nb.po 213.2 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 19:04+0200\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63 64 65
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100
#: qemud/qemud.c:241
101 102 103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
104

105
#: qemud/qemud.c:258
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:271
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:285
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:302
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:315
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:320
131
#, c-format
132 133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

135
#: qemud/qemud.c:342
136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:352
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144
#: qemud/qemud.c:354
145 146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

149
#: qemud/qemud.c:360
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
156
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
157 158
msgstr ""

159
#: qemud/qemud.c:451
160 161 162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
163

164
#: qemud/qemud.c:457
165 166 167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
168

169
#: qemud/qemud.c:464
170 171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

174
#: qemud/qemud.c:471
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
178

179
#: qemud/qemud.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#, fuzzy
181 182
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

184
#: qemud/qemud.c:498
D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#, fuzzy, c-format
186 187
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
188

189
#: qemud/qemud.c:520
190 191 192 193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

194
#: qemud/qemud.c:529
195 196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

199
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
200 201
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
202

203
#: qemud/qemud.c:569
204
#, c-format
205 206
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:579
209 210 211
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
212

213
#: qemud/qemud.c:588
214 215 216
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
217

218
#: qemud/qemud.c:595
219 220 221
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
222

223
#: qemud/qemud.c:639
224 225 226
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:670
229 230 231 232
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

233
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
234
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
235
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:776
238 239 240
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
241

242 243 244 245
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:416 src/remote_internal.c:927 src/remote_internal.c:6247
#: src/storage_conf.c:1369 src/test.c:235 src/test.c:444
246 247 248
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:785
250 251 252
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

253
#: qemud/qemud.c:794
254 255 256 257
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

258
#: qemud/qemud.c:883
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
262

263
#: qemud/qemud.c:901
264
#, c-format
265 266
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
267

268
#: qemud/qemud.c:1013
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:1029
274
#, c-format
275 276
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1046
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1061
284
#, fuzzy, c-format
285
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
286 287
msgstr "operasjon feilet: %s"

288
#: qemud/qemud.c:1068
289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
290
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:1072
293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
294
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:1076
297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
298
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1081
301 302
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
303
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1089
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:1094
310
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
311
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1104
314
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
315
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1114
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1121
322
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
323
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1130
326 327 328 329 330
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
331
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1148
334
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
335
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1151
338 339 340
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
341
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

347
#: qemud/qemud.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

352
#: qemud/qemud.c:1212
353 354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

357
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
358 359
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
360 361
msgstr ""

362
#: qemud/qemud.c:1224
363 364 365 366
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "slutt på minne"

367
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
368 369 370 371
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

372
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
373 374 375 376
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

377
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
378 379 380 381
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""

382
#: qemud/qemud.c:1539
383 384
#, c-format
msgid "read: %s"
385
msgstr ""
386

387
#: qemud/qemud.c:1552
388 389
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
390
msgstr ""
391

392
#: qemud/qemud.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
393 394 395 396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

397
#: qemud/qemud.c:1762
398 399 400
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

402
#: qemud/qemud.c:1773
403 404 405
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
406

407
#: qemud/qemud.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
408 409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

412
#: qemud/qemud.c:2067
413 414
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
415
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
416

417
#: qemud/qemud.c:2122
418 419 420 421
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

422
#: qemud/qemud.c:2131
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

427
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
431

432
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
436

437
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
438 439
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
440
msgstr ""
441

442
#: qemud/qemud.c:2355
443 444 445
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
446

447
#: qemud/qemud.c:2377
448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
450
msgstr ""
451

452
#: qemud/qemud.c:2420
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2579
458
msgid "Cannot set group when not running as root"
459
msgstr ""
460

461
#: qemud/qemud.c:2589
462 463 464 465
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

466
#: qemud/qemud.c:2598
467 468 469 470
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

471
#: qemud/qemud.c:2604
472 473 474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
475

476
#: qemud/qemud.c:2617 qemud/qemud.c:2627
477 478 479 480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

481
#: qemud/qemud.c:2705
482 483 484
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

485
#: qemud/qemud.c:2711
486 487 488 489
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

490
#: qemud/qemud.c:2860
491
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
492 493
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
494

495
#: qemud/qemud.c:2883
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
498 499
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

500
#: qemud/qemud.c:2908
D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503 504
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

505
#: qemud/qemud.c:2935
506
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
509

510
#: qemud/qemud.c:2943
511
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
512
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
517
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
520 521
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
522
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
527 528
msgstr ""

529
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
532
msgstr ""
533

534
#: qemud/remote.c:293
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
538

539
#: qemud/remote.c:300
540
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
543

544
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
548

549
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
550
msgid "connection already open"
551
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
554 555
msgid "connection not open"
msgstr ""
556

557
#: qemud/remote.c:527
558
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
559 560
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
561

562
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

566
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgid "nparams too large"
568
msgstr ""
569

570
#: qemud/remote.c:813
571
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
574

575
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
576 577 578
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

579
#: qemud/remote.c:1414
580 581 582 583
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

584
#: qemud/remote.c:1443
585 586 587 588
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

589
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
590 591
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
592

593
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
594 595
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
596

597
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
598 599
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
600

601
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
602 603
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
604

605
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
606 607
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
608

609
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
610 611
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
612

613 614 615 616
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5581
D
Daniel Veillard 已提交
618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
619
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620
msgstr ""
621

622
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
627
#, fuzzy, c-format
628
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
629 630
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

631
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
632
#, fuzzy, c-format
633
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
634 635
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

636
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639 640
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

641
#: qemud/remote.c:2961
642 643 644
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
D
Daniel Veillard 已提交
645

646
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6074
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683
msgid "no client username was found"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

689
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

734
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

753
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

758
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

763
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

768
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

773
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

777
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

781
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

785
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

789 790 791
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794 795
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

796
#: qemud/remote.c:4684
797
msgid "unexpected async event method call"
D
Daniel Veillard 已提交
798 799
msgstr ""

800
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

804
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807 808
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

809
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

813
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

817
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
818
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
D
Daniel Veillard 已提交
819 820
msgstr ""

821
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "unterminated number"
msgstr ""

825
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "unterminated string"
msgstr ""

829
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

833 834 835 836 837 838
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

842
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845 846
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

847 848 849 850 851
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
852 853 854
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

855
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
856 857 858
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

859
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
860 861 862
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

863
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

867
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

871
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874 875
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

876
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879 880
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

881
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884 885
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

886
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

901
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
902 903 904
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

905
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

909
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

914
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

933
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

938
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

943
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946 947
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

948
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

953
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
954 955 956 957
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

958
#: src/domain_conf.c:643
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

963
#: src/domain_conf.c:696
964 965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
967

968
#: src/domain_conf.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
969
#, c-format
970
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
971
msgstr ""
972

973
#: src/domain_conf.c:737
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

978
#: src/domain_conf.c:744
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

983
#: src/domain_conf.c:769
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
989
#, c-format
990
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
991
msgstr ""
992

993
#: src/domain_conf.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

998
#: src/domain_conf.c:836
999 1000 1001 1002
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1003
#: src/domain_conf.c:931
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1008
#: src/domain_conf.c:1001
1009 1010 1011 1012
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1013
#: src/domain_conf.c:1027
1014 1015 1016
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1047
1018 1019 1020
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1021
#: src/domain_conf.c:1052
1022 1023 1024
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1025
#: src/domain_conf.c:1060
1026 1027 1028
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1029
#: src/domain_conf.c:1072
1030 1031 1032 1033
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1034
#: src/domain_conf.c:1096
1035 1036 1037
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1043
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1048
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1053
#: src/domain_conf.c:1401
1054 1055
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "mangler informasjon om enheter"
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1407
1059 1060 1061 1062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1063
#: src/domain_conf.c:1414
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1068
#: src/domain_conf.c:1422
1069 1070 1071 1072
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1073
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
1074 1075 1076 1077
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1078
#: src/domain_conf.c:1440
1079 1080 1081 1082
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1083
#: src/domain_conf.c:1485
1084
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1085
msgstr ""
1086

1087
#: src/domain_conf.c:1491
1088 1089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1090
msgstr "ukjent OS-type %s"
1091

1092
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1093
#, c-format
1094
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1095
msgstr ""
1096

1097
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1102
#: src/domain_conf.c:1558
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1107
#: src/domain_conf.c:1641
1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1110
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
1111

1112
#: src/domain_conf.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
1113
#, c-format
1114
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1115
msgstr ""
1116

1117
#: src/domain_conf.c:1689
1118 1119 1120
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1121
#: src/domain_conf.c:1700
D
Daniel Veillard 已提交
1122
#, c-format
1123
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1124
msgstr ""
1125

1126
#: src/domain_conf.c:1708
1127 1128 1129
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1130
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
1131
#, c-format
1132
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1133
msgstr ""
1134

1135
#: src/domain_conf.c:1726
1136 1137 1138
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1139
#: src/domain_conf.c:1735
D
Daniel Veillard 已提交
1140
#, c-format
1141
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1142
msgstr ""
1143

1144
#: src/domain_conf.c:1743
1145 1146 1147
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1148
#: src/domain_conf.c:1748
1149 1150 1151 1152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1153 1154 1155 1156 1157
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1162
#: src/domain_conf.c:1769
1163 1164
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr "mangler \""
1166

1167
#: src/domain_conf.c:1797
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1172
#: src/domain_conf.c:1817
1173 1174 1175
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1176
#: src/domain_conf.c:1826
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1181
#: src/domain_conf.c:1834
1182 1183 1184
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1185
#: src/domain_conf.c:1843
1186 1187 1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1190
#: src/domain_conf.c:1851
1191 1192 1193
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1194
#: src/domain_conf.c:1856
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1199
#: src/domain_conf.c:1889
1200 1201
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1202
msgstr "ukjent vert %s"
1203

1204
#: src/domain_conf.c:1900
1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1207
msgstr "ukjent vert %s"
1208

1209
#: src/domain_conf.c:1905
1210
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1211
msgstr ""
1212

1213
#: src/domain_conf.c:1933
1214
#, fuzzy, c-format
1215
msgid "unknown node %s"
1216 1217
msgstr "ukjent vert %s"

1218
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1219
#, c-format
1220
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1221
msgstr ""
1222

1223
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1224 1225 1226 1227
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

1228
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230 1231 1232
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "ugyldig argument i %s"

1233
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1234 1235 1236 1237
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

1238
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1239 1240 1241
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1242
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1243 1244 1245
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1246 1247 1248
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:714 src/storage_conf.c:1121
1249 1250 1251
msgid "missing root element"
msgstr ""

1252
#: src/domain_conf.c:2100
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"

1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267
#: src/domain_conf.c:2134
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukjent OS-type"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2180
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

1272
#: src/domain_conf.c:2186
1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1275
msgstr "ugyldig argument i %s"
1276

1277
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1278 1279
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1280
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1281

1282
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:503
1283 1284 1285
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1286
#: src/domain_conf.c:2218
1287
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr ""
1289

1290
#: src/domain_conf.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
1291
#, c-format
1292
msgid "unexpected feature %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
1294

1295
#: src/domain_conf.c:2291
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

1300
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302 1303 1304
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1305
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1306
#, c-format
1307
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1308
msgstr ""
1309

1310
#: src/domain_conf.c:2377
1311
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr ""
1313

1314
#: src/domain_conf.c:2385
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1319
#: src/domain_conf.c:2390
1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1322
msgstr "ukjent vert %s"
1323

1324
#: src/domain_conf.c:2415
1325 1326 1327
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""

1328
#: src/domain_conf.c:2436
1329 1330 1331
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1332
#: src/domain_conf.c:2455
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nettverksnavn"

1337
#: src/domain_conf.c:2476
1338 1339 1340
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1341
#: src/domain_conf.c:2496
1342
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1343
msgstr ""
1344

1345
#: src/domain_conf.c:2546
1346
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1347
msgstr ""
1348

1349
#: src/domain_conf.c:2581
1350 1351 1352
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""

1353
#: src/domain_conf.c:2625
1354 1355 1356
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""

1357
#: src/domain_conf.c:2655
1358 1359 1360
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "domenenavn"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/domain_conf.c:2738
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
#: src/storage_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
1387
#, c-format
1388
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1389
msgstr ""
1390

1391 1392 1393
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
#: src/storage_conf.c:707 src/storage_conf.c:1114
1394 1395
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1396
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1397

1398 1399
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1400
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1401
msgstr ""
1402

1403
#: src/domain_conf.c:3146
1404 1405 1406
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1407
#: src/domain_conf.c:3160
D
Daniel Veillard 已提交
1408
#, c-format
1409
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgstr ""
1411

1412
#: src/domain_conf.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1413
#, c-format
1414
msgid "unexpected disk type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgstr ""
1416

1417
#: src/domain_conf.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
1418
#, c-format
1419
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1420
msgstr ""
1421

1422
#: src/domain_conf.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
1423
#, c-format
1424
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1425
msgstr ""
1426

1427
#: src/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1432
#: src/domain_conf.c:3245
D
Daniel Veillard 已提交
1433
#, c-format
1434
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgstr ""
1436

1437
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
D
Daniel Veillard 已提交
1438
#, c-format
1439
msgid "unexpected net type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1440
msgstr ""
1441

1442
#: src/domain_conf.c:3378
D
Daniel Veillard 已提交
1443
#, c-format
1444
msgid "unexpected char type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1445
msgstr ""
1446

1447
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5525
D
Daniel Veillard 已提交
1448
#, c-format
1449
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1450
msgstr ""
1451

1452
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5547
D
Daniel Veillard 已提交
1453
#, c-format
1454
msgid "unexpected input type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1455
msgstr ""
1456

1457
#: src/domain_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1458
#, c-format
1459
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1460
msgstr ""
1461

1462
#: src/domain_conf.c:3620
D
Daniel Veillard 已提交
1463
#, c-format
1464
msgid "unexpected hostdev mode %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1465
msgstr ""
1466

1467
#: src/domain_conf.c:3627
D
Daniel Veillard 已提交
1468
#, c-format
1469
msgid "unexpected hostdev type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1470
msgstr ""
1471

1472
#: src/domain_conf.c:3675
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1477
#: src/domain_conf.c:3760
D
Daniel Veillard 已提交
1478
#, c-format
1479
msgid "unexpected boot device type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1480
msgstr ""
1481

1482
#: src/domain_conf.c:3778
D
Daniel Veillard 已提交
1483
#, c-format
1484
msgid "unexpected feature %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1485
msgstr ""
1486

1487
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489 1490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1491

1492
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:666
1493
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1494
msgid "cannot create config file '%s'"
1495 1496
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1497
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:674
1498
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgid "cannot write config file '%s'"
1500 1501
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1502
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1506

1507 1508 1509 1510 1511 1512
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1447
1513
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1514
msgid "Failed to open dir '%s'"
1515 1516
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1517
#: src/domain_conf.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1521

1522
#: src/iptables.c:103
1523 1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1527
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1532
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535 1536
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1537
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1542
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1547
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1552
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1557
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1562
#: src/libvirt.c:2141
1563
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566
msgid "cannot get working directory"
msgstr "nettverksnavn"

1567
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570
msgid "path too long"
msgstr ""

1571
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1575

1576
#: src/libvirt.c:2717
1577 1578 1579
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1580
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1584
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

1588
#: src/libvirt.c:3717
1589 1590 1591
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1592
#: src/libvirt.c:3723
1593 1594 1595
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1596
#: src/libvirt.c:3730
1597 1598 1599
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1600
#: src/libvirt.c:3829
1601 1602 1603
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1604
#: src/libvirt.c:3836
1605 1606 1607
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1608
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1611
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1612

1613
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1614
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1615
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1616

1617
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1620
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1621

1622
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1625
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1626

1627
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1628 1629
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1630
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1631

1632
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1636

1637
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1638 1639
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1640
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1641

1642
#: src/lxc_container.c:296
1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1646

1647
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1648
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1649
msgid "failed to create %s"
1650
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1651

1652
#: src/lxc_container.c:316
1653
#, fuzzy, c-format
1654 1655 1656
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1657
#: src/lxc_container.c:337
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

1662
#: src/lxc_container.c:346
1663 1664
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1665 1666
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

1667
#: src/lxc_container.c:354
1668 1669
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
1670
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1671

1672
#: src/lxc_container.c:397
1673 1674 1675
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1676

1677
#: src/lxc_container.c:403
1678 1679 1680
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1681

1682
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685 1686
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "nettverksnavn"

1687
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1688
#, fuzzy
1689
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1691

1692
#: src/lxc_container.c:449
1693
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1694
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1696

1697
#: src/lxc_container.c:458
1698 1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1702
#: src/lxc_container.c:466
1703 1704 1705 1706
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1707
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1708
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1711

1712
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1715
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1716

1717
#: src/lxc_container.c:555
1718
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1719
msgid "failed to unmount '%s'"
1720
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1721

1722
#: src/lxc_container.c:605
1723 1724 1725 1726
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1727
#: src/lxc_container.c:629
1728 1729 1730 1731
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1732
#: src/lxc_container.c:660
1733 1734 1735 1736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739 1740 1741
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1742
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1743 1744
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/lxc_container.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1746
#, fuzzy, c-format
1747
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1748
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1749

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752 1753
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1754

1755
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1756
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1757
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1758
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1759

1760
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
1763
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1764

1765
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1766
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1767
msgid "failed to create server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

1770
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1771
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1772
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

1775
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1776
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1778
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1779

1780
#: src/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
1781
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1782
msgid "read of fd %d failed"
1783
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1784

1785
#: src/lxc_controller.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
1786
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1789

1790
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1793
msgstr "operasjon feilet: %s"
1794

1795
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797 1798
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1799

1800 1801
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1804 1805
msgstr "operasjon feilet: %s"

1806
#: src/lxc_controller.c:329
1807 1808 1809 1810
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1811
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1814 1815
msgstr "operasjon feilet: %s"

1816
#: src/lxc_controller.c:400
1817
#, fuzzy, c-format
1818 1819
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
1820

1821
#: src/lxc_controller.c:425
1822
#, fuzzy, c-format
1823
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1824
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1825

1826
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1829 1830
msgstr "operasjon feilet: %s"

1831
#: src/lxc_controller.c:488
1832 1833 1834 1835
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1836
#: src/lxc_controller.c:494
1837 1838 1839 1840
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

1841
#: src/lxc_controller.c:506
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1846
#: src/lxc_controller.c:514
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1851
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1854
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1855

1856
#: src/lxc_controller.c:713
1857
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1858
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1859
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1860

1861
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1865

1866
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868 1869
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
1870

1871
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1872
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1875

1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1887 1888 1889
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1890 1891
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1892 1893 1894
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1895 1896 1897 1898
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1299
#: src/uml_driver.c:1422 src/uml_driver.c:1462 src/uml_driver.c:1533
#: src/uml_driver.c:1594 src/uml_driver.c:1638 src/uml_driver.c:1664
#: src/uml_driver.c:1738
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901 1902
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1903 1904
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3668
#: src/uml_driver.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

1909 1910
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3674
#: src/uml_driver.c:1606
1911
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1912
msgstr ""
1913

1914
#: src/lxc_driver.c:401
1915 1916 1917 1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1919
#: src/lxc_driver.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
1923

1924
#: src/lxc_driver.c:585
1925 1926
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1927
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1928

1929
#: src/lxc_driver.c:596
1930 1931 1932 1933
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1934
#: src/lxc_driver.c:609
1935 1936 1937 1938
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1939
#: src/lxc_driver.c:615
1940
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1941
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1942
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1943

1944
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1947
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1948

1949
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1952
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1953

1954
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1957
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
1958

1959
#: src/lxc_driver.c:687
1960 1961 1962
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
1963

1964
#: src/lxc_driver.c:694
1965
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1966
msgid "failed to kill pid %d"
1967 1968
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1969
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971 1972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1973

1974
#: src/lxc_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
1975
#, c-format
1976
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978
msgstr ""

1979
#: src/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1983

1984
#: src/lxc_driver.c:910
1985
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1986
msgid "failed to open '%s'"
1987
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1988

1989
#: src/lxc_driver.c:930
1990
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1991
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1992
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1993

1994
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
1995
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998
msgid "no domain named %s"
msgstr "domenenavn"

1999
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2000
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2001
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2002
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2004

2005
#: src/lxc_driver.c:1305
2006
#, fuzzy, c-format
2007
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009
msgstr "ukjent vert %s"

2010
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013 2014
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "vis domener"

2015
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018 2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2020
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldig argument i"
2024

2025
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2019 src/qemu_driver.c:4839
2026 2027 2028 2029
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2030
#: src/network_conf.c:260
2031
#, fuzzy, c-format
2032
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2033
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
2034

2035
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2036
#, c-format
2037
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2038
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2039

2040
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2041
#, c-format
2042
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2043
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2044

2045
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2046
#, c-format
2047
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2048
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2049

2050
#: src/network_conf.c:401
2051
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053
msgstr ""

2054
#: src/network_conf.c:409
2055 2056 2057
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2058

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
2060
#, c-format
2061
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/network_conf.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2068

D
Daniel Veillard 已提交
2069
#: src/network_conf.c:905
2070 2071 2072 2073
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/network_conf.c:924
2075 2076 2077 2078
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2079
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
2082

2083
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2084
msgid "Reloading iptables rules\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086
msgstr ""

2087
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2088
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2089 2090
msgstr ""

2091
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
2095

2096
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2097 2098 2099
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2100

2101
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2105

2106
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2110

2111
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2115

2116
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2120

2121
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2122 2123 2124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2125

2126
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2130

2131
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2135

2136
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2140

2141
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2145

2146
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2151
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2155

2156
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2160

2161
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2165

2166
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2167
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2168
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2171
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2176
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179 2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2181
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184 2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2186
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2191 2192
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2198
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2202
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2203 2204 2205 2206
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209 2210 2211 2212
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2213 2214 2215 2216
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/network_driver.c:1301
2218 2219 2220 2221
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2222 2223 2224 2225 2226 2227
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Start et domene."

#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2232
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
2233
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2234
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2235 2236
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2237 2238
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4320 src/storage_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1701
D
Daniel Veillard 已提交
2239
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2240
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249
#: src/node_device.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/node_device.c:251 src/node_device.c:277 src/node_device.c:311
#: src/node_device.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2253
#: src/node_device.c:287
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297
#: src/node_device.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/node_device.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/node_device.c:415
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

#: src/node_device.c:424
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/node_device.c:452
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

#: src/node_device.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/node_device.c:502
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

#: src/node_device.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#: src/node_device_conf.c:483
2298 2299 2300 2301
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2302
#: src/node_device_conf.c:496
2303 2304 2305 2306
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2307
#: src/node_device_conf.c:506
2308 2309 2310 2311
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2312
#: src/node_device_conf.c:526
2313 2314 2315 2316
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2317
#: src/node_device_conf.c:527
2318 2319 2320 2321
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2322
#: src/node_device_conf.c:537
2323 2324 2325 2326
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2327
#: src/node_device_conf.c:549
2328 2329 2330 2331
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2332
#: src/node_device_conf.c:550
2333 2334 2335 2336
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2337
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2338 2339 2340 2341
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2342
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2343 2344 2345 2346
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2347
#: src/node_device_conf.c:583
2348 2349 2350 2351
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2352
#: src/node_device_conf.c:584
2353 2354 2355 2356
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2357
#: src/node_device_conf.c:589
2358 2359 2360 2361
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2362
#: src/node_device_conf.c:590
2363 2364 2365 2366
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2367
#: src/node_device_conf.c:595
2368 2369 2370 2371
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2372
#: src/node_device_conf.c:596
2373 2374 2375 2376
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2403 2404 2405 2406
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nettverksnavn"

2407
#: src/node_device_conf.c:729
2408 2409 2410 2411
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2412
#: src/node_device_conf.c:757
2413 2414 2415 2416
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2417
#: src/node_device_conf.c:758
2418 2419 2420 2421
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2422
#: src/node_device_conf.c:763
2423 2424 2425 2426
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2427
#: src/node_device_conf.c:764
2428 2429 2430 2431
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2432
#: src/node_device_conf.c:769
2433 2434 2435 2436
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2437
#: src/node_device_conf.c:770
2438 2439 2440 2441
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2442
#: src/node_device_conf.c:775
2443 2444 2445 2446
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2447
#: src/node_device_conf.c:776
2448 2449 2450 2451
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2452
#: src/node_device_conf.c:826
2453 2454 2455 2456
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2457
#: src/node_device_conf.c:827
2458 2459 2460 2461
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2462
#: src/node_device_conf.c:832
2463 2464 2465 2466
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2467
#: src/node_device_conf.c:833
2468 2469 2470 2471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2472
#: src/node_device_conf.c:838
2473 2474 2475 2476
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2477
#: src/node_device_conf.c:839
2478 2479 2480 2481
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2482
#: src/node_device_conf.c:844
2483 2484 2485 2486
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2487
#: src/node_device_conf.c:845
2488 2489 2490 2491
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2492
#: src/node_device_conf.c:872
2493 2494 2495 2496
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2497
#: src/node_device_conf.c:873
2498 2499 2500 2501
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2502
#: src/node_device_conf.c:878
2503 2504 2505 2506
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2507
#: src/node_device_conf.c:879
2508 2509 2510 2511
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2512
#: src/node_device_conf.c:884
2513 2514 2515 2516
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2517
#: src/node_device_conf.c:885
2518 2519 2520 2521
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2522
#: src/node_device_conf.c:890
2523 2524 2525 2526
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2527
#: src/node_device_conf.c:891
2528 2529 2530 2531
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2532
#: src/node_device_conf.c:896
2533 2534 2535 2536
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2537
#: src/node_device_conf.c:897
2538 2539 2540 2541
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2542
#: src/node_device_conf.c:902
2543 2544 2545 2546
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2547
#: src/node_device_conf.c:903
2548 2549 2550 2551
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2552
#: src/node_device_conf.c:938
2553 2554 2555 2556
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2557
#: src/node_device_conf.c:944
2558 2559 2560 2561
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2562
#: src/node_device_conf.c:979
2563 2564 2565 2566
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

2567
#: src/node_device_conf.c:985
2568 2569 2570 2571
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2572
#: src/node_device_conf.c:1019
2573 2574 2575 2576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2577
#: src/node_device_conf.c:1066
2578 2579 2580 2581
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607
#: src/node_device_hal_linux.c:47
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWNN path '%s' for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#: src/node_device_hal_linux.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN from '%s'"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#: src/node_device_hal_linux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN from '%s'"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

#: src/nodeinfo.c:81
2608 2609 2610
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2611
#: src/nodeinfo.c:93
2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

2620
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1763 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622 2623 2624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646
#: src/nodeinfo.c:174
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:253 src/nodeinfo.c:290
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:259
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:271 src/nodeinfo.c:298
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

#: src/nodeinfo.c:319 src/nodeinfo.c:326
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2647 2648 2649 2650
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

2651
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "domeneinformasjon"

2666 2667 2668 2669 2670
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2158
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2288 src/qemu_driver.c:2705
#: src/qemu_driver.c:4369 src/qemu_driver.c:4508 src/qemu_driver.c:4654
#: src/qemu_driver.c:4980 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
#: src/xen_internal.c:1271
2671 2672 2673 2674 2675
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2676 2677
#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1239 src/uml_driver.c:1269
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
2687
#: src/openvz_conf.c:131
2688 2689 2690
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2691

D
Daniel Veillard 已提交
2692
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2693
#, c-format
2694
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2697
#: src/openvz_conf.c:230
2698 2699 2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2701

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2703 2704 2705 2706
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2708 2709 2710
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719 2720
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

2721
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2722
#, c-format
2723
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2724 2725
msgstr ""

2726 2727
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
2728
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2729 2730 2731
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2732 2733 2734 2735
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

2736
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738 2739
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

2740
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

2744
#: src/openvz_conf.c:489
2745 2746 2747
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2748

D
Daniel Veillard 已提交
2749
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domene ikke funnet"

2754 2755 2756 2757
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2758

2759
#: src/openvz_driver.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761 2762
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2787
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
2788
#, fuzzy, c-format
2789
msgid "Could not exec %s"
2790
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2791

2792
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795 2796
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

2797
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799 2800 2801
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2802
#: src/openvz_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
2803 2804 2805
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2806
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808 2809
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2810
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2814
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2815
#, fuzzy
2816 2817
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2818

2819
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821 2822
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2823
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2824 2825 2826 2827
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

2828 2829
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
msgid "Error creating intial configuration"
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831
msgstr ""

2832
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835 2836
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2837
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

2842
#: src/openvz_driver.c:801
2843
#, c-format
2844
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2845
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2846

2847
#: src/openvz_driver.c:870
2848 2849 2850
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2851
#: src/openvz_driver.c:876
2852
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2853
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2854

2855
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2856
#, fuzzy
2857
msgid "Could not read container config"
2858
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2859

2860
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1862
2861
#, fuzzy, c-format
2862 2863
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2864

2865
#: src/openvz_driver.c:1060
2866
msgid "VCPUs should be >= 1"
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868
msgstr ""

2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2883 2884 2885 2886
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2887
#: src/pci.c:147
2888 2889 2890 2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2892
#: src/pci.c:167
2893 2894 2895 2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

2897
#: src/pci.c:207
2898 2899 2900 2901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2902
#: src/pci.c:580
2903 2904 2905 2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2907
#: src/pci.c:617
2908 2909 2910 2911
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2912
#: src/pci.c:670
2913
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2914 2915
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
2916

2917
#: src/pci.c:699
2918 2919 2920 2921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2922
#: src/pci.c:712
2923 2924 2925 2926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2927
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2928 2929 2930 2931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2932
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2937
#: src/pci.c:745
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2942
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2943 2944 2945
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2946
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2951
#: src/pci.c:805
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2956
#: src/pci.c:885
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2961
#: src/proxy_internal.c:240
2962 2963
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965
msgstr ""

2966
#: src/proxy_internal.c:297
2967 2968
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970
msgstr ""

2971
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2976
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2981
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2982 2983
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2984 2985
msgstr ""

2986
#: src/proxy_internal.c:402
2987 2988
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2989 2990
msgstr ""

2991
#: src/proxy_internal.c:426
2992 2993
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2994 2995
msgstr ""

2996
#: src/proxy_internal.c:448
2997
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999
msgstr ""

3000
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3001
#, c-format
3002
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3003 3004
msgstr ""

3005
#: src/qemu_conf.c:568
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3010 3011 3012 3013 3014
#: src/qemu_conf.c:601
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:625
3015 3016 3017
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3018

3019
#: src/qemu_conf.c:633
3020 3021 3022 3023
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

3024
#: src/qemu_conf.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
3025
#, c-format
3026
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3027
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3028

3029
#: src/qemu_conf.c:706 src/uml_conf.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031 3032 3033
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

3034
#: src/qemu_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
3035 3036 3037 3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

3039
#: src/qemu_conf.c:738 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042 3043
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

3044
#: src/qemu_conf.c:748 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3045
#, c-format
3046
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3047
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3048

3049
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3052
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
3053

3054
#: src/qemu_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
3055
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
3058

3059
#: src/qemu_conf.c:910 src/qemu_conf.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

3063
#: src/qemu_conf.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066 3067
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""

3068
#: src/qemu_conf.c:1199 src/qemu_conf.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
3069
#, c-format
3070
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3071
msgstr ""
3072

3073
#: src/qemu_conf.c:1207 src/qemu_conf.c:1289 src/uml_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
3074
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3075
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3076
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3077

3078
#: src/qemu_conf.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
3079
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3080
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3081

3082
#: src/qemu_conf.c:1788
3083 3084 3085 3086
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3087
#: src/qemu_conf.c:1921
3088 3089 3090 3091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3092
#: src/qemu_conf.c:1930
3093 3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

3097
#: src/qemu_conf.c:1937
3098 3099 3100 3101
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3102
#: src/qemu_conf.c:1997
3103 3104 3105 3106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3107
#: src/qemu_conf.c:2009
3108 3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3112
#: src/qemu_conf.c:2068
3113 3114 3115 3116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3117
#: src/qemu_conf.c:2098
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3122
#: src/qemu_conf.c:2162 src/qemu_conf.c:2220
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3127
#: src/qemu_conf.c:2170 src/qemu_conf.c:2243
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "nettverksnavn"

3132
#: src/qemu_conf.c:2177
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3137
#: src/qemu_conf.c:2184
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3142
#: src/qemu_conf.c:2229
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3147
#: src/qemu_conf.c:2236
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "nettverksnavn"

3152
#: src/qemu_conf.c:2250
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3157
#: src/qemu_conf.c:2351
3158 3159 3160 3161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3162
#: src/qemu_conf.c:2387
3163 3164 3165 3166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3167
#: src/qemu_conf.c:2420
3168 3169 3170 3171
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

3172
#: src/qemu_conf.c:2472
3173 3174 3175 3176
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

3177
#: src/qemu_conf.c:2517
3178 3179 3180 3181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3182
#: src/qemu_conf.c:2541
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3187
#: src/qemu_conf.c:2550
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3192
#: src/qemu_conf.c:2558
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

3197
#: src/qemu_conf.c:2811
3198 3199 3200 3201
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3202
#: src/qemu_conf.c:2814
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3207
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3212
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3213 3214 3215
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3216
#: src/qemu_driver.c:176
3217 3218 3219 3220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3221
#: src/qemu_driver.c:196
3222
#, fuzzy, c-format
3223
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3224 3225
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3226
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3230

3231
#: src/qemu_driver.c:269
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3236
#: src/qemu_driver.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239 3240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3241
#: src/qemu_driver.c:361
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

3246
#: src/qemu_driver.c:366
3247 3248 3249
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3250
#: src/qemu_driver.c:386
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3255
#: src/qemu_driver.c:394
3256 3257 3258 3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3260
#: src/qemu_driver.c:471
3261 3262 3263 3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3265
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
3266
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3267
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3268 3269
msgstr ""

3270
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
3271 3272 3273 3274
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3275
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277 3278 3279
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3280
#: src/qemu_driver.c:764
3281
#, c-format
3282
msgid "Failure while reading %s log output"
3283 3284
msgstr ""

3285
#: src/qemu_driver.c:773
3286
#, c-format
3287
msgid "Out of space while reading %s log output"
3288 3289
msgstr ""

3290
#: src/qemu_driver.c:780
3291
#, c-format
3292 3293 3294
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3295
#: src/qemu_driver.c:793
3296
#, c-format
3297 3298 3299
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3300
#: src/qemu_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
3301
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3302
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3303
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3304

3305
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3306 3307 3308
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3309
#: src/qemu_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3313
#: src/qemu_driver.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
3314 3315 3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
3317

3318
#: src/qemu_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320 3321
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
3322

3323
#: src/qemu_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3324 3325
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3326

3327
#: src/qemu_driver.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3330
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3331

3332
#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2214
D
Daniel Veillard 已提交
3333 3334 3335
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
3336

3337
#: src/qemu_driver.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
3338 3339 3340
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3341
#: src/qemu_driver.c:1310
3342 3343 3344 3345
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

3346
#: src/qemu_driver.c:1345 src/uml_driver.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
3347
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3348
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

3351
#: src/qemu_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3354

3355
#: src/qemu_driver.c:1371 src/uml_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357 3358 3359
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3360
#: src/qemu_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3437
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363 3364
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3365
#: src/qemu_driver.c:1402
3366 3367 3368 3369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

3370
#: src/qemu_driver.c:1409
3371 3372 3373 3374
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

3375 3376
#: src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1425 src/uml_driver.c:828
#: src/uml_driver.c:831
3377
#, fuzzy, c-format
3378
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3379
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
3380

3381 3382
#: src/qemu_driver.c:1432 src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1440
#: src/uml_driver.c:838 src/uml_driver.c:841 src/uml_driver.c:846
3383
#, fuzzy, c-format
3384
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3385 3386
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3387
#: src/qemu_driver.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
3388
#, fuzzy, c-format
3389
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3390 3391
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3392
#: src/qemu_driver.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
3393 3394 3395 3396
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

3397
#: src/qemu_driver.c:1534
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399 3400
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3401

3402
#: src/qemu_driver.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3403
#, fuzzy, c-format
3404
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3405 3406
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3407
#: src/qemu_driver.c:1566
3408
#, fuzzy, c-format
3409 3410
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
3411

3412
#: src/qemu_driver.c:1571
3413 3414 3415 3416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3417
#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419 3420 3421
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

3422 3423 3424
#: src/qemu_driver.c:1774
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426
msgstr ""

3427
#: src/qemu_driver.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
3428
#, c-format
3429
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3430 3431
msgstr ""

3432
#: src/qemu_driver.c:1790
D
Daniel Veillard 已提交
3433
#, fuzzy
3434 3435
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
3436

3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452
#: src/qemu_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2203
#: src/qemu_driver.c:2252 src/qemu_driver.c:2283 src/qemu_driver.c:2325
#: src/qemu_driver.c:2352 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2500
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:2699 src/qemu_driver.c:2834
#: src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2964 src/qemu_driver.c:3044
#: src/qemu_driver.c:3077 src/qemu_driver.c:3319 src/qemu_driver.c:3548
#: src/qemu_driver.c:3662 src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4203
#: src/qemu_driver.c:4256 src/qemu_driver.c:4283 src/qemu_driver.c:4364
#: src/qemu_driver.c:4502 src/qemu_driver.c:4568 src/qemu_driver.c:4642
#: src/qemu_driver.c:4974 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1352
#: src/uml_driver.c:1385
3453 3454 3455 3456
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3457
#: src/qemu_driver.c:1982 src/qemu_driver.c:5103
3458 3459 3460
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "domene-id eller -uuid"
3461

3462 3463
#: src/qemu_driver.c:2082 src/qemu_driver.c:2101 src/qemu_driver.c:3225
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3592 src/qemu_driver.c:3607
3464
#, fuzzy, c-format
3465
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3466 3467
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

3468
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:3233
3469
#, fuzzy, c-format
3470 3471
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
D
Daniel Veillard 已提交
3472

3473
#: src/qemu_driver.c:2164 src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
3474 3475 3476 3477
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3478
#: src/qemu_driver.c:2258 src/uml_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481 3482
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3483
#: src/qemu_driver.c:2383 src/uml_driver.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485 3486
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3487
#: src/qemu_driver.c:2416
3488
msgid "could not query memory balloon allocation"
D
Daniel Veillard 已提交
3489 3490
msgstr ""

3491
#: src/qemu_driver.c:2427
3492 3493 3494 3495
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3496
#: src/qemu_driver.c:2466
3497 3498 3499 3500
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "slutt på minne"

3501
#: src/qemu_driver.c:2506 src/uml_driver.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503 3504
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3505
#: src/qemu_driver.c:2514 src/uml_driver.c:1391
3506 3507 3508
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

3509
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3510 3511 3512 3513
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3514
#: src/qemu_driver.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516 3517 3518
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3519
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521 3522 3523
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3524
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527 3528
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3529
#: src/qemu_driver.c:2752
3530
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3531
msgid "unable to save file %s"
3532 3533
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3534
#: src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3535 3536 3537 3538
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3539
#: src/qemu_driver.c:2785
3540 3541 3542
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3543
#: src/qemu_driver.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
3544
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3545
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3546

3547
#: src/qemu_driver.c:2846 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3083
3548 3549 3550 3551
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3552
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554 3555
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3556
#: src/qemu_driver.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
3557 3558 3559 3560 3561
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3562
#: src/qemu_driver.c:2901 src/qemu_driver.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
3563 3564
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3565
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
3566

3567
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3568 3569 3570 3571
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3572
#: src/qemu_driver.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
3573 3574 3575
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3576

3577
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3578
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3579
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3580

3581
#: src/qemu_driver.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
3582
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3583
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3584

3585
#: src/qemu_driver.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
3586 3587 3588
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3589
#: src/qemu_driver.c:3106
3590 3591 3592 3593
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

3594
#: src/qemu_driver.c:3137
3595 3596 3597 3598
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3599
#: src/qemu_driver.c:3147
3600 3601 3602 3603
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3604
#: src/qemu_driver.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
3605 3606 3607
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

3608
#: src/qemu_driver.c:3181
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
3611
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3612

3613
#: src/qemu_driver.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
3614 3615 3616
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3617
#: src/qemu_driver.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

3622
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625 3626
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3627
#: src/qemu_driver.c:3213 src/qemu_driver.c:4874
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3632
#: src/qemu_driver.c:3254 src/qemu_driver.c:4911
D
Daniel Veillard 已提交
3633 3634
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3635
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3636

3637
#: src/qemu_driver.c:3281
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639 3640 3641
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3642 3643
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3387 src/xen_unified.c:1082
#: src/xen_unified.c:1121
3644 3645 3646 3647
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "operasjon feilet"

3648
#: src/qemu_driver.c:3446
3649 3650 3651 3652
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

3653
#: src/qemu_driver.c:3709
3654 3655 3656 3657
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

3658
#: src/qemu_driver.c:3735
D
Daniel Veillard 已提交
3659
#, c-format
3660
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3661
msgstr ""
3662

3663
#: src/qemu_driver.c:3770
3664 3665 3666 3667
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3668
#: src/qemu_driver.c:3793
3669 3670 3671 3672 3673 3674
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3675
#: src/qemu_driver.c:3830
3676 3677 3678
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3679

3680
#: src/qemu_driver.c:3841
3681 3682 3683
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
3684

3685
#: src/qemu_driver.c:3868 src/qemu_driver.c:3937
D
Daniel Veillard 已提交
3686 3687 3688 3689
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3690
#: src/qemu_driver.c:3894
D
Daniel Veillard 已提交
3691 3692 3693 3694
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3695
#: src/qemu_driver.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
3696 3697 3698
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3699
#: src/qemu_driver.c:3911
D
Daniel Veillard 已提交
3700 3701 3702 3703
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

3704
#: src/qemu_driver.c:3962
3705
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3706
msgstr ""
3707

3708
#: src/qemu_driver.c:3973
3709 3710 3711
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

3712
#: src/qemu_driver.c:4016
3713
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3714
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3715

3716
#: src/qemu_driver.c:4027
3717
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719
msgstr ""

3720
#: src/qemu_driver.c:4059
3721 3722 3723
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
3724

3725
#: src/qemu_driver.c:4084
3726 3727
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3728 3729
msgstr ""

3730
#: src/qemu_driver.c:4094
3731 3732 3733 3734
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3735
#: src/qemu_driver.c:4104
3736 3737
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3738 3739
msgstr ""

3740
#: src/qemu_driver.c:4138
D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742 3743 3744
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

3745
#: src/qemu_driver.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
3746 3747 3748 3749
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3750
#: src/qemu_driver.c:4156
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752 3753 3754
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3755
#: src/qemu_driver.c:4165
D
Daniel Veillard 已提交
3756 3757 3758 3759
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3760
#: src/qemu_driver.c:4209
3761 3762 3763 3764
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

3765
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767 3768
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3769
#: src/qemu_driver.c:4289 src/uml_driver.c:1670
3770 3771
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3772
msgstr "Start et domene."
3773

3774
#: src/qemu_driver.c:4306 src/storage_driver.c:965 src/uml_driver.c:1687
D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776 3777 3778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3779
#: src/qemu_driver.c:4313 src/uml_driver.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
3780
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3781
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3782 3783
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3784
#: src/qemu_driver.c:4382
D
Daniel Veillard 已提交
3785 3786 3787 3788
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3789
#: src/qemu_driver.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
3790 3791 3792
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3793
#: src/qemu_driver.c:4406
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795 3796
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3797
#: src/qemu_driver.c:4474
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

3802
#: src/qemu_driver.c:4514 src/qemu_driver.c:4574 src/uml_driver.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804 3805
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3806
#: src/qemu_driver.c:4531
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809 3810
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3811
#: src/qemu_driver.c:4593
3812 3813 3814 3815
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3816
#: src/qemu_driver.c:4604
3817 3818 3819 3820
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

3821
#: src/qemu_driver.c:4611 src/uml_driver.c:1781
3822 3823
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3824
msgstr "ugyldig argument i"
3825

3826
#: src/qemu_driver.c:4648
3827 3828 3829
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3830
#: src/qemu_driver.c:4661
3831 3832 3833 3834
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasjon feilet: %s"

3835
#: src/qemu_driver.c:4669
3836
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3837
msgstr ""
3838

3839
#: src/qemu_driver.c:4678
3840 3841 3842 3843
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3844
#: src/qemu_driver.c:4818
D
Daniel Veillard 已提交
3845
msgid "no domain XML passed"
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847
msgstr ""

3848
#: src/qemu_driver.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
3849
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851
msgstr ""

3852
#: src/qemu_driver.c:4865
D
Daniel Veillard 已提交
3853 3854
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
3855

3856
#: src/qemu_driver.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
3857
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3861
#: src/qemu_driver.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3865

3866
#: src/qemu_driver.c:4988
3867 3868 3869
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3870
#: src/qemu_driver.c:5032
3871
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3872 3873
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
3874

3875
#: src/qemu_driver.c:5062
3876 3877 3878 3879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3880
#: src/qemu_driver.c:5172 src/xen_unified.c:1573
3881 3882 3883 3884
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3885
#: src/remote_internal.c:293
3886 3887 3888 3889
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

3890
#: src/remote_internal.c:374
3891
msgid ""
3892
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3893 3894
msgstr ""

3895
#: src/remote_internal.c:532
3896
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
3897
msgstr ""
3898

3899
#: src/remote_internal.c:554 src/xend_internal.c:808
3900 3901 3902 3903
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3904
#: src/remote_internal.c:605
3905
#, fuzzy, c-format
3906
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3907
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3908

3909
#: src/remote_internal.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3912 3913
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3914 3915 3916 3917 3918 3919
#: src/remote_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/remote_internal.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
3920 3921
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3922 3923
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3924
#: src/remote_internal.c:766
3925
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3926
msgstr ""
3927

3928
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931 3932
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3933
#: src/remote_internal.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935 3936 3937
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3938
#: src/remote_internal.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
3939 3940 3941 3942
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3943
#: src/remote_internal.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3944 3945 3946 3947
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer nettverk"

3948
#: src/remote_internal.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
3949 3950 3951 3952
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer nettverk"

3953
#: src/remote_internal.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955 3956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3957

3958
#: src/remote_internal.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
3959
#, c-format
3960
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3961
msgstr ""
3962

3963
#: src/remote_internal.c:1092
D
Daniel Veillard 已提交
3964
#, c-format
3965
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3966
msgstr ""
3967

3968
#: src/remote_internal.c:1107
3969 3970 3971 3972
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3973
#: src/remote_internal.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
3974
#, c-format
3975
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3976
msgstr ""
3977

3978
#: src/remote_internal.c:1145
3979 3980 3981 3982
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3983
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
3984
#, c-format
3985
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3986
msgstr ""
3987

3988
#: src/remote_internal.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
3989
#, c-format
3990
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3991
msgstr ""
3992

3993
#: src/remote_internal.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
3994
#, c-format
3995
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3996
msgstr ""
3997

3998
#: src/remote_internal.c:1201
3999 4000
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4001
msgstr ""
4002

4003
#: src/remote_internal.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
4004 4005 4006
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4007
#: src/remote_internal.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
4008
#, c-format
4009
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4010
msgstr ""
4011

4012
#: src/remote_internal.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014 4015
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
4016

4017
#: src/remote_internal.c:1244
4018 4019 4020
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

4021
#: src/remote_internal.c:1247
4022 4023 4024
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4025
#: src/remote_internal.c:1250
4026 4027 4028
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4029
#: src/remote_internal.c:1253
4030 4031 4032
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4033
#: src/remote_internal.c:1257
4034 4035 4036
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4037
#: src/remote_internal.c:1261
4038 4039 4040 4041
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4042
#: src/remote_internal.c:1267
4043
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4044 4045
msgstr ""

4046
#: src/remote_internal.c:1272
4047
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4048 4049
msgstr ""

4050
#: src/remote_internal.c:1282
D
Daniel Veillard 已提交
4051
#, c-format
4052
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4053
msgstr ""
4054

4055
#: src/remote_internal.c:1290
4056 4057
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4058
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4059

4060
#: src/remote_internal.c:1297
4061
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4062 4063
msgstr ""

4064
#: src/remote_internal.c:1303
4065
msgid "The certificate is not yet activated"
4066 4067
msgstr ""

4068
#: src/remote_internal.c:1311
D
Daniel Veillard 已提交
4069 4070
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4071
msgstr ""
4072

4073
#: src/remote_internal.c:1612
D
Daniel Veillard 已提交
4074
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4075
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4076
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4077

4078
#: src/remote_internal.c:1675 src/remote_internal.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
4079 4080 4081
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
4082

4083
#: src/remote_internal.c:2193
D
Daniel Veillard 已提交
4084 4085
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4086
msgstr ""
4087

4088
#: src/remote_internal.c:2232
D
Daniel Veillard 已提交
4089 4090
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4091
msgstr ""
4092

4093
#: src/remote_internal.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
4094 4095
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4096
msgstr ""
4097

4098
#: src/remote_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
4099 4100
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4101
msgstr ""
4102

4103
#: src/remote_internal.c:2261
D
Daniel Veillard 已提交
4104 4105
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4106
msgstr ""
4107

4108
#: src/remote_internal.c:2334
4109 4110 4111 4112
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4113
#: src/remote_internal.c:2367
4114 4115 4116 4117
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4118
#: src/remote_internal.c:2376
4119 4120 4121 4122
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4123
#: src/remote_internal.c:2679 src/remote_internal.c:2693
D
Daniel Veillard 已提交
4124 4125 4126
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
4127

4128
#: src/remote_internal.c:2977
4129 4130 4131 4132
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4133

4134
#: src/remote_internal.c:3004
4135 4136
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4137

4138
#: src/remote_internal.c:3035
4139 4140 4141 4142
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"

4143
#: src/remote_internal.c:3062
4144
#, fuzzy
4145 4146 4147
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

4148
#: src/remote_internal.c:3173
4149 4150 4151 4152
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4153
#: src/remote_internal.c:3194 src/remote_internal.c:3245
4154 4155 4156
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4157
#: src/remote_internal.c:3225
4158 4159 4160 4161
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4162 4163
#: src/remote_internal.c:3358 src/remote_internal.c:3372
#: src/remote_internal.c:3431 src/remote_internal.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165 4166
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
4167

4168
#: src/remote_internal.c:3848 src/remote_internal.c:3862
4169 4170 4171 4172
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"

4173
#: src/remote_internal.c:4173 src/remote_internal.c:4242
4174
#, fuzzy
4175 4176
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
4177

4178
#: src/remote_internal.c:4185 src/remote_internal.c:4254
4179 4180 4181
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
4182

4183
#: src/remote_internal.c:4748
4184
#, fuzzy
4185 4186
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
4187

4188
#: src/remote_internal.c:4761
4189
#, fuzzy
4190 4191
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
4192

4193
#: src/remote_internal.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195 4196 4197
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

4198
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201 4202
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for manger drivere er registrert"

4203
#: src/remote_internal.c:5302
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206 4207
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

4208
#: src/remote_internal.c:5315
D
Daniel Veillard 已提交
4209 4210 4211
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4212
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4213 4214
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4215
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4216

4217
#: src/remote_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220 4221
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4222
#: src/remote_internal.c:5551
D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

4227
#: src/remote_internal.c:5793
D
Daniel Veillard 已提交
4228
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4229
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4230
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4231

4232
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4237
#: src/remote_internal.c:5812
D
Daniel Veillard 已提交
4238 4239 4240 4241
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

4242
#: src/remote_internal.c:5837
D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244 4245 4246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

4247
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4248 4249 4250
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4251
#: src/remote_internal.c:5860
D
Daniel Veillard 已提交
4252
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4253
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4254
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4255

4256
#: src/remote_internal.c:5879
D
Daniel Veillard 已提交
4257
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4258
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4259
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4260

4261
#: src/remote_internal.c:5898
D
Daniel Veillard 已提交
4262 4263 4264 4265
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

4266
#: src/remote_internal.c:5917
D
Daniel Veillard 已提交
4267 4268 4269 4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4271
#: src/remote_internal.c:5935 src/remote_internal.c:6013
D
Daniel Veillard 已提交
4272 4273
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4274
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
4275

4276
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
4277 4278 4279 4280
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4281
#: src/remote_internal.c:5999
D
Daniel Veillard 已提交
4282 4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4284
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4285

4286
#: src/remote_internal.c:6083
D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288 4289 4290
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4291
#: src/remote_internal.c:6138
D
Daniel Veillard 已提交
4292 4293
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4294 4295
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

4296
#: src/remote_internal.c:6172
D
Daniel Veillard 已提交
4297 4298 4299
msgid "no event support"
msgstr ""

4300
#: src/remote_internal.c:6177
D
Daniel Veillard 已提交
4301 4302
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4303

4304
#: src/remote_internal.c:6206
D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306 4307
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

4308
#: src/remote_internal.c:6268
D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310 4311
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4312
#: src/remote_internal.c:6274
4313
msgid "marshalling args"
4314 4315
msgstr ""

4316
#: src/remote_internal.c:6291
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

4320
#: src/remote_internal.c:6337
D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322 4323 4324
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

4325
#: src/remote_internal.c:6368
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328 4329
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4330
#: src/remote_internal.c:6373 src/remote_internal.c:6391
D
Daniel Veillard 已提交
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

4335
#: src/remote_internal.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
4336 4337 4338 4339
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

4340
#: src/remote_internal.c:6420
D
Daniel Veillard 已提交
4341 4342 4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4345
#: src/remote_internal.c:6518
D
Daniel Veillard 已提交
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

4350
#: src/remote_internal.c:6592
D
Daniel Veillard 已提交
4351
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4352 4353
msgstr ""

4354
#: src/remote_internal.c:6599
D
Daniel Veillard 已提交
4355
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357
msgstr ""

4358
#: src/remote_internal.c:6608
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4362
#: src/remote_internal.c:6632
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364 4365 4366
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

4367
#: src/remote_internal.c:6641
D
Daniel Veillard 已提交
4368 4369 4370 4371
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4372
#: src/remote_internal.c:6649
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374 4375 4376
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4377
#: src/remote_internal.c:6666
D
Daniel Veillard 已提交
4378
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4379
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381
msgstr ""

4382
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4383
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4384
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386
msgstr ""

4387
#: src/remote_internal.c:6694
D
Daniel Veillard 已提交
4388
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4389
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4390 4391
msgstr ""

4392
#: src/remote_internal.c:6708
4393
msgid "unmarshalling ret"
4394
msgstr ""
4395

4396
#: src/remote_internal.c:6719
4397
msgid "unmarshalling remote_error"
4398
msgstr ""
4399

4400
#: src/remote_internal.c:6729
D
Daniel Veillard 已提交
4401 4402 4403 4404
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4405
#: src/remote_internal.c:6835
D
Daniel Veillard 已提交
4406 4407 4408
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
4409

4410
#: src/remote_internal.c:6896
D
Daniel Veillard 已提交
4411
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4412 4413
msgstr ""

4414
#: src/remote_internal.c:6998
D
Daniel Veillard 已提交
4415
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4416 4417
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4418

4419
#: src/remote_internal.c:7098
D
Daniel Veillard 已提交
4420
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
D
Daniel Veillard 已提交
4421 4422
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426 4427 4428
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#: src/security.c:120
4429 4430 4431 4432
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/security_selinux.c:113
4434 4435 4436 4437
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/security_selinux.c:121
4439 4440 4441 4442
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4443
#: src/security_selinux.c:134
4444 4445 4446 4447
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/security_selinux.c:142
4449 4450 4451 4452
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4453 4454
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4455 4456
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4458 4459 4460 4461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4462
#: src/security_selinux.c:228 src/security_selinux.c:282
4463 4464 4465 4466
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4467
#: src/security_selinux.c:290
4468 4469 4470 4471
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4472
#: src/security_selinux.c:302
4473 4474 4475 4476
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4477
#: src/security_selinux.c:318
4478 4479 4480 4481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4482
#: src/security_selinux.c:345
4483 4484 4485 4486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

4487
#: src/security_selinux.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
4488 4489 4490 4491
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

4492
#: src/security_selinux.c:425
4493 4494 4495 4496 4497 4498
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4499
#: src/security_selinux.c:435
4500 4501 4502 4503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4504
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:224
4505
#, c-format
4506
msgid "missing backend for pool type %d"
4507
msgstr ""
4508

4509
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4511
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4512
msgid "cannot open volume '%s'"
4513
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4514

4515
#: src/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
4516 4517 4518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4519

4520
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
4521 4522 4523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4524

4525
#: src/storage_backend.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
4526 4527 4528
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4529

4530
#: src/storage_backend.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
4531 4532 4533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
4534

4535
#: src/storage_backend.c:426
4536 4537 4538 4539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4540
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4541 4542 4543
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

4544
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
4545
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4546
msgid "failed to wait for command '%s'"
4547
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
4548

4549
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4550
msgid "command did not exit cleanly"
4551
msgstr ""
4552

4553
#: src/storage_backend.c:626
4554
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4555
msgid "read error on pipe to '%s'"
4556
msgstr "intern feil %s"
4557

4558
#: src/storage_backend.c:654
4559 4560 4561 4562
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4563
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
4564 4565 4566 4567
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4569 4570 4571
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4573 4574 4575
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4577 4578 4579
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4580 4581 4582 4583
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4584

4585
#: src/storage_backend_disk.c:383
4586 4587 4588 4589
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4590
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4591
#, c-format
4592
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4593
msgstr ""
4594

4595
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4596 4597 4598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
4599

4600
#: src/storage_backend_fs.c:455
4601 4602 4603 4604
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

4605
#: src/storage_backend_fs.c:461
4606 4607 4608 4609
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

4610
#: src/storage_backend_fs.c:518
4611 4612 4613
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4614
#: src/storage_backend_fs.c:531
4615
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4616
msgstr ""
4617

4618
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4619 4620 4621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
4622

4623
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4624
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4625 4626 4627
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4628

4629
#: src/storage_backend_fs.c:653
4630 4631 4632
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4633

4634
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4635
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4636 4637 4638
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4639

4640
#: src/storage_backend_fs.c:719
4641 4642 4643
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4644

4645 4646
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4647
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4648
msgid "cannot create path '%s'"
4649 4650
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4651
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4655

4656
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4657 4658 4659
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4660

4661
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4662 4663 4664
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4665

4666 4667 4668 4669 4670 4671
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4672
#, fuzzy, c-format
4673
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4674
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4675

4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4687
#, fuzzy, c-format
4688
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4689
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4690

4691
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4692
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4693
#, fuzzy, c-format
4694
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4695
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4696

4697 4698 4699 4700 4701
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4702
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4707
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4708 4709 4710
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

4711
#: src/storage_backend_fs.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4712 4713 4714 4715
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4716
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4717 4718 4719 4720
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4721 4722 4723 4724 4725
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4726 4727 4728
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

4729
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4730 4731
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4732
msgstr ""
4733

4734
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4735 4736 4737
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4738
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4739
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
4740
msgstr ""
4741

4742
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4743
#, fuzzy, c-format
4744
msgid "cannot read path '%s'"
4745 4746
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4747
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
4748
#, fuzzy, c-format
4749
msgid "cannot set file owner '%s'"
4750 4751
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4752
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4753
#, fuzzy, c-format
4754
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4755
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4756

4757
#: src/storage_backend_fs.c:1483
D
Daniel Veillard 已提交
4758 4759 4760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4761

4762
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4763 4764 4765 4766
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

4767
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4768
#, c-format
4769
msgid "no IP address for target %s"
4770
msgstr ""
4771

4772
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4773
#, c-format
4774
msgid "cannot format ip addr for %s"
4775
msgstr ""
4776

4777
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4778
msgid "cannot find session"
4779
msgstr ""
4780

4781
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4782
#, c-format
4783
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4784
msgstr ""
4785

4786
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4787
#, fuzzy, c-format
4788 4789
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
4790

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4792
msgid "malformed volume extent offset value"
4793
msgstr ""
4794

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4796 4797 4798
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4800 4801 4802
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/storage_backend_logical.c:221
4804
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4805
msgstr ""
4806

D
Daniel Veillard 已提交
4807
#: src/storage_backend_logical.c:227
4808 4809 4810 4811
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4812
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4813 4814 4815 4816
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4817 4818 4819 4820
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4821

D
Daniel Veillard 已提交
4822 4823 4824 4825
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
4826

D
Daniel Veillard 已提交
4827 4828 4829 4830
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
4831

D
Daniel Veillard 已提交
4832 4833 4834 4835
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
4836

4837
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4838 4839 4840
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4841

4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4873 4874 4875 4876
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4877
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4878 4879 4880 4881
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4888 4889 4890 4891
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4893 4894 4895 4896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4898 4899 4900 4901
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokkert"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4903 4904 4905 4906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4908 4909 4910 4911
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4913 4914 4915 4916
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4918 4919 4920 4921
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4923 4924 4925 4926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4928 4929 4930 4931
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4933 4934 4935 4936
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4938 4939 4940 4941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4943 4944 4945 4946
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4948 4949 4950 4951
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4953 4954 4955 4956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4983 4984 4985 4986
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4987
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4988 4989 4990 4991
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "ukjent vert %s"

4992
#: src/storage_conf.c:369
4993 4994
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4995

4996
#: src/storage_conf.c:376
4997 4998
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4999

5000
#: src/storage_conf.c:418
5001 5002
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
5003

5004
#: src/storage_conf.c:429
5005 5006
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5007

5008
#: src/storage_conf.c:440
5009 5010
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5011

5012
#: src/storage_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014 5015 5016
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

5017
#: src/storage_conf.c:489
5018
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5019
msgstr ""
5020

5021
#: src/storage_conf.c:497
5022 5023 5024
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
5025

5026
#: src/storage_conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
5027 5028 5029 5030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

5031
#: src/storage_conf.c:528
5032
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5033
msgstr ""
5034

5035
#: src/storage_conf.c:538
5036
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5037
msgstr ""
5038

5039
#: src/storage_conf.c:551
5040
#, fuzzy
5041
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5042
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"
5043

5044
#: src/storage_conf.c:562
5045
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5046
msgstr ""
5047

5048
#: src/storage_conf.c:584
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

5053
#: src/storage_conf.c:597
5054 5055 5056
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
5057

5058
#: src/storage_conf.c:612
5059
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5060
msgstr ""
5061

5062 5063 5064 5065 5066
#: src/storage_conf.c:659
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
5067 5068 5069 5070
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

5071
#: src/storage_conf.c:823 src/storage_conf.c:1616
5072
msgid "unexpected pool type"
5073 5074
msgstr ""

5075
#: src/storage_conf.c:927
5076 5077 5078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
5079

5080
#: src/storage_conf.c:934
5081
msgid "malformed capacity element"
5082
msgstr ""
5083

5084
#: src/storage_conf.c:939
5085
msgid "capacity element value too large"
5086 5087
msgstr ""

5088
#: src/storage_conf.c:970
5089 5090
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5091
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"
5092

5093
#: src/storage_conf.c:981
5094
msgid "missing capacity element"
5095 5096
msgstr ""

5097
#: src/storage_conf.c:1010 src/storage_conf.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099 5100 5101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

5102 5103 5104 5105 5106 5107
#: src/storage_conf.c:1064
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "ukjent vert %s"

#: src/storage_conf.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
5108 5109 5110 5111
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

5112
#: src/storage_conf.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
5113 5114 5115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5116

5117
#: src/storage_conf.c:1518
5118 5119 5120
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

5121
#: src/storage_conf.c:1529
5122 5123 5124
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

5125
#: src/storage_conf.c:1543
5126
#, fuzzy
5127 5128
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
5129

5130
#: src/storage_conf.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
5131 5132 5133 5134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

5135
#: src/storage_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
5136 5137 5138 5139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

5140
#: src/storage_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
5141 5142 5143 5144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

5145
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5146 5147 5148 5149
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr ""

5150
#: src/storage_conf.c:1593
5151 5152 5153 5154
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5155
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947
5156
msgid "no pool with matching uuid"
5157 5158
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/storage_driver.c:298
5160
msgid "no pool with matching name"
5161
msgstr ""
5162

5163
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5164
msgid "storage pool already exists"
5165
msgstr ""
5166

5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173
#: src/storage_driver.c:559 src/storage_driver.c:613 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:800
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087
#: src/storage_driver.c:1212 src/storage_driver.c:1335
#: src/storage_driver.c:1486 src/storage_driver.c:1564
#: src/storage_driver.c:1616 src/storage_driver.c:1662
5174
msgid "no storage pool with matching uuid"
5175
msgstr ""
5176

5177
#: src/storage_driver.c:565
5178
msgid "pool is still active"
5179 5180
msgstr ""

5181 5182
#: src/storage_driver.c:571 src/storage_driver.c:710 src/storage_driver.c:766
#: src/storage_driver.c:815
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5187
#: src/storage_driver.c:622
5188
#, fuzzy
5189 5190
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
5191

5192
#: src/storage_driver.c:667
5193 5194 5195 5196
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

5197 5198 5199 5200 5201 5202
#: src/storage_driver.c:704 src/storage_driver.c:809 src/storage_driver.c:1015
#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1218 src/storage_driver.c:1347
#: src/storage_driver.c:1353 src/storage_driver.c:1492
#: src/storage_driver.c:1570 src/storage_driver.c:1622
#: src/storage_driver.c:1668
5203
msgid "storage pool is not active"
5204 5205
msgstr ""

5206
#: src/storage_driver.c:760
5207
msgid "storage pool is still active"
5208
msgstr ""
5209

5210
#: src/storage_driver.c:773
5211
msgid "pool does not support volume delete"
5212
msgstr ""
5213

5214
#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:2938
5215
msgid "pool has no config file"
5216
msgstr ""
5217

5218 5219 5220
#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1363
#: src/storage_driver.c:1503 src/storage_driver.c:1578
#: src/storage_driver.c:1630 src/storage_driver.c:1676
5221
msgid "no storage vol with matching name"
5222
msgstr ""
5223

5224
#: src/storage_driver.c:1140
5225
msgid "no storage vol with matching key"
5226
msgstr ""
5227

5228
#: src/storage_driver.c:1187
5229 5230
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
5231

5232
#: src/storage_driver.c:1231 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5233 5234
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5235

5236
#: src/storage_driver.c:1243
5237 5238
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5239

5240
#: src/storage_driver.c:1341
5241 5242 5243 5244
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "domene-id eller -uuid"

5245
#: src/storage_driver.c:1373
5246 5247 5248 5249
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

5250
#: src/storage_driver.c:1389
5251 5252 5253
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

5254
#: src/storage_driver.c:1395 src/storage_driver.c:1509
5255 5256 5257 5258
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

5259
#: src/storage_driver.c:1516
5260 5261
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5262

5263 5264 5265 5266 5267
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/test.c:376
5269 5270 5271 5272 5273
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

#: src/test.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5274
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5275
msgid "loading host definition file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5276
msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5277

5278 5279 5280 5281
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5282

5283 5284 5285
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5286

5287
#: src/test.c:482
5288 5289 5290
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

5291
#: src/test.c:497
5292 5293
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5294

5295
#: src/test.c:505
5296 5297
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5298

5299
#: src/test.c:513
5300 5301
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5302

5303
#: src/test.c:521
5304
msgid "node cpu threads"
5305
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5306

5307
#: src/test.c:532
5308
msgid "node active cpu"
5309
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5310

5311
#: src/test.c:539
5312 5313
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5314

5315
#: src/test.c:554
5316
msgid "node memory"
5317
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5318

5319
#: src/test.c:560
5320 5321
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5322

5323
#: src/test.c:571
5324 5325
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5326

5327
#: src/test.c:599
5328 5329 5330 5331
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nettverksnavn"

5332
#: src/test.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
5333
#, fuzzy
5334 5335
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5336

5337
#: src/test.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5338
msgid "node pool list"
5339
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5340

5341
#: src/test.c:647
5342
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5343 5344
msgid "resolving pool filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
5345

5346
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5347
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5348 5349
msgstr ""

5350
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1136 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5351 5352 5353
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5354
#: src/test.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
5355 5356 5357
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
5358

5359
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5360 5361 5362
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
5363

5364
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
5365 5366 5367 5368
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5369
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
5370 5371 5372 5373
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

5374
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
5375 5376 5377
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
5378

5379
#: src/test.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
5380 5381 5382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5383

5384
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
5385
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5386
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5387 5388
msgstr ""

5389
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5390 5391 5392
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5393
#: src/test.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
5394 5395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5396
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
5397

5398
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5399 5400 5401
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5402
#: src/test.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
5403 5404
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5405 5406
msgstr ""

5407
#: src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
5408
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5409
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5410 5411
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5412
#: src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5413
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5414
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5415 5416
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5417
#: src/test.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
5418 5419 5420
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5421

5422
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5423 5424 5425
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5426
#: src/test.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
5427 5428
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5429
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5430

5431
#: src/test.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
5432 5433
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5434
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5435

5436
#: src/test.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
5437 5438
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5439
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
5440

5441
#: src/test.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5442 5443
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5444
msgstr "Domenet kjører allerede"
5445

5446
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5447 5448 5449 5450
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

5451 5452 5453
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5454 5455 5456 5457
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5458 5459
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5460 5461 5462 5463
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5464
#: src/test.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
5465 5466 5467 5468
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5469
#: src/test.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
5470 5471 5472 5473
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5474
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5475 5476 5477 5478
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5503 5504 5505
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

5506
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
5507 5508 5509 5510
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5511
#: src/uml_driver.c:99
5512 5513 5514
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5515
#: src/uml_driver.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
5516 5517
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
5518

5519
#: src/uml_driver.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
5520
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5521
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5522 5523
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5524
#: src/uml_driver.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slutt på minne"

5529
#: src/uml_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
5530
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5531
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5532 5533
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5534
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
5535 5536 5537
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5538

5539
#: src/uml_driver.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
5540
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5541 5542
msgstr ""

5543
#: src/uml_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
5544 5545 5546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5547

5548
#: src/uml_driver.c:682
5549
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5550
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5551 5552
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

5553
#: src/uml_driver.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
5554 5555 5556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5557

5558
#: src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
5559 5560 5561
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5562
#: src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
5563
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5564
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5565 5566
msgstr ""

5567
#: src/uml_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
5568 5569 5570 5571
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587
#: src/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:949
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

#: src/uml_driver.c:1116
5588
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5589 5590 5591
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

5592
#: src/uml_driver.c:1188
5593 5594 5595 5596
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

5597
#: src/uml_driver.c:1198
5598 5599 5600 5601
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

5602
#: src/uml_driver.c:1433
5603 5604 5605 5606
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

5607
#: src/uml_driver.c:1774
D
Daniel Veillard 已提交
5608 5609 5610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5611

5612
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5613
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5614 5615
msgstr ""

5616
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5617 5618 5619 5620
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5630 5631 5632 5633
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5634
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5635
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5636 5637
msgstr ""

5638
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5639
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5640 5641
msgstr ""

5642
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5643 5644
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5645
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5646

5647
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5648 5649
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5650
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5651

5652
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5653 5654
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5655
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
5656

5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/util.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
5672 5673 5674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5675

5676 5677 5678 5679 5680 5681
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5682 5683 5684
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5685
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5686 5687
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5688 5689
msgstr "feil: "

5690
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5691
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5692
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5693 5694
msgstr ""

5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5705
#: src/util.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
5706 5707 5708 5709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5710
#: src/uuid.c:104
5711 5712
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5713
msgstr ""
5714

5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5733 5734 5735 5736 5737 5738
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent vert"

#: src/virsh.c:358
5739
msgid "print help"
5740
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5741

5742
#: src/virsh.c:359
5743
msgid "Prints global help or command specific help."
5744
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5745

5746
#: src/virsh.c:365
5747 5748
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5749

5750
#: src/virsh.c:377
5751 5752 5753 5754 5755 5756
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5757

5758
#: src/virsh.c:390
D
Daniel P. Berrange 已提交
5759
#, fuzzy
5760 5761
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5762

5763
#: src/virsh.c:392
5764
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
5765
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5766

D
Daniel Veillard 已提交
5767 5768 5769 5770 5771
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5772 5773 5774
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5182 src/virsh.c:5257 src/virsh.c:5318
#: src/virsh.c:5376 src/virsh.c:5434 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5670
#: src/virsh.c:5827 src/virsh.c:6057
5775 5776 5777
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

5778
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5779
msgid "disable autostarting"
5780
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5781

5782
#: src/virsh.c:419
D
Daniel P. Berrange 已提交
5783
#, fuzzy, c-format
5784 5785
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5786

5787
#: src/virsh.c:422
5788 5789 5790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5791

5792
#: src/virsh.c:429
5793 5794 5795
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5796

5797
#: src/virsh.c:431
5798 5799 5800
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
5801

5802
#: src/virsh.c:441
5803
msgid "(re)connect to hypervisor"
5804
msgstr ""
5805

5806
#: src/virsh.c:443
5807 5808
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
5809
msgstr ""
5810

5811
#: src/virsh.c:448
5812
msgid "hypervisor connection URI"
5813
msgstr ""
5814

5815
#: src/virsh.c:449
5816
msgid "read-only connection"
5817
msgstr ""
5818

5819
#: src/virsh.c:461
5820
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
5821
msgstr ""
5822

5823
#: src/virsh.c:480
5824
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
5825
msgstr ""
5826

5827
#: src/virsh.c:489
5828
msgid "connect to the guest console"
5829
msgstr ""
5830

5831
#: src/virsh.c:491
5832
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
5833 5834
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

#: src/virsh.c:524
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5859 5860
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
5861

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/virsh.c:569
5863
msgid "console not implemented on this platform"
5864 5865
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virsh.c:597
5867 5868
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
5869

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/virsh.c:598
5871 5872
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5873

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virsh.c:603
5875 5876
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5877

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virsh.c:604
5879 5880
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
5881

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5883 5884
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
5885

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5887 5888
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
5889

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:661
5891 5892
msgid "Id"
msgstr "Id"
5893

5894
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4576
5895 5896
msgid "Name"
msgstr "Navn"
5897

5898
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
5899 5900
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
5901

5902
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7076 src/virsh.c:7092
5903 5904 5905
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virsh.c:714
5907 5908 5909
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5911 5912
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5913 5914
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virsh.c:750
5916 5917 5918
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/virsh.c:751
5920
#, fuzzy
5921 5922
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
5923

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/virsh.c:757
5925
#, fuzzy
5926 5927
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
5928

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virsh.c:778
5930
#, fuzzy, c-format
5931 5932
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
5933

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virsh.c:806
5935
#, fuzzy
5936
msgid "get network interface stats for a domain"
5937 5938
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/virsh.c:807
5940
#, fuzzy
5941 5942
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
5943

D
Daniel Veillard 已提交
5944
#: src/virsh.c:813
5945 5946
msgid "interface device"
msgstr ""
5947

D
Daniel Veillard 已提交
5948
#: src/virsh.c:834
5949 5950 5951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
5952

D
Daniel Veillard 已提交
5953
#: src/virsh.c:872
5954
msgid "suspend a domain"
5955 5956
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5957
#: src/virsh.c:873
5958
msgid "Suspend a running domain."
5959 5960
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:896
5962
#, c-format
5963
msgid "Domain %s suspended\n"
5964 5965
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/virsh.c:898
5967 5968
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
5969 5970
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/virsh.c:910
5972 5973 5974
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5975
#: src/virsh.c:911
5976 5977 5978
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5979
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5980
#, fuzzy
5981 5982
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984 5985 5986 5987 5988
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5989
#, c-format
5990 5991
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
5992

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/virsh.c:951
5994
#, c-format
5995 5996 5997
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:961
5999 6000 6001
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:962
6003 6004 6005
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:994
6007 6008 6009 6010
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/virsh.c:998
6012 6013 6014 6015
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/virsh.c:1008
6017
msgid "undefine an inactive domain"
6018 6019
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/virsh.c:1009
6021 6022
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
6023

6024
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
6025 6026
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
6027

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virsh.c:1036
6029 6030 6031 6032 6033 6034
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virsh.c:1047
6036 6037
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
6038 6039
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virsh.c:1049
6041 6042
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
6043 6044
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virsh.c:1062
6046
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
6047 6048
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virsh.c:1063
6050 6051 6052
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/virsh.c:1068
6054
msgid "name of the inactive domain"
6055 6056
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6057
#: src/virsh.c:1087
6058 6059 6060
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
6061
#: src/virsh.c:1093
6062 6063 6064 6065
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:1098
6067 6068 6069 6070
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virsh.c:1110
6072 6073 6074
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/virsh.c:1111
6076 6077 6078
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6079
#: src/virsh.c:1117
6080 6081 6082
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/virsh.c:1139
6084 6085 6086 6087
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6088
#: src/virsh.c:1141
6089 6090 6091 6092
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/virsh.c:1153
6094
msgid "show/set scheduler parameters"
6095 6096
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6097
#: src/virsh.c:1154
6098
msgid "Show/Set scheduler parameters."
6099 6100
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
6102 6103 6104
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6105
#: src/virsh.c:1161
6106
msgid "weight for XEN_CREDIT"
6107 6108
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/virsh.c:1162
6110
msgid "cap for XEN_CREDIT"
6111 6112
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6113
#: src/virsh.c:1198
6114
msgid "Invalid value of weight"
6115 6116
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6117
#: src/virsh.c:1208
6118
msgid "Invalid value of cap"
6119 6120
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6121
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6122 6123 6124
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6125
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
6126 6127 6128 6129
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
6130
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
6131
msgid "Scheduler"
6132 6133
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6134
#: src/virsh.c:1280
6135
#, fuzzy
6136 6137
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
6138

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virsh.c:1335
6140
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
6141 6142
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/virsh.c:1336
6144
msgid "Restore a domain."
6145
msgstr ""
6146

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virsh.c:1341
6148 6149
msgid "the state to restore"
msgstr ""
6150

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virsh.c:1360
6152
#, c-format
6153
msgid "Domain restored from %s\n"
6154
msgstr ""
6155

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:1362
6157
#, c-format
6158 6159
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
6160

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:1372
6162
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
6163 6164
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6165
#: src/virsh.c:1373
6166
msgid "Core dump a domain."
6167 6168
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virsh.c:1379
6170
msgid "where to dump the core"
6171 6172
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/virsh.c:1401
6174 6175 6176
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"
6177

D
Daniel Veillard 已提交
6178
#: src/virsh.c:1403
6179
#, c-format
6180 6181
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
6182

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/virsh.c:1416
6184 6185
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
6186

D
Daniel Veillard 已提交
6187
#: src/virsh.c:1417
6188 6189 6190
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6191
#: src/virsh.c:1440
6192
#, c-format
6193
msgid "Domain %s resumed\n"
6194
msgstr ""
6195

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/virsh.c:1442
6197 6198 6199
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6200

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/virsh.c:1454
6202 6203 6204
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6205
#: src/virsh.c:1455
6206 6207 6208
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:1478
6210 6211 6212 6213
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/virsh.c:1480
6215 6216 6217 6218
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6219
#: src/virsh.c:1492
6220 6221 6222
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/virsh.c:1493
6224 6225 6226
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6227
#: src/virsh.c:1516
6228 6229 6230 6231
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:1518
6233 6234 6235 6236
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6237
#: src/virsh.c:1530
6238 6239 6240
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/virsh.c:1531
6242 6243 6244
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6245
#: src/virsh.c:1554
6246 6247 6248 6249
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6250
#: src/virsh.c:1556
6251 6252 6253 6254
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6255
#: src/virsh.c:1568
6256 6257 6258
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
6259
#: src/virsh.c:1569
6260 6261 6262
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6263
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6264 6265 6266
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6267
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3855 src/virsh.c:4466
6268 6269 6270
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

6271
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3858
6272 6273 6274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/virsh.c:1606
6276 6277 6278
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

6279 6280
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3869
#: src/virsh.c:3873 src/virsh.c:3877
6281 6282 6283
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6285 6286 6287
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6289 6290 6291
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6293 6294 6295
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:1629
6297 6298 6299
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6300
#: src/virsh.c:1631
6301 6302 6303
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6305 6306 6307 6308
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
6309
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6310
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6311
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6312

D
Daniel Veillard 已提交
6313
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6314 6315 6316
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6317
#: src/virsh.c:1651
6318 6319 6320
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/virsh.c:1652
6322 6323 6324
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/virsh.c:1661
6326 6327 6328
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:1674
6330 6331 6332 6333
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:1675
6335 6336 6337
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/virsh.c:1680
6339 6340 6341
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6342
#: src/virsh.c:1706
6343 6344 6345
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6346
#: src/virsh.c:1717
6347 6348 6349
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6350
#: src/virsh.c:1718
6351 6352 6353
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:1765
6355 6356 6357
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6358
#: src/virsh.c:1766
6359 6360 6361
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6362
#: src/virsh.c:1776
6363 6364 6365
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6366
#: src/virsh.c:1788
6367 6368 6369
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6370
#: src/virsh.c:1803
6371 6372 6373
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6374
#: src/virsh.c:1804
6375 6376 6377
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6378
#: src/virsh.c:1810
6379 6380 6381
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

D
Daniel Veillard 已提交
6382
#: src/virsh.c:1811
6383 6384 6385
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6386
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6387 6388 6389
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6391 6392 6393
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6394
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6395 6396 6397 6398
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
6399
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6400 6401 6402
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6403
#: src/virsh.c:1872
6404 6405
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6406

D
Daniel Veillard 已提交
6407
#: src/virsh.c:1882
6408 6409
#, c-format
msgid ""
6410
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
6411 6412
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6413
#: src/virsh.c:1892
6414 6415 6416 6417 6418 6419
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6420
#: src/virsh.c:1899
6421 6422 6423 6424
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6425
#: src/virsh.c:1913
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
6430
#: src/virsh.c:1936
6431 6432 6433
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
6434
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6435 6436 6437
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
6438

D
Daniel Veillard 已提交
6439
#: src/virsh.c:1943
6440 6441 6442
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/virsh.c:1963
6444 6445 6446 6447
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
6448
#: src/virsh.c:1975
6449 6450 6451 6452
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
6453
#: src/virsh.c:1992
6454 6455 6456
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6457
#: src/virsh.c:1993
6458 6459 6460
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6461
#: src/virsh.c:1999
6462 6463 6464
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6465
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6466 6467 6468 6469
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6470
#: src/virsh.c:2026
6471 6472 6473
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6474
#: src/virsh.c:2048
6475 6476 6477
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/virsh.c:2049
6479 6480 6481
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6482
#: src/virsh.c:2055
6483 6484 6485
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6486
#: src/virsh.c:2082
6487 6488 6489
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6490
#: src/virsh.c:2089
6491 6492 6493 6494
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6495
#: src/virsh.c:2095
6496 6497 6498
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6499
#: src/virsh.c:2107
6500 6501 6502
msgid "node information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/virsh.c:2108
6504 6505 6506
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6507
#: src/virsh.c:2121
6508 6509 6510
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6511
#: src/virsh.c:2124
6512 6513 6514
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6515
#: src/virsh.c:2126
6516 6517 6518
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
6519
#: src/virsh.c:2127
6520 6521 6522
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6523
#: src/virsh.c:2128
6524 6525 6526
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6527
#: src/virsh.c:2129
6528 6529 6530
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6531
#: src/virsh.c:2130
6532 6533 6534
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:2131
6536 6537 6538
msgid "Memory size:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6539
#: src/virsh.c:2140
6540 6541 6542
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6543
#: src/virsh.c:2141
6544 6545 6546
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6547
#: src/virsh.c:2154
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6552
#: src/virsh.c:2167
6553 6554 6555
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6556
#: src/virsh.c:2168
6557 6558 6559 6560
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6561
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6562 6563 6564 6565
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "vis inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6567 6568 6569
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:2216
6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
msgid "config data file to import from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6605 6606 6607
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

6608
#: src/virsh.c:2314
6609 6610 6611
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

6612
#: src/virsh.c:2338
6613 6614 6615
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

6616
#: src/virsh.c:2373
6617 6618 6619
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

6620
#: src/virsh.c:2379
6621 6622 6623
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

6624
#: src/virsh.c:2398
6625 6626 6627
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

6628
#: src/virsh.c:2408
6629 6630 6631
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

6632
#: src/virsh.c:2409
6633 6634 6635
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

6636
#: src/virsh.c:2414
6637 6638 6639
msgid "live migration"
msgstr ""

6640
#: src/virsh.c:2416
6641 6642 6643
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

6644
#: src/virsh.c:2417
6645 6646 6647
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

6648
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6649 6650 6651
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6652
#: src/virsh.c:2441
6653 6654 6655
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

6656
#: src/virsh.c:2473
6657 6658 6659
msgid "autostart a network"
msgstr ""

6660
#: src/virsh.c:2475
6661 6662 6663
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

6664
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6665 6666 6667
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

6668
#: src/virsh.c:2502
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6673
#: src/virsh.c:2505
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6678
#: src/virsh.c:2512
6679 6680 6681 6682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6683
#: src/virsh.c:2514
6684 6685 6686 6687
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6688
#: src/virsh.c:2523
6689 6690 6691
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

6692
#: src/virsh.c:2524
6693 6694 6695
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

6696
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6697 6698 6699 6700
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6701
#: src/virsh.c:2556
6702 6703 6704 6705
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

6706
#: src/virsh.c:2559
6707 6708 6709 6710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6711
#: src/virsh.c:2570
6712 6713 6714 6715
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

6716
#: src/virsh.c:2571
6717 6718 6719 6720
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

6721
#: src/virsh.c:2603
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

6726
#: src/virsh.c:2606
6727 6728 6729 6730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6731
#: src/virsh.c:2617
6732 6733 6734
msgid "destroy a network"
msgstr ""

6735
#: src/virsh.c:2618
6736 6737 6738
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

6739
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6160
6740 6741 6742 6743
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

6744
#: src/virsh.c:2641
6745 6746 6747 6748
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

6749
#: src/virsh.c:2643
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

6754
#: src/virsh.c:2656
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6759
#: src/virsh.c:2657
6760 6761 6762 6763
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6764
#: src/virsh.c:2696
6765 6766 6767
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

6768
#: src/virsh.c:2697
6769 6770 6771
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

6772
#: src/virsh.c:2702
6773 6774 6775
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

6776
#: src/virsh.c:2703
6777 6778 6779
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

6780
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6781 6782 6783
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

6784
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6785 6786 6787
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

6788
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
6789 6790 6791
msgid "Autostart"
msgstr ""

6792
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3658
6793 6794 6795 6796
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

6797
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3641
6798 6799 6800
msgid "active"
msgstr "aktiv"

6801
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3664 src/virsh.c:3866
6802 6803 6804
msgid "inactive"
msgstr ""

6805
#: src/virsh.c:2819
6806 6807 6808
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6809
#: src/virsh.c:2825
6810 6811 6812
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"

6813
#: src/virsh.c:2850
6814 6815 6816
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

6817
#: src/virsh.c:2851
6818 6819 6820
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

6821
#: src/virsh.c:2856
6822 6823 6824
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

6825
#: src/virsh.c:2873
6826 6827 6828 6829
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

6830
#: src/virsh.c:2876
6831 6832 6833 6834
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

6835
#: src/virsh.c:2888
6836 6837 6838 6839
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

6840
#: src/virsh.c:2889
6841 6842 6843
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

6844
#: src/virsh.c:2912
6845 6846 6847 6848
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

6849
#: src/virsh.c:2914
6850 6851 6852 6853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6854
#: src/virsh.c:2926
6855 6856 6857
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

6858
#: src/virsh.c:2932
6859 6860 6861
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"

6862
#: src/virsh.c:2952
6863 6864 6865 6866
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6867
#: src/virsh.c:2962
6868 6869 6870 6871
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

6872
#: src/virsh.c:2964
6873 6874 6875
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

6876 6877 6878 6879
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3406 src/virsh.c:3445
#: src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3523 src/virsh.c:3837 src/virsh.c:4102
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4407 src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4499
#: src/virsh.c:4540 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:6177
6880 6881 6882 6883
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

6884
#: src/virsh.c:2991
6885 6886 6887 6888
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6889
#: src/virsh.c:2994
6890 6891 6892 6893
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6894
#: src/virsh.c:3001
6895 6896 6897 6898
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6899
#: src/virsh.c:3003
6900 6901 6902 6903
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6904
#: src/virsh.c:3012
6905 6906 6907 6908
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6909
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3233
6910 6911 6912 6913
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

6914
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3279
6915 6916 6917 6918
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6919
#: src/virsh.c:3046
6920 6921 6922 6923
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

6924
#: src/virsh.c:3049
6925 6926 6927 6928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6929
#: src/virsh.c:3060
6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

#: src/virsh.c:3062
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3070
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

#: src/virsh.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

#: src/virsh.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/virsh.c:3114
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "Domene ikke funnet"

#: src/virsh.c:3115
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

#: src/virsh.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

#: src/virsh.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

#: src/virsh.c:3161
6982 6983 6984
msgid "name of the pool"
msgstr ""

6985
#: src/virsh.c:3162
6986
msgid "print XML document, but don't define/create"
6987 6988
msgstr ""

6989
#: src/virsh.c:3163
6990
msgid "type of the pool"
6991 6992
msgstr ""

6993
#: src/virsh.c:3164
6994
msgid "source-host for underlying storage"
6995 6996
msgstr ""

6997
#: src/virsh.c:3165
6998
msgid "source path for underlying storage"
6999 7000
msgstr ""

7001
#: src/virsh.c:3166
7002
msgid "source device for underlying storage"
7003 7004
msgstr ""

7005
#: src/virsh.c:3167
7006 7007 7008
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

7009
#: src/virsh.c:3168
7010 7011 7012
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

7013
#: src/virsh.c:3215 src/virsh.c:4068 src/virsh.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
7014 7015 7016 7017
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7018
#: src/virsh.c:3232
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7023
#: src/virsh.c:3258
7024 7025 7026 7027
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7028
#: src/virsh.c:3261
7029 7030 7031 7032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7033
#: src/virsh.c:3273
7034 7035 7036 7037
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

7038
#: src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3321
7039 7040 7041 7042
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

7043
#: src/virsh.c:3306
7044 7045 7046 7047
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

7048
#: src/virsh.c:3309
7049 7050 7051 7052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7053
#: src/virsh.c:3320
7054 7055 7056
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

7057
#: src/virsh.c:3346
7058 7059 7060 7061
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

7062
#: src/virsh.c:3349
7063 7064 7065 7066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7067
#: src/virsh.c:3361
7068 7069 7070
msgid "build a pool"
msgstr ""

7071
#: src/virsh.c:3362
7072 7073 7074
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

7075
#: src/virsh.c:3385
D
Daniel Veillard 已提交
7076 7077 7078
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
7079

7080
#: src/virsh.c:3387
7081 7082 7083 7084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7085
#: src/virsh.c:3400
7086 7087 7088
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

7089
#: src/virsh.c:3401
7090 7091 7092
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

7093
#: src/virsh.c:3424
7094 7095 7096 7097
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

7098
#: src/virsh.c:3426
7099 7100 7101 7102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7103
#: src/virsh.c:3439
7104 7105 7106
msgid "delete a pool"
msgstr ""

7107
#: src/virsh.c:3440
7108 7109 7110
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

7111
#: src/virsh.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
7112
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7113
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7114
msgstr ""
7115

7116
#: src/virsh.c:3465
7117 7118 7119 7120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7121
#: src/virsh.c:3478
7122 7123 7124
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

7125
#: src/virsh.c:3479
7126 7127 7128
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

7129
#: src/virsh.c:3502
7130 7131 7132 7133
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

7134
#: src/virsh.c:3504
7135 7136 7137 7138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7139
#: src/virsh.c:3517
7140 7141 7142 7143
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7144
#: src/virsh.c:3518
7145 7146 7147 7148
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7149
#: src/virsh.c:3557
7150 7151 7152 7153
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

7154
#: src/virsh.c:3558
7155 7156 7157 7158
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

7159
#: src/virsh.c:3563
7160 7161 7162 7163
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

7164
#: src/virsh.c:3564
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

7169
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:3592
7170 7171 7172 7173
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

7174
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3611
7175 7176 7177 7178
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7179
#: src/virsh.c:3679
7180
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7181
msgstr ""
7182

7183
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3760
7184 7185 7186
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

7187
#: src/virsh.c:3686
7188
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
7189
msgstr ""
7190

7191
#: src/virsh.c:3687
7192 7193 7194
msgid "optional host to query"
msgstr ""

7195
#: src/virsh.c:3688
7196 7197 7198
msgid "optional port to query"
msgstr ""

7199
#: src/virsh.c:3733
7200 7201 7202 7203
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slutt på minne"

7204
#: src/virsh.c:3736
7205
#, c-format
7206
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7207 7208
msgstr ""

7209
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3796
7210 7211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7212
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
7213

7214
#: src/virsh.c:3759
7215 7216 7217
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

7218
#: src/virsh.c:3766
7219
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
7220
msgstr ""
7221

7222
#: src/virsh.c:3768
7223 7224 7225
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

7226
#: src/virsh.c:3831
7227 7228 7229 7230
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7231
#: src/virsh.c:3832
7232 7233 7234
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

7235
#: src/virsh.c:3870
7236 7237 7238
msgid "building"
msgstr ""

7239
#: src/virsh.c:3874 src/virsh.c:7062 src/virsh.c:7088
7240 7241 7242
msgid "running"
msgstr "kjører"

7243
#: src/virsh.c:3878
7244 7245 7246
msgid "degraded"
msgstr ""

7247
#: src/virsh.c:3885 src/virsh.c:4476
7248 7249 7250
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7251
#: src/virsh.c:3888 src/virsh.c:4479
7252 7253 7254
msgid "Allocation:"
msgstr ""

7255
#: src/virsh.c:3891
7256 7257 7258
msgid "Available:"
msgstr ""

7259
#: src/virsh.c:3906
7260 7261 7262 7263
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

7264
#: src/virsh.c:3912
7265 7266 7267 7268
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

7269
#: src/virsh.c:3937
7270 7271 7272
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

7273
#: src/virsh.c:3938
7274 7275 7276 7277
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

7278
#: src/virsh.c:3943
7279 7280 7281 7282
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7283
#: src/virsh.c:3960
7284 7285 7286 7287
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

7288
#: src/virsh.c:3963
7289 7290 7291 7292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7293
#: src/virsh.c:3975
7294
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7295
msgid "create a volume from a set of args"
7296 7297
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7298
#: src/virsh.c:3976 src/virsh.c:4171
7299 7300 7301 7302
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

7303
#: src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4140 src/virsh.c:4176 src/virsh.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
7304 7305 7306 7307
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

7308
#: src/virsh.c:3982
D
Daniel Veillard 已提交
7309
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
7310
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7311

7312
#: src/virsh.c:3983
7313 7314 7315
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7316
#: src/virsh.c:3984
7317 7318 7319
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7320
#: src/virsh.c:3985
7321 7322 7323
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7324
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4048
7325 7326 7327 7328
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7329
#: src/virsh.c:4077
7330 7331 7332 7333
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7334
#: src/virsh.c:4081
7335 7336 7337 7338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7339
#: src/virsh.c:4096
7340 7341 7342 7343
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

7344
#: src/virsh.c:4097
7345 7346 7347 7348
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7349
#: src/virsh.c:4120
7350 7351 7352 7353
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

7354
#: src/virsh.c:4122
7355 7356 7357 7358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7359
#: src/virsh.c:4134
7360 7361 7362 7363
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

7364
#: src/virsh.c:4160
7365 7366 7367 7368
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7369
#: src/virsh.c:4170
7370 7371 7372 7373
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7374
#: src/virsh.c:4177 src/virsh.c:4235
7375 7376 7377 7378
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

7379
#: src/virsh.c:4214
7380 7381 7382 7383
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7384
#: src/virsh.c:4218 src/virsh.c:4275
7385 7386 7387 7388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7389
#: src/virsh.c:4228
7390 7391 7392
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

7393
#: src/virsh.c:4229
7394 7395 7396 7397
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7398
#: src/virsh.c:4236
7399 7400 7401 7402
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7403
#: src/virsh.c:4237
7404 7405 7406 7407
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "domenenavn eller uuid"

7408
#: src/virsh.c:4272
7409 7410 7411 7412
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7413
#: src/virsh.c:4325
7414 7415 7416
msgid "clone a volume."
msgstr ""

7417
#: src/virsh.c:4326
7418 7419 7420
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

7421
#: src/virsh.c:4332
7422 7423 7424 7425
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "domenenavn eller uuid"

7426
#: src/virsh.c:4333
7427 7428 7429 7430
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nettverksnavn"

7431
#: src/virsh.c:4355
7432 7433 7434 7435
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7436
#: src/virsh.c:4376
7437 7438 7439 7440
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

7441
#: src/virsh.c:4380
7442 7443 7444 7445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7446
#: src/virsh.c:4401
7447 7448 7449
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7450
#: src/virsh.c:4402
7451 7452 7453
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

7454
#: src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4449 src/virsh.c:4500
7455 7456 7457
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7458
#: src/virsh.c:4427
D
Daniel Veillard 已提交
7459
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7460
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7461
msgstr ""
7462

7463
#: src/virsh.c:4429
7464 7465 7466 7467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

7468
#: src/virsh.c:4442
7469 7470 7471 7472
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

7473
#: src/virsh.c:4443
7474 7475 7476
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

7477
#: src/virsh.c:4471
7478 7479 7480 7481
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

7482
#: src/virsh.c:4473
7483 7484 7485
msgid "file"
msgstr ""

7486
#: src/virsh.c:4473
7487 7488 7489 7490
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

7491
#: src/virsh.c:4493
7492 7493 7494 7495
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7496
#: src/virsh.c:4494
7497 7498 7499 7500
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7501
#: src/virsh.c:4534
7502 7503 7504 7505
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

7506
#: src/virsh.c:4535
7507 7508 7509 7510
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

7511
#: src/virsh.c:4560 src/virsh.c:4568
7512 7513 7514 7515
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

7516
#: src/virsh.c:4576
7517 7518 7519
msgid "Path"
msgstr ""

7520
#: src/virsh.c:4612
7521 7522 7523 7524
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

7525
#: src/virsh.c:4618
7526 7527 7528
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7529
#: src/virsh.c:4645
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

7534
#: src/virsh.c:4651
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

7539
#: src/virsh.c:4678
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

7544
#: src/virsh.c:4685
7545 7546 7547
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7548
#: src/virsh.c:4715
7549 7550 7551
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

7552
#: src/virsh.c:4716
7553 7554 7555
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

7556
#: src/virsh.c:4739
7557 7558 7559
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

7560
#: src/virsh.c:4748
7561 7562 7563 7564
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

7565
#: src/virsh.c:4753
7566 7567 7568
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

7569
#: src/virsh.c:4760
7570 7571 7572 7573
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

7574
#: src/virsh.c:4767
7575 7576 7577 7578
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7579
#: src/virsh.c:4772
7580 7581 7582
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

7583
#: src/virsh.c:4777
7584 7585 7586 7587
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

7588
#: src/virsh.c:4784
7589 7590 7591 7592
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7593
#: src/virsh.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
7594 7595 7596
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

7597
#: src/virsh.c:4800
7598 7599 7600 7601
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

7602
#: src/virsh.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
7603 7604 7605
msgid "capability name"
msgstr ""

7606
#: src/virsh.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
7607 7608 7609 7610
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7611
#: src/virsh.c:4910
D
Daniel Veillard 已提交
7612 7613 7614 7615
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7616
#: src/virsh.c:4960
D
Daniel Veillard 已提交
7617 7618 7619
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7620
#: src/virsh.c:4961
D
Daniel Veillard 已提交
7621 7622 7623 7624
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7625
#: src/virsh.c:4967 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5043 src/virsh.c:5084
D
Daniel Veillard 已提交
7626 7627 7628
msgid "device key"
msgstr ""

7629
#: src/virsh.c:4982 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5059 src/virsh.c:5100
D
Daniel Veillard 已提交
7630 7631 7632
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7633 7634 7635 7636
#: src/virsh.c:4995
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"
7637

7638 7639 7640 7641 7642
#: src/virsh.c:4996
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
7643

7644
#: src/virsh.c:5023
7645 7646 7647 7648
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""

7649
#: src/virsh.c:5025
7650 7651 7652 7653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7654 7655
#: src/virsh.c:5036
msgid "reattach node device to its device driver"
7656 7657
msgstr ""

7658 7659 7660 7661 7662
#: src/virsh.c:5037
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5064
7663 7664 7665 7666
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7667
#: src/virsh.c:5066
7668 7669 7670 7671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7672
#: src/virsh.c:5077
7673 7674 7675 7676
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7677
#: src/virsh.c:5078
7678 7679 7680 7681
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

7682
#: src/virsh.c:5105
7683 7684 7685 7686
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""

7687
#: src/virsh.c:5107
7688 7689 7690 7691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7692
#: src/virsh.c:5118
7693 7694 7695
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

7696
#: src/virsh.c:5133
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7701
#: src/virsh.c:5147
7702 7703 7704
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

7705
#: src/virsh.c:5162
7706 7707 7708 7709
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7710
#: src/virsh.c:5176
7711 7712 7713
msgid "vnc display"
msgstr ""

7714
#: src/virsh.c:5177
7715 7716 7717
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

7718
#: src/virsh.c:5251
7719 7720 7721
msgid "tty console"
msgstr ""

7722
#: src/virsh.c:5252
7723 7724 7725
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7726
#: src/virsh.c:5312
7727 7728 7729 7730
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7731
#: src/virsh.c:5313
7732 7733 7734 7735
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7736
#: src/virsh.c:5319 src/virsh.c:5377
7737 7738 7739
msgid "XML file"
msgstr ""

7740
#: src/virsh.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
7741 7742 7743
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7744
#: src/virsh.c:5354
7745 7746 7747 7748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7749
#: src/virsh.c:5358
7750 7751 7752
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7753
#: src/virsh.c:5370
7754 7755 7756 7757
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7758
#: src/virsh.c:5371
7759 7760 7761 7762
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7763
#: src/virsh.c:5398
D
Daniel Veillard 已提交
7764 7765 7766
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7767
#: src/virsh.c:5412
7768 7769 7770 7771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7772
#: src/virsh.c:5416
7773 7774 7775
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7776
#: src/virsh.c:5428
7777 7778 7779 7780
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

7781
#: src/virsh.c:5429
7782 7783 7784
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7785
#: src/virsh.c:5435 src/virsh.c:5551
7786 7787 7788 7789
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

7790
#: src/virsh.c:5436
7791 7792 7793 7794
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

7795
#: src/virsh.c:5437
7796 7797 7798 7799
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

7800
#: src/virsh.c:5438 src/virsh.c:5552
D
Daniel Veillard 已提交
7801 7802 7803
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
7804

7805
#: src/virsh.c:5439
7806 7807 7808
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7809
#: src/virsh.c:5471
7810 7811 7812 7813
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7814
#: src/virsh.c:5527
7815 7816 7817
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7818
#: src/virsh.c:5544
7819 7820 7821 7822
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

7823
#: src/virsh.c:5545
7824 7825 7826
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7827
#: src/virsh.c:5590 src/virsh.c:5595
7828 7829 7830 7831
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7832
#: src/virsh.c:5603
7833 7834 7835 7836
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7837
#: src/virsh.c:5625
7838 7839 7840 7841
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7842
#: src/virsh.c:5631 src/virsh.c:5900
7843 7844 7845 7846
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7847
#: src/virsh.c:5636 src/virsh.c:5905
7848 7849 7850 7851
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7852
#: src/virsh.c:5644
7853 7854 7855
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7856
#: src/virsh.c:5664
7857 7858 7859
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7860
#: src/virsh.c:5665
7861 7862 7863
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7864
#: src/virsh.c:5671
7865 7866 7867
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7868
#: src/virsh.c:5672 src/virsh.c:5828
7869 7870 7871
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7872
#: src/virsh.c:5673
7873 7874 7875
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7876
#: src/virsh.c:5674
7877 7878 7879
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7880
#: src/virsh.c:5675
7881 7882 7883
msgid "target device type"
msgstr ""

7884
#: src/virsh.c:5676
7885 7886 7887
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7888
#: src/virsh.c:5709 src/virsh.c:5716
7889 7890 7891 7892
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7893
#: src/virsh.c:5805
7894 7895 7896
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7897
#: src/virsh.c:5821
7898 7899 7900
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7901
#: src/virsh.c:5822
7902 7903 7904
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7905
#: src/virsh.c:5863 src/virsh.c:5868 src/virsh.c:5875
7906 7907 7908 7909
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7910
#: src/virsh.c:5894
7911 7912 7913 7914
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7915
#: src/virsh.c:5913
7916 7917 7918
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7919
#: src/virsh.c:5940
7920 7921 7922 7923
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7924
#: src/virsh.c:5951
7925 7926 7927 7928
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7929
#: src/virsh.c:5958
7930 7931 7932 7933
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7934
#: src/virsh.c:5967
7935 7936 7937 7938
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7939
#: src/virsh.c:5997
7940 7941 7942 7943 7944 7945
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7946
#: src/virsh.c:6004
7947 7948 7949 7950 7951 7952
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7953
#: src/virsh.c:6011
7954
#, fuzzy, c-format
7955
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7956 7957
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7958
#: src/virsh.c:6019
7959 7960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7961
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
7962

7963
#: src/virsh.c:6025
7964 7965 7966 7967
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7968
#: src/virsh.c:6040
7969 7970 7971 7972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7973
#: src/virsh.c:6051
7974 7975 7976 7977
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7978
#: src/virsh.c:6052
7979 7980 7981 7982
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7983
#: src/virsh.c:6103
7984 7985 7986 7987
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7988
#: src/virsh.c:6119
7989 7990 7991
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7992
#: src/virsh.c:6129
7993 7994 7995 7996
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

7997
#: src/virsh.c:6154
7998 7999 8000 8001
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8002
#: src/virsh.c:6155
8003
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
8004
msgstr ""
8005

8006
#: src/virsh.c:6171
8007 8008 8009 8010
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8011
#: src/virsh.c:6172
8012
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
8013
msgstr ""
8014

8015
#: src/virsh.c:6188
8016 8017 8018
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

8019
#: src/virsh.c:6379
8020 8021 8022 8023
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

8024
#: src/virsh.c:6380
8025 8026 8027 8028
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

8029
#: src/virsh.c:6407
8030 8031 8032 8033
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

8034
#: src/virsh.c:6414
8035 8036 8037
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

8038
#: src/virsh.c:6417
8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

8047
#: src/virsh.c:6426
8048 8049 8050 8051
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "  %s <nummer>"

8052
#: src/virsh.c:6428
8053 8054 8055 8056
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <streng>"

8057
#: src/virsh.c:6441
8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

8065
#: src/virsh.c:6447
8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

8073
#: src/virsh.c:6452
8074 8075 8076 8077
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

8078
#: src/virsh.c:6454
8079 8080 8081 8082
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

8083
#: src/virsh.c:6607
8084 8085 8086 8087
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

8088
#: src/virsh.c:6624
8089 8090 8091
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

8092
#: src/virsh.c:6656
8093 8094 8095 8096
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

8097
#: src/virsh.c:6672
8098 8099 8100
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

8101
#: src/virsh.c:6696
8102 8103 8104 8105
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

8106
#: src/virsh.c:6709 src/virsh.c:6755
8107 8108 8109 8110
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

8111
#: src/virsh.c:6733
8112 8113 8114 8115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

8116
#: src/virsh.c:6750
8117 8118 8119 8120
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

8121
#: src/virsh.c:6786
8122 8123 8124 8125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

8126
#: src/virsh.c:6820
8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

8137
#: src/virsh.c:6894
8138 8139 8140
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

8141
#: src/virsh.c:6955
8142 8143 8144 8145
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

8146
#: src/virsh.c:6960
8147 8148 8149 8150
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

8151
#: src/virsh.c:6967
8152 8153 8154 8155
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

8156
#: src/virsh.c:6982
8157 8158 8159 8160
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

8161
#: src/virsh.c:6985
8162 8163 8164
msgid "number"
msgstr "nummer"

8165
#: src/virsh.c:6985
8166 8167 8168
msgid "string"
msgstr "streng"

8169
#: src/virsh.c:6991
8170 8171 8172 8173
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

8174
#: src/virsh.c:7013
8175 8176 8177
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

8178
#: src/virsh.c:7013
8179 8180 8181
msgid "DATA"
msgstr ""

8182
#: src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7086
8183 8184
msgid "idle"
msgstr ""
8185

8186
#: src/virsh.c:7066
8187 8188 8189
msgid "paused"
msgstr "pauset"

8190
#: src/virsh.c:7068
8191 8192 8193
msgid "in shutdown"
msgstr ""

8194
#: src/virsh.c:7070
8195 8196 8197
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

8198
#: src/virsh.c:7072
8199 8200 8201
msgid "crashed"
msgstr ""

8202
#: src/virsh.c:7084
8203 8204 8205
msgid "offline"
msgstr ""

8206
#: src/virsh.c:7103
8207 8208 8209
msgid "no valid connection"
msgstr ""

8210
#: src/virsh.c:7150
8211 8212 8213 8214
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

8215
#: src/virsh.c:7152
8216 8217 8218
msgid "error: "
msgstr "feil: "

8219
#: src/virsh.c:7174 src/virsh.c:7186 src/virsh.c:7199
8220 8221 8222 8223
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

8224
#: src/virsh.c:7213
8225 8226 8227 8228
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

8229
#: src/virsh.c:7243
8230 8231 8232
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

8233
#: src/virsh.c:7275
8234 8235 8236 8237
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8238
#: src/virsh.c:7280
8239 8240 8241
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

8242
#: src/virsh.c:7287
8243 8244 8245
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

8246
#: src/virsh.c:7355
8247 8248 8249 8250
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8251
#: src/virsh.c:7370
8252 8253 8254 8255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8256
#: src/virsh.c:7550
8257 8258 8259 8260
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

8261
#: src/virsh.c:7565
8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

8292
#: src/virsh.c:7583
8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

8303
#: src/virsh.c:7676
8304 8305 8306 8307
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

8308
#: src/virsh.c:7684
8309 8310 8311 8312
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8313
#: src/virsh.c:7766
8314 8315 8316 8317 8318 8319
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

8320
#: src/virsh.c:7769
8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

8330
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8331 8332 8333 8334
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ukjent vert"

8335
#: src/virterror.c:525
8336 8337 8338
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

8339
#: src/virterror.c:528
8340 8341 8342
msgid "error"
msgstr "feil"

8343
#: src/virterror.c:662
8344 8345 8346
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

8347
#: src/virterror.c:725
8348 8349 8350 8351
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

8352
#: src/virterror.c:727
8353 8354 8355
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

8356
#: src/virterror.c:730
8357 8358 8359
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

8360
#: src/virterror.c:734
8361 8362 8363
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

8364
#: src/virterror.c:736
8365 8366 8367 8368
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

8369
#: src/virterror.c:740
8370 8371
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8372

8373
#: src/virterror.c:742
8374
#, c-format
8375 8376
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
8377

8378
#: src/virterror.c:746
8379 8380 8381
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

8382
#: src/virterror.c:748
8383 8384 8385 8386
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

8387
#: src/virterror.c:752
8388 8389 8390
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

8391
#: src/virterror.c:754
8392 8393 8394 8395
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

8396
#: src/virterror.c:758
8397 8398 8399
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

8400
#: src/virterror.c:760
8401 8402 8403 8404
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8405
#: src/virterror.c:764
8406 8407 8408 8409
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

8410
#: src/virterror.c:766
8411 8412 8413
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

8414
#: src/virterror.c:770
8415 8416 8417 8418
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

8419
#: src/virterror.c:772
8420 8421 8422
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

8423
#: src/virterror.c:776
8424 8425 8426 8427
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

8428
#: src/virterror.c:778
8429 8430 8431
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

8432
#: src/virterror.c:781
8433 8434 8435 8436
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

8437
#: src/virterror.c:785
8438 8439 8440 8441
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

8442
#: src/virterror.c:787
8443 8444 8445
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

8446
#: src/virterror.c:791
8447 8448 8449 8450
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

8451
#: src/virterror.c:793
8452 8453 8454
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

8455
#: src/virterror.c:797
8456 8457 8458
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

8459
#: src/virterror.c:799
8460 8461 8462 8463
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

8464
#: src/virterror.c:803
8465 8466 8467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

8468
#: src/virterror.c:805
8469 8470 8471 8472
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

8473
#: src/virterror.c:808
8474
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8475
msgid "failed Xen syscall %s"
8476 8477
msgstr ""

8478
#: src/virterror.c:812
8479 8480 8481
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

8482
#: src/virterror.c:814
8483 8484 8485 8486
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

8487
#: src/virterror.c:817
8488 8489 8490
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

8491
#: src/virterror.c:821
8492 8493 8494
msgid "missing root device information"
msgstr ""

8495
#: src/virterror.c:823
8496 8497 8498 8499
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

8500
#: src/virterror.c:827
8501 8502 8503
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

8504
#: src/virterror.c:829
8505 8506 8507 8508
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

8509
#: src/virterror.c:833
8510 8511 8512
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

8513
#: src/virterror.c:835
8514 8515 8516 8517
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

8518
#: src/virterror.c:839
8519 8520 8521
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

8522
#: src/virterror.c:841
8523 8524 8525 8526
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

8527
#: src/virterror.c:845
8528 8529 8530
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

8531
#: src/virterror.c:847
8532 8533 8534 8535
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

8536
#: src/virterror.c:851
8537 8538 8539
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

8540
#: src/virterror.c:853
8541 8542 8543 8544
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

8545
#: src/virterror.c:857
8546 8547 8548
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

8549
#: src/virterror.c:859
8550 8551 8552 8553
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

8554
#: src/virterror.c:863
8555 8556 8557
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

8558
#: src/virterror.c:865
8559 8560 8561 8562
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

8563
#: src/virterror.c:869
8564 8565 8566
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

8567
#: src/virterror.c:871
8568 8569 8570 8571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

8572
#: src/virterror.c:875
8573 8574 8575
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

8576
#: src/virterror.c:877
8577 8578 8579 8580
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

8581
#: src/virterror.c:881
8582 8583 8584
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

8585
#: src/virterror.c:883
8586 8587 8588 8589
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

8590
#: src/virterror.c:887
8591 8592 8593
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8594
#: src/virterror.c:889
8595 8596 8597 8598
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

8599
#: src/virterror.c:893
8600 8601 8602
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

8603
#: src/virterror.c:895
8604 8605 8606 8607
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

8608
#: src/virterror.c:899
8609 8610 8611
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

8612
#: src/virterror.c:901
8613 8614 8615 8616
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

8617
#: src/virterror.c:905
8618 8619 8620
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

8621
#: src/virterror.c:907
8622 8623 8624 8625
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

8626
#: src/virterror.c:911
8627 8628 8629
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8630
#: src/virterror.c:913
8631 8632 8633 8634
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

8635
#: src/virterror.c:917
8636 8637 8638 8639
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

8640
#: src/virterror.c:923
8641 8642 8643 8644
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

8645
#: src/virterror.c:925
8646 8647 8648 8649
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8650
#: src/virterror.c:929
8651 8652 8653
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

8654
#: src/virterror.c:931
8655 8656 8657 8658
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

8659
#: src/virterror.c:935
8660 8661 8662
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

8663
#: src/virterror.c:941
8664 8665 8666
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

8667
#: src/virterror.c:947
8668 8669 8670
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

8671
#: src/virterror.c:953
8672 8673 8674 8675
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8676
#: src/virterror.c:955
8677 8678 8679 8680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8681
#: src/virterror.c:959
8682 8683 8684
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

8685
#: src/virterror.c:961
8686 8687 8688 8689
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

8690
#: src/virterror.c:965
8691 8692 8693
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8694
#: src/virterror.c:967
8695 8696 8697 8698
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8699
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8700 8701
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8702 8703
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

8704
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8705 8706
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8707 8708
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

8709
#: src/virterror.c:977
8710 8711 8712 8713
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

8714
#: src/virterror.c:979
8715 8716 8717 8718
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

8719
#: src/virterror.c:983
8720 8721 8722 8723
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8724
#: src/virterror.c:985
8725 8726 8727 8728
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8729
#: src/virterror.c:989
8730 8731 8732 8733
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8734
#: src/virterror.c:991
8735 8736 8737 8738
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8739
#: src/virterror.c:995
8740 8741 8742 8743
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

8744
#: src/virterror.c:997
8745 8746 8747 8748
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8749
#: src/virterror.c:1001
8750 8751 8752 8753
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

8754
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8755 8756 8757 8758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8759
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8760 8761 8762 8763
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8764
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8765 8766 8767 8768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8769
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8770 8771 8772 8773
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8774
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8775 8776 8777 8778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8779
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8780 8781 8782 8783
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig argument i"

8784
#: src/virterror.c:1021
8785
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8786
msgid "invalid node device pointer in %s"
8787 8788
msgstr "ugyldig argument i %s"

8789
#: src/virterror.c:1025
8790
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8791 8792
msgid "Node device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"
8793

8794
#: src/virterror.c:1027
8795
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8796 8797 8798
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

8799
#: src/virterror.c:1031
8800 8801 8802 8803
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8804
#: src/virterror.c:1033
8805 8806 8807 8808
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8850 8851 8852 8853
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "intern feil %s"

8854
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8855 8856 8857 8858
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8859
#: src/xen_inotify.c:149
8860 8861 8862 8863
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8864
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8865 8866 8867
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8868
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8869 8870 8871
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""

8872
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8873 8874 8875
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8876
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8877 8878
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8879

8880
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8881 8882 8883
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8884
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8885 8886 8887 8888
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

8889
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8890 8891 8892 8893
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

8894
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8895 8896 8897
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8898
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8899 8900 8901
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8902
#: src/xen_inotify.c:446
8903 8904 8905 8906
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8907
#: src/xen_internal.c:1324
8908
#, c-format
8909 8910
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
8911

8912
#: src/xen_internal.c:1334
8913
#, c-format
8914 8915
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
8916

8917
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
8918 8919 8920 8921
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
8933
msgid "cannot initialise mutex"
8934
msgstr ""
8935

D
Daniel Veillard 已提交
8936
#: src/xend_internal.c:127
8937 8938 8939
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
8940

D
Daniel Veillard 已提交
8941
#: src/xend_internal.c:150
8942 8943 8944
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
8945

D
Daniel Veillard 已提交
8946
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8947
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8948
msgstr ""
8949

D
Daniel Veillard 已提交
8950
#: src/xend_internal.c:388
8951 8952 8953
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
8954

D
Daniel Veillard 已提交
8955
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8956 8957 8958 8959
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8960
#: src/xend_internal.c:845
8961
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8962 8963
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
8964

D
Daniel Veillard 已提交
8965
#: src/xend_internal.c:963
8966
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
8967
msgstr ""
8968

D
Daniel Veillard 已提交
8969
#: src/xend_internal.c:1004
8970 8971
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
8972

D
Daniel Veillard 已提交
8973
#: src/xend_internal.c:1010
8974
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8975
msgstr ""
8976

D
Daniel Veillard 已提交
8977
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8978
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
8979
msgstr ""
8980

8981
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8982
msgid "domain information incomplete, missing name"
8983
msgstr ""
8984

D
Daniel Veillard 已提交
8985
#: src/xend_internal.c:1143
8986 8987 8988
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
8989

D
Daniel Veillard 已提交
8990
#: src/xend_internal.c:1197
8991 8992 8993
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
8994

D
Daniel Veillard 已提交
8995
#: src/xend_internal.c:1261
8996 8997 8998 8999
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
9000 9001
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9002 9003 9004
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9005
#: src/xend_internal.c:1462
9006 9007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9008
msgstr "ukjent OS-type %s"
9009

D
Daniel Veillard 已提交
9010
#: src/xend_internal.c:1624
9011
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
9012
msgstr ""
9013

D
Daniel Veillard 已提交
9014
#: src/xend_internal.c:1635
9015
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
9016
msgstr ""
9017

D
Daniel Veillard 已提交
9018
#: src/xend_internal.c:1644
9019
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
9020
msgstr ""
9021

D
Daniel Veillard 已提交
9022
#: src/xend_internal.c:1659
9023 9024 9025
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9026
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9027
#, c-format
9028
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9029
msgstr ""
9030

D
Daniel Veillard 已提交
9031
#: src/xend_internal.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
9032
#, c-format
9033
msgid "unexpected sound model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9034
msgstr ""
9035

9036
#: src/xend_internal.c:2089
9037 9038 9039 9040
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

9041
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
9042 9043 9044 9045
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

9046
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
9047 9048 9049 9050
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "mangler \""

9051
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
9052 9053 9054 9055
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "mangler \""

9056
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
9057 9058 9059 9060
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "mangler \""

9061
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
9062 9063 9064 9065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

9066
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
9067 9068 9069 9070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

9071
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
9072 9073 9074 9075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

9076
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
9077 9078 9079 9080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

9081
#: src/xend_internal.c:2318
9082 9083 9084 9085
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

9086
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
9087 9088 9089 9090
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

9091
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
9092 9093 9094
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9095

9096
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
9097 9098 9099
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

9100
#: src/xend_internal.c:2865
9101
msgid "failed to parse Xend domain information"
9102 9103
msgstr ""

9104 9105 9106
#: src/xend_internal.c:2989 src/xend_internal.c:3016 src/xend_internal.c:3044
#: src/xend_internal.c:3073 src/xend_internal.c:3104 src/xend_internal.c:3179
#: src/xend_internal.c:3216
9107 9108 9109 9110
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

9111
#: src/xend_internal.c:3374
9112
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9113 9114
msgstr ""

9115
#: src/xend_internal.c:4120 src/xend_internal.c:4127
9116
msgid "unsupported device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9117
msgstr ""
9118

9119
#: src/xend_internal.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
9120 9121 9122
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9123
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
9124 9125 9126
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9127
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9128 9129 9130
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

9131
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
9132 9133 9134 9135
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "slutt på minne"

9136
#: src/xend_internal.c:4298
D
Daniel Veillard 已提交
9137 9138 9139 9140
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasjon feilet"

9141
#: src/xend_internal.c:4303
D
Daniel Veillard 已提交
9142 9143 9144 9145
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

9146
#: src/xend_internal.c:4308
D
Daniel Veillard 已提交
9147 9148 9149
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9150
#: src/xend_internal.c:4339
9151
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9152 9153
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
9154

9155
#: src/xend_internal.c:4375
9156
msgid ""
9157 9158
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
9159 9160
msgstr ""

9161
#: src/xend_internal.c:4385
9162
msgid ""
9163 9164
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9165 9166
msgstr ""

9167
#: src/xend_internal.c:4397
9168
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
9169 9170
msgstr ""

9171
#: src/xend_internal.c:4410
9172
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9173 9174
msgstr ""

9175
#: src/xend_internal.c:4415
9176
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9177
msgstr ""
9178

9179
#: src/xend_internal.c:4422
9180
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
9181
msgstr ""
9182

9183
#: src/xend_internal.c:4442
9184
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
9185
msgstr ""
9186

9187
#: src/xend_internal.c:4498
9188 9189 9190 9191
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

9192
#: src/xend_internal.c:4504
9193 9194 9195 9196
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

9197
#: src/xend_internal.c:4514
9198 9199 9200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
9201

9202
#: src/xend_internal.c:4670 src/xend_internal.c:4746 src/xend_internal.c:4836
D
Daniel Veillard 已提交
9203 9204 9205
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9206
#: src/xend_internal.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
9207 9208 9209 9210
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

9211
#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4695
D
Daniel Veillard 已提交
9212 9213 9214
msgid "strdup failed"
msgstr ""

9215
#: src/xend_internal.c:4700 src/xend_internal.c:4794 src/xend_internal.c:4906
D
Daniel Veillard 已提交
9216
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9217
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9218

9219
#: src/xend_internal.c:4759 src/xend_internal.c:4849
D
Daniel Veillard 已提交
9220 9221 9222 9223
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

9224
#: src/xend_internal.c:4772 src/xend_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
9225 9226 9227 9228
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

9229
#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4894
D
Daniel Veillard 已提交
9230 9231 9232 9233
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

9234
#: src/xend_internal.c:4952
9235 9236 9237
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9238
#: src/xend_internal.c:4973
D
Daniel Veillard 已提交
9239
#, c-format
9240
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9241
msgstr ""
9242

9243
#: src/xend_internal.c:4981
9244
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9245
msgid "failed to open for reading: %s"
9246 9247
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

9248
#: src/xend_internal.c:4993
9249
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9250
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9251
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
9252

9253
#: src/xend_internal.c:5075 src/xend_internal.c:5121
D
Daniel Veillard 已提交
9254
#, c-format
9255
msgid "unexpected graphics type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9256
msgstr ""
9257

9258
#: src/xend_internal.c:5164
9259
msgid "unexpected chr device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9260
msgstr ""
9261

9262
#: src/xend_internal.c:5242
D
Daniel Veillard 已提交
9263 9264 9265 9266
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9267
#: src/xend_internal.c:5254
D
Daniel Veillard 已提交
9268 9269 9270 9271
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9272
#: src/xend_internal.c:5354 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9273
#, c-format
9274
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9275
msgstr ""
9276

9277
#: src/xend_internal.c:5395 src/xm_internal.c:2015
9278 9279 9280 9281
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

9282
#: src/xend_internal.c:5454 src/xend_internal.c:5502
D
Daniel Veillard 已提交
9283 9284 9285
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9286
#: src/xend_internal.c:5609 src/xend_internal.c:5616 src/xend_internal.c:5623
D
Daniel Veillard 已提交
9287
#, c-format
9288
msgid "unexpected lifecycle value %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9289
msgstr ""
9290

9291
#: src/xend_internal.c:5644
9292 9293 9294
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

9295
#: src/xend_internal.c:5881
9296
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9297
msgstr ""
9298

9299 9300
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
9301 9302 9303 9304
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""

9305
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9306 9307 9308 9309
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

9310
#: src/xm_internal.c:235
9311 9312
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
9313 9314
msgstr ""

9315
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9316 9317 9318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9319

9320
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9321 9322 9323
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9324
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9325 9326 9327 9328
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

9329
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9330 9331 9332 9333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9334
#: src/xm_internal.c:786
9335 9336 9337 9338
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9339
#: src/xm_internal.c:794
9340 9341 9342 9343
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9344
#: src/xm_internal.c:802
9345 9346 9347 9348
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

9349
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9350 9351 9352 9353
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

9354
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9355 9356 9357 9358
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

9359
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9360 9361 9362
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9363
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9364
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9365
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9366

9367
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
9368
#, c-format
9369
msgid "unexpected lifecycle action %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9370
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9371

9372
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9373 9374 9375
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9376
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9377 9378 9379
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9380
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9381 9382 9383 9384
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

9385
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9386 9387 9388
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9389
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9390 9391 9392 9393
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

9394
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9395 9396 9397 9398
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

9399
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9400 9401 9402 9403
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

9404
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9405 9406 9407
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9408

9409
#: src/xm_internal.c:3060
D
Daniel Veillard 已提交
9410
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9411
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9412 9413
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

9414
#: src/xm_internal.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
9415
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9416
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9417 9418
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9419
#: src/xml.c:60
9420 9421
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9422

9423
#: src/xml.c:101
9424 9425 9426 9427 9428
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9429 9430
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9431

9432
#: src/xml.c:162
9433 9434 9435 9436
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ugyldig argument i"

9437
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9438 9439 9440 9441
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ugyldig argument i"

9442
#: src/xml.c:405
9443 9444
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9445

9446
#: src/xml.c:443
9447
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
9448
msgstr ""
9449

9450
#: src/xml.c:485
9451
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
9452
msgstr ""
9453

9454
#: src/xs_internal.c:300
9455
msgid "failed to connect to Xen Store"
9456
msgstr ""
9457

9458
#: src/xs_internal.c:309
9459
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9460 9461
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
9462

9463
#: src/xs_internal.c:318
9464
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9465 9466
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
9467

9468
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9469 9470
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9471

9472
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9473 9474
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9475

9476
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9477 9478
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9479

9480
#: src/xs_internal.c:1134
9481
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9482 9483
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer nettverk"
9484

9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "vert"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "node"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "kunne ikke koble til %s"

9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
9541 9542 9543 9544
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

9581
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerer tilkobling"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunne ikke koble til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "kunne ikke åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "vis versjon"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokkert"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
9746

9747 9748 9749 9750
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domene ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasjon feilet"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "send forespørsel"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "les svar"

9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "nettverksmaske"

9809 9810 9811
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"