel Veillard 已提交
8994
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8995
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8996
msgstr ""
8997

D
Daniel Veillard 已提交
8998
#: src/xend_internal.c:388
8999 9000 9001
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
9002

D
Daniel Veillard 已提交
9003
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9004 9005 9006 9007
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9008
#: src/xend_internal.c:845
9009
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9010 9011
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
9012

D
Daniel Veillard 已提交
9013
#: src/xend_internal.c:963
9014
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
9015
msgstr ""
9016

D
Daniel Veillard 已提交
9017
#: src/xend_internal.c:1004
9018 9019
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
9020

D
Daniel Veillard 已提交
9021
#: src/xend_internal.c:1010
9022
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
9023
msgstr ""
9024

D
Daniel Veillard 已提交
9025
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9026
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
9027
msgstr ""
9028

9029
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
9030
msgid "domain information incomplete, missing name"
9031
msgstr ""
9032

D
Daniel Veillard 已提交
9033
#: src/xend_internal.c:1143
9034 9035 9036
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
9037

D
Daniel Veillard 已提交
9038
#: src/xend_internal.c:1197
9039 9040 9041
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
9042

D
Daniel Veillard 已提交
9043
#: src/xend_internal.c:1261
9044 9045 9046 9047
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
9048 9049
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9050 9051 9052
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9053
#: src/xend_internal.c:1462
9054 9055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9056
msgstr "ukjent OS-type %s"
9057

D
Daniel Veillard 已提交
9058
#: src/xend_internal.c:1624
9059
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
9060
msgstr ""
9061

D
Daniel Veillard 已提交
9062
#: src/xend_internal.c:1635
9063
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
9064
msgstr ""
9065

D
Daniel Veillard 已提交
9066
#: src/xend_internal.c:1644
9067
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
9068
msgstr ""
9069

D
Daniel Veillard 已提交
9070
#: src/xend_internal.c:1659
9071 9072 9073
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9074
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9075
#, c-format
9076
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9077
msgstr ""
9078

D
Daniel Veillard 已提交
9079
#: src/xend_internal.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
9080
#, c-format
9081
msgid "unexpected sound model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9082
msgstr ""
9083

9084
#: src/xend_internal.c:2097
9085 9086 9087 9088
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

9089
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
9090 9091 9092 9093
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

9094
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
9095 9096 9097 9098
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "mangler \""

9099
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
9100 9101 9102 9103
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "mangler \""

9104
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
9105 9106 9107 9108
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "mangler \""

9109
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
9110 9111 9112 9113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

9114
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
9115 9116 9117 9118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

9119
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
9120 9121 9122 9123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

9124
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
9125 9126 9127 9128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

9129
#: src/xend_internal.c:2326
9130 9131 9132 9133
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

9134
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
9135 9136 9137 9138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

9139
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
9140 9141 9142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9143

9144
#: src/xend_internal.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
9145 9146 9147
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

9148
#: src/xend_internal.c:2873
9149
msgid "failed to parse Xend domain information"
9150 9151
msgstr ""

9152 9153 9154
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
9155 9156 9157 9158
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

9159
#: src/xend_internal.c:3382
9160
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9161 9162
msgstr ""

9163
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
9164
msgid "unsupported device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9165
msgstr ""
9166

9167
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
9168 9169 9170
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9171
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9172 9173 9174
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9175
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
9176 9177 9178
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

9179
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
9180 9181 9182 9183
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "slutt på minne"

9184
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
9185 9186 9187 9188
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasjon feilet"

9189
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
9190 9191 9192 9193
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

9194
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
9195 9196 9197
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9198
#: src/xend_internal.c:4347
9199
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9200 9201
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
9202

9203
#: src/xend_internal.c:4383
9204
msgid ""
9205 9206
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
9207 9208
msgstr ""

9209
#: src/xend_internal.c:4393
9210
msgid ""
9211 9212
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9213 9214
msgstr ""

9215
#: src/xend_internal.c:4405
9216
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
9217 9218
msgstr ""

9219
#: src/xend_internal.c:4418
9220
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9221 9222
msgstr ""

9223
#: src/xend_internal.c:4423
9224
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9225
msgstr ""
9226

9227
#: src/xend_internal.c:4430
9228
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
9229
msgstr ""
9230

9231
#: src/xend_internal.c:4450
9232
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
9233
msgstr ""
9234

9235
#: src/xend_internal.c:4506
9236 9237 9238 9239
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

9240
#: src/xend_internal.c:4512
9241 9242 9243 9244
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

9245
#: src/xend_internal.c:4522
9246 9247 9248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
9249

9250
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
D
Daniel Veillard 已提交
9251 9252 9253
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9254
#: src/xend_internal.c:4690
D
Daniel Veillard 已提交
9255 9256 9257 9258
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

9259
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
9260 9261 9262
msgid "strdup failed"
msgstr ""

9263
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
9264
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9265
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9266

9267
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
9268 9269 9270 9271
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

9272
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
9273 9274 9275 9276
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

9277
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
9278 9279 9280 9281
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

9282
#: src/xend_internal.c:4960
9283 9284 9285
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9286
#: src/xend_internal.c:4981
D
Daniel Veillard 已提交
9287
#, c-format
9288
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9289
msgstr ""
9290

9291
#: src/xend_internal.c:4989
9292
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9293
msgid "failed to open for reading: %s"
9294 9295
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

9296
#: src/xend_internal.c:5001
9297
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9298
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9299
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
9300

9301
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
D
Daniel Veillard 已提交
9302
#, c-format
9303
msgid "unexpected graphics type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9304
msgstr ""
9305

9306
#: src/xend_internal.c:5172
9307
msgid "unexpected chr device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9308
msgstr ""
9309

9310
#: src/xend_internal.c:5250
D
Daniel Veillard 已提交
9311 9312 9313 9314
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9315
#: src/xend_internal.c:5262
D
Daniel Veillard 已提交
9316 9317 9318 9319
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9320
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9321
#, c-format
9322
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9323
msgstr ""
9324

9325
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015
9326 9327 9328 9329
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

9330
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
9331 9332 9333
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9334
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
D
Daniel Veillard 已提交
9335
#, c-format
9336
msgid "unexpected lifecycle value %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9337
msgstr ""
9338

9339
#: src/xend_internal.c:5652
9340 9341 9342
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

9343
#: src/xend_internal.c:5889
9344
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9345
msgstr ""
9346

9347 9348
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
9349 9350 9351 9352
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""

9353
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9354 9355 9356 9357
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

9358
#: src/xm_internal.c:235
9359 9360
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
9361 9362
msgstr ""

9363
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9364 9365 9366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9367

9368
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9369 9370 9371
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9372
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9373 9374 9375 9376
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

9377
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9378 9379 9380 9381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9382
#: src/xm_internal.c:786
9383 9384 9385 9386
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9387
#: src/xm_internal.c:794
9388 9389 9390 9391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9392
#: src/xm_internal.c:802
9393 9394 9395 9396
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

9397
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9398 9399 9400 9401
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

9402
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9403 9404 9405 9406
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

9407
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9408 9409 9410
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9411
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9412
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9413
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9414

9415
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
9416
#, c-format
9417
msgid "unexpected lifecycle action %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9418
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9419

9420
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9421 9422 9423
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9424
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9425 9426 9427
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9428
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9429 9430 9431 9432
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

9433
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9434 9435 9436
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9437
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9438 9439 9440 9441
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

9442
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9443 9444 9445 9446
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

9447
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9448 9449 9450 9451
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

9452
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9453 9454 9455
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9456

9457
#: src/xm_internal.c:3060
D
Daniel Veillard 已提交
9458
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9459
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9460 9461
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

9462
#: src/xm_internal.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
9463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9464
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9465 9466
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9467
#: src/xml.c:60
9468 9469
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9470

9471
#: src/xml.c:101
9472 9473 9474 9475 9476
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9477 9478
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9479

9480
#: src/xml.c:162
9481 9482 9483 9484
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ugyldig argument i"

9485
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9486 9487 9488 9489
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ugyldig argument i"

9490
#: src/xml.c:405
9491 9492
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9493

9494
#: src/xml.c:443
9495
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
9496
msgstr ""
9497

9498
#: src/xml.c:485
9499
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
9500
msgstr ""
9501

9502
#: src/xs_internal.c:300
9503
msgid "failed to connect to Xen Store"
9504
msgstr ""
9505

9506
#: src/xs_internal.c:309
9507
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9508 9509
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
9510

9511
#: src/xs_internal.c:318
9512
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9513 9514
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
9515

9516
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9517 9518
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9519

9520
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9521 9522
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9523

9524
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9525 9526
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9527

9528
#: src/xs_internal.c:1134
9529
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9530 9531
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer nettverk"
9532

9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "vert"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "node"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "kunne ikke koble til %s"

9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
9597 9598 9599 9600
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

9637
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerer tilkobling"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunne ikke koble til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "kunne ikke åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "vis versjon"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokkert"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
9802

9803 9804 9805 9806
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domene ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasjon feilet"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "send forespørsel"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "les svar"

9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "nettverksmaske"

9865 9866 9867
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"