nb.po 166.7 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 11:06+0100\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63 64 65
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:913
101
#, c-format
102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
103
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:191
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:204
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:218
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:235
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:248
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:253
131
#, c-format
132 133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

135
#: qemud/qemud.c:274
136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:283
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144
#: qemud/qemud.c:285
145 146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

149
#: qemud/qemud.c:291
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
156
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
157 158
msgstr ""

159
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:234 src/util.c:265
160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
161
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:228 src/util.c:259
164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
165
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:407
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:413
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:420
178 179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

182
#: qemud/qemud.c:427
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#, fuzzy
189 190
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
191

192
#: qemud/qemud.c:453
D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#, fuzzy, c-format
194 195
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
196

197
#: qemud/qemud.c:475
198 199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

202
#: qemud/qemud.c:484
203 204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

207
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:524
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:533
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:542
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:549
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:584
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:614
237 238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

241
#: qemud/qemud.c:663
242
#, fuzzy, c-format
243
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
244 245
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

246
#: qemud/qemud.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
248
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:687
251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
254

255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265
#: qemud/qemud.c:692 qemud/qemud.c:1126 src/domain_conf.c:478
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:135 src/openvz_conf.c:400
#: src/qemu_driver.c:277 src/storage_conf.c:1267 src/test.c:217 src/test.c:344
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:696
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:704
266 267 268 269
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

270
#: qemud/qemud.c:789
271 272 273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
274

275
#: qemud/qemud.c:803
276
#, c-format
277 278
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:914
281 282 283
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:930
286
#, c-format
287 288
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:947
291 292 293
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:962
296
#, fuzzy, c-format
297
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
298 299
msgstr "operasjon feilet: %s"

300
#: qemud/qemud.c:969
301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
302
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:973
305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
306
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:977
309
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
310
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:982
313 314
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
315
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:990
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:995
322
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
323
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1005
326
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
327
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1015
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1022
334
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
335
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1031
338 339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
343
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1047
346
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
347
msgstr ""
348

349
#: qemud/qemud.c:1050
350 351 352
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
353
msgstr ""
354

355
#: qemud/qemud.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

360
#: qemud/qemud.c:1097
361 362 363 364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

365
#: qemud/qemud.c:1102
366 367 368
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""

369
#: qemud/qemud.c:1108
370 371 372 373
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "slutt på minne"

374
#: qemud/qemud.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
375 376 377 378
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

379
#: qemud/qemud.c:1193 qemud/qemud.c:1476 qemud/qemud.c:1619
380 381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

384
#: qemud/qemud.c:1303
385 386
#, c-format
msgid "read: %s"
387
msgstr ""
388

389
#: qemud/qemud.c:1316
390 391
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
392
msgstr ""
393

394
#: qemud/qemud.c:1500
395 396 397
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
398

399
#: qemud/qemud.c:1510
400 401 402
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
403

404
#: qemud/qemud.c:1746
405 406
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
407
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
408

409
#: qemud/qemud.c:1771
410 411 412 413
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

414
#: qemud/qemud.c:1903 qemud/qemud.c:1922
415 416 417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
418

419
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1939
420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
423

424
#: qemud/qemud.c:1927 qemud/qemud.c:1950
425 426
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
427
msgstr ""
428

429
#: qemud/qemud.c:1966
430 431 432
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
433

434
#: qemud/qemud.c:1987
435 436
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
437
msgstr ""
438

439
#: qemud/qemud.c:2029
440 441 442
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
443

444
#: qemud/qemud.c:2171
445
msgid "Cannot set group when not running as root"
446
msgstr ""
447

448
#: qemud/qemud.c:2175
449 450 451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
452

453
#: qemud/qemud.c:2187 qemud/qemud.c:2197
454 455 456 457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

458
#: qemud/qemud.c:2399
459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
460 461
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
462

463
#: qemud/qemud.c:2420 src/util.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
464 465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
466 467
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

468
#: qemud/qemud.c:2452
469
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
470 471
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
472

473
#: qemud/qemud.c:2459
474
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
475
msgstr ""
476

477
#: qemud/remote.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
480
msgstr ""
481

482
#: qemud/remote.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
483 484
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
485
msgstr ""
486

487
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
488 489
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
490 491
msgstr ""

492
#: qemud/remote.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
493 494
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
495
msgstr ""
496

497
#: qemud/remote.c:282
498
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
499 500
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
501

502
#: qemud/remote.c:289
503
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
504 505
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
506

507
#: qemud/remote.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
508 509 510
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
511

512
#: qemud/remote.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
513
msgid "connection already open"
514
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "connection not open"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:500
521
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
522 523
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
524

525
#: qemud/remote.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

529
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
530
msgid "nparams too large"
531
msgstr ""
532

533
#: qemud/remote.c:784
534
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
537

538
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
539 540 541
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

542
#: qemud/remote.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
549

550
#: qemud/remote.c:1616
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
553

554
#: qemud/remote.c:1738
D
Daniel Veillard 已提交
555 556
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
557

558
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
559 560
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
561

562
#: qemud/remote.c:2090
D
Daniel Veillard 已提交
563 564
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
565

566
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4457
D
Daniel Veillard 已提交
567
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
568
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
569
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:2545
D
Daniel Veillard 已提交
572 573 574
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

575
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4685
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578 579
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

580
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4697
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583 584
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

585
#: qemud/remote.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588 589
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

590
#: qemud/remote.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

594
#: qemud/remote.c:2607
D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597 598
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

599
#: qemud/remote.c:2635
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602 603
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

609
#: qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

613
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4962
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621 622
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631
msgid "no client username was found"
msgstr ""

632
#: qemud/remote.c:2748
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

637
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:2962
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

674
#: qemud/remote.c:2988
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699 700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

701
#: qemud/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

706
#: qemud/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709 710
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:3169
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

729
#: qemud/remote.c:3636
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

733
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

737 738
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

743 744
#: qemud/remote.c:4158
msgid "unexpected async event method call"
D
Daniel Veillard 已提交
745 746
msgstr ""

747 748
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "allocating configuration"
msgstr ""

752
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "unterminated number"
msgstr ""

756
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759
msgid "unterminated string"
msgstr ""

760
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

764
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

768
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

773
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

777
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

785 786
#: src/conf.c:891 src/conf.c:947 src/xend_internal.c:544
#: src/xend_internal.c:2631 src/xm_internal.c:1534 src/xm_internal.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
787
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
788
msgid "allocate buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
789 790
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

791
#: src/conf.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

795
#: src/conf.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831 832
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

833
#: src/datatypes.c:267 src/datatypes.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836
msgid "allocating domain"
msgstr ""

837
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
838 839 840
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

841
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
842 843 844
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

845
#: src/datatypes.c:407 src/datatypes.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer nettverk"

849
#: src/datatypes.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852 853
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

854
#: src/datatypes.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

858
#: src/datatypes.c:544 src/datatypes.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
859 860 861 862
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"

863
#: src/datatypes.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866 867
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

868
#: src/datatypes.c:598
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871 872
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

873
#: src/datatypes.c:675 src/datatypes.c:680 src/datatypes.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"

878
#: src/datatypes.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881 882
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

883
#: src/datatypes.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
884 885 886 887
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

888
#: src/datatypes.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891 892
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "allokerer nettverk"

893
#: src/datatypes.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896
msgid "copying node dev name"
msgstr ""

897
#: src/datatypes.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

902
#: src/datatypes.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

907
#: src/domain_conf.c:566
908 909 910 911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

912
#: src/domain_conf.c:618
913 914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
915
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
916

917
#: src/domain_conf.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
918
#, c-format
919
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
920
msgstr ""
921

922
#: src/domain_conf.c:659
923 924 925 926
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

927
#: src/domain_conf.c:666
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

932
#: src/domain_conf.c:691
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

937
#: src/domain_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
938
#, c-format
939
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
940
msgstr ""
941

942
#: src/domain_conf.c:750
943 944 945 946
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

947
#: src/domain_conf.c:844
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

952
#: src/domain_conf.c:908
953 954 955 956
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

957
#: src/domain_conf.c:934
958 959 960
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

961
#: src/domain_conf.c:946
962 963 964
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

965
#: src/domain_conf.c:951
966 967 968
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

969
#: src/domain_conf.c:959
970 971 972
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

973
#: src/domain_conf.c:984
974 975 976
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

977
#: src/domain_conf.c:1158 src/domain_conf.c:1235
978 979 980 981
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

982
#: src/domain_conf.c:1175 src/domain_conf.c:1192
983 984 985 986
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

987
#: src/domain_conf.c:1180 src/domain_conf.c:1197 src/domain_conf.c:1217
988 989 990 991
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

992
#: src/domain_conf.c:1288
993 994
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
995
msgstr "mangler informasjon om enheter"
996

997
#: src/domain_conf.c:1294
998 999 1000 1001
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1002
#: src/domain_conf.c:1301
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1007
#: src/domain_conf.c:1309
1008 1009 1010 1011
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1012
#: src/domain_conf.c:1315 src/domain_conf.c:1322
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1327
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1022
#: src/domain_conf.c:1372
1023
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1024
msgstr ""
1025

1026
#: src/domain_conf.c:1378
1027 1028
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1029
msgstr "ukjent OS-type %s"
1030

1031
#: src/domain_conf.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
1032
#, c-format
1033
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1034
msgstr ""
1035

1036
#: src/domain_conf.c:1427
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1041
#: src/domain_conf.c:1466
1042 1043
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1044
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
1045

1046
#: src/domain_conf.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
1047
#, c-format
1048
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1049
msgstr ""
1050

1051
#: src/domain_conf.c:1507
1052 1053 1054
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1055
#: src/domain_conf.c:1517
D
Daniel Veillard 已提交
1056
#, c-format
1057
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1058
msgstr ""
1059

1060
#: src/domain_conf.c:1525
1061 1062 1063
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1064
#: src/domain_conf.c:1536 src/domain_conf.c:1623
D
Daniel Veillard 已提交
1065
#, c-format
1066
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1067
msgstr ""
1068

1069
#: src/domain_conf.c:1543
1070 1071 1072
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1073
#: src/domain_conf.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
1074
#, c-format
1075
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr ""
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1560
1079 1080 1081
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1082
#: src/domain_conf.c:1565
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1087
#: src/domain_conf.c:1576
1088 1089 1090 1091
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1092
#: src/domain_conf.c:1582
1093 1094
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1095
msgstr "mangler \""
1096

1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129
#: src/domain_conf.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/domain_conf.c:1630
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/domain_conf.c:1647
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/domain_conf.c:1664
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1702
1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1132
msgstr "ukjent vert %s"
1133

1134
#: src/domain_conf.c:1713
1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1137
msgstr "ukjent vert %s"
1138

1139
#: src/domain_conf.c:1718
1140
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1141
msgstr ""
1142

1143
#: src/domain_conf.c:1739
1144
#, fuzzy, c-format
1145
msgid "unknown node %s"
1146 1147
msgstr "ukjent vert %s"

1148
#: src/domain_conf.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
1149
#, c-format
1150
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1151
msgstr ""
1152

1153 1154 1155
#: src/domain_conf.c:1800 src/domain_conf.c:2423 src/domain_conf.c:2464
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/qemu_conf.c:1361
#: src/storage_conf.c:649 src/storage_conf.c:1050
1156 1157 1158
msgid "missing root element"
msgstr ""

1159
#: src/domain_conf.c:1836
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"

1164
#: src/domain_conf.c:1872
1165 1166 1167 1168
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1169
#: src/domain_conf.c:1884
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

1174
#: src/domain_conf.c:1890
1175 1176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1177
msgstr "ugyldig argument i %s"
1178

1179
#: src/domain_conf.c:1907 src/network_conf.c:335
1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1182
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1183

1184
#: src/domain_conf.c:1914 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:472
1185 1186 1187
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1188
#: src/domain_conf.c:1923
1189
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1190
msgstr ""
1191

1192
#: src/domain_conf.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
1193
#, c-format
1194
msgid "unexpected feature %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1195
msgstr ""
1196

1197
#: src/domain_conf.c:1993
1198 1199 1200 1201
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

1202
#: src/domain_conf.c:2022 src/xm_internal.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
1203
#, c-format
1204
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1205
msgstr ""
1206

1207
#: src/domain_conf.c:2072
1208
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1209
msgstr ""
1210

1211
#: src/domain_conf.c:2080
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1216
#: src/domain_conf.c:2085
1217 1218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr "ukjent vert %s"
1220

1221
#: src/domain_conf.c:2105
1222 1223 1224
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""

1225
#: src/domain_conf.c:2126
1226 1227 1228
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1229
#: src/domain_conf.c:2145
1230 1231 1232 1233
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nettverksnavn"

1234
#: src/domain_conf.c:2166
1235 1236 1237
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1238
#: src/domain_conf.c:2186
1239
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1240
msgstr ""
1241

1242
#: src/domain_conf.c:2236
1243
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1244
msgstr ""
1245

1246
#: src/domain_conf.c:2271
1247 1248 1249
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""

1250
#: src/domain_conf.c:2313
1251 1252 1253
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""

1254
#: src/domain_conf.c:2343
1255 1256 1257
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1258 1259
#: src/domain_conf.c:2386 src/network_conf.c:445 src/qemu_conf.c:1306
#: src/storage_conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
1260
#, c-format
1261
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr ""
1263

1264 1265 1266
#: src/domain_conf.c:2417 src/domain_conf.c:2458 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/qemu_conf.c:1355 src/storage_conf.c:635
#: src/storage_conf.c:1036
1267 1268
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1269
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1270

1271
#: src/domain_conf.c:2488 src/network_conf.c:542 src/qemu_conf.c:1373
1272
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr ""
1274

1275
#: src/domain_conf.c:2697
1276 1277 1278
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1279
#: src/domain_conf.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
1280
#, c-format
1281
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1282
msgstr ""
1283

1284
#: src/domain_conf.c:2732
D
Daniel Veillard 已提交
1285
#, c-format
1286
msgid "unexpected disk type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1287
msgstr ""
1288

1289
#: src/domain_conf.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
1290
#, c-format
1291
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1292
msgstr ""
1293

1294
#: src/domain_conf.c:2742
D
Daniel Veillard 已提交
1295
#, c-format
1296
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgstr ""
1298

1299
#: src/domain_conf.c:2792
D
Daniel Veillard 已提交
1300
#, c-format
1301
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1302
msgstr ""
1303

1304
#: src/domain_conf.c:2843 src/domain_conf.c:3057
D
Daniel Veillard 已提交
1305
#, c-format
1306
msgid "unexpected net type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1307
msgstr ""
1308

1309
#: src/domain_conf.c:2911
D
Daniel Veillard 已提交
1310
#, c-format
1311
msgid "unexpected char type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr ""
1313

1314
#: src/domain_conf.c:3010 src/xend_internal.c:5192
D
Daniel Veillard 已提交
1315
#, c-format
1316
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr ""
1318

1319
#: src/domain_conf.c:3030 src/xend_internal.c:5214
D
Daniel Veillard 已提交
1320
#, c-format
1321
msgid "unexpected input type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1322
msgstr ""
1323

1324
#: src/domain_conf.c:3035
D
Daniel Veillard 已提交
1325
#, c-format
1326
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1327
msgstr ""
1328

1329
#: src/domain_conf.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
1330
#, c-format
1331
msgid "unexpected hostdev mode %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1332
msgstr ""
1333

1334
#: src/domain_conf.c:3127
D
Daniel Veillard 已提交
1335
#, c-format
1336
msgid "unexpected hostdev type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1337
msgstr ""
1338

1339
#: src/domain_conf.c:3174
1340 1341 1342 1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1344
#: src/domain_conf.c:3259
D
Daniel Veillard 已提交
1345
#, c-format
1346
msgid "unexpected boot device type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1347
msgstr ""
1348

1349
#: src/domain_conf.c:3277
D
Daniel Veillard 已提交
1350
#, c-format
1351
msgid "unexpected feature %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1352
msgstr ""
1353

1354
#: src/domain_conf.c:3399 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1409
1355 1356 1357 1358
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1359
#: src/domain_conf.c:3408 src/network_conf.c:687 src/storage_conf.c:1452
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1364
#: src/domain_conf.c:3416 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1460
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1369
#: src/domain_conf.c:3423 src/network_conf.c:702 src/storage_conf.c:1467
1370 1371 1372 1373
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1374
#: src/domain_conf.c:3524 src/network_conf.c:781
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1379
#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
1380
#, c-format
1381
msgid "cannot remove config for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1382
msgstr ""
1383

1384
#: src/domain_conf.c:3652
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukjent OS-type"

1389
#: src/domain_conf.c:3663
1390 1391 1392 1393
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1394
#: src/iptables.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1399
#: src/iptables.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1404
#: src/iptables.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1409
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1414
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1419
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422 1423
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1424
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427 1428
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1429
#: src/libvirt.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1434
#: src/libvirt.c:1013
1435 1436
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
D
Daniel Veillard 已提交
1437
msgstr "kunne ikke koble til %s"
1438

1439
#: src/libvirt.c:2401
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1443
#: src/libvirt.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

1447
#: src/libvirt.c:3005
1448 1449 1450
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1451
#: src/libvirt.c:3011
1452 1453 1454
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1455
#: src/libvirt.c:3018
1456 1457 1458
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1459
#: src/libvirt.c:3106
1460 1461 1462
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1463
#: src/libvirt.c:3113
1464 1465 1466
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1467
#: src/lxc_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:122
1472
#, fuzzy, c-format
1473 1474
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1475

D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
1478
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1479
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1480

D
Daniel Veillard 已提交
1481
#: src/lxc_container.c:141
1482 1483 1484
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1485

D
Daniel Veillard 已提交
1486
#: src/lxc_container.c:147
1487 1488 1489
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1490

D
Daniel Veillard 已提交
1491
#: src/lxc_container.c:153
1492 1493 1494
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1495

D
Daniel Veillard 已提交
1496 1497
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
1498
msgid "unable to send container continue message: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1500

D
Daniel Veillard 已提交
1501
#: src/lxc_container.c:211
1502 1503 1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1505

D
Daniel Veillard 已提交
1506
#: src/lxc_container.c:275
1507 1508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1509
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

1511
#: src/lxc_container.c:288
1512 1513 1514
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

1516
#: src/lxc_container.c:298
1517 1518 1519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1520

1521
#: src/lxc_container.c:332
1522 1523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1525

1526
#: src/lxc_container.c:346
1527 1528
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1529
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1530

1531
#: src/lxc_container.c:357
1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

1536
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
1537 1538
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1540

1541
#: src/lxc_container.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1542
#, fuzzy, c-format
1543
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1544
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1545

1546
#: src/lxc_container.c:437
1547 1548 1549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1550

1551
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
D
Daniel Veillard 已提交
1552
#, fuzzy, c-format
1553
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1554
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1555

1556
#: src/lxc_container.c:551
1557
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559
msgstr ""

1560
#: src/lxc_container.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1561
#, fuzzy, c-format
1562 1563
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

1565
#: src/lxc_container.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1566
#, fuzzy, c-format
1567
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1568
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570
#: src/lxc_controller.c:83
D
Daniel Veillard 已提交
1571
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1572
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1573
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1574

D
Daniel Veillard 已提交
1575
#: src/lxc_controller.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
1576
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1577
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
1578
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

1580
#: src/lxc_controller.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583 1584
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

1585
#: src/lxc_controller.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588 1589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

1590
#: src/lxc_controller.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
1591
#, fuzzy, c-format
1592
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1593
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1594

1595
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
1596
#, fuzzy, c-format
1597 1598
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

1600
#: src/lxc_controller.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1601
#, fuzzy, c-format
1602
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1603
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

1605
#: src/lxc_controller.c:248
1606
#, fuzzy, c-format
1607 1608
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1609

1610
#: src/lxc_controller.c:258
D
Daniel Veillard 已提交
1611
#, c-format
1612
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1613
msgstr ""
1614

1615 1616
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
1617
#, fuzzy, c-format
1618
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
1619 1620
msgstr "operasjon feilet: %s"

1621
#: src/lxc_controller.c:323
1622 1623 1624 1625
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1626
#: src/lxc_controller.c:344
1627
#, fuzzy, c-format
1628
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1629 1630
msgstr "operasjon feilet: %s"

1631
#: src/lxc_controller.c:394
1632
#, fuzzy, c-format
1633 1634
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
1635

1636
#: src/lxc_controller.c:419
1637
#, fuzzy, c-format
1638
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1640

1641
#: src/lxc_controller.c:442
1642
#, fuzzy, c-format
1643
msgid "sockpair failed: %s"
1644 1645
msgstr "operasjon feilet: %s"

1646
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:867
1647
#, fuzzy, c-format
1648 1649
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1650

1651
#: src/lxc_controller.c:617
1652
#, fuzzy, c-format
1653 1654
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1655

1656
#: src/lxc_controller.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
1657
#, c-format
1658
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgstr ""
1660

1661
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1662
#, c-format
1663
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1664
msgstr ""
1665

1666
#: src/lxc_controller.c:644
1667
#, fuzzy, c-format
1668 1669
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
1670

1671 1672
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:930 src/network_driver.c:975
#: src/qemu_driver.c:2699 src/uml_driver.c:1515
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1677
#: src/lxc_driver.c:284 src/lxc_driver.c:973 src/lxc_driver.c:1012
1678 1679 1680
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690
#: src/lxc_driver.c:323 src/lxc_driver.c:369 src/lxc_driver.c:404
#: src/lxc_driver.c:429 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:863
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:936 src/openvz_driver.c:1008
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2672
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2830 src/qemu_driver.c:3226
#: src/qemu_driver.c:3363 src/qemu_driver.c:3410 src/qemu_driver.c:3436
#: src/qemu_driver.c:3710 src/uml_driver.c:1324 src/uml_driver.c:1448
#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1561 src/uml_driver.c:1622
#: src/uml_driver.c:1666 src/uml_driver.c:1692 src/uml_driver.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1695 1696
#: src/lxc_driver.c:329 src/openvz_driver.c:868 src/qemu_driver.c:2836
#: src/uml_driver.c:1628
D
Daniel Veillard 已提交
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

1701
#: src/lxc_driver.c:335 src/qemu_driver.c:2842 src/uml_driver.c:1634
1702
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1703
msgstr ""
1704

1705
#: src/lxc_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1706
#, c-format
1707
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgstr ""
1709

1710
#: src/lxc_driver.c:553
1711 1712
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1713
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1714

1715
#: src/lxc_driver.c:564
1716 1717 1718 1719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1720
#: src/lxc_driver.c:577
1721 1722 1723 1724
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1725
#: src/lxc_driver.c:583
1726 1727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1728
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1729

1730
#: src/lxc_driver.c:592
1731 1732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1733
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1734

1735
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1736
#, fuzzy, c-format
1737 1738
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1739

1740
#: src/lxc_driver.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
1741
#, fuzzy, c-format
1742
msgid "failed to connect to client socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1743
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
1744

1745
#: src/lxc_driver.c:659
1746 1747 1748
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
1749

1750
#: src/lxc_driver.c:666
1751
#, fuzzy, c-format
1752
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1753 1754
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1755
#: src/lxc_driver.c:798 src/util.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1756
#, c-format
1757
msgid "cannot wait for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1759

1760
#: src/lxc_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
1761
#, c-format
1762
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1763 1764
msgstr ""

1765
#: src/lxc_driver.c:853 src/qemu_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1766
#, c-format
1767
msgid "cannot create log directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1768
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1769

1770
#: src/lxc_driver.c:891
1771
#, fuzzy, c-format
1772 1773
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1774

1775
#: src/lxc_driver.c:911
1776
#, fuzzy, c-format
1777 1778
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1779

1780
#: src/lxc_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1781
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784
msgid "no domain named %s"
msgstr "domenenavn"

1785
#: src/lxc_driver.c:1057 src/lxc_driver.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
1786
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1789

1790
#: src/lxc_driver.c:1277
1791
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1792
msgid "uname(): %s"
1793
msgstr ""
1794

1795
#: src/lxc_driver.c:1283
1796
#, fuzzy, c-format
1797
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799
msgstr "ukjent vert %s"

1800
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802 1803 1804
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "vis domener"

1805
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808 1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

1810
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812 1813
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldig argument i"
1814

1815
#: src/network_conf.c:260
1816
#, fuzzy, c-format
1817
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
1819

1820
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1821
#, c-format
1822
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1823
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1824

1825
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1826
#, c-format
1827
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1828
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1829

1830
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1831
#, c-format
1832
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1833
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1834

1835
#: src/network_conf.c:401
1836
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838
msgstr ""

1839
#: src/network_conf.c:409
1840 1841 1842
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1843

1844 1845
#: src/network_conf.c:678 src/network_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:3459
#: src/storage_driver.c:956 src/uml_driver.c:1715
1846
#, c-format
1847
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849
msgstr ""

1850
#: src/network_conf.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
1851
#, c-format
1852
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854
msgstr ""

1855
#: src/network_conf.c:816 src/storage_conf.c:1488
1856 1857
#, c-format
msgid "no config file for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859
msgstr ""

1860
#: src/network_driver.c:115
1861
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"
1864

1865
#: src/network_driver.c:152 src/qemu_driver.c:309 src/uml_driver.c:327
1866
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
1869

1870
#: src/network_driver.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
1871
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "slutt på minne"
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/network_driver.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
1876
msgid "Reloading iptables rules\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878
msgstr ""

1879
#: src/network_driver.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
1880
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1881 1882
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel Veillard 已提交
1883

1884
#: src/network_driver.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1885
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
1886 1887
msgstr ""

1888
#: src/network_driver.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
1891 1892
msgstr ""

1893
#: src/network_driver.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
1896 1897
msgstr ""

1898
#: src/network_driver.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""
1902

1903
#: src/network_driver.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
1904
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1905
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907
msgstr ""

1908
#: src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
1911
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1912

1913
#: src/network_driver.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1914
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1918
#: src/network_driver.c:561 src/network_driver.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920 1921 1922
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1923
#: src/network_driver.c:576 src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
1924 1925 1926 1927
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1928
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930 1931 1932
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""

1933
#: src/network_driver.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936 1937
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""

1938
#: src/network_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941 1942
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""

1943
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

1948
#: src/network_driver.c:715 src/qemu_conf.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951 1952
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

1953
#: src/network_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""

1958
#: src/network_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1963
#: src/network_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1968
#: src/network_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971 1972
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1973
#: src/network_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976 1977
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

1978
#: src/network_driver.c:781 src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1983
#: src/network_driver.c:787 src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1988
#: src/network_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991 1992
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

1993
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

1997 1998 1999 2000
#: src/network_driver.c:853 src/network_driver.c:1073
#: src/network_driver.c:1109 src/network_driver.c:1132
#: src/network_driver.c:1160 src/network_driver.c:1216
#: src/network_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2004
#: src/network_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2008
#: src/network_driver.c:1079
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

2013
#: src/network_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

2018
#: src/network_driver.c:1189
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2023
#: src/network_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2028
#: src/network_driver.c:1260 src/storage_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2033 2034
#: src/network_driver.c:1267 src/qemu_driver.c:3473 src/storage_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1729
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037 2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2039 2040
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:129
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr ""

2048
#: src/openvz_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051 2052
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

2053
#: src/openvz_conf.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

2058
#: src/openvz_conf.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

2063
#: src/openvz_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

2067
#: src/openvz_conf.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069 2070 2071
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

2072
#: src/openvz_conf.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075 2076
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

2077
#: src/openvz_conf.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080 2081
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2082
#: src/openvz_conf.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

2087
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

2091
#: src/openvz_conf.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

2095
#: src/openvz_conf.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098 2099
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""

2100
#: src/openvz_conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

2104
#: src/openvz_driver.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106 2107 2108
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domene ikke funnet"

2109
#: src/openvz_driver.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

2113
#: src/openvz_driver.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2117
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
2120
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2121

2122
#: src/openvz_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125 2126
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

2127
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2132
#: src/openvz_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2136
#: src/openvz_driver.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2140
#: src/openvz_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2144 2145 2146 2147
#: src/openvz_driver.c:580 src/openvz_driver.c:690 src/openvz_driver.c:764
#: src/openvz_driver.c:781 src/openvz_driver.c:837 src/openvz_driver.c:875
#: src/openvz_driver.c:911 src/openvz_driver.c:988 src/openvz_driver.c:1124
#: src/openvz_driver.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149 2150 2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2152
#: src/openvz_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
2153
#, fuzzy
2154 2155
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2156

2157
#: src/openvz_driver.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2161
#: src/openvz_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164 2165
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

2166
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

2170
#: src/openvz_driver.c:696 src/openvz_driver.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2171 2172 2173 2174
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2175
#: src/openvz_driver.c:706 src/openvz_driver.c:792
2176 2177 2178 2179
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

2180
#: src/openvz_driver.c:748
2181
#, c-format
2182
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2183
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2184

2185
#: src/openvz_driver.c:824
2186 2187 2188
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2189
#: src/openvz_driver.c:830
2190
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2191
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2192

2193
#: src/openvz_driver.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
2194
#, fuzzy
2195
msgid "Could not read container config"
2196
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2197

2198
#: src/openvz_driver.c:962 src/qemu_driver.c:1434
2199
#, fuzzy, c-format
2200 2201
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2202

2203
#: src/openvz_driver.c:1014
2204
msgid "VCPUs should be >= 1"
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206
msgstr ""

2207
#: src/openvz_driver.c:1133 src/openvz_driver.c:1184
2208 2209 2210 2211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2212
#: src/proxy_internal.c:252
2213 2214
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216
msgstr ""

2217
#: src/proxy_internal.c:285
2218 2219
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2220 2221
msgstr ""

2222
#: src/proxy_internal.c:312
2223 2224
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2225 2226
msgstr ""

2227
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2228 2229
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231
msgstr ""

2232
#: src/proxy_internal.c:412
2233 2234
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2235 2236
msgstr ""

2237
#: src/proxy_internal.c:434
2238 2239
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241
msgstr ""

2242
#: src/proxy_internal.c:458
2243
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245
msgstr ""

2246
#: src/proxy_internal.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2247
#, c-format
2248
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250
msgstr ""

2251
#: src/qemu_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
2252
#, fuzzy
2253
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2256
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
2257
#, fuzzy
2258
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2261
#: src/qemu_conf.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263 2264 2265
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2266
#: src/qemu_conf.c:417
2267 2268 2269
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2270

2271
#: src/qemu_conf.c:426
2272 2273 2274 2275
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2276
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
2277
#, c-format
2278
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2279
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2280

2281
#: src/qemu_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2282 2283 2284 2285
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

2286
#: src/qemu_conf.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2287 2288 2289 2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2291
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2292
#, c-format
2293
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2294
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2295

2296
#: src/qemu_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
2297 2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2299
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
2300

2301
#: src/qemu_conf.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
2302 2303 2304 2305
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2306
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
2307
#, c-format
2308
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2309
msgstr ""
2310

2311
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
2312
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2313
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2314
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2315

2316
#: src/qemu_conf.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
2317
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2318
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2319

2320
#: src/qemu_conf.c:1262 src/uml_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
D
Daniel Veillard 已提交
2323
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
2324

2325
#: src/qemu_conf.c:1337
2326 2327 2328 2329
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2330
#: src/qemu_conf.c:1380
2331 2332 2333 2334
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2335
#: src/qemu_conf.c:1387
2336 2337 2338 2339
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ugyldig argument i"

2340
#: src/qemu_conf.c:1394
2341 2342 2343
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2344
#: src/qemu_conf.c:1401
2345 2346 2347 2348 2349
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "domenenavn"

#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
2350
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2351
msgstr ""
2352

2353
#: src/qemu_driver.c:113
2354
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2355
msgstr ""
2356

2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372
#: src/qemu_driver.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/qemu_driver.c:169 src/uml_driver.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/qemu_driver.c:175 src/uml_driver.c:774
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:205 src/uml_driver.c:142
2373
#, fuzzy, c-format
2374
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2375 2376
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2377
#: src/qemu_driver.c:241
2378 2379 2380 2381
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2382
#: src/qemu_driver.c:247
2383 2384 2385 2386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2387
#: src/qemu_driver.c:326
2388 2389 2390 2391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2392
#: src/qemu_driver.c:368
2393
#, fuzzy
2394
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2395 2396
msgstr "slutt på minne"

2397
#: src/qemu_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
2398 2399 2400 2401 2402 2403
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2404
#: src/qemu_driver.c:531 src/qemu_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406 2407 2408
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2409
#: src/qemu_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412 2413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2414
#: src/qemu_driver.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417 2418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2419
#: src/qemu_driver.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2424
#: src/qemu_driver.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
2425
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2426
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2427
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2428

2429
#: src/qemu_driver.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2433
#: src/qemu_driver.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2437
#: src/qemu_driver.c:617
2438 2439 2440 2441
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2442 2443
#: src/qemu_driver.c:734 src/qemu_driver.c:1110 src/qemu_driver.c:1299
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2444
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2447

2448
#: src/qemu_driver.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
2449
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2450
msgid "allocate cpumap"
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2453
#: src/qemu_driver.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2456

2457
#: src/qemu_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
2458
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2461

2462
#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:1827
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464 2465
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
2466

2467
#: src/qemu_driver.c:949 src/uml_driver.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
2468
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2469
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2470 2471
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2472
#: src/qemu_driver.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2475

2476
#: src/qemu_driver.c:997 src/qemu_driver.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2480

2481 2482
#: src/qemu_driver.c:1015 src/qemu_driver.c:1018 src/uml_driver.c:790
#: src/uml_driver.c:793
2483
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2484 2485
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
2486

2487 2488
#: src/qemu_driver.c:1025 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1033
#: src/uml_driver.c:800 src/uml_driver.c:803 src/uml_driver.c:808
2489
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491 2492
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2493
#: src/qemu_driver.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2497

2498
#: src/qemu_driver.c:1133
2499
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
2502

2503
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
2504
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506
msgstr ""

2507
#: src/qemu_driver.c:1407
2508 2509 2510 2511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2512
#: src/qemu_driver.c:1451 src/uml_driver.c:950
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
D
Daniel Veillard 已提交
2515
msgstr "kunne ikke åpne fil"
D
Daniel Veillard 已提交
2516

2517 2518
#: src/qemu_driver.c:1470 src/qemu_driver.c:1500 src/uml_driver.c:969
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520 2521
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2522 2523
#: src/qemu_driver.c:1481 src/qemu_driver.c:1508 src/uml_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
2524 2525 2526 2527
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

2528
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1213
2529 2530 2531 2532
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2533
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1223
2534 2535 2536 2537
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2538
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
2539 2540 2541
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3514
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3782 src/qemu_driver.c:4112
#: src/uml_driver.c:1264 src/uml_driver.c:1294
D
Daniel Veillard 已提交
2542 2543 2544 2545
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2546
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
2547 2548
#: src/qemu_driver.c:3519 src/qemu_driver.c:3652 src/qemu_driver.c:3794
#: src/qemu_driver.c:4118
D
Daniel Veillard 已提交
2549 2550 2551 2552
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2553
#: src/qemu_driver.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555 2556 2557
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2558
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
2559 2560 2561 2562
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2563
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1330
D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565 2566 2567
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2568
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
2569 2570
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1353
#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573 2574
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2575
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
2576 2577 2578
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2579
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1417
D
Daniel Veillard 已提交
2580 2581 2582
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

2583
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
2584 2585 2586
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2587
#: src/qemu_driver.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2590
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2591

2592
#: src/qemu_driver.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595 2596
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2597
#: src/qemu_driver.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600 2601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2602
#: src/qemu_driver.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
2603 2604 2605 2606
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2607
#: src/qemu_driver.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
2608 2609 2610 2611
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2612 2613 2614 2615 2616 2617
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
2618
#: src/qemu_driver.c:3053 src/qemu_driver.c:3123 src/remote_internal.c:2590
2619
#: src/virterror.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
2620 2621 2622
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

2623
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4158
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625 2626 2627
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2628
#: src/qemu_driver.c:2278
2629 2630 2631
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2632
#: src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
2633
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2634
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2635

2636
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2637 2638 2639
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2640
#: src/qemu_driver.c:2345
D
Daniel Veillard 已提交
2641 2642 2643 2644 2645
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2646
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
2647 2648
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2649
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
2650

2651
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653 2654 2655
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2656
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2657
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgid "cannot set affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2659
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2660

2661
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2662
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2663
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2664

2665
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2666
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2667
msgid "cannot get affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2668
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2669

2670
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672 2673
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2674
#: src/qemu_driver.c:2521
D
Daniel Veillard 已提交
2675
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2676
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2677
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2678

2679
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2680 2681 2682
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

2683
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
2686
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
2687

2688
#: src/qemu_driver.c:2562
D
Daniel Veillard 已提交
2689 2690 2691
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2692
#: src/qemu_driver.c:2568
D
Daniel Veillard 已提交
2693 2694 2695 2696
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2697
#: src/qemu_driver.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
2698 2699 2700 2701
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2702
#: src/qemu_driver.c:2589 src/qemu_driver.c:4014
D
Daniel Veillard 已提交
2703 2704 2705 2706
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2707
#: src/qemu_driver.c:2599
2708
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2712
#: src/qemu_driver.c:2607 src/qemu_driver.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2713 2714
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2715
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
2716

2717
#: src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719 2720 2721
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2722
#: src/qemu_driver.c:2638
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724 2725 2726
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2727
#: src/qemu_driver.c:2877
2728 2729 2730 2731
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

2732
#: src/qemu_driver.c:2903
D
Daniel Veillard 已提交
2733
#, c-format
2734
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2735
msgstr ""
2736

2737
#: src/qemu_driver.c:2938
2738 2739 2740 2741
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2742
#: src/qemu_driver.c:2965
2743 2744 2745 2746 2747 2748
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2749
#: src/qemu_driver.c:3002
2750 2751 2752
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
2753

2754
#: src/qemu_driver.c:3013
2755 2756 2757
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
2758

2759
#: src/qemu_driver.c:3040 src/qemu_driver.c:3110
D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761 2762 2763
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

2764
#: src/qemu_driver.c:3067
D
Daniel Veillard 已提交
2765 2766 2767 2768
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

2769
#: src/qemu_driver.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
2770 2771 2772
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

2773
#: src/qemu_driver.c:3084
D
Daniel Veillard 已提交
2774 2775 2776 2777
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2778
#: src/qemu_driver.c:3136
2779
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2780
msgstr ""
2781

2782
#: src/qemu_driver.c:3147
2783 2784 2785
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

2786
#: src/qemu_driver.c:3190
2787
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2788
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2789

2790
#: src/qemu_driver.c:3201
2791
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2792 2793
msgstr ""

2794
#: src/qemu_driver.c:3233
2795 2796 2797
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
2798

2799
#: src/qemu_driver.c:3260
2800 2801 2802
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

2803
#: src/qemu_driver.c:3269
2804
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2805 2806
msgstr ""

2807
#: src/qemu_driver.c:3299
D
Daniel Veillard 已提交
2808 2809 2810 2811
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

2812
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
2813 2814 2815 2816
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

2817
#: src/qemu_driver.c:3317
D
Daniel Veillard 已提交
2818 2819 2820 2821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

2822
#: src/qemu_driver.c:3326
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825 2826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2827 2828 2829 2830 2831 2832
#: src/qemu_driver.c:3370
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

#: src/qemu_driver.c:3388
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

2836
#: src/qemu_driver.c:3442 src/uml_driver.c:1698
2837 2838
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2839
msgstr "Start et domene."
2840

2841
#: src/qemu_driver.c:3466 src/uml_driver.c:1722
D
Daniel Veillard 已提交
2842
#, fuzzy, c-format
2843
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2844 2845
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2846
#: src/qemu_driver.c:3532
D
Daniel Veillard 已提交
2847 2848 2849 2850
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2851
#: src/qemu_driver.c:3543
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853 2854
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2855
#: src/qemu_driver.c:3556
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857 2858
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2859
#: src/qemu_driver.c:3620
D
Daniel Veillard 已提交
2860 2861 2862 2863
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

2864
#: src/qemu_driver.c:3658 src/qemu_driver.c:3716 src/uml_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2865 2866 2867
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2868
#: src/qemu_driver.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870 2871 2872
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2873
#: src/qemu_driver.c:3753 src/uml_driver.c:1808
2874 2875
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2876
msgstr "ugyldig argument i"
2877

2878
#: src/qemu_driver.c:3788
2879 2880 2881
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2882
#: src/qemu_driver.c:3809
2883
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2884
msgstr ""
2885

2886
#: src/qemu_driver.c:3957
D
Daniel Veillard 已提交
2887
msgid "no domain XML passed"
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889
msgstr ""

2890
#: src/qemu_driver.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
2891
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893
msgstr ""

2894
#: src/qemu_driver.c:4005
D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
2897

2898
#: src/qemu_driver.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
2899
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2900 2901 2902
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2903
#: src/qemu_driver.c:4040
D
Daniel Veillard 已提交
2904 2905 2906
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2907

2908
#: src/qemu_driver.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
2909
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2910 2911
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2912

2913
#: src/qemu_driver.c:4167
2914
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2915 2916
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
2917

2918
#: src/qemu_driver.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
2919 2920 2921 2922
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""

2923
#: src/remote_internal.c:221
2924 2925 2926 2927
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2928
#: src/remote_internal.c:285
2929
msgid ""
2930
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2931 2932
msgstr ""

2933
#: src/remote_internal.c:448
2934
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2935
msgstr ""
2936

2937
#: src/remote_internal.c:470
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2942
#: src/remote_internal.c:521 src/remote_internal.c:600
2943 2944
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2945
msgstr "kunne ikke koble til %s"
2946

2947
#: src/remote_internal.c:542
2948 2949 2950 2951
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2952
#: src/remote_internal.c:576
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2957
#: src/remote_internal.c:660
2958 2959 2960 2961
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2962
#: src/remote_internal.c:680
2963
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2964
msgstr ""
2965

2966
#: src/remote_internal.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2971
#: src/remote_internal.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer nettverk"

2976
#: src/remote_internal.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer nettverk"

2981 2982
#: src/remote_internal.c:829 src/remote_internal.c:2821
#: src/remote_internal.c:3273
2983
msgid "struct private_data"
2984
msgstr ""
2985

2986
#: src/remote_internal.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
2987
#, c-format
2988
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2989
msgstr ""
2990

2991
#: src/remote_internal.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
2992
#, c-format
2993
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2994
msgstr ""
2995

2996
#: src/remote_internal.c:970
2997 2998 2999 3000
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3001
#: src/remote_internal.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3002
#, c-format
3003
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3004
msgstr ""
3005

3006
#: src/remote_internal.c:1008
3007 3008 3009 3010
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3011
#: src/remote_internal.c:1017
D
Daniel Veillard 已提交
3012
#, c-format
3013
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3014
msgstr ""
3015

3016
#: src/remote_internal.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
3017
#, c-format
3018
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3019
msgstr ""
3020

3021
#: src/remote_internal.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
3022
#, c-format
3023
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3024
msgstr ""
3025

3026
#: src/remote_internal.c:1064
3027 3028
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3029
msgstr ""
3030

3031
#: src/remote_internal.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
3032 3033 3034
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3035
#: src/remote_internal.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
3036
#, c-format
3037
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3038
msgstr ""
3039

3040
#: src/remote_internal.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
3041
#, c-format
3042
msgid "cannot get current time: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3043
msgstr ""
3044

3045
#: src/remote_internal.c:1108
3046 3047 3048
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

3049
#: src/remote_internal.c:1111
3050 3051 3052
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3053
#: src/remote_internal.c:1114
3054 3055 3056
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3057
#: src/remote_internal.c:1117
3058 3059 3060
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3061
#: src/remote_internal.c:1121
3062 3063 3064
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3065
#: src/remote_internal.c:1125
3066 3067 3068 3069
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3070
#: src/remote_internal.c:1131
3071
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3072 3073
msgstr ""

3074
#: src/remote_internal.c:1136
3075
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3076 3077
msgstr ""

3078
#: src/remote_internal.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
3079
#, c-format
3080
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3081
msgstr ""
3082

3083
#: src/remote_internal.c:1154
3084 3085
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3086
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
3087

3088
#: src/remote_internal.c:1161
3089
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3090 3091
msgstr ""

3092
#: src/remote_internal.c:1167
3093
msgid "The certificate is not yet activated"
3094 3095
msgstr ""

3096
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3097 3098
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3099
msgstr ""
3100

3101
#: src/remote_internal.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
3102
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3103
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3104
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3105

3106
#: src/remote_internal.c:1496 src/remote_internal.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108 3109
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
3110

3111
#: src/remote_internal.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
3112 3113
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3114
msgstr ""
3115

3116
#: src/remote_internal.c:1989
D
Daniel Veillard 已提交
3117 3118
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3119
msgstr ""
3120

3121
#: src/remote_internal.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
3122 3123
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3124
msgstr ""
3125

3126
#: src/remote_internal.c:2012
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3129
msgstr ""
3130

3131
#: src/remote_internal.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
3132 3133
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3134
msgstr ""
3135

3136
#: src/remote_internal.c:2274 src/remote_internal.c:2288
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138 3139
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
3140

3141
#: src/remote_internal.c:2526
3142 3143 3144 3145
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3146

3147
#: src/remote_internal.c:2553
3148 3149
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3150

3151
#: src/remote_internal.c:2581
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"

3156
#: src/remote_internal.c:2608
3157
#, fuzzy
3158 3159 3160
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

3161
#: src/remote_internal.c:2710
3162 3163 3164 3165
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3166
#: src/remote_internal.c:2731 src/remote_internal.c:2779
3167 3168 3169
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3170
#: src/remote_internal.c:2759
3171 3172 3173 3174
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3175 3176
#: src/remote_internal.c:2888 src/remote_internal.c:2902
#: src/remote_internal.c:2955 src/remote_internal.c:2969
D
Daniel Veillard 已提交
3177 3178 3179
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
3180

3181
#: src/remote_internal.c:3340 src/remote_internal.c:3403
3182
#, fuzzy
3183 3184
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3185

3186
#: src/remote_internal.c:3352 src/remote_internal.c:3415
3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3190

3191
#: src/remote_internal.c:3855
3192
#, fuzzy
3193 3194
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3195

3196
#: src/remote_internal.c:3868
3197
#, fuzzy
3198 3199
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3200

3201
#: src/remote_internal.c:4163
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203 3204 3205
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3206
#: src/remote_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3211
#: src/remote_internal.c:4301
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3216
#: src/remote_internal.c:4314
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218 3219
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3220
#: src/remote_internal.c:4376
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3223
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3224

3225
#: src/remote_internal.c:4386
D
Daniel Veillard 已提交
3226 3227 3228 3229
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3230
#: src/remote_internal.c:4427
D
Daniel Veillard 已提交
3231 3232 3233 3234
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

3235
#: src/remote_internal.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
3236
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3237
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3238
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3239

3240
#: src/remote_internal.c:4723
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

3245
#: src/remote_internal.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
3246 3247 3248
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3249
#: src/remote_internal.c:4746
D
Daniel Veillard 已提交
3250
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3251
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3252
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3253

3254
#: src/remote_internal.c:4765
D
Daniel Veillard 已提交
3255
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3256
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3257
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3258

3259
#: src/remote_internal.c:4784
D
Daniel Veillard 已提交
3260 3261 3262 3263
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

3264
#: src/remote_internal.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
3265 3266 3267 3268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3269
#: src/remote_internal.c:4821 src/remote_internal.c:4899
D
Daniel Veillard 已提交
3270 3271
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3272
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3273

3274
#: src/remote_internal.c:4845
D
Daniel Veillard 已提交
3275 3276 3277 3278
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3279
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3282
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3283

3284
#: src/remote_internal.c:4971
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287 3288
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3289
#: src/remote_internal.c:5026
D
Daniel Veillard 已提交
3290 3291
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3292 3293
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

3294
#: src/remote_internal.c:5058
D
Daniel Veillard 已提交
3295 3296 3297
msgid "no event support"
msgstr ""

3298
#: src/remote_internal.c:5063
D
Daniel Veillard 已提交
3299 3300
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3301

3302
#: src/remote_internal.c:5089
D
Daniel Veillard 已提交
3303 3304 3305
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3306
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308 3309
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3310
#: src/remote_internal.c:5158
3311
msgid "marshalling args"
3312 3313
msgstr ""

3314
#: src/remote_internal.c:5175
3315
msgid "xdr_int (length word)"
3316 3317
msgstr ""

3318
#: src/remote_internal.c:5193 src/remote_internal.c:5914
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320 3321
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3322
#: src/remote_internal.c:5203 src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3326
#: src/remote_internal.c:5215
D
Daniel Veillard 已提交
3327 3328 3329 3330
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3331
#: src/remote_internal.c:5224
D
Daniel Veillard 已提交
3332 3333 3334 3335
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3336
#: src/remote_internal.c:5232
D
Daniel Veillard 已提交
3337 3338 3339 3340
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3341
#: src/remote_internal.c:5255
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344 3345
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3346
#: src/remote_internal.c:5263
D
Daniel Veillard 已提交
3347 3348 3349 3350
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3351
#: src/remote_internal.c:5270
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353 3354 3355
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3356
#: src/remote_internal.c:5283
3357
msgid "unmarshalling ret"
3358
msgstr ""
3359

3360
#: src/remote_internal.c:5293
3361
msgid "unmarshalling remote_error"
3362
msgstr ""
3363

3364
#: src/remote_internal.c:5313
D
Daniel Veillard 已提交
3365 3366 3367 3368
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3369
#: src/remote_internal.c:5421 src/remote_internal.c:5436
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371 3372
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3373
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
3374 3375 3376
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

3377
#: src/remote_internal.c:5929
D
Daniel Veillard 已提交
3378 3379 3380
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

3381
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3382 3383 3384 3385
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "ugyldig argument i"

3386
#: src/remote_internal.c:5946
D
Daniel Veillard 已提交
3387 3388 3389 3390 3391
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3392 3393 3394
msgid "failed to allocate a node"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3396 3397 3398
msgid "failed to copy a string"
msgstr ""

3399
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
3400
#, c-format
3401
msgid "missing backend for pool type %d"
3402
msgstr ""
3403

3404
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
3405
#, fuzzy, c-format
3406 3407
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3408

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/storage_backend.c:167
3410
#, c-format
3411 3412
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3413

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/storage_backend.c:199
3415
#, c-format
3416 3417
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3418

D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:252
3430 3431 3432
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3433

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/storage_backend.c:261
3435 3436
msgid "context"
msgstr ""
3437

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/storage_backend.c:345
3439
#, c-format
3440 3441
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3442

3443
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1456 src/test.c:3227
3444 3445
msgid "path"
msgstr ""
3446

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/storage_backend.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449 3450
msgid "dup path"
msgstr ""

3451
#: src/storage_backend.c:426
3452
msgid "regex"
3453
msgstr ""
3454

3455
#: src/storage_backend.c:436
3456 3457 3458 3459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3460 3461
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
3462
msgid "regex groups"
3463
msgstr ""
3464

3465
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
3466 3467 3468
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

3469
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
3470 3471 3472
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
3473

3474
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
3475
msgid "command did not exit cleanly"
3476
msgstr ""
3477

3478
#: src/storage_backend.c:592
3479
msgid "n_columns too large"
3480
msgstr ""
3481

3482
#: src/storage_backend.c:640
3483 3484 3485
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern feil %s"
3486

3487
#: src/storage_backend.c:668
3488 3489 3490 3491
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3492
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
3493 3494 3495 3496
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499 3500 3501
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/storage_backend_logical.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
3503 3504 3505
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508 3509
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512 3513
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516 3517
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3518 3519
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521 3522
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/storage_backend_disk.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3524 3525 3526
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/storage_backend_disk.c:371
3528 3529
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/storage_backend_disk.c:386
3533 3534 3535 3536
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/storage_backend_disk.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
3538
#, c-format
3539
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3540
msgstr ""
3541

3542
#: src/storage_backend_fs.c:152
3543 3544 3545 3546
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

3547
#: src/storage_backend_fs.c:269
3548 3549 3550 3551
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3552
#: src/storage_backend_fs.c:275
3553 3554 3555 3556
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3557
#: src/storage_backend_fs.c:332
3558 3559 3560
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

3561
#: src/storage_backend_fs.c:338
3562 3563 3564
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

3565
#: src/storage_backend_fs.c:345
3566
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3567
msgstr ""
3568

3569
#: src/storage_backend_fs.c:357
3570
msgid "retval"
3571
msgstr ""
3572

3573
#: src/storage_backend_fs.c:391
3574
#, c-format
3575 3576
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3577

3578
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3580 3581 3582
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3583

3584
#: src/storage_backend_fs.c:466
3585 3586 3587
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3588

3589
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3591 3592 3593
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3594

3595
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
3596 3597 3598
msgid "source"
msgstr ""

3599
#: src/storage_backend_fs.c:533
3600 3601 3602
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3603

3604 3605
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
3606
#, c-format
3607 3608 3609
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

3610
#: src/storage_backend_fs.c:629
3611 3612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
3613 3614
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3615
#: src/storage_backend_fs.c:678
3616 3617
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3618 3619
msgstr ""

3620
#: src/storage_backend_fs.c:744
3621 3622
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
3623 3624
msgstr ""

3625
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2996
3626
msgid "target"
3627 3628
msgstr ""

3629
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:3006
3630
msgid "storage vol key"
3631 3632
msgstr ""

3633
#: src/storage_backend_fs.c:802
3634 3635
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
3636
msgstr ""
3637

3638
#: src/storage_backend_fs.c:815
3639 3640 3641
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3642

3643 3644
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
3645 3646
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
3647
msgstr ""
3648

3649
#: src/storage_backend_fs.c:843
3650 3651 3652 3653
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3654
#: src/storage_backend_fs.c:881
3655 3656
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3657
msgstr ""
3658

3659
#: src/storage_backend_fs.c:908
3660
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3661
msgstr ""
3662

3663
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
3664 3665 3666 3667
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3668
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
3669 3670 3671 3672
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3673
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
3674
#, c-format
3675
msgid "cannot close file '%s': %s"
3676
msgstr ""
3677

3678
#: src/storage_backend_fs.c:966
3679
#, c-format
3680
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3681
msgstr ""
3682

3683
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3684 3685 3686 3687
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

3688
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3689
#, c-format
3690
msgid "no IP address for target %s"
3691
msgstr ""
3692

3693
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3694
#, c-format
3695
msgid "cannot format ip addr for %s"
3696
msgstr ""
3697

3698
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3699 3700 3701
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "vis versjon"
3702

3703
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3704
msgid "cannot find session"
3705
msgstr ""
3706

3707
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1046 src/test.c:2809
3708 3709 3710 3711
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3713
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3714 3715
msgstr ""

3716
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
3717
#, fuzzy, c-format
3718 3719
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3720

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3722 3723 3724
msgid "key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3725 3726
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
3727 3728 3729 3730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
3732
#, fuzzy, c-format
3733 3734
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3735

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3737 3738 3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
3740

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3742 3743
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3744
msgstr ""
3745

D
Daniel Veillard 已提交
3746
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3747
#, fuzzy, c-format
3748 3749 3750
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3752 3753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
3754 3755
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3757 3758 3759
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
3760

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3762
msgid "portal"
3763
msgstr ""
3764

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3766
msgid "malformed volume extent offset value"
3767
msgstr ""
3768

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3770 3771 3772
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775 3776
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/storage_backend_logical.c:210
3778
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3779
msgstr ""
3780

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/storage_backend_logical.c:216
3782 3783 3784 3785
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "allokerer nettverk"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "allokerer nettverk"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "allokerer nettverk"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809 3810
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3812 3813
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3814
msgstr ""
3815

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3817 3818
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3819
msgstr ""
3820

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3822 3823
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3824
msgstr ""
3825

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/storage_backend_logical.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
3827
#, c-format
3828
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3829
msgstr ""
3830

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/storage_backend_logical.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
3832 3833
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3834
msgstr ""
3835

3836
#: src/storage_conf.c:352
3837 3838
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3839

3840
#: src/storage_conf.c:359
3841 3842
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3843

3844
#: src/storage_conf.c:382 src/storage_conf.c:814
3845 3846
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3847

3848
#: src/storage_conf.c:392
3849 3850
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3851

3852
#: src/storage_conf.c:403
3853 3854
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3855

3856
#: src/storage_conf.c:428
3857
msgid "cannot allocate storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3858
msgstr ""
3859

3860
#: src/storage_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3863

3864
#: src/storage_conf.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866 3867 3868
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3869
#: src/storage_conf.c:458
3870
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3871
msgstr ""
3872

3873
#: src/storage_conf.c:466
3874 3875 3876
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
3877

3878
#: src/storage_conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3883
#: src/storage_conf.c:497
3884
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3885
msgstr ""
3886

3887
#: src/storage_conf.c:507
3888
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3889
msgstr ""
3890

3891
#: src/storage_conf.c:512
3892
#, fuzzy
3893 3894
msgid "device"
msgstr "blokkert"
3895

3896
#: src/storage_conf.c:520
3897
#, fuzzy
3898
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3899
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"
3900

3901
#: src/storage_conf.c:531
3902
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3903
msgstr ""
3904

3905
#: src/storage_conf.c:543 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
3906 3907 3908 3909
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

3910
#: src/storage_conf.c:558
3911 3912 3913
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
3914

3915
#: src/storage_conf.c:573
3916
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3917
msgstr ""
3918

3919
#: src/storage_conf.c:642 src/storage_conf.c:1043
3920
msgid "xmlXPathContext"
3921
msgstr ""
3922

3923
#: src/storage_conf.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925 3926 3927
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

3928
#: src/storage_conf.c:746 src/storage_conf.c:1517
3929
msgid "unexpected pool type"
3930 3931
msgstr ""

3932
#: src/storage_conf.c:792 src/storage_conf.c:1156
3933
msgid "xml"
3934
msgstr ""
3935

3936
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:834
3937
msgid "missing owner element"
3938
msgstr ""
3939

3940
#: src/storage_conf.c:898
3941 3942 3943
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
3944

3945
#: src/storage_conf.c:905
3946
msgid "malformed capacity element"
3947
msgstr ""
3948

3949
#: src/storage_conf.c:910
3950
msgid "capacity element value too large"
3951 3952
msgstr ""

3953
#: src/storage_conf.c:936
3954
msgid "cannot allocate storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3955
msgstr ""
3956

3957
#: src/storage_conf.c:942
3958 3959 3960 3961
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukjent vert %s"

3962
#: src/storage_conf.c:949
3963 3964
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3965
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"
3966

3967
#: src/storage_conf.c:960
3968
msgid "missing capacity element"
3969 3970
msgstr ""

3971
#: src/storage_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973 3974 3975
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3976
#: src/storage_conf.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978 3979 3980
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

3981
#: src/storage_conf.c:1261
3982
msgid "pool"
3983 3984
msgstr ""

3985
#: src/storage_conf.c:1417
3986 3987 3988
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

3989
#: src/storage_conf.c:1422
3990 3991
msgid "configFile"
msgstr ""
3992

3993
#: src/storage_conf.c:1429
3994 3995 3996
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3997
#: src/storage_conf.c:1436
3998 3999
msgid "config file"
msgstr ""
4000

4001
#: src/storage_conf.c:1444
4002
#, fuzzy
4003 4004
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
4005

4006
#: src/storage_conf.c:1494
4007 4008 4009 4010
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4011
#: src/storage_driver.c:293 src/storage_driver.c:908 src/storage_driver.c:938
4012
msgid "no pool with matching uuid"
4013 4014
msgstr ""

4015
#: src/storage_driver.c:318
4016
msgid "no pool with matching name"
4017
msgstr ""
4018

4019
#: src/storage_driver.c:383 src/storage_driver.c:432
4020 4021 4022 4023
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"

4024
#: src/storage_driver.c:500 src/test.c:2402
4025
msgid "storage pool already exists"
4026
msgstr ""
4027

4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034
#: src/storage_driver.c:579 src/storage_driver.c:624 src/storage_driver.c:669
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:798
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:1000
#: src/storage_driver.c:1033 src/storage_driver.c:1079
#: src/storage_driver.c:1202 src/storage_driver.c:1270
#: src/storage_driver.c:1342 src/storage_driver.c:1394
#: src/storage_driver.c:1436
4035
msgid "no storage pool with matching uuid"
4036
msgstr ""
4037

4038
#: src/storage_driver.c:585
4039
msgid "pool is still active"
4040 4041
msgstr ""

4042
#: src/storage_driver.c:633
4043
#, fuzzy
4044 4045
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
4046

4047
#: src/storage_driver.c:678
4048 4049 4050 4051
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4052 4053 4054 4055 4056
#: src/storage_driver.c:715 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1039 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1208 src/storage_driver.c:1276
#: src/storage_driver.c:1348 src/storage_driver.c:1400
#: src/storage_driver.c:1442
4057
msgid "storage pool is not active"
4058 4059
msgstr ""

4060
#: src/storage_driver.c:764
4061
msgid "storage pool is still active"
4062
msgstr ""
4063

4064
#: src/storage_driver.c:770
4065
msgid "pool does not support volume delete"
4066
msgstr ""
4067

4068
#: src/storage_driver.c:944 src/test.c:2735
4069
msgid "pool has no config file"
4070
msgstr ""
4071

4072 4073 4074
#: src/storage_driver.c:1093 src/storage_driver.c:1287
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1408
#: src/storage_driver.c:1450
4075
msgid "no storage vol with matching name"
4076
msgstr ""
4077

4078
#: src/storage_driver.c:1132
4079
msgid "no storage vol with matching key"
4080
msgstr ""
4081

4082
#: src/storage_driver.c:1179
4083 4084
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
4085

4086
#: src/storage_driver.c:1221 src/test.c:2972
4087 4088
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4089

4090
#: src/storage_driver.c:1233
4091 4092
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4093

4094
#: src/storage_driver.c:1293
4095 4096
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4097

4098
#: src/test.c:226 src/test.c:1072
4099 4100 4101
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

4102
#: src/test.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4103 4104 4105
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4106

4107
#: src/test.c:365
4108 4109
msgid "host"
msgstr "vert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4110

4111
#: src/test.c:373
4112 4113
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4114

4115
#: src/test.c:380
4116 4117 4118
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

4119
#: src/test.c:395
4120 4121
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4122

4123
#: src/test.c:403
4124 4125
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4126

4127
#: src/test.c:411
4128 4129
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4130

4131
#: src/test.c:419
4132
msgid "node cpu threads"
4133
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4134

4135
#: src/test.c:430
4136
msgid "node active cpu"
4137
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4138

4139
#: src/test.c:437
4140 4141
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4142

4143
#: src/test.c:452
4144
msgid "node memory"
4145
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4146

4147
#: src/test.c:458
4148 4149
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4150

4151
#: src/test.c:469
4152 4153
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4154

4155
#: src/test.c:498
4156 4157 4158 4159
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nettverksnavn"

4160
#: src/test.c:508
D
Daniel P. Berrange 已提交
4161
#, fuzzy
4162 4163
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4164

4165
#: src/test.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
4166
msgid "node pool list"
4167
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4168

4169
#: src/test.c:546
4170
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172
msgid "resolving pool filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
4173

4174
#: src/test.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4175
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177
msgstr ""

4178
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
4179 4180 4181
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
4182

4183
#: src/test.c:939 src/test.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
4184 4185 4186
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
4187

4188
#: src/test.c:1115
D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192
msgstr ""

4193
#: src/test.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197
msgstr ""

4198
#: src/test.c:1129 src/test.c:1135 src/test.c:1141 src/test.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4202

4203
#: src/test.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

4207
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4211
#: src/test.c:1208
D
Daniel Veillard 已提交
4212 4213
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
D
Daniel Veillard 已提交
4214
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
4215

4216
#: src/test.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218 4219
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4220
#: src/test.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222 4223
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

4224
#: src/test.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4229
#: src/test.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231 4232 4233
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

4234
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
4235 4236 4237 4238
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""

4239
#: src/test.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4243
#: src/test.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
4244 4245
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4246
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4247

4248
#: src/test.c:1607
D
Daniel Veillard 已提交
4249 4250
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4251
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4252

4253
#: src/test.c:1987
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4256
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
4257

4258
#: src/test.c:2020
D
Daniel Veillard 已提交
4259 4260
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4261
msgstr "Domenet kjører allerede"
4262

4263
#: src/test.c:2361 src/test.c:2483 src/test.c:2516 src/test.c:2584
4264 4265 4266 4267
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4268 4269 4270
#: src/test.c:2545 src/test.c:2616 src/test.c:2768 src/test.c:2803
#: src/test.c:2849 src/test.c:2961 src/test.c:3058 src/test.c:3136
#: src/test.c:3181 src/test.c:3221
4271 4272 4273 4274
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4275 4276
#: src/test.c:2857 src/test.c:3051 src/test.c:3129 src/test.c:3174
#: src/test.c:3214
4277 4278 4279 4280
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4281
#: src/test.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
4282 4283 4284 4285
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4286
#: src/test.c:2934
D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288 4289 4290
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4291
#: src/test.c:2980
D
Daniel Veillard 已提交
4292 4293 4294 4295
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

4296
#: src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
4297 4298 4299
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

4300
#: src/uml_conf.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4301 4302 4303 4304
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4305
#: src/uml_driver.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
4306 4307
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
4308

4309
#: src/uml_driver.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
4310
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4311
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4312 4313
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4314
#: src/uml_driver.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316 4317 4318
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slutt på minne"

4319
#: src/uml_driver.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
4320
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4321
msgid "failed to read pid: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4324
#: src/uml_driver.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326 4327 4328
#, c-format
msgid "cannot open socket %s"
msgstr ""

4329
#: src/uml_driver.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331 4332 4333
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""

4334
#: src/uml_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
4335 4336 4337 4338
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""

4339
#: src/uml_driver.c:672
4340
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4341 4342 4343
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

4344
#: src/uml_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4345 4346 4347 4348
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""

4349
#: src/uml_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
4350 4351 4352
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4353
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356 4357
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""

4358
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361 4362
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

4363
#: src/uml_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365 4366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4367

4368
#: src/uml_driver.c:867
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370 4371 4372
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4373
#: src/uml_driver.c:1141
4374
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4375 4376 4377
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

4378
#: src/uml_driver.c:1459
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

4383
#: src/util.c:205
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386 4387
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""

4388
#: src/util.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
4389 4390 4391 4392
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""

4393
#: src/util.c:281 src/util.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
4394 4395 4396 4397
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""

4398
#: src/util.c:300 src/util.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
4399 4400 4401 4402
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""

4403
#: src/util.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
4404
#, c-format
4405
msgid "cannot become session leader: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4406
msgstr ""
4407

4408
#: src/util.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
4409
#, c-format
4410
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4411
msgstr ""
4412

4413
#: src/util.c:383
4414 4415
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4416
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4417

4418
#: src/util.c:389
4419 4420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4421
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4422

4423
#: src/util.c:395
4424 4425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4426
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
4427

4428
#: src/util.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
4429
#, c-format
4430
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4431
msgstr ""
4432

4433
#: src/util.c:450 src/util.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435 4436
msgid "command debug string"
msgstr ""

4437
#: src/util.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
4438 4439 4440
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

4441
#: src/util.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
4442 4443 4444 4445
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "feil: "

4446
#: src/util.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
4447
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4448
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/uuid.c:104
4452 4453
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
4454
msgstr ""
4455

4456
#: src/virsh.c:334
4457
msgid "print help"
4458
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4459

4460
#: src/virsh.c:335
4461
msgid "Prints global help or command specific help."
4462
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4463

4464
#: src/virsh.c:341
4465 4466
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4467

4468
#: src/virsh.c:353
4469 4470 4471 4472 4473 4474
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4475

4476
#: src/virsh.c:366
D
Daniel P. Berrange 已提交
4477
#, fuzzy
4478 4479
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4480

4481
#: src/virsh.c:368
4482
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4483
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4484

4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
4493 4494 4495
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

4496
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
4497
msgid "disable autostarting"
4498
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4499

4500
#: src/virsh.c:395
D
Daniel P. Berrange 已提交
4501
#, fuzzy, c-format
4502 4503
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4504

4505
#: src/virsh.c:398
4506 4507 4508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4509

4510
#: src/virsh.c:405
4511 4512 4513
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4514

4515
#: src/virsh.c:407
4516 4517 4518
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
4519

4520
#: src/virsh.c:417
4521
msgid "(re)connect to hypervisor"
4522
msgstr ""
4523

4524
#: src/virsh.c:419
4525 4526
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4527
msgstr ""
4528

4529
#: src/virsh.c:424
4530
msgid "hypervisor connection URI"
4531
msgstr ""
4532

4533
#: src/virsh.c:425
4534
msgid "read-only connection"
4535
msgstr ""
4536

4537
#: src/virsh.c:437
4538
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4539
msgstr ""
4540

4541
#: src/virsh.c:455
4542
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
4543
msgstr ""
4544

4545
#: src/virsh.c:464
4546
msgid "connect to the guest console"
4547
msgstr ""
4548

4549
#: src/virsh.c:466
4550
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4551 4552
msgstr ""

4553
#: src/virsh.c:513
4554 4555
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
4556

4557
#: src/virsh.c:530
4558
msgid "console not implemented on this platform"
4559 4560
msgstr ""

4561
#: src/virsh.c:540
4562 4563
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
4564

4565
#: src/virsh.c:541
4566 4567
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4568

4569
#: src/virsh.c:546
4570 4571
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4572

4573
#: src/virsh.c:547
4574 4575
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
4576

4577
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4578 4579
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
4580

4581
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4582 4583
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
4584

4585
#: src/virsh.c:604
4586 4587
msgid "Id"
msgstr "Id"
4588

4589
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
4590 4591
msgid "Name"
msgstr "Navn"
4592

4593
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
4594 4595
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
4596

4597
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
4598 4599 4600
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

4601
#: src/virsh.c:657
4602 4603 4604
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

4605
#: src/virsh.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4606 4607
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4608 4609
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

4610
#: src/virsh.c:693
4611 4612 4613
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

4614
#: src/virsh.c:694
4615
#, fuzzy
4616 4617
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
4618

4619
#: src/virsh.c:700
4620
#, fuzzy
4621 4622
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
4623

4624
#: src/virsh.c:721
4625
#, fuzzy, c-format
4626 4627
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4628

4629
#: src/virsh.c:749
4630
#, fuzzy
4631
msgid "get network interface stats for a domain"
4632 4633
msgstr "nettverksnavn"

4634
#: src/virsh.c:750
4635
#, fuzzy
4636 4637
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
4638

4639
#: src/virsh.c:756
4640 4641
msgid "interface device"
msgstr ""
4642

4643
#: src/virsh.c:777
4644 4645 4646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
4647

4648
#: src/virsh.c:815
4649
msgid "suspend a domain"
4650 4651
msgstr ""

4652
#: src/virsh.c:816
4653
msgid "Suspend a running domain."
4654 4655
msgstr ""

4656
#: src/virsh.c:839
4657
#, c-format
4658
msgid "Domain %s suspended\n"
4659 4660
msgstr ""

4661
#: src/virsh.c:841
4662 4663
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
4664 4665
msgstr ""

4666
#: src/virsh.c:853
4667 4668 4669
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4670
#: src/virsh.c:854
4671 4672 4673
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

4674
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4675
#, fuzzy
4676 4677
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
4678

4679
#: src/virsh.c:886
4680
#, c-format
4681 4682
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
4683

4684
#: src/virsh.c:890
4685
#, c-format
4686 4687 4688
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4689
#: src/virsh.c:900
4690 4691 4692
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

4693
#: src/virsh.c:901
4694 4695 4696
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

4697
#: src/virsh.c:933
4698 4699 4700 4701
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4702
#: src/virsh.c:937
4703 4704 4705 4706
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4707
#: src/virsh.c:947
4708
msgid "undefine an inactive domain"
4709 4710
msgstr ""

4711
#: src/virsh.c:948
4712 4713
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
4714

4715
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
4716 4717
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
4718

4719
#: src/virsh.c:975
4720 4721 4722 4723 4724 4725
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4726
#: src/virsh.c:986
4727 4728
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
4729 4730
msgstr ""

4731
#: src/virsh.c:988
4732 4733
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
4734 4735
msgstr ""

4736
#: src/virsh.c:1001
4737
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
4738 4739
msgstr ""

4740
#: src/virsh.c:1002
4741 4742 4743
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

4744
#: src/virsh.c:1007
4745
msgid "name of the inactive domain"
4746 4747
msgstr ""

4748
#: src/virsh.c:1024
4749 4750 4751
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4752
#: src/virsh.c:1030
4753 4754 4755 4756
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4757
#: src/virsh.c:1033
4758 4759 4760 4761
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4762
#: src/virsh.c:1045
4763 4764 4765
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

4766
#: src/virsh.c:1046
4767 4768 4769
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

4770
#: src/virsh.c:1052
4771 4772 4773
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

4774
#: src/virsh.c:1074
4775 4776 4777 4778
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

4779
#: src/virsh.c:1076
4780 4781 4782 4783
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4784
#: src/virsh.c:1088
4785
msgid "show/set scheduler parameters"
4786 4787
msgstr ""

4788
#: src/virsh.c:1089
4789
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4790 4791
msgstr ""

4792
#: src/virsh.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
4793 4794 4795
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4796
#: src/virsh.c:1096
4797
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4798 4799
msgstr ""

4800
#: src/virsh.c:1097
4801
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4802 4803
msgstr ""

4804
#: src/virsh.c:1133
4805
msgid "Invalid value of weight"
4806 4807
msgstr ""

4808
#: src/virsh.c:1143
4809
msgid "Invalid value of cap"
4810 4811
msgstr ""

4812
#: src/virsh.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
4813 4814 4815
msgid "Error getting param"
msgstr ""

4816
#: src/virsh.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
4817 4818 4819 4820
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

4821
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4822
msgid "Scheduler"
4823 4824
msgstr ""

4825
#: src/virsh.c:1215
4826
#, fuzzy
4827 4828
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
4829

4830
#: src/virsh.c:1270
4831
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4832 4833
msgstr ""

4834
#: src/virsh.c:1271
4835
msgid "Restore a domain."
4836
msgstr ""
4837

4838
#: src/virsh.c:1276
4839 4840
msgid "the state to restore"
msgstr ""
4841

4842
#: src/virsh.c:1295
4843
#, c-format
4844
msgid "Domain restored from %s\n"
4845
msgstr ""
4846

4847
#: src/virsh.c:1297
4848
#, c-format
4849 4850
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
4851

4852
#: src/virsh.c:1307
4853
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
4854 4855
msgstr ""

4856
#: src/virsh.c:1308
4857
msgid "Core dump a domain."
4858 4859
msgstr ""

4860
#: src/virsh.c:1314
4861
msgid "where to dump the core"
4862 4863
msgstr ""

4864
#: src/virsh.c:1336
4865 4866 4867
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"
4868

4869
#: src/virsh.c:1338
4870
#, c-format
4871 4872
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
4873

4874
#: src/virsh.c:1351
4875 4876
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
4877

4878
#: src/virsh.c:1352
4879 4880 4881
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

4882
#: src/virsh.c:1375
4883
#, c-format
4884
msgid "Domain %s resumed\n"
4885
msgstr ""
4886

4887
#: src/virsh.c:1377
4888 4889 4890
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4891

4892
#: src/virsh.c:1389
4893 4894 4895
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

4896
#: src/virsh.c:1390
4897 4898 4899
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

4900
#: src/virsh.c:1413
4901 4902 4903 4904
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

4905
#: src/virsh.c:1415
4906 4907 4908 4909
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

4910
#: src/virsh.c:1427
4911 4912 4913
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

4914
#: src/virsh.c:1428
4915 4916 4917
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

4918
#: src/virsh.c:1451
4919 4920 4921 4922
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

4923
#: src/virsh.c:1453
4924 4925 4926 4927
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

4928
#: src/virsh.c:1465
4929 4930 4931
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

4932
#: src/virsh.c:1466
4933 4934 4935
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

4936
#: src/virsh.c:1489
4937 4938 4939 4940
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

4941
#: src/virsh.c:1491
4942 4943 4944 4945
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

4946
#: src/virsh.c:1503
4947 4948 4949
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

4950
#: src/virsh.c:1504
4951 4952 4953
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

4954
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
4955 4956 4957
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4958
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
4959 4960 4961
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

4962
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
4963 4964 4965
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4966
#: src/virsh.c:1539
4967 4968 4969
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

4970 4971
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
4972 4973 4974
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

4975
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
4976 4977 4978
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

4979
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
4980 4981 4982
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

4983
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
4984 4985 4986
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

4987
#: src/virsh.c:1562
4988 4989 4990
msgid "no limit"
msgstr ""

4991
#: src/virsh.c:1564
4992 4993 4994
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

4995
#: src/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
4996 4997 4998 4999
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ingen tilstand"

5000
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5001
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5002
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5003

5004
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5005 5006 5007
msgid "disable"
msgstr ""

5008
#: src/virsh.c:1584
5009 5010 5011 5012
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

5013
#: src/virsh.c:1585
5014 5015 5016
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5017
#: src/virsh.c:1590
5018 5019 5020
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

5021
#: src/virsh.c:1614
5022 5023 5024
msgid "Total"
msgstr ""

5025
#: src/virsh.c:1625
5026 5027 5028
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

5029
#: src/virsh.c:1626
5030 5031 5032
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

5033
#: src/virsh.c:1673
5034 5035 5036
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5037
#: src/virsh.c:1674
5038 5039 5040
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5041
#: src/virsh.c:1684
5042 5043 5044
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

5045
#: src/virsh.c:1696
5046 5047 5048
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5049
#: src/virsh.c:1711
5050 5051 5052
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

5053
#: src/virsh.c:1712
5054 5055 5056
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

5057
#: src/virsh.c:1718
5058 5059 5060
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

5061
#: src/virsh.c:1719
5062 5063 5064
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

5065
#: src/virsh.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067 5068
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5069
#: src/virsh.c:1753
D
Daniel Veillard 已提交
5070 5071 5072
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5073
#: src/virsh.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
5074 5075 5076 5077
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5078
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5079 5080 5081
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5082
#: src/virsh.c:1780
5083 5084
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5085

5086
#: src/virsh.c:1790
5087 5088
#, c-format
msgid ""
5089
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
5090 5091
msgstr ""

5092
#: src/virsh.c:1800
5093 5094 5095 5096 5097 5098
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5099
#: src/virsh.c:1807
5100 5101 5102 5103
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5104
#: src/virsh.c:1821
5105 5106 5107 5108
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

5109
#: src/virsh.c:1844
5110 5111 5112
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

5113
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5114 5115 5116
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
5117

5118
#: src/virsh.c:1851
5119 5120 5121
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

5122
#: src/virsh.c:1871
5123 5124 5125 5126
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

5127
#: src/virsh.c:1883
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

5132
#: src/virsh.c:1900
5133 5134 5135
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

5136
#: src/virsh.c:1901
5137 5138 5139
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

5140
#: src/virsh.c:1907
5141 5142 5143
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

5144
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5145 5146 5147 5148
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

5149
#: src/virsh.c:1934
5150 5151 5152
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5153
#: src/virsh.c:1956
5154 5155 5156
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

5157
#: src/virsh.c:1957
5158 5159 5160
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

5161
#: src/virsh.c:1963
5162 5163 5164
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

5165
#: src/virsh.c:1990
5166 5167 5168
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5169
#: src/virsh.c:1997
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

5174
#: src/virsh.c:2003
5175 5176 5177
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5178
#: src/virsh.c:2015
5179 5180 5181
msgid "node information"
msgstr ""

5182
#: src/virsh.c:2016
5183 5184 5185
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

5186
#: src/virsh.c:2029
5187 5188 5189
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

5190
#: src/virsh.c:2032
5191 5192 5193
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

5194
#: src/virsh.c:2034
5195 5196 5197
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

5198
#: src/virsh.c:2035
5199 5200 5201
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

5202
#: src/virsh.c:2036
5203 5204 5205
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

5206
#: src/virsh.c:2037
5207 5208 5209
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

5210
#: src/virsh.c:2038
5211 5212 5213
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

5214
#: src/virsh.c:2039
5215 5216 5217
msgid "Memory size:"
msgstr ""

5218
#: src/virsh.c:2048
5219 5220 5221
msgid "capabilities"
msgstr ""

5222
#: src/virsh.c:2049
5223 5224 5225
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

5226
#: src/virsh.c:2062
5227 5228 5229 5230
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

5231
#: src/virsh.c:2075
5232 5233 5234
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5235
#: src/virsh.c:2076
5236 5237 5238 5239
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5240
#: src/virsh.c:2114
5241 5242 5243
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

5244
#: src/virsh.c:2120
5245 5246 5247
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

5248
#: src/virsh.c:2144
5249 5250 5251
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

5252
#: src/virsh.c:2179
5253 5254 5255
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

5256
#: src/virsh.c:2185
5257 5258 5259
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

5260
#: src/virsh.c:2204
5261 5262 5263
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

5264
#: src/virsh.c:2214
5265 5266 5267
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5268
#: src/virsh.c:2215
5269 5270 5271
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5272
#: src/virsh.c:2220
5273 5274 5275
msgid "live migration"
msgstr ""

5276
#: src/virsh.c:2222
5277 5278 5279
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

5280
#: src/virsh.c:2223
5281 5282 5283
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5284
#: src/virsh.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5285 5286 5287
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5288
#: src/virsh.c:2247
5289 5290 5291
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5292
#: src/virsh.c:2281
5293 5294 5295
msgid "autostart a network"
msgstr ""

5296
#: src/virsh.c:2283
5297 5298 5299
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

5300
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
5301 5302 5303
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

5304
#: src/virsh.c:2310
5305 5306 5307 5308
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5309
#: src/virsh.c:2313
5310 5311 5312 5313
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5314
#: src/virsh.c:2320
5315 5316 5317 5318
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5319
#: src/virsh.c:2322
5320 5321 5322 5323
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5324
#: src/virsh.c:2331
5325 5326 5327
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

5328
#: src/virsh.c:2332
5329 5330 5331
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

5332
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
5333 5334 5335 5336
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5337
#: src/virsh.c:2364
5338 5339 5340 5341
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5342
#: src/virsh.c:2367
5343 5344 5345 5346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5347
#: src/virsh.c:2378
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

5352
#: src/virsh.c:2379
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

5357
#: src/virsh.c:2411
5358 5359 5360 5361
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5362
#: src/virsh.c:2414
5363 5364 5365 5366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5367
#: src/virsh.c:2425
5368 5369 5370
msgid "destroy a network"
msgstr ""

5371
#: src/virsh.c:2426
5372 5373 5374
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

5375
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
5376 5377 5378 5379
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

5380
#: src/virsh.c:2449
5381 5382 5383 5384
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

5385
#: src/virsh.c:2451
5386 5387 5388 5389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5390
#: src/virsh.c:2464
5391 5392 5393 5394
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5395
#: src/virsh.c:2465
5396 5397 5398 5399
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5400
#: src/virsh.c:2504
5401 5402 5403
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

5404
#: src/virsh.c:2505
5405 5406 5407
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

5408
#: src/virsh.c:2510
5409 5410 5411
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

5412
#: src/virsh.c:2511
5413 5414 5415
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

5416
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
5417 5418 5419
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5420
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
5421 5422 5423
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

5424
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
5425 5426 5427
msgid "Autostart"
msgstr ""

5428
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
5429 5430 5431 5432
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

5433
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
5434 5435 5436
msgid "active"
msgstr "aktiv"

5437
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
5438 5439 5440
msgid "inactive"
msgstr ""

5441
#: src/virsh.c:2627
5442 5443 5444
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5445
#: src/virsh.c:2633
5446 5447 5448
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"

5449
#: src/virsh.c:2658
5450 5451 5452
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

5453
#: src/virsh.c:2659
5454 5455 5456
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

5457
#: src/virsh.c:2664
5458 5459 5460
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

5461
#: src/virsh.c:2681
5462 5463 5464 5465
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

5466
#: src/virsh.c:2684
5467 5468 5469 5470
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

5471
#: src/virsh.c:2696
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

5476
#: src/virsh.c:2697
5477 5478 5479
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

5480
#: src/virsh.c:2720
5481 5482 5483 5484
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

5485
#: src/virsh.c:2722
5486 5487 5488 5489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5490
#: src/virsh.c:2734
5491 5492 5493
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

5494
#: src/virsh.c:2740
5495 5496 5497
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"

5498
#: src/virsh.c:2760
5499 5500 5501 5502
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5503
#: src/virsh.c:2770
5504 5505 5506 5507
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

5508
#: src/virsh.c:2772
5509 5510 5511
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

5512 5513 5514 5515
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
5516 5517 5518 5519
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

5520
#: src/virsh.c:2799
5521 5522 5523 5524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5525
#: src/virsh.c:2802
5526 5527 5528 5529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5530
#: src/virsh.c:2809
5531 5532 5533 5534
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5535
#: src/virsh.c:2811
5536 5537 5538 5539
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5540
#: src/virsh.c:2820
5541 5542 5543 5544
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5545
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
5546 5547 5548 5549
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

5550
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
5551 5552 5553 5554
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5555
#: src/virsh.c:2854
5556 5557 5558 5559
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5560
#: src/virsh.c:2857
5561 5562 5563 5564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5565
#: src/virsh.c:2868
5566 5567 5568
msgid "name of the pool"
msgstr ""

5569
#: src/virsh.c:2869
5570 5571 5572
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5573
#: src/virsh.c:2870
5574 5575 5576
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5577
#: src/virsh.c:2871
5578 5579 5580
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5581
#: src/virsh.c:2872
5582 5583 5584
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5585 5586 5587 5588 5589
#: src/virsh.c:2873
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2874
5590 5591 5592
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5593
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
D
Daniel Veillard 已提交
5594 5595 5596 5597
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5598 5599 5600 5601 5602 5603
#: src/virsh.c:2938
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

#: src/virsh.c:2959
5604 5605 5606 5607
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5608
#: src/virsh.c:2963
5609 5610 5611 5612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5613
#: src/virsh.c:2974
5614 5615 5616 5617
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

5618
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
5619 5620 5621 5622
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

5623
#: src/virsh.c:3007
5624 5625 5626 5627
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5628
#: src/virsh.c:3010
5629 5630 5631 5632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5633
#: src/virsh.c:3021
5634 5635 5636
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5637
#: src/virsh.c:3042
5638 5639 5640 5641
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5642
#: src/virsh.c:3046
5643 5644 5645 5646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5647
#: src/virsh.c:3057
5648 5649 5650
msgid "build a pool"
msgstr ""

5651
#: src/virsh.c:3058
5652 5653 5654
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5655
#: src/virsh.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
5656 5657 5658
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
5659

5660
#: src/virsh.c:3083
5661 5662 5663 5664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5665
#: src/virsh.c:3096
5666 5667 5668
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

5669
#: src/virsh.c:3097
5670 5671 5672
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

5673
#: src/virsh.c:3120
5674 5675 5676 5677
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5678
#: src/virsh.c:3122
5679 5680 5681 5682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5683
#: src/virsh.c:3135
5684 5685 5686
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5687
#: src/virsh.c:3136
5688 5689 5690
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

5691
#: src/virsh.c:3159
D
Daniel Veillard 已提交
5692
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5693
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5694
msgstr ""
5695

5696
#: src/virsh.c:3161
5697 5698 5699 5700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5701
#: src/virsh.c:3174
5702 5703 5704
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5705
#: src/virsh.c:3175
5706 5707 5708
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5709
#: src/virsh.c:3198
5710 5711 5712 5713
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

5714
#: src/virsh.c:3200
5715 5716 5717 5718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5719
#: src/virsh.c:3213
5720 5721 5722 5723
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5724
#: src/virsh.c:3214
5725 5726 5727 5728
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5729
#: src/virsh.c:3253
5730 5731 5732 5733
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

5734
#: src/virsh.c:3254
5735 5736 5737 5738
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

5739
#: src/virsh.c:3259
5740 5741 5742 5743
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

5744
#: src/virsh.c:3260
5745 5746 5747 5748
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

5749
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
5750 5751 5752 5753
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

5754
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
5755 5756 5757 5758
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5759
#: src/virsh.c:3375
5760
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5761
msgstr ""
5762

5763
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
5764 5765 5766
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

5767
#: src/virsh.c:3382
5768
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5769
msgstr ""
5770

5771
#: src/virsh.c:3383
5772 5773 5774
msgid "optional host to query"
msgstr ""

5775
#: src/virsh.c:3384
5776 5777 5778
msgid "optional port to query"
msgstr ""

5779
#: src/virsh.c:3429
5780 5781 5782 5783
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slutt på minne"

5784
#: src/virsh.c:3432
5785
#, c-format
5786
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5787 5788
msgstr ""

5789
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
5790 5791
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5792
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
5793

5794
#: src/virsh.c:3455
5795 5796 5797
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

5798
#: src/virsh.c:3462
5799
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5800
msgstr ""
5801

5802
#: src/virsh.c:3464
5803 5804 5805
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

5806
#: src/virsh.c:3527
5807 5808 5809 5810
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5811
#: src/virsh.c:3528
5812 5813 5814
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

5815
#: src/virsh.c:3566
5816 5817 5818
msgid "building"
msgstr ""

5819
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
5820 5821 5822
msgid "running"
msgstr "kjører"

5823
#: src/virsh.c:3574
5824 5825 5826
msgid "degraded"
msgstr ""

5827
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
5828 5829 5830
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5831
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
5832 5833 5834
msgid "Allocation:"
msgstr ""

5835
#: src/virsh.c:3587
5836 5837 5838
msgid "Available:"
msgstr ""

5839
#: src/virsh.c:3602
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5844
#: src/virsh.c:3608
5845 5846 5847 5848
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

5849
#: src/virsh.c:3633
5850 5851 5852
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

5853
#: src/virsh.c:3634
5854 5855 5856 5857
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

5858
#: src/virsh.c:3639
5859 5860 5861 5862
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5863
#: src/virsh.c:3656
5864 5865 5866 5867
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5868
#: src/virsh.c:3659
5869 5870 5871 5872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5873
#: src/virsh.c:3671
5874
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5875
msgid "create a volume from a set of args"
5876 5877
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5878
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
5879 5880 5881 5882
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

5883
#: src/virsh.c:3678
D
Daniel Veillard 已提交
5884
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
5885
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5886

5887
#: src/virsh.c:3679
5888 5889 5890
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5891
#: src/virsh.c:3680
5892 5893 5894
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5895
#: src/virsh.c:3681
5896 5897 5898
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5899
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
5900 5901 5902 5903
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5904
#: src/virsh.c:3773
5905 5906 5907 5908
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5909
#: src/virsh.c:3777
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5914
#: src/virsh.c:3792
5915 5916 5917 5918
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

5919
#: src/virsh.c:3793
5920 5921 5922 5923
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5924
#: src/virsh.c:3816
5925 5926 5927 5928
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

5929
#: src/virsh.c:3818
5930 5931 5932 5933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5934
#: src/virsh.c:3830
5935 5936 5937 5938
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

5939
#: src/virsh.c:3856
5940 5941 5942 5943
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5944
#: src/virsh.c:3868
5945 5946 5947 5948
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5949
#: src/virsh.c:3875
5950 5951 5952 5953
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5954
#: src/virsh.c:3912
5955 5956 5957 5958
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5959
#: src/virsh.c:3916
5960 5961 5962 5963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5964
#: src/virsh.c:3926
5965 5966 5967
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5968
#: src/virsh.c:3927
5969 5970 5971
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

5972
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
5973 5974 5975
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5976
#: src/virsh.c:3952
D
Daniel Veillard 已提交
5977
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5978
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5979
msgstr ""
5980

5981
#: src/virsh.c:3954
5982 5983 5984 5985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5986
#: src/virsh.c:3967
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

5991
#: src/virsh.c:3968
5992 5993 5994
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

5995
#: src/virsh.c:3996
5996 5997 5998 5999
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

6000
#: src/virsh.c:3998
6001 6002 6003
msgid "file"
msgstr ""

6004
#: src/virsh.c:3998
6005 6006 6007 6008
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

6009
#: src/virsh.c:4018
6010 6011 6012 6013
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6014
#: src/virsh.c:4019
6015 6016 6017 6018
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6019
#: src/virsh.c:4059
6020 6021 6022 6023
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

6024
#: src/virsh.c:4060
6025 6026 6027 6028
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

6029
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
6030 6031 6032 6033
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

6034
#: src/virsh.c:4101
6035 6036 6037
msgid "Path"
msgstr ""

6038
#: src/virsh.c:4137
6039 6040 6041 6042
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6043
#: src/virsh.c:4143
6044 6045 6046
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6047
#: src/virsh.c:4170
6048 6049 6050 6051
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6052
#: src/virsh.c:4176
6053 6054 6055 6056
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

6057
#: src/virsh.c:4203
6058 6059 6060 6061
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6062
#: src/virsh.c:4210
6063 6064 6065
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6066
#: src/virsh.c:4240
6067 6068 6069
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

6070
#: src/virsh.c:4241
6071 6072 6073
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

6074
#: src/virsh.c:4264
6075 6076 6077
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

6078
#: src/virsh.c:4273
6079 6080 6081 6082
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6083
#: src/virsh.c:4278
6084 6085 6086
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

6087
#: src/virsh.c:4285
6088 6089 6090 6091
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6092
#: src/virsh.c:4292
6093 6094 6095 6096
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

6097
#: src/virsh.c:4297
6098 6099 6100
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

6101
#: src/virsh.c:4302
6102 6103 6104 6105
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

6106
#: src/virsh.c:4309
6107 6108 6109 6110
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

6111
#: src/virsh.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
6112 6113 6114
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6115
#: src/virsh.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
6116 6117 6118
msgid "capability name"
msgstr ""

6119
#: src/virsh.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
6120 6121 6122 6123
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6124
#: src/virsh.c:4355
D
Daniel Veillard 已提交
6125 6126 6127 6128
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

6129
#: src/virsh.c:4372
D
Daniel Veillard 已提交
6130 6131 6132
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6133
#: src/virsh.c:4373
D
Daniel Veillard 已提交
6134 6135 6136 6137
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6138
#: src/virsh.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
6139 6140 6141
msgid "device key"
msgstr ""

6142
#: src/virsh.c:4394
D
Daniel Veillard 已提交
6143 6144 6145
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6146
#: src/virsh.c:4407
6147 6148 6149
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

6150
#: src/virsh.c:4422
6151 6152 6153 6154
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6155
#: src/virsh.c:4436
6156 6157 6158
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

6159
#: src/virsh.c:4451
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6164
#: src/virsh.c:4465
6165 6166 6167
msgid "vnc display"
msgstr ""

6168
#: src/virsh.c:4466
6169 6170 6171
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

6172
#: src/virsh.c:4540
6173 6174 6175
msgid "tty console"
msgstr ""

6176
#: src/virsh.c:4541
6177 6178 6179
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6180
#: src/virsh.c:4600
6181 6182 6183 6184
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6185
#: src/virsh.c:4601
6186 6187 6188 6189
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6190
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
6191 6192 6193
msgid "XML file"
msgstr ""

6194
#: src/virsh.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
6195 6196 6197
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6198
#: src/virsh.c:4642
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6203
#: src/virsh.c:4646
6204 6205 6206
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6207
#: src/virsh.c:4658
6208 6209 6210 6211
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6212
#: src/virsh.c:4659
6213 6214 6215 6216
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6217
#: src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
6218 6219 6220
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6221
#: src/virsh.c:4700
6222 6223 6224 6225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6226
#: src/virsh.c:4704
6227 6228 6229
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6230
#: src/virsh.c:4716
6231 6232 6233 6234
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

6235
#: src/virsh.c:4717
6236 6237 6238
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6239
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
6240 6241 6242 6243
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

6244
#: src/virsh.c:4724
6245 6246 6247 6248
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6249
#: src/virsh.c:4725
6250 6251 6252 6253
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

6254
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
D
Daniel Veillard 已提交
6255 6256 6257
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
6258

6259
#: src/virsh.c:4727
6260 6261 6262
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6263
#: src/virsh.c:4759
6264 6265 6266 6267
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6268
#: src/virsh.c:4815
6269 6270 6271
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6272
#: src/virsh.c:4832
6273 6274 6275 6276
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

6277
#: src/virsh.c:4833
6278 6279 6280
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

6281
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
6282 6283 6284 6285
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6286
#: src/virsh.c:4891
6287 6288 6289 6290
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6291
#: src/virsh.c:4913
6292 6293 6294 6295
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6296
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
6297 6298 6299 6300
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

6301
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
6302 6303 6304 6305
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6306
#: src/virsh.c:4932
6307 6308 6309
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6310
#: src/virsh.c:4952
6311 6312 6313
msgid "attach disk device"
msgstr ""

6314
#: src/virsh.c:4953
6315 6316 6317
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

6318
#: src/virsh.c:4959
6319 6320 6321
msgid "source of disk device"
msgstr ""

6322
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
6323 6324 6325
msgid "target of disk device"
msgstr ""

6326
#: src/virsh.c:4961
6327 6328 6329
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

6330
#: src/virsh.c:4962
6331 6332 6333
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

6334
#: src/virsh.c:4963
6335 6336 6337
msgid "target device type"
msgstr ""

6338
#: src/virsh.c:4964
6339 6340 6341
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6342
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
6343 6344 6345 6346
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6347
#: src/virsh.c:5100
6348 6349 6350
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6351
#: src/virsh.c:5116
6352 6353 6354
msgid "detach disk device"
msgstr ""

6355
#: src/virsh.c:5117
6356 6357 6358
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

6359
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
6360 6361 6362 6363
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6364
#: src/virsh.c:5189
6365 6366 6367 6368
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6369
#: src/virsh.c:5208
6370 6371 6372
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6373
#: src/virsh.c:5235
6374 6375 6376 6377
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

6378
#: src/virsh.c:5246
6379 6380 6381 6382
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6383
#: src/virsh.c:5253
6384 6385 6386 6387
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6388
#: src/virsh.c:5262
6389 6390 6391 6392
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6393
#: src/virsh.c:5292
6394 6395 6396 6397 6398 6399
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6400
#: src/virsh.c:5299
6401 6402 6403 6404 6405 6406
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6407
#: src/virsh.c:5306
6408
#, fuzzy, c-format
6409
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6410 6411
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

6412
#: src/virsh.c:5314
6413 6414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6415
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6416

6417
#: src/virsh.c:5320
6418 6419 6420 6421
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6422
#: src/virsh.c:5335
6423 6424 6425 6426
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6427
#: src/virsh.c:5346
6428 6429 6430 6431
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6432
#: src/virsh.c:5347
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6437
#: src/virsh.c:5397
6438 6439 6440 6441
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6442
#: src/virsh.c:5413
6443 6444 6445
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6446
#: src/virsh.c:5423
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

6451
#: src/virsh.c:5448
6452 6453 6454 6455
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6456
#: src/virsh.c:5449
6457
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
6458
msgstr ""
6459

6460
#: src/virsh.c:5465
6461 6462 6463 6464
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6465
#: src/virsh.c:5466
6466
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6467
msgstr ""
6468

6469
#: src/virsh.c:5482
6470 6471 6472
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

6473
#: src/virsh.c:5664
6474 6475 6476 6477
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

6478
#: src/virsh.c:5665
6479 6480 6481 6482
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

6483
#: src/virsh.c:5692
6484 6485 6486 6487
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

6488
#: src/virsh.c:5699
6489 6490 6491
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

6492
#: src/virsh.c:5702
6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "  %s <nummer>"

#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <streng>"

#: src/virsh.c:5726
6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

6519
#: src/virsh.c:5732
6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

6527
#: src/virsh.c:5737
6528 6529 6530 6531
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

6532
#: src/virsh.c:5739
6533 6534 6535 6536
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

6537 6538 6539 6540 6541 6542
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5909
6543 6544 6545
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

6546
#: src/virsh.c:5941
6547 6548 6549 6550
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

6551
#: src/virsh.c:5957
6552 6553 6554
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6555
#: src/virsh.c:5981
6556 6557 6558 6559
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6560
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
6561 6562 6563 6564
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6565
#: src/virsh.c:6018
6566 6567 6568 6569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6570
#: src/virsh.c:6035
6571 6572 6573 6574
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6575
#: src/virsh.c:6071
6576 6577 6578 6579
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6580
#: src/virsh.c:6102
6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

6591
#: src/virsh.c:6176
6592 6593 6594
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

6595
#: src/virsh.c:6237
6596 6597 6598 6599
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

6600
#: src/virsh.c:6242
6601 6602 6603 6604
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

6605
#: src/virsh.c:6249
6606 6607 6608 6609
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

6610
#: src/virsh.c:6264
6611 6612 6613 6614
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

6615
#: src/virsh.c:6267
6616 6617 6618
msgid "number"
msgstr "nummer"

6619
#: src/virsh.c:6267
6620 6621 6622
msgid "string"
msgstr "streng"

6623
#: src/virsh.c:6273
6624 6625 6626 6627
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

6628
#: src/virsh.c:6295
6629 6630 6631
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

6632
#: src/virsh.c:6295
6633 6634 6635
msgid "DATA"
msgstr ""

6636
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
6637 6638
msgid "idle"
msgstr ""
6639

6640
#: src/virsh.c:6348
6641 6642 6643
msgid "paused"
msgstr "pauset"

6644
#: src/virsh.c:6350
6645 6646 6647
msgid "in shutdown"
msgstr ""

6648
#: src/virsh.c:6352
6649 6650 6651
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

6652
#: src/virsh.c:6354
6653 6654 6655
msgid "crashed"
msgstr ""

6656
#: src/virsh.c:6366
6657 6658 6659
msgid "offline"
msgstr ""

6660
#: src/virsh.c:6385
6661 6662 6663
msgid "no valid connection"
msgstr ""

6664
#: src/virsh.c:6432
6665 6666 6667 6668
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

6669
#: src/virsh.c:6434
6670 6671 6672
msgid "error: "
msgstr "feil: "

6673
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
6674 6675 6676 6677
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

6678
#: src/virsh.c:6495
6679 6680 6681 6682
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

6683
#: src/virsh.c:6524
6684 6685 6686
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

6687
#: src/virsh.c:6556
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6692
#: src/virsh.c:6561
6693 6694 6695
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6696
#: src/virsh.c:6568
6697 6698 6699
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6700
#: src/virsh.c:6636
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6705
#: src/virsh.c:6651
6706 6707 6708 6709
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6710
#: src/virsh.c:6828
6711 6712 6713 6714
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

6715
#: src/virsh.c:6843
6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

6746
#: src/virsh.c:6861
6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

6757
#: src/virsh.c:6954
6758 6759 6760 6761
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

6762 6763 6764 6765 6766 6767
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

#: src/virsh.c:7044
6768 6769 6770 6771 6772 6773
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

6774
#: src/virsh.c:7047
6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

6784
#: src/virterror.c:335
6785 6786 6787
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

6788
#: src/virterror.c:338
6789 6790 6791
msgid "error"
msgstr "feil"

6792
#: src/virterror.c:408
6793 6794 6795
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

6796
#: src/virterror.c:470
6797 6798 6799 6800
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

6801
#: src/virterror.c:472
6802 6803 6804
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

6805
#: src/virterror.c:479
6806 6807 6808
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

6809
#: src/virterror.c:481
6810 6811 6812 6813
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

6814
#: src/virterror.c:485
6815 6816 6817
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

6818
#: src/virterror.c:487
6819 6820 6821 6822
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

6823
#: src/virterror.c:491
6824 6825 6826
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

6827
#: src/virterror.c:493
6828 6829 6830 6831
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

6832
#: src/virterror.c:497
6833 6834 6835
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

6836
#: src/virterror.c:499
6837 6838 6839 6840
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

6841
#: src/virterror.c:503
6842 6843 6844
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

6845
#: src/virterror.c:505
6846 6847 6848 6849
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6850
#: src/virterror.c:509
6851 6852 6853 6854
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6855
#: src/virterror.c:511
6856 6857 6858
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

6859
#: src/virterror.c:515
6860 6861 6862 6863
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

6864
#: src/virterror.c:517
6865 6866 6867
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

6868
#: src/virterror.c:521
6869 6870 6871 6872
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

6873
#: src/virterror.c:523
6874 6875 6876
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

6877
#: src/virterror.c:526
6878 6879 6880 6881
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

6882
#: src/virterror.c:530
6883 6884 6885 6886
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

6887
#: src/virterror.c:532
6888 6889 6890
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

6891
#: src/virterror.c:536
6892 6893 6894 6895
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

6896
#: src/virterror.c:538
6897 6898 6899
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

6900
#: src/virterror.c:542
6901 6902 6903
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

6904
#: src/virterror.c:544
6905 6906 6907 6908
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

6909
#: src/virterror.c:548
6910 6911 6912
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

6913
#: src/virterror.c:550
6914 6915 6916 6917
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

6918
#: src/virterror.c:553
6919
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6920
msgid "failed Xen syscall %s"
6921 6922
msgstr ""

6923
#: src/virterror.c:557
6924 6925 6926
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

6927
#: src/virterror.c:559
6928 6929 6930 6931
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

6932
#: src/virterror.c:562
6933 6934 6935
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

6936
#: src/virterror.c:566
6937 6938 6939
msgid "missing root device information"
msgstr ""

6940
#: src/virterror.c:568
6941 6942 6943 6944
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

6945
#: src/virterror.c:572
6946 6947 6948
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

6949
#: src/virterror.c:574
6950 6951 6952 6953
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

6954
#: src/virterror.c:578
6955 6956 6957
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

6958
#: src/virterror.c:580
6959 6960 6961 6962
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

6963
#: src/virterror.c:584
6964 6965 6966
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

6967
#: src/virterror.c:586
6968 6969 6970 6971
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

6972
#: src/virterror.c:590
6973 6974 6975
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

6976
#: src/virterror.c:592
6977 6978 6979 6980
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

6981
#: src/virterror.c:596
6982 6983 6984
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

6985
#: src/virterror.c:598
6986 6987 6988 6989
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

6990
#: src/virterror.c:602
6991 6992 6993
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

6994
#: src/virterror.c:604
6995 6996 6997 6998
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

6999
#: src/virterror.c:608
7000 7001 7002
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

7003
#: src/virterror.c:610
7004 7005 7006 7007
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

7008
#: src/virterror.c:614
7009 7010 7011
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

7012
#: src/virterror.c:616
7013 7014 7015 7016
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

7017
#: src/virterror.c:620
7018 7019 7020
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

7021
#: src/virterror.c:622
7022 7023 7024 7025
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

7026
#: src/virterror.c:626
7027 7028 7029
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

7030
#: src/virterror.c:628
7031 7032 7033 7034
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

7035
#: src/virterror.c:632
7036 7037 7038
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7039
#: src/virterror.c:634
7040 7041 7042 7043
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

7044
#: src/virterror.c:638
7045 7046 7047
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

7048
#: src/virterror.c:640
7049 7050 7051 7052
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

7053
#: src/virterror.c:644
7054 7055 7056
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

7057
#: src/virterror.c:646
7058 7059 7060 7061
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

7062
#: src/virterror.c:650
7063 7064 7065
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

7066
#: src/virterror.c:652
7067 7068 7069 7070
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

7071
#: src/virterror.c:656
7072 7073 7074
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7075
#: src/virterror.c:658
7076 7077 7078 7079
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

7080
#: src/virterror.c:662
7081 7082 7083 7084
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

7085
#: src/virterror.c:668
7086 7087 7088 7089
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

7090
#: src/virterror.c:670
7091 7092 7093 7094
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7095
#: src/virterror.c:674
7096 7097 7098
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

7099
#: src/virterror.c:676
7100 7101 7102 7103
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

7104
#: src/virterror.c:680
7105 7106 7107
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

7108
#: src/virterror.c:686
7109 7110 7111
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

7112
#: src/virterror.c:692
7113 7114 7115
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

7116
#: src/virterror.c:698
7117 7118 7119 7120
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7121
#: src/virterror.c:700
7122 7123 7124 7125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7126
#: src/virterror.c:704
7127 7128 7129
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

7130
#: src/virterror.c:706
7131 7132 7133 7134
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

7135
#: src/virterror.c:710
7136 7137 7138
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

7139
#: src/virterror.c:712
7140 7141 7142 7143
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

7144
#: src/virterror.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
7145 7146
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7147 7148
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

7149
#: src/virterror.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
7150 7151
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7152 7153
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

7154
#: src/virterror.c:722
7155 7156 7157 7158
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

7159
#: src/virterror.c:724
7160 7161 7162 7163
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

7164
#: src/virterror.c:728
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

7169
#: src/virterror.c:730
7170 7171 7172 7173
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

7174
#: src/virterror.c:734
7175 7176 7177 7178
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

7179
#: src/virterror.c:736
7180 7181 7182 7183
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

7184
#: src/virterror.c:740
7185 7186 7187 7188
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

7189
#: src/virterror.c:742
7190 7191 7192 7193
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7194
#: src/virterror.c:746
7195 7196 7197 7198
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

7199
#: src/virterror.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
7200 7201 7202 7203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7204
#: src/virterror.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
7205 7206 7207 7208
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7209
#: src/virterror.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
7210 7211 7212 7213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7214
#: src/virterror.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
7215 7216 7217 7218
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7219
#: src/virterror.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
7220 7221 7222 7223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7224
#: src/virterror.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
7225 7226 7227 7228
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig argument i"

7229
#: src/virterror.c:766
7230
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7231
msgid "invalid node device pointer in %s"
7232 7233
msgstr "ugyldig argument i %s"

7234
#: src/virterror.c:770
7235
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7236 7237
msgid "Node device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"
7238

7239
#: src/virterror.c:772
7240
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7241 7242 7243
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
7255 7256 7257
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

7258
#: src/xen_inotify.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
7259 7260 7261
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""

7262
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
7263 7264 7265
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

7266
#: src/xen_inotify.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
7267 7268
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7269

7270
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
7271 7272 7273
msgid "looking up dom"
msgstr ""

7274
#: src/xen_inotify.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
7275 7276 7277 7278
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7279
#: src/xen_inotify.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
7280 7281 7282
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

7283
#: src/xen_inotify.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
7284 7285 7286
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

7287 7288 7289 7290 7291
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

7292
#: src/xen_internal.c:1291
7293
#, c-format
7294 7295
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
7296

7297
#: src/xen_internal.c:1301
7298
#, c-format
7299 7300
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
7301

7302
#: src/xen_internal.c:2614
7303
#, c-format
7304
msgid "allocating %d domain info"
7305
msgstr ""
7306

7307
#: src/xend_internal.c:144
7308 7309 7310
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
7311

7312
#: src/xend_internal.c:166
7313 7314 7315
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
7316

7317
#: src/xend_internal.c:213 src/xend_internal.c:216
7318
msgid "failed to read from Xen Daemon"
7319
msgstr ""
7320

7321 7322 7323 7324
#: src/xend_internal.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
7325

7326
#: src/xend_internal.c:455 src/xend_internal.c:458 src/xend_internal.c:466
7327 7328 7329 7330
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

7331
#: src/xend_internal.c:724
7332
msgid "allocate new buffer"
7333
msgstr ""
7334

7335
#: src/xend_internal.c:857
7336 7337 7338 7339
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

7340
#: src/xend_internal.c:978
7341
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
7342
msgstr ""
7343

7344
#: src/xend_internal.c:1019
7345 7346
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
7347

7348
#: src/xend_internal.c:1025
7349
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
7350
msgstr ""
7351

7352
#: src/xend_internal.c:1030 src/xend_internal.c:1077
7353
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
7354
msgstr ""
7355

7356
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:2171 src/xend_internal.c:2178
7357
msgid "domain information incomplete, missing name"
7358
msgstr ""
7359

7360
#: src/xend_internal.c:1158
7361 7362 7363
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
7364

7365
#: src/xend_internal.c:1212
7366 7367 7368
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
7369

7370
#: src/xend_internal.c:1276
7371 7372 7373 7374
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

7375 7376
#: src/xend_internal.c:1310 src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1366
#: src/xend_internal.c:1505 src/xend_internal.c:1533 src/xend_internal.c:1549
7377 7378 7379
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

7380
#: src/xend_internal.c:1433
7381 7382 7383
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

7384
#: src/xend_internal.c:1478
7385 7386
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7387
msgstr "ukjent OS-type %s"
7388

7389
#: src/xend_internal.c:1640
7390
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
7391
msgstr ""
7392

7393
#: src/xend_internal.c:1651
7394
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
7395
msgstr ""
7396

7397
#: src/xend_internal.c:1660
7398
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
7399
msgstr ""
7400

7401
#: src/xend_internal.c:1675
7402 7403 7404
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

7405
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
7406
#, c-format
7407
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7408
msgstr ""
7409

7410
#: src/xend_internal.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
7411
#, c-format
7412
msgid "unexpected sound model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7413
msgstr ""
7414

7415
#: src/xend_internal.c:2067
7416 7417 7418 7419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

7420
#: src/xend_internal.c:2158
7421 7422 7423 7424
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7425
#: src/xend_internal.c:2227 src/xend_internal.c:2237 src/xend_internal.c:2247
7426 7427 7428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7429

7430
#: src/xend_internal.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
7431 7432 7433
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

7434
#: src/xend_internal.c:2685
7435
msgid "failed to parse Xend domain information"
7436 7437
msgstr ""

7438
#: src/xend_internal.c:3166
7439
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7440 7441
msgstr ""

7442
#: src/xend_internal.c:3789 src/xend_internal.c:4269 src/xm_internal.c:1680
7443 7444
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7445
msgstr "kunne ikke åpne fil"
7446

7447
#: src/xend_internal.c:3893
7448
msgid "unsupported device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7449
msgstr ""
7450

7451
#: src/xend_internal.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
7452 7453 7454
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7455
#: src/xend_internal.c:4039
D
Daniel Veillard 已提交
7456 7457 7458
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7459
#: src/xend_internal.c:4047
D
Daniel Veillard 已提交
7460 7461 7462
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

7463
#: src/xend_internal.c:4058
D
Daniel Veillard 已提交
7464 7465 7466 7467
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "slutt på minne"

7468
#: src/xend_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
7469 7470 7471 7472
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasjon feilet"

7473
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
7474 7475 7476 7477
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7478
#: src/xend_internal.c:4074
D
Daniel Veillard 已提交
7479 7480 7481
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7482
#: src/xend_internal.c:4105
7483 7484 7485 7486
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

7487
#: src/xend_internal.c:4111
7488 7489 7490 7491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7492
#: src/xend_internal.c:4142
7493
msgid ""
7494 7495
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7496 7497
msgstr ""

7498
#: src/xend_internal.c:4152
7499
msgid ""
7500 7501
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7502 7503
msgstr ""

7504
#: src/xend_internal.c:4164
7505
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
7506 7507
msgstr ""

7508
#: src/xend_internal.c:4177
7509
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7510 7511
msgstr ""

7512
#: src/xend_internal.c:4182
7513
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7514
msgstr ""
7515

7516
#: src/xend_internal.c:4189
7517
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
7518
msgstr ""
7519

7520 7521
#: src/xend_internal.c:4196 src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4226
#: src/xend_internal.c:4453 src/xend_internal.c:4460 src/xml.c:71
7522
msgid "strdup failed"
7523
msgstr ""
7524

7525
#: src/xend_internal.c:4209
7526
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
7527
msgstr ""
7528

7529
#: src/xend_internal.c:4263
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

7534
#: src/xend_internal.c:4279
7535 7536 7537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
7538

7539
#: src/xend_internal.c:4435 src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4601
D
Daniel Veillard 已提交
7540 7541 7542
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

7543
#: src/xend_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
7544 7545 7546 7547
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7548
#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4559 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
7549
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7550
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7551

7552
#: src/xend_internal.c:4524 src/xend_internal.c:4614
D
Daniel Veillard 已提交
7553 7554 7555 7556
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7557
#: src/xend_internal.c:4537 src/xend_internal.c:4650
D
Daniel Veillard 已提交
7558 7559 7560 7561
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7562
#: src/xend_internal.c:4542 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7563 7564 7565 7566
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7567
#: src/xend_internal.c:4717
7568 7569 7570
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

7571
#: src/xend_internal.c:4738
D
Daniel Veillard 已提交
7572
#, c-format
7573
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7574
msgstr ""
7575

7576
#: src/xend_internal.c:4746
7577 7578 7579 7580
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

7581
#: src/xend_internal.c:4758
7582 7583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7584
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
7585

7586
#: src/xend_internal.c:4841 src/xend_internal.c:4887
D
Daniel Veillard 已提交
7587
#, c-format
7588
msgid "unexpected graphics type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7589
msgstr ""
7590

7591
#: src/xend_internal.c:4930
7592
msgid "unexpected chr device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7593
msgstr ""
7594

7595
#: src/xend_internal.c:5106 src/xm_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
7596
#, c-format
7597
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7598
msgstr ""
7599

7600
#: src/xend_internal.c:5276 src/xend_internal.c:5283 src/xend_internal.c:5290
D
Daniel Veillard 已提交
7601
#, c-format
7602
msgid "unexpected lifecycle value %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7603
msgstr ""
7604

7605
#: src/xend_internal.c:5307
7606 7607 7608
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

7609
#: src/xend_internal.c:5509
7610
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7611
msgstr ""
7612

7613 7614
#: src/xm_internal.c:188 src/xm_internal.c:219 src/xm_internal.c:224
#: src/xm_internal.c:247
7615 7616 7617 7618
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""

7619
#: src/xm_internal.c:269 src/xm_internal.c:282
7620 7621 7622 7623
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

7624
#: src/xm_internal.c:275
7625 7626
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7627 7628
msgstr ""

7629
#: src/xm_internal.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
7630 7631 7632 7633
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""

7634
#: src/xm_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
7635 7636 7637
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7638
#: src/xm_internal.c:791
7639 7640 7641 7642
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

7643
#: src/xm_internal.c:799
7644 7645 7646 7647
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

7648
#: src/xm_internal.c:807
7649 7650 7651 7652
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

7653
#: src/xm_internal.c:1501
D
Daniel Veillard 已提交
7654 7655 7656 7657
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

7658
#: src/xm_internal.c:1506
D
Daniel Veillard 已提交
7659 7660 7661 7662
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

7663
#: src/xm_internal.c:1511
D
Daniel Veillard 已提交
7664 7665 7666
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7667
#: src/xm_internal.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
7668
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7669
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7670

7671
#: src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024 src/xm_internal.c:2033
D
Daniel Veillard 已提交
7672
#, c-format
7673
msgid "unexpected lifecycle action %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7674
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7675

7676
#: src/xm_internal.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
7677 7678 7679
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7680
#: src/xm_internal.c:2312
D
Daniel Veillard 已提交
7681 7682 7683
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7684
#: src/xm_internal.c:2323 src/xm_internal.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
7685 7686 7687 7688
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7689
#: src/xm_internal.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
7690 7691 7692
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7693
#: src/xm_internal.c:2351
7694 7695
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7696

7697
#: src/xm_internal.c:2357
D
Daniel Veillard 已提交
7698 7699 7700 7701
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

7702
#: src/xm_internal.c:2366 src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
7703 7704 7705 7706
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

7707
#: src/xm_internal.c:2570 src/xm_internal.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
7708 7709 7710 7711
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

7712
#: src/xm_internal.c:2725
D
Daniel Veillard 已提交
7713 7714 7715 7716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

7717
#: src/xm_internal.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
7718 7719 7720 7721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7722
#: src/xm_internal.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
7723 7724 7725 7726 7727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/xml.c:58
7728 7729
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7730

D
Daniel Veillard 已提交
7731
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7732 7733
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7734

D
Daniel Veillard 已提交
7735
#: src/xml.c:254
7736 7737
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7738

D
Daniel Veillard 已提交
7739
#: src/xml.c:292
7740
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7741
msgstr ""
7742

D
Daniel Veillard 已提交
7743
#: src/xml.c:334
7744
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7745
msgstr ""
7746

D
Daniel Veillard 已提交
7747 7748 7749
#: src/xml.c:354
#, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7750
msgstr ""
7751

D
Daniel Veillard 已提交
7752
#: src/xs_internal.c:308
7753
msgid "failed to connect to Xen Store"
7754
msgstr ""
7755

D
Daniel Veillard 已提交
7756
#: src/xs_internal.c:317
7757
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7758 7759
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
7760

D
Daniel Veillard 已提交
7761
#: src/xs_internal.c:326
7762
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7763 7764
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
7765

D
Daniel Veillard 已提交
7766 7767 7768
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7769

D
Daniel Veillard 已提交
7770 7771 7772
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7773

7774
#: src/xs_internal.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7775 7776
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7777

7778
#: src/xs_internal.c:1075
7779
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7780 7781
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer nettverk"
7782

7783
#: src/xs_internal.c:1199 src/xs_internal.c:1277
7784
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7785 7786
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
7787

7788 7789 7790 7791
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domene ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasjon feilet"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "send forespørsel"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "les svar"

7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "nettverksmaske"

7854 7855 7856
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"