nb.po 194.3 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-20 11:21+0200\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63 64 65
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100 101 102 103
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
104

105
#: qemud/qemud.c:257
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:270
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:284
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:301
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:314
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:319
131
#, c-format
132 133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

135
#: qemud/qemud.c:341
136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:351
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144
#: qemud/qemud.c:353
145 146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

149
#: qemud/qemud.c:359
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
156
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
157 158
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
161
msgstr ""
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
165
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:476
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:482
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:489
178 179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

182
#: qemud/qemud.c:496
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:513
D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#, fuzzy
189 190
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
191

192
#: qemud/qemud.c:523
D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#, fuzzy, c-format
194 195
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
196

197
#: qemud/qemud.c:545
198 199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

202
#: qemud/qemud.c:554
203 204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

207
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:594
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:604
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:613
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:620
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:664
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:695
237 238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

241
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:801
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
249

250
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
251
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
252
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780
253
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
254 255 256
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

257
#: qemud/qemud.c:810
258 259 260
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:818
262 263 264 265
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

266
#: qemud/qemud.c:903
267 268 269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
270

271
#: qemud/qemud.c:921
272
#, c-format
273 274
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
275

276
#: qemud/qemud.c:1033
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:1049
282
#, c-format
283 284
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1066
287 288 289
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:1081
292
#, fuzzy, c-format
293
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
294 295
msgstr "operasjon feilet: %s"

296
#: qemud/qemud.c:1088
297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
298
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1092
301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
302
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1096
305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
306
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1101
309 310
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
311
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1109
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1114
318
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
319
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1124
322
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
323
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1134
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1141
330
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
331
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1150
334 335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
339
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1168
342
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
343
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1171
346 347 348
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
349
msgstr ""
350

351
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

360
#: qemud/qemud.c:1232
361 362 363 364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

365
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
366 367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
368 369
msgstr ""

370
#: qemud/qemud.c:1244
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "slutt på minne"

375
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
376 377 378 379
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

380
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
381 382 383 384
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

385
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
386 387 388 389
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""

390
#: qemud/qemud.c:1547
391 392
#, c-format
msgid "read: %s"
393
msgstr ""
394

395
#: qemud/qemud.c:1560
396 397
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
398
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
401 402 403 404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

405
#: qemud/qemud.c:1770
406 407 408
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
409

410
#: qemud/qemud.c:1781
411 412 413
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
414

415
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
416 417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

420
#: qemud/qemud.c:2075
421 422
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
423
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
424

425
#: qemud/qemud.c:2130
426 427 428 429
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

430
#: qemud/qemud.c:2139
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

435
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
439

440
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
441 442 443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
444

445
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
446 447
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
448
msgstr ""
449

450
#: qemud/qemud.c:2363
451 452 453
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
454

455
#: qemud/qemud.c:2385
456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
458
msgstr ""
459

460
#: qemud/qemud.c:2428
461 462 463
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
464

465
#: qemud/qemud.c:2576
466
msgid "Cannot set group when not running as root"
467
msgstr ""
468

469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479
#: qemud/qemud.c:2586
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: qemud/qemud.c:2595
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: qemud/qemud.c:2601
480 481 482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
483

484
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
485 486 487 488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

489
#: qemud/qemud.c:2857
490
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
491 492
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
493

494
#: qemud/qemud.c:2880
D
Daniel Veillard 已提交
495 496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
497 498
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

499
#: qemud/qemud.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
500 501 502 503
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

504
#: qemud/qemud.c:2926
505
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
506 507
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
508

509
#: qemud/qemud.c:2934
510
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
511
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
516
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
519 520
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
521
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
524 525
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
526 527
msgstr ""

528
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
529 530
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
531
msgstr ""
532

533
#: qemud/remote.c:289
534
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
537

538
#: qemud/remote.c:296
539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
540 541
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
542

543
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
547

548
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgid "connection already open"
550
msgstr ""
551

552
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "connection not open"
msgstr ""
555

556
#: qemud/remote.c:523
557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
566
msgid "nparams too large"
567
msgstr ""
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/remote.c:809
570
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
573

D
Daniel Veillard 已提交
574
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
575 576 577
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/remote.c:1369
579 580 581 582
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
583
#: qemud/remote.c:1398
584 585 586 587
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
588
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
589 590
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
591

D
Daniel Veillard 已提交
592
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
593 594
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
595

D
Daniel Veillard 已提交
596
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
599

D
Daniel Veillard 已提交
600
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
601 602
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
603

D
Daniel Veillard 已提交
604
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
605 606
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
607

D
Daniel Veillard 已提交
608
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
609 610
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
611

612
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111
D
Daniel Veillard 已提交
613
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
614
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
615
msgstr ""
616

D
Daniel Veillard 已提交
617
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
621
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
622
#, fuzzy, c-format
623
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
624 625
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
626
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
627
#, fuzzy, c-format
628
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
629 630
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
631
#: qemud/remote.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
636
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
664
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
669
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672 673
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
674
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
678
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
683
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
688
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
692
#: qemud/remote.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
697
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
702
#: qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
707
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
720
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
724
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
728
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765 766
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
767
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
779
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788 789
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: qemud/remote.c:4341
791
msgid "unexpected async event method call"
D
Daniel Veillard 已提交
792 793
msgstr ""

794
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

798
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801 802
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

803
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

807
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

811
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
812
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
D
Daniel Veillard 已提交
813 814
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "unterminated number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "unterminated string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834 835
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

886
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

890
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

894
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

899
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

903
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

908
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

913
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

918
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

923
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

928
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

933
#: src/domain_conf.c:613
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

938
#: src/domain_conf.c:666
939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
941
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
942

943
#: src/domain_conf.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
944
#, c-format
945
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
946
msgstr ""
947

948
#: src/domain_conf.c:707
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

953
#: src/domain_conf.c:714
954 955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

958
#: src/domain_conf.c:739
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

963
#: src/domain_conf.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
964
#, c-format
965
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr ""
967

968
#: src/domain_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

973
#: src/domain_conf.c:806
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

978
#: src/domain_conf.c:900
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

983
#: src/domain_conf.c:966
984 985 986 987
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:992
989 990 991
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

992
#: src/domain_conf.c:1012
993 994 995
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

996
#: src/domain_conf.c:1017
997 998 999
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1000
#: src/domain_conf.c:1025
1001 1002 1003
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1004
#: src/domain_conf.c:1050
1005 1006 1007
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1013
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1018
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1023
#: src/domain_conf.c:1354
1024 1025
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1026
msgstr "mangler informasjon om enheter"
1027

1028
#: src/domain_conf.c:1360
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1367
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1038
#: src/domain_conf.c:1375
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1048
#: src/domain_conf.c:1393
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1053
#: src/domain_conf.c:1438
1054
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1055
msgstr ""
1056

1057
#: src/domain_conf.c:1444
1058 1059
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1060
msgstr "ukjent OS-type %s"
1061

1062
#: src/domain_conf.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
1063
#, c-format
1064
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1065
msgstr ""
1066

1067
#: src/domain_conf.c:1493
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1072
#: src/domain_conf.c:1532
1073 1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1075
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
1076

1077
#: src/domain_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
1078
#, c-format
1079
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr ""
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1573
1083 1084 1085
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1086
#: src/domain_conf.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
1087
#, c-format
1088
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr ""
1090

1091
#: src/domain_conf.c:1591
1092 1093 1094
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1095
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
1096
#, c-format
1097
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1098
msgstr ""
1099

1100
#: src/domain_conf.c:1609
1101 1102 1103
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1104
#: src/domain_conf.c:1618
D
Daniel Veillard 已提交
1105
#, c-format
1106
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1107
msgstr ""
1108

1109
#: src/domain_conf.c:1626
1110 1111 1112
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1113
#: src/domain_conf.c:1631
1114 1115 1116 1117
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1118
#: src/domain_conf.c:1642
1119 1120 1121 1122
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1123
#: src/domain_conf.c:1648
1124 1125
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1126
msgstr "mangler \""
1127

1128
#: src/domain_conf.c:1676
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1133
#: src/domain_conf.c:1696
1134 1135 1136
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1137
#: src/domain_conf.c:1705
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1142
#: src/domain_conf.c:1713
1143 1144 1145
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1146
#: src/domain_conf.c:1722
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1151
#: src/domain_conf.c:1730
1152 1153 1154
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1155
#: src/domain_conf.c:1735
1156 1157 1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1160
#: src/domain_conf.c:1768
1161 1162
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1163
msgstr "ukjent vert %s"
1164

1165
#: src/domain_conf.c:1779
1166 1167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1168
msgstr "ukjent vert %s"
1169

1170
#: src/domain_conf.c:1784
1171
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1172
msgstr ""
1173

1174
#: src/domain_conf.c:1812
1175
#, fuzzy, c-format
1176
msgid "unknown node %s"
1177 1178
msgstr "ukjent vert %s"

1179
#: src/domain_conf.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
1180
#, c-format
1181
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1182
msgstr ""
1183

1184
#: src/domain_conf.c:1867
D
Daniel Veillard 已提交
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

1189
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1190 1191 1192 1193
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "ugyldig argument i %s"

1194
#: src/domain_conf.c:1887
D
Daniel Veillard 已提交
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

1199
#: src/domain_conf.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
1200 1201 1202
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1203
#: src/domain_conf.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
1204 1205 1206
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1207
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
1208
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1209
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1210 1211 1212
msgid "missing root element"
msgstr ""

1213
#: src/domain_conf.c:1979
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"

1218
#: src/domain_conf.c:2026
1219 1220 1221 1222
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

1223
#: src/domain_conf.c:2032
1224 1225
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1226
msgstr "ugyldig argument i %s"
1227

1228
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1231
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1232

1233
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1234 1235 1236
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1237
#: src/domain_conf.c:2064
1238
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1239
msgstr ""
1240

1241
#: src/domain_conf.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
1242
#, c-format
1243
msgid "unexpected feature %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1244
msgstr ""
1245

1246
#: src/domain_conf.c:2137
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

1251
#: src/domain_conf.c:2165
D
Daniel Veillard 已提交
1252 1253 1254 1255
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1256
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1257
#, c-format
1258
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1259
msgstr ""
1260

1261
#: src/domain_conf.c:2223
1262
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr ""
1264

1265
#: src/domain_conf.c:2231
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1270
#: src/domain_conf.c:2236
1271 1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr "ukjent vert %s"
1274

1275
#: src/domain_conf.c:2256
1276 1277 1278
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""

1279
#: src/domain_conf.c:2277
1280 1281 1282
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1283
#: src/domain_conf.c:2296
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nettverksnavn"

1288
#: src/domain_conf.c:2317
1289 1290 1291
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1292
#: src/domain_conf.c:2337
1293
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1294
msgstr ""
1295

1296
#: src/domain_conf.c:2387
1297
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr ""
1299

1300
#: src/domain_conf.c:2422
1301 1302 1303
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""

1304
#: src/domain_conf.c:2464
1305 1306 1307
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""

1308
#: src/domain_conf.c:2494
1309 1310 1311
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1312
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1313
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1314
#, c-format
1315
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1316
msgstr ""
1317

1318
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
1319 1320
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1321 1322
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1323
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1324

1325
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1326
#: src/qemu_conf.c:1620
1327
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1328
msgstr ""
1329

1330
#: src/domain_conf.c:2851
1331 1332 1333
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1334
#: src/domain_conf.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
1335
#, c-format
1336
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1337
msgstr ""
1338

1339
#: src/domain_conf.c:2887
D
Daniel Veillard 已提交
1340
#, c-format
1341
msgid "unexpected disk type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr ""
1343

1344
#: src/domain_conf.c:2892
D
Daniel Veillard 已提交
1345
#, c-format
1346
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1347
msgstr ""
1348

1349
#: src/domain_conf.c:2897
D
Daniel Veillard 已提交
1350
#, c-format
1351
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1352
msgstr ""
1353

1354
#: src/domain_conf.c:2902
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1359
#: src/domain_conf.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
1360
#, c-format
1361
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1362
msgstr ""
1363

1364
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3221
D
Daniel Veillard 已提交
1365
#, c-format
1366
msgid "unexpected net type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1367
msgstr ""
1368

1369
#: src/domain_conf.c:3075
D
Daniel Veillard 已提交
1370
#, c-format
1371
msgid "unexpected char type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1372
msgstr ""
1373

1374
#: src/domain_conf.c:3174 src/xend_internal.c:5506
D
Daniel Veillard 已提交
1375
#, c-format
1376
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1377
msgstr ""
1378

1379
#: src/domain_conf.c:3194 src/xend_internal.c:5528
D
Daniel Veillard 已提交
1380
#, c-format
1381
msgid "unexpected input type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1382
msgstr ""
1383

1384
#: src/domain_conf.c:3199
D
Daniel Veillard 已提交
1385
#, c-format
1386
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgstr ""
1388

1389
#: src/domain_conf.c:3284
D
Daniel Veillard 已提交
1390
#, c-format
1391
msgid "unexpected hostdev mode %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgstr ""
1393

1394
#: src/domain_conf.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
1395
#, c-format
1396
msgid "unexpected hostdev type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1397
msgstr ""
1398

1399
#: src/domain_conf.c:3339
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1404
#: src/domain_conf.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
1405
#, c-format
1406
msgid "unexpected boot device type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1407
msgstr ""
1408

1409
#: src/domain_conf.c:3442
D
Daniel Veillard 已提交
1410
#, c-format
1411
msgid "unexpected feature %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1412
msgstr ""
1413

1414
#: src/domain_conf.c:3587 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1418

1419
#: src/domain_conf.c:3596 src/network_conf.c:666
1420
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1421
msgid "cannot create config file '%s'"
1422 1423
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1424
#: src/domain_conf.c:3604 src/network_conf.c:674
1425
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1426
msgid "cannot write config file '%s'"
1427 1428
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1429
#: src/domain_conf.c:3611 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1433

1434
#: src/domain_conf.c:3712 src/network_conf.c:783
1435
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgid "Failed to open dir '%s'"
1437 1438
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1439
#: src/domain_conf.c:3766
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1443

1444
#: src/domain_conf.c:3840
1445 1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukjent OS-type"

1449
#: src/domain_conf.c:3851
1450 1451 1452 1453
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1454
#: src/iptables.c:103
1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1459
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1464
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1469
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1474
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477 1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1479
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482 1483
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1484
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487 1488
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1489
#: src/libvirt.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492 1493
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1494
#: src/libvirt.c:2050
1495
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1496 1497 1498
msgid "cannot get working directory"
msgstr "nettverksnavn"

1499
#: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501 1502
msgid "path too long"
msgstr ""

1503
#: src/libvirt.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1507

1508
#: src/libvirt.c:2626
1509 1510 1511
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1512
#: src/libvirt.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1516
#: src/libvirt.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

1520
#: src/libvirt.c:3521
1521 1522 1523
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1524
#: src/libvirt.c:3527
1525 1526 1527
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1528
#: src/libvirt.c:3534
1529 1530 1531
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1532
#: src/libvirt.c:3633
1533 1534 1535
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1536
#: src/libvirt.c:3640
1537 1538 1539
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1543
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1544

D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1547
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1548

D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1552
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1557
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1558

D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560 1561
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1562
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1563

D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1568

D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570 1571
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1572
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1573

1574 1575 1576 1577
#: src/lxc_container.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1578

1579
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:461
1580
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1581
msgid "failed to create %s"
1582
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

1584
#: src/lxc_container.c:313
1585
#, fuzzy, c-format
1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/lxc_container.c:343
#, fuzzy
msgid "failed to chroot into tmpfs"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#: src/lxc_container.c:357
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
1607
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1608

1609 1610 1611 1612 1613 1614
#: src/lxc_container.c:367
#, fuzzy
msgid "failed to lazily unmount old root"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/lxc_container.c:400
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617 1618
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "nettverksnavn"

1619
#: src/lxc_container.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1622
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1623

1624
#: src/lxc_container.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626 1627 1628
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "nettverksnavn"

1629
#: src/lxc_container.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
1630
#, fuzzy
1631
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1632
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633

1634
#: src/lxc_container.c:431
1635
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1636
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1637
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1638

1639
#: src/lxc_container.c:469 src/lxc_container.c:581
1640
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1643

1644
#: src/lxc_container.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1647
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1648

1649
#: src/lxc_container.c:518
1650
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1651
msgid "failed to unmount '%s'"
1652
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1653

1654
#: src/lxc_container.c:543 src/lxc_container.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1658

1659 1660 1661 1662 1663 1664
#: src/lxc_container.c:567
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/lxc_container.c:636
1665
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667
msgstr ""

1668
#: src/lxc_container.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1669
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671
msgid "failed to open %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1672

1673
#: src/lxc_container.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675 1676
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1677

D
Daniel Veillard 已提交
1678
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1679
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1680
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1681
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1682

D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
1686
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1687

D
Daniel Veillard 已提交
1688
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1689
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgid "failed to create server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
1693
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1694
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1699
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1700
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1701
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1702

D
Daniel Veillard 已提交
1703
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1704
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1705
msgid "read of fd %d failed"
1706
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1707

D
Daniel Veillard 已提交
1708
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1709
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1710
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1711
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1712

D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1716
msgstr "operasjon feilet: %s"
1717

D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720 1721
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1722

D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724 1725 1726
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1727 1728
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1729
#: src/lxc_controller.c:327
1730 1731 1732 1733
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735 1736
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1737 1738
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/lxc_controller.c:398
1740
#, fuzzy, c-format
1741 1742
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
1743

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/lxc_controller.c:423
1745
#, fuzzy, c-format
1746
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1747
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1748

D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750 1751
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1752 1753
msgstr "operasjon feilet: %s"

1754
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1757
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1758

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/lxc_controller.c:622
1760
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1761
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1762
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1763

1764
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771 1772
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
1773

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1775
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1778

1779
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1780 1781 1782
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1783 1784 1785 1786
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
1787 1788 1789
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791 1792 1793
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1794
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3491
1795
#: src/uml_driver.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

1800
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3497 src/uml_driver.c:1638
1801
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1802
msgstr ""
1803

1804 1805 1806 1807 1808 1809
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811 1812
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
1813

1814
#: src/lxc_driver.c:569
1815 1816
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1817
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1818

1819
#: src/lxc_driver.c:580
1820 1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1824
#: src/lxc_driver.c:593
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1829
#: src/lxc_driver.c:599
1830
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1831
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1832
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1833

1834
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1837
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1838

1839
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1842
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1843

1844
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1845 1846
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1847
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849
#: src/lxc_driver.c:671
1850 1851 1852
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
1853

1854
#: src/lxc_driver.c:678
1855
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1856
msgid "failed to kill pid %d"
1857 1858
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1863

1864
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1865
#, c-format
1866
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868
msgstr ""

1869
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874
#: src/lxc_driver.c:899
1875
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1876
msgid "failed to open '%s'"
1877
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1878

1879
#: src/lxc_driver.c:919
1880
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1881
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1882
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1883

1884
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1885
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887 1888
msgid "no domain named %s"
msgstr "domenenavn"

1889
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1890
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1891
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1892
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1893

1894
#: src/lxc_driver.c:1295
1895
#, fuzzy, c-format
1896
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1897 1898
msgstr "ukjent vert %s"

1899
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "vis domener"

1904
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

1909
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldig argument i"
1913

1914 1915 1916 1917 1918
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2077 src/qemu_driver.c:4670
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

1919
#: src/network_conf.c:260
1920
#, fuzzy, c-format
1921
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1922
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
1923

1924
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1925
#, c-format
1926
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1927
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1928

1929
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1930
#, c-format
1931
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1932
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1933

1934
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1935
#, c-format
1936
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1937
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1938

1939
#: src/network_conf.c:401
1940
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942
msgstr ""

1943
#: src/network_conf.c:409
1944 1945 1946
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1947

1948
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1949
#, c-format
1950
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952
msgstr ""

1953
#: src/network_conf.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

#: src/network_driver.c:177
1969
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"
1972

1973
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
1976

1977
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1978
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "slutt på minne"
D
Daniel Veillard 已提交
1981

1982
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1983
msgid "Reloading iptables rules\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985
msgstr ""

1986
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1987
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
1988 1989
msgstr ""

1990
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992 1993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1994

1995
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1999

2000
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2004

2005
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2014

2015
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2019

2020
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2024

2025
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2029

2030
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2034

2035
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2039

2040
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2044

2045
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048 2049
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2050
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2054

2055
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2059

2060
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

2065
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2066
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2067
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2070
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2075
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2080
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083 2084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2085
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088 2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2090 2091 2092 2093
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2094 2095 2096
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2097
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2101
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104 2105
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

2106
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

2111
#: src/network_driver.c:1307
2112 2113 2114 2115
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2116
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2121
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
2122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2123
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2126
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4152 src/storage_driver.c:979
2127
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2128
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2129
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2132 2133
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2137 2138 2139 2140 2141
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nettverksnavn"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417 2418 2419 2420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422 2423
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432 2433
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

2453
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2458 2459 2460 2461 2462 2463
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466 2467
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

2468
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

2472
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474 2475
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

2476
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""

2481
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2486 2487 2488 2489
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domene ikke funnet"

2490 2491 2492 2493
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2494

2495
#: src/openvz_driver.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2524
#, fuzzy, c-format
2525
msgid "Could not exec %s"
2526
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2527

2528
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2529 2530 2531 2532
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

2533
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536 2537
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2538
#: src/openvz_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540 2541
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2542
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2543 2544 2545
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2546
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2550
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2551
#, fuzzy
2552 2553
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2554

2555
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2556 2557 2558
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2559
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562 2563
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

2564 2565
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
msgid "Error creating intial configuration"
D
Daniel Veillard 已提交
2566 2567
msgstr ""

2568
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2573
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2574 2575 2576 2577
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

2578
#: src/openvz_driver.c:801
2579
#, c-format
2580
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2581
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2582

2583
#: src/openvz_driver.c:870
2584 2585 2586
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2587
#: src/openvz_driver.c:876
2588
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2589
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2590

2591
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2592
#, fuzzy
2593
msgid "Could not read container config"
2594
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2595

2596
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1847
2597
#, fuzzy, c-format
2598 2599
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2600

2601
#: src/openvz_driver.c:1060
2602
msgid "VCPUs should be >= 1"
D
Daniel Veillard 已提交
2603 2604
msgstr ""

2605
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

2610 2611 2612 2613 2614
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2615
#: src/pci.c:162
2616 2617 2618 2619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

2620
#: src/pci.c:202
2621 2622 2623 2624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2625
#: src/pci.c:575
2626 2627 2628 2629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2630
#: src/pci.c:612
2631 2632 2633 2634
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2635
#: src/pci.c:665
2636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2637 2638
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
2639

D
Daniel Veillard 已提交
2640
#: src/pci.c:694
2641 2642 2643 2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/pci.c:707
2646 2647 2648 2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2650 2651 2652 2653 2654 2655
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2656 2657 2658 2659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2660
#: src/pci.c:740
2661 2662 2663 2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/pci.c:800
2675 2676 2677 2678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/pci.c:880
2680 2681 2682 2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2684
#: src/proxy_internal.c:250
2685 2686
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688
msgstr ""

2689
#: src/proxy_internal.c:307
2690 2691
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2692 2693
msgstr ""

2694
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697 2698
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2699
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2704
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2705 2706
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708
msgstr ""

2709
#: src/proxy_internal.c:412
2710 2711
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713
msgstr ""

2714
#: src/proxy_internal.c:436
2715 2716
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718
msgstr ""

2719
#: src/proxy_internal.c:458
2720
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2721 2722
msgstr ""

2723
#: src/proxy_internal.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2724
#, c-format
2725
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2726 2727
msgstr ""

2728
#: src/qemu_conf.c:516
2729 2730 2731
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2732

2733
#: src/qemu_conf.c:524
2734 2735 2736 2737
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2738
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2739
#, c-format
2740
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2741
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2742

2743
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2744 2745 2746 2747
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

2748
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2753
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2754 2755 2756 2757
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2758
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2759
#, c-format
2760
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2761
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2762

2763
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2766
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
2767

2768
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2769
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2770 2771
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2772

2773
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2774 2775 2776
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2777
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780 2781
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""

2782
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2783
#, c-format
2784
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2785
msgstr ""
2786

2787
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2788
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2789
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2790
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2791

2792
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2793
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2794
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2795

2796
#: src/qemu_conf.c:1627
2797 2798 2799 2800
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2801
#: src/qemu_conf.c:1636
2802 2803 2804 2805
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ugyldig argument i"

2806
#: src/qemu_conf.c:1643
2807 2808 2809
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2810
#: src/qemu_conf.c:1650
2811 2812 2813 2814
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "domenenavn"

2815
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2816 2817 2818 2819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2820
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822 2823
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2824
#: src/qemu_driver.c:177
2825 2826 2827 2828
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2829
#: src/qemu_driver.c:197
2830
#, fuzzy, c-format
2831
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2832 2833
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2834
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2835 2836 2837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2838

2839
#: src/qemu_driver.c:268
2840 2841 2842 2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2844
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2845 2846 2847 2848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2849
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2850 2851 2852 2853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2854
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2855 2856 2857 2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/qemu_driver.c:374
2860 2861 2862 2863
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2864
#: src/qemu_driver.c:379
2865 2866 2867
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2868
#: src/qemu_driver.c:399
2869 2870 2871 2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2873
#: src/qemu_driver.c:407
2874 2875 2876 2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2878
#: src/qemu_driver.c:483
2879 2880 2881 2882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2884
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2885
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2889 2890 2891 2892
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896 2897
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2898
#: src/qemu_driver.c:758
2899 2900 2901 2902
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2903
#: src/qemu_driver.c:765
2904 2905 2906 2907
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2908
#: src/qemu_driver.c:779
2909 2910 2911 2912
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2913
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2914
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2915
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2916
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2917

D
Daniel Veillard 已提交
2918
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2919 2920 2921
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2922
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2923 2924 2925
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
2927 2928 2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
2930

D
Daniel Veillard 已提交
2931
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
2935

D
Daniel Veillard 已提交
2936
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2939

D
Daniel Veillard 已提交
2940
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2943
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2944

2945
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2261
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
2949

D
Daniel Veillard 已提交
2950
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2954
#: src/qemu_driver.c:1296
2955 2956 2957 2958
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2960
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2961
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2967

D
Daniel Veillard 已提交
2968
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971 2972
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975 2976 2977
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2978
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3603
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2982

D
Daniel Veillard 已提交
2983
#: src/qemu_driver.c:1401 src/qemu_driver.c:1404 src/uml_driver.c:798
2984
#: src/uml_driver.c:801
2985
#, fuzzy, c-format
2986
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2987
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/qemu_driver.c:1411 src/qemu_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:1419
2990
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
2991
#, fuzzy, c-format
2992
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/qemu_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
2996
#, fuzzy, c-format
2997
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
3000
#: src/qemu_driver.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/qemu_driver.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/qemu_driver.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
3015
#, fuzzy, c-format
3016
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/qemu_driver.c:1556
3020
#, fuzzy, c-format
3021 3022
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
3023

D
Daniel Veillard 已提交
3024
#: src/qemu_driver.c:1603
D
Daniel Veillard 已提交
3025 3026 3027 3028
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

3029
#: src/qemu_driver.c:1820
3030
#, fuzzy, c-format
3031
msgid "Unable to open %s"
3032 3033
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3034
#: src/qemu_driver.c:1883 src/qemu_driver.c:1920 src/uml_driver.c:974
3035
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037 3038
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3039
#: src/qemu_driver.c:1889
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042 3043
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3044
#: src/qemu_driver.c:1901 src/qemu_driver.c:1928 src/uml_driver.c:985
3045
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3046 3047 3048 3049
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072
#: src/qemu_driver.c:1988 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2015 src/qemu_driver.c:2197 src/qemu_driver.c:2250
#: src/qemu_driver.c:2301 src/qemu_driver.c:2332 src/qemu_driver.c:2369
#: src/qemu_driver.c:2396 src/qemu_driver.c:2421 src/qemu_driver.c:2544
#: src/qemu_driver.c:2585 src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2872
#: src/qemu_driver.c:3066 src/qemu_driver.c:3100 src/qemu_driver.c:3314
#: src/qemu_driver.c:3393 src/qemu_driver.c:3485 src/qemu_driver.c:3881
#: src/qemu_driver.c:4033 src/qemu_driver.c:4087 src/qemu_driver.c:4115
#: src/qemu_driver.c:4195 src/qemu_driver.c:4333 src/qemu_driver.c:4399
#: src/qemu_driver.c:4473 src/qemu_driver.c:4806 src/uml_driver.c:1358
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:4935
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "domene-id eller -uuid"
3073

3074
#: src/qemu_driver.c:2135 src/uml_driver.c:1219
3075 3076 3077 3078
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

3079
#: src/qemu_driver.c:2145 src/uml_driver.c:1229
3080 3081 3082 3083
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

3084 3085 3086
#: src/qemu_driver.c:2202 src/qemu_driver.c:2255 src/qemu_driver.c:2743
#: src/qemu_driver.c:4200 src/qemu_driver.c:4339 src/qemu_driver.c:4485
#: src/qemu_driver.c:4812
D
Daniel Veillard 已提交
3087 3088 3089 3090
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

3091
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093 3094 3095
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3096
#: src/qemu_driver.c:2307 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3097 3098 3099 3100
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3101
#: src/qemu_driver.c:2427 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3102 3103 3104
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3105
#: src/qemu_driver.c:2460
3106
msgid "could not query memory balloon allocation"
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108
msgstr ""

3109
#: src/qemu_driver.c:2471
3110 3111 3112 3113
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3114
#: src/qemu_driver.c:2510
3115 3116 3117 3118
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "slutt på minne"

3119
#: src/qemu_driver.c:2550 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121 3122
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3123
#: src/qemu_driver.c:2558 src/uml_driver.c:1422
3124 3125 3126
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

3127
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3132
#: src/qemu_driver.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3137
#: src/qemu_driver.c:2778
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3142
#: src/qemu_driver.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3147
#: src/qemu_driver.c:2790
3148
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3149
msgid "unable to save file %s"
3150 3151
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3152
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

3157
#: src/qemu_driver.c:2823
3158 3159 3160
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/qemu_driver.c:2878
D
Daniel Veillard 已提交
3162
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3163
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3164

3165
#: src/qemu_driver.c:2884 src/qemu_driver.c:3072 src/qemu_driver.c:3106
3166 3167 3168 3169
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
3171 3172 3173
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/qemu_driver.c:2897
D
Daniel Veillard 已提交
3175 3176 3177 3178 3179
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
3181 3182
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3183
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
3184

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/qemu_driver.c:2937
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187 3188 3189
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/qemu_driver.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3194

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/qemu_driver.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
3196
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3197
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3198

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/qemu_driver.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
3200
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3201
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3202

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/qemu_driver.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205 3206
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3207
#: src/qemu_driver.c:3129
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

3212
#: src/qemu_driver.c:3154
3213 3214 3215 3216
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3217
#: src/qemu_driver.c:3163
3218 3219 3220 3221
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3222
#: src/qemu_driver.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

3226
#: src/qemu_driver.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
3229
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3230

3231
#: src/qemu_driver.c:3199
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3235
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3236 3237 3238 3239
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

3240
#: src/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3245
#: src/qemu_driver.c:3225 src/qemu_driver.c:4705
D
Daniel Veillard 已提交
3246 3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3250
#: src/qemu_driver.c:3236
3251
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

3255
#: src/qemu_driver.c:3247 src/qemu_driver.c:4741
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3258
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3259

3260
#: src/qemu_driver.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262 3263 3264
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3265
#: src/qemu_driver.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3266 3267 3268 3269
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3270
#: src/qemu_driver.c:3532
3271 3272 3273 3274
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

3275
#: src/qemu_driver.c:3558
D
Daniel Veillard 已提交
3276
#, c-format
3277
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3278
msgstr ""
3279

3280
#: src/qemu_driver.c:3593
3281 3282 3283 3284
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3285
#: src/qemu_driver.c:3620
3286 3287 3288 3289 3290 3291
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3292
#: src/qemu_driver.c:3657
3293 3294 3295
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3296

3297
#: src/qemu_driver.c:3668
3298 3299 3300
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
3301

3302
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764
D
Daniel Veillard 已提交
3303 3304 3305 3306
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3307
#: src/qemu_driver.c:3721
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309 3310 3311
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3312
#: src/qemu_driver.c:3735
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314 3315
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3316
#: src/qemu_driver.c:3738
D
Daniel Veillard 已提交
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

3321
#: src/qemu_driver.c:3789
3322
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3323
msgstr ""
3324

3325
#: src/qemu_driver.c:3800
3326 3327 3328
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

3329
#: src/qemu_driver.c:3843
3330
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3331
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3332

3333
#: src/qemu_driver.c:3854
3334
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336
msgstr ""

3337
#: src/qemu_driver.c:3888
3338 3339 3340
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
3341

3342
#: src/qemu_driver.c:3914
3343 3344
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3345 3346
msgstr ""

3347
#: src/qemu_driver.c:3924
3348 3349 3350 3351
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3352
#: src/qemu_driver.c:3934
3353 3354
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3355 3356
msgstr ""

3357
#: src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3358 3359 3360 3361
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

3362
#: src/qemu_driver.c:3973
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365 3366
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3367
#: src/qemu_driver.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3372
#: src/qemu_driver.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3377
#: src/qemu_driver.c:4040
3378 3379 3380 3381
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

3382
#: src/qemu_driver.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
3383 3384 3385
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3386
#: src/qemu_driver.c:4121 src/uml_driver.c:1702
3387 3388
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3389
msgstr "Start et domene."
3390

3391
#: src/qemu_driver.c:4138 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3392 3393 3394 3395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3396
#: src/qemu_driver.c:4145 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3397
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3398
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3399 3400
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3401
#: src/qemu_driver.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
3402 3403 3404 3405
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3406
#: src/qemu_driver.c:4224
D
Daniel Veillard 已提交
3407 3408 3409
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3410
#: src/qemu_driver.c:4237
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3414
#: src/qemu_driver.c:4305
D
Daniel Veillard 已提交
3415 3416 3417 3418
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

3419
#: src/qemu_driver.c:4345 src/qemu_driver.c:4405 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421 3422
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3423
#: src/qemu_driver.c:4362
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426 3427
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3428
#: src/qemu_driver.c:4424
3429 3430 3431 3432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3433
#: src/qemu_driver.c:4435
3434 3435 3436 3437
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

3438
#: src/qemu_driver.c:4442 src/uml_driver.c:1812
3439 3440
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3441
msgstr "ugyldig argument i"
3442

3443
#: src/qemu_driver.c:4479
3444 3445 3446
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3447
#: src/qemu_driver.c:4492
3448 3449 3450 3451
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasjon feilet: %s"

3452
#: src/qemu_driver.c:4500
3453
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3454
msgstr ""
3455

3456
#: src/qemu_driver.c:4509
3457 3458 3459 3460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3461
#: src/qemu_driver.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
3462
msgid "no domain XML passed"
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464
msgstr ""

3465
#: src/qemu_driver.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
3466
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3467 3468
msgstr ""

3469
#: src/qemu_driver.c:4696
D
Daniel Veillard 已提交
3470 3471
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
3472

3473
#: src/qemu_driver.c:4722
D
Daniel Veillard 已提交
3474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3475 3476 3477
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3478
#: src/qemu_driver.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3482

3483
#: src/qemu_driver.c:4755
D
Daniel Veillard 已提交
3484
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3485 3486
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3487

3488
#: src/qemu_driver.c:4820
3489 3490 3491
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3492
#: src/qemu_driver.c:4864
3493
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3494 3495
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
3496

3497
#: src/qemu_driver.c:4894
3498 3499 3500 3501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3502
#: src/qemu_driver.c:5004 src/xen_unified.c:1461
3503 3504 3505 3506
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/remote_internal.c:291
3508 3509 3510 3511
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/remote_internal.c:356
3513
msgid ""
3514
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3515 3516
msgstr ""

3517
#: src/remote_internal.c:516
3518
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
3519
msgstr ""
3520

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
3522 3523 3524 3525
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3526
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3527
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3528
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3529
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3530

3531
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3532 3533
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3534 3535
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3536
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3537 3538
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3539 3540
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3541
#: src/remote_internal.c:747
3542
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3543
msgstr ""
3544

3545
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3550
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3555
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3560
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3561 3562 3563 3564
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer nettverk"

3565
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3566 3567 3568 3569
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer nettverk"

3570
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3571 3572 3573
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3574

3575
#: src/remote_internal.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
3576
#, c-format
3577
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3578
msgstr ""
3579

3580
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3581
#, c-format
3582
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3583
msgstr ""
3584

3585
#: src/remote_internal.c:1103
3586 3587 3588 3589
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3590
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3591
#, c-format
3592
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3593
msgstr ""
3594

3595
#: src/remote_internal.c:1141
3596 3597 3598 3599
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3600
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3601
#, c-format
3602
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3603
msgstr ""
3604

3605
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3606
#, c-format
3607
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3608
msgstr ""
3609

3610
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3611
#, c-format
3612
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3613
msgstr ""
3614

3615
#: src/remote_internal.c:1197
3616 3617
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3618
msgstr ""
3619

3620
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3621 3622 3623
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3624
#: src/remote_internal.c:1228
D
Daniel Veillard 已提交
3625
#, c-format
3626
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3627
msgstr ""
3628

3629
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3630 3631 3632
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
3633

3634
#: src/remote_internal.c:1240
3635 3636 3637
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

3638
#: src/remote_internal.c:1243
3639 3640 3641
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3642
#: src/remote_internal.c:1246
3643 3644 3645
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3646
#: src/remote_internal.c:1249
3647 3648 3649
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3650
#: src/remote_internal.c:1253
3651 3652 3653
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3654
#: src/remote_internal.c:1257
3655 3656 3657 3658
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3659
#: src/remote_internal.c:1263
3660
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3661 3662
msgstr ""

3663
#: src/remote_internal.c:1268
3664
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3665 3666
msgstr ""

3667
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3668
#, c-format
3669
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3670
msgstr ""
3671

3672
#: src/remote_internal.c:1286
3673 3674
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3675
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
3676

3677
#: src/remote_internal.c:1293
3678
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3679 3680
msgstr ""

3681
#: src/remote_internal.c:1299
3682
msgid "The certificate is not yet activated"
3683 3684
msgstr ""

3685
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3686 3687
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3688
msgstr ""
3689

3690
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3691
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3692
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3693
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3694

3695
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3696 3697 3698
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
3699

3700
#: src/remote_internal.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3703
msgstr ""
3704

3705
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3706 3707
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3708
msgstr ""
3709

3710
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
3711 3712
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3713
msgstr ""
3714

3715
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3718
msgstr ""
3719

3720
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
3721 3722
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3723
msgstr ""
3724

3725
#: src/remote_internal.c:2330
3726 3727 3728 3729
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3730
#: src/remote_internal.c:2363
3731 3732 3733 3734
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3735
#: src/remote_internal.c:2372
3736 3737 3738 3739
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3740
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742 3743
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
3744

3745
#: src/remote_internal.c:2911
3746 3747 3748 3749
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3750

3751
#: src/remote_internal.c:2938
3752 3753
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3754

3755
#: src/remote_internal.c:2969
3756 3757 3758 3759
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"

3760
#: src/remote_internal.c:2996
3761
#, fuzzy
3762 3763 3764
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

3765
#: src/remote_internal.c:3107
3766 3767 3768 3769
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3770
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
3771 3772 3773
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3774
#: src/remote_internal.c:3159
3775 3776 3777 3778
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3779 3780
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
3781 3782 3783
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
3784

3785
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
3786
#, fuzzy
3787 3788
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3789

3790
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
3791 3792 3793
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3794

3795
#: src/remote_internal.c:4363
3796
#, fuzzy
3797 3798
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3799

3800
#: src/remote_internal.c:4376
3801
#, fuzzy
3802 3803
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3804

3805
#: src/remote_internal.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808 3809
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3810
#: src/remote_internal.c:4745
D
Daniel Veillard 已提交
3811 3812 3813 3814
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3815
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3816 3817 3818 3819
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3820
#: src/remote_internal.c:4898
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822 3823
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3824
#: src/remote_internal.c:5030
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3827
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3828

3829
#: src/remote_internal.c:5040
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3834
#: src/remote_internal.c:5081
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837 3838
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

3839
#: src/remote_internal.c:5326
D
Daniel Veillard 已提交
3840
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3841
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3842
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3843

3844
#: src/remote_internal.c:5335
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847 3848
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3849
#: src/remote_internal.c:5345
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851 3852 3853
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3854
#: src/remote_internal.c:5370
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856 3857 3858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

3859
#: src/remote_internal.c:5383
D
Daniel Veillard 已提交
3860 3861 3862
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3863
#: src/remote_internal.c:5393
D
Daniel Veillard 已提交
3864
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3865
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3866
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3867

3868
#: src/remote_internal.c:5412
D
Daniel Veillard 已提交
3869
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3870
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3871
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3872

3873
#: src/remote_internal.c:5431
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876 3877
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

3878
#: src/remote_internal.c:5450
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3883
#: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546
D
Daniel Veillard 已提交
3884 3885
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3886
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3887

3888
#: src/remote_internal.c:5492
D
Daniel Veillard 已提交
3889 3890 3891 3892
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3893
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3894 3895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3896
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3897

3898
#: src/remote_internal.c:5616
D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900 3901 3902
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3903
#: src/remote_internal.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

3908
#: src/remote_internal.c:5705
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911
msgid "no event support"
msgstr ""

3912
#: src/remote_internal.c:5710
D
Daniel Veillard 已提交
3913 3914
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3915

3916
#: src/remote_internal.c:5739
D
Daniel Veillard 已提交
3917 3918 3919
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3920
#: src/remote_internal.c:5801
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922 3923
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3924
#: src/remote_internal.c:5807
3925
msgid "marshalling args"
3926 3927
msgstr ""

3928
#: src/remote_internal.c:5824
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

3932
#: src/remote_internal.c:5870
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3937
#: src/remote_internal.c:5901
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3942
#: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944 3945 3946
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

3947
#: src/remote_internal.c:5920
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949 3950 3951
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3952
#: src/remote_internal.c:5953
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954 3955 3956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3957
#: src/remote_internal.c:6051
D
Daniel Veillard 已提交
3958 3959 3960 3961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3962
#: src/remote_internal.c:6125
D
Daniel Veillard 已提交
3963
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3964 3965
msgstr ""

3966
#: src/remote_internal.c:6132
D
Daniel Veillard 已提交
3967
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3968 3969
msgstr ""

3970
#: src/remote_internal.c:6141
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3974
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977 3978
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3979
#: src/remote_internal.c:6174
D
Daniel Veillard 已提交
3980 3981 3982 3983
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3984
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
3985 3986 3987 3988
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3989
#: src/remote_internal.c:6199
D
Daniel Veillard 已提交
3990
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3991
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3992 3993
msgstr ""

3994
#: src/remote_internal.c:6217
D
Daniel Veillard 已提交
3995
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3996
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3997 3998
msgstr ""

3999
#: src/remote_internal.c:6227
D
Daniel Veillard 已提交
4000
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4001
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4002 4003
msgstr ""

4004
#: src/remote_internal.c:6241
4005
msgid "unmarshalling ret"
4006
msgstr ""
4007

4008
#: src/remote_internal.c:6252
4009
msgid "unmarshalling remote_error"
4010
msgstr ""
4011

4012
#: src/remote_internal.c:6262
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014 4015 4016
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4017
#: src/remote_internal.c:6368
D
Daniel Veillard 已提交
4018 4019 4020
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
4021

4022
#: src/remote_internal.c:6429
D
Daniel Veillard 已提交
4023
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4024 4025
msgstr ""

4026
#: src/remote_internal.c:6531
D
Daniel Veillard 已提交
4027
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4028 4029
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4030

4031
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4032
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
D
Daniel Veillard 已提交
4033 4034
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4035 4036 4037 4038 4039 4040
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#: src/security.c:120
4041 4042 4043 4044
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/security_selinux.c:113
4046 4047 4048 4049
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/security_selinux.c:121
4051 4052 4053 4054
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/security_selinux.c:134
4056 4057 4058 4059
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/security_selinux.c:142
4061 4062 4063 4064
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4065 4066
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4067 4068
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4070 4071 4072 4073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/security_selinux.c:244
4075 4076 4077 4078
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/security_selinux.c:252
4080 4081 4082 4083
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/security_selinux.c:264
4085 4086 4087 4088
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/security_selinux.c:280
4090 4091 4092 4093
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/security_selinux.c:307
4095 4096 4097 4098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4099 4100 4101 4102 4103 4104
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#: src/security_selinux.c:387
4105 4106 4107 4108 4109 4110
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/security_selinux.c:397
4112 4113 4114 4115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
4117
#, c-format
4118
msgid "missing backend for pool type %d"
4119
msgstr ""
4120

D
Daniel Veillard 已提交
4121 4122
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4123
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4124
msgid "cannot open volume '%s'"
4125
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4126

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129 4130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4131

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/storage_backend.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
4133 4134 4135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4136

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4138 4139 4140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4141

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4143 4144 4145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
4146

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/storage_backend.c:410
4148 4149 4150 4151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4153 4154 4155
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4157
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4158
msgid "failed to wait for command '%s'"
4159
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
4160

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4162
msgid "command did not exit cleanly"
4163
msgstr ""
4164

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/storage_backend.c:610
4166
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4167
msgid "read error on pipe to '%s'"
4168
msgstr "intern feil %s"
4169

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/storage_backend.c:638
4171 4172 4173 4174
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
4176 4177 4178 4179
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4185 4186 4187
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190 4191
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4192 4193 4194 4195
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4196

4197
#: src/storage_backend_disk.c:383
4198 4199 4200 4201
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4202
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4203
#, c-format
4204
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4205
msgstr ""
4206

4207
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
4211

4212
#: src/storage_backend_fs.c:451
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

4217
#: src/storage_backend_fs.c:457
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

4222
#: src/storage_backend_fs.c:514
4223 4224 4225
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4226
#: src/storage_backend_fs.c:527
4227
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4228
msgstr ""
4229

4230
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4231 4232 4233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
4234

4235 4236
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4237 4238 4239
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4240

4241
#: src/storage_backend_fs.c:649
4242 4243 4244
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4245

4246 4247
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4248 4249 4250
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4251

4252
#: src/storage_backend_fs.c:716
4253 4254 4255
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
4256

4257 4258
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
#: src/storage_backend_fs.c:1087
4259
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4260
msgid "cannot create path '%s'"
4261 4262
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4263
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4264 4265 4266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4267

4268
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270 4271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4272

4273
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275 4276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4277

4278
#: src/storage_backend_fs.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
4279
#, fuzzy, c-format
4280
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4281
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4282

4283
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
4284
#, fuzzy, c-format
4285
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4286
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4287

4288 4289
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4290 4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4293

4294
#: src/storage_backend_fs.c:1116
4295 4296 4297 4298
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4299
#: src/storage_backend_fs.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
4300 4301 4302 4303
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4304
#: src/storage_backend_fs.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306 4307 4308
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4309
#: src/storage_backend_fs.c:1162
4310 4311
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4312
msgstr ""
4313

4314
#: src/storage_backend_fs.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316 4317
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4318
#: src/storage_backend_fs.c:1193
4319
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
4320
msgstr ""
4321

4322
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
4323
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4324
msgid "cannot set file owner '%s'"
4325 4326
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4327
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
4328
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4329
msgid "cannot set file mode '%s'"
4330 4331
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4332
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4333 4334 4335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4336

4337
#: src/storage_backend_fs.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
4338 4339 4340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4341

4342
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

4347
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4348
#, c-format
4349
msgid "no IP address for target %s"
4350
msgstr ""
4351

4352
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4353
#, c-format
4354
msgid "cannot format ip addr for %s"
4355
msgstr ""
4356

4357
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4358
msgid "cannot find session"
4359
msgstr ""
4360

4361
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4362
#, c-format
4363
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4364
msgstr ""
4365

4366
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4367
#, fuzzy, c-format
4368 4369
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
4370

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4372
msgid "malformed volume extent offset value"
4373
msgstr ""
4374

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4376 4377 4378
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381 4382
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/storage_backend_logical.c:221
4384
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4385
msgstr ""
4386

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/storage_backend_logical.c:227
4388 4389 4390 4391
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4397 4398 4399 4400
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402 4403 4404 4405
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
4406

D
Daniel Veillard 已提交
4407 4408 4409 4410
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
4411

D
Daniel Veillard 已提交
4412 4413 4414 4415
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
4416

4417
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4418 4419 4420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4421

4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4453 4454 4455 4456
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4458 4459 4460 4461
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4463 4464 4465 4466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4468 4469 4470 4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4473 4474 4475 4476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4478 4479 4480 4481
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokkert"

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4483 4484 4485 4486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4488 4489 4490 4491
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4493 4494 4495 4496
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4498 4499 4500 4501
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4503 4504 4505 4506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4508 4509 4510 4511
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4513 4514 4515 4516
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4518 4519 4520 4521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4523 4524 4525 4526
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4528 4529 4530 4531
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4533 4534 4535 4536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4563 4564 4565 4566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4567
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4568 4569 4570 4571 4572
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "ukjent vert %s"

#: src/storage_conf.c:367
4573 4574
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4575

4576
#: src/storage_conf.c:374
4577 4578
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4579

4580
#: src/storage_conf.c:416
4581 4582
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4583

4584
#: src/storage_conf.c:427
4585 4586
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4587

4588
#: src/storage_conf.c:438
4589 4590
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4591

4592
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4593 4594
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4595

4596
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4597 4598 4599 4600
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4601
#: src/storage_conf.c:495
4602
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4603
msgstr ""
4604

4605
#: src/storage_conf.c:503
4606 4607 4608
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
4609

4610
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4611 4612 4613 4614
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4615
#: src/storage_conf.c:534
4616
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4617
msgstr ""
4618

4619
#: src/storage_conf.c:544
4620
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4621
msgstr ""
4622

4623
#: src/storage_conf.c:557
4624
#, fuzzy
4625
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4626
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"
4627

4628
#: src/storage_conf.c:568
4629
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4630
msgstr ""
4631

4632 4633 4634 4635 4636 4637
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

#: src/storage_conf.c:603
4638 4639 4640
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
4641

4642
#: src/storage_conf.c:618
4643
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4644
msgstr ""
4645

4646
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4647 4648 4649 4650
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4651
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4652
msgid "unexpected pool type"
4653 4654
msgstr ""

4655
#: src/storage_conf.c:895
4656 4657 4658
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
4659

4660
#: src/storage_conf.c:902
4661
msgid "malformed capacity element"
4662
msgstr ""
4663

4664
#: src/storage_conf.c:907
4665
msgid "capacity element value too large"
4666 4667
msgstr ""

4668
#: src/storage_conf.c:938
4669 4670 4671 4672
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukjent vert %s"

4673
#: src/storage_conf.c:945
4674 4675
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"
4677

4678
#: src/storage_conf.c:956
4679
msgid "missing capacity element"
4680 4681
msgstr ""

4682
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4683 4684 4685 4686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

4687
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4688 4689 4690 4691
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4692
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4693 4694 4695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4696

4697
#: src/storage_conf.c:1455
4698 4699 4700
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4701
#: src/storage_conf.c:1466
4702 4703 4704
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4705
#: src/storage_conf.c:1480
4706
#, fuzzy
4707 4708
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
4709

4710
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

4715
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

4720
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

4725
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4726 4727 4728 4729
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr ""

4730
#: src/storage_conf.c:1530
4731 4732 4733 4734
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4735
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
4736
msgid "no pool with matching uuid"
4737 4738
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/storage_driver.c:298
4740
msgid "no pool with matching name"
4741
msgstr ""
4742

4743
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4744
msgid "storage pool already exists"
4745
msgstr ""
4746

4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
#: src/storage_driver.c:1504
4754
msgid "no storage pool with matching uuid"
4755
msgstr ""
4756

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/storage_driver.c:563
4758
msgid "pool is still active"
4759 4760
msgstr ""

4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
4768
#, fuzzy
4769 4770
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
4771

4772
#: src/storage_driver.c:665
4773 4774 4775 4776
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4777 4778 4779 4780 4781
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
#: src/storage_driver.c:1510
4782
msgid "storage pool is not active"
4783 4784
msgstr ""

4785
#: src/storage_driver.c:758
4786
msgid "storage pool is still active"
4787
msgstr ""
4788

4789
#: src/storage_driver.c:771
4790
msgid "pool does not support volume delete"
4791
msgstr ""
4792

4793
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
4794
msgid "pool has no config file"
4795
msgstr ""
4796

4797 4798 4799
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
#: src/storage_driver.c:1518
4800
msgid "no storage vol with matching name"
4801
msgstr ""
4802

4803
#: src/storage_driver.c:1138
4804
msgid "no storage vol with matching key"
4805
msgstr ""
4806

4807
#: src/storage_driver.c:1185
4808 4809
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
4810

4811
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
4812 4813
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4814

4815
#: src/storage_driver.c:1241
4816 4817
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4818

4819 4820 4821 4822 4823 4824
#: src/storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

#: src/storage_driver.c:1358
4825 4826
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4827

4828
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4829 4830 4831
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4833
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4834
msgid "loading host definition file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4835
msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4836

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/test.c:384
4838 4839
msgid "host"
msgstr "vert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4840

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/test.c:392
4842 4843
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4844

D
Daniel Veillard 已提交
4845
#: src/test.c:399
4846 4847 4848
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/test.c:414
4850 4851
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4852

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/test.c:422
4854 4855
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4856

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/test.c:430
4858 4859
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4860

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/test.c:438
4862
msgid "node cpu threads"
4863
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4864

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/test.c:449
4866
msgid "node active cpu"
4867
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4868

D
Daniel Veillard 已提交
4869
#: src/test.c:456
4870 4871
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4872

D
Daniel Veillard 已提交
4873
#: src/test.c:471
4874
msgid "node memory"
4875
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4876

D
Daniel Veillard 已提交
4877
#: src/test.c:477
4878 4879
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4880

D
Daniel Veillard 已提交
4881
#: src/test.c:488
4882 4883
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4884

4885
#: src/test.c:516
4886 4887 4888 4889
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nettverksnavn"

4890
#: src/test.c:526
D
Daniel P. Berrange 已提交
4891
#, fuzzy
4892 4893
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4894

4895
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
4896
msgid "node pool list"
4897
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4898

4899
#: src/test.c:563
4900
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4901 4902
msgid "resolving pool filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
4903

4904
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4905
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4906 4907
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4909 4910 4911
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4912
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4913 4914 4915
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
4916

4917
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4918 4919 4920
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
4921

4922
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4923 4924 4925 4926
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

4927
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4928 4929 4930 4931
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

4932
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4933 4934 4935
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4936

4937
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4938 4939 4940
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4941

4942
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4943
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4944
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4945 4946
msgstr ""

4947
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
4948 4949 4950
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4951
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4952 4953
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4954
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
4955

4956
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958 4959
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4960
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4961 4962
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4963 4964
msgstr ""

4965
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4966
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4967
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4968 4969
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4970
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4971
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4972
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4973 4974
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

4975
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
4976 4977 4978
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4979

4980
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
4981 4982 4983
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4984
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4985 4986
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4987
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4988

4989
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
4990 4991
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4992
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4993

4994
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
4995 4996
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4997
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
4998

4999
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
5000 5001
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5002
msgstr "Domenet kjører allerede"
5003

5004
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

5009 5010 5011
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
5012 5013 5014 5015
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5016 5017
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
5018 5019 5020 5021
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5022
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024 5025 5026
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5027
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
5028 5029 5030 5031
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5032
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5033 5034 5035 5036
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5037
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5038 5039 5040
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5042 5043 5044 5045
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5046 5047 5048 5049
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5050
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5051 5052
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
5053

5054
#: src/uml_driver.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
5055
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5056
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5059
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slutt på minne"

5064
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5065
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5066
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5067 5068
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5069
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5070 5071 5072
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5073

5074
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5075
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5076 5077
msgstr ""

5078
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5079 5080 5081
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5082

5083
#: src/uml_driver.c:681
5084
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5085
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5086 5087
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

5088
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5089 5090 5091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5092

5093
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5094 5095 5096
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5097
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5098
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5099
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5100 5101
msgstr ""

5102
#: src/uml_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5103 5104 5105
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5106

5107
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5108 5109 5110 5111
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5112
#: src/uml_driver.c:1147
5113
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5114 5115 5116
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

5117
#: src/uml_driver.c:1464
5118 5119 5120 5121
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

5122
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5123 5124 5125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5126

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5128
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5129 5130
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5132 5133 5134 5135
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5136
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5137 5138 5139 5140
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5142
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5143 5144
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5146
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5147 5148
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5150
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5151
msgstr ""
5152

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/util.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
5154
#, c-format
5155
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5156
msgstr ""
5157

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5159 5160
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5161
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5162

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5164 5165
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5166
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
5167

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5171
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
5172

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/util.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
5174 5175 5176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5177

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5179 5180 5181
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5183 5184
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5185 5186
msgstr "feil: "

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/util.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
5188
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5189
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5190 5191
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5192
#: src/util.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
5193 5194 5195 5196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5197
#: src/uuid.c:104
5198 5199
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5200
msgstr ""
5201

5202 5203 5204 5205 5206 5207
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent vert"

#: src/virsh.c:358
5208
msgid "print help"
5209
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5210

5211
#: src/virsh.c:359
5212
msgid "Prints global help or command specific help."
5213
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5214

5215
#: src/virsh.c:365
5216 5217
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5218

5219
#: src/virsh.c:377
5220 5221 5222 5223 5224 5225
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5226

5227
#: src/virsh.c:390
D
Daniel P. Berrange 已提交
5228
#, fuzzy
5229 5230
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5231

5232
#: src/virsh.c:392
5233
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
5234
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5235

D
Daniel Veillard 已提交
5236 5237 5238 5239 5240
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5241 5242 5243
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
5244 5245 5246
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5248
msgid "disable autostarting"
5249
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5250

5251
#: src/virsh.c:419
D
Daniel P. Berrange 已提交
5252
#, fuzzy, c-format
5253 5254
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5255

5256
#: src/virsh.c:422
5257 5258 5259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5260

5261
#: src/virsh.c:429
5262 5263 5264
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5265

5266
#: src/virsh.c:431
5267 5268 5269
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
5270

5271
#: src/virsh.c:441
5272
msgid "(re)connect to hypervisor"
5273
msgstr ""
5274

5275
#: src/virsh.c:443
5276 5277
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
5278
msgstr ""
5279

5280
#: src/virsh.c:448
5281
msgid "hypervisor connection URI"
5282
msgstr ""
5283

5284
#: src/virsh.c:449
5285
msgid "read-only connection"
5286
msgstr ""
5287

5288
#: src/virsh.c:461
5289
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
5290
msgstr ""
5291

5292
#: src/virsh.c:480
5293
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
5294
msgstr ""
5295

5296
#: src/virsh.c:489
5297
msgid "connect to the guest console"
5298
msgstr ""
5299

5300
#: src/virsh.c:491
5301
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
5302 5303
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

#: src/virsh.c:524
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5328 5329
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
5330

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:569
5332
msgid "console not implemented on this platform"
5333 5334
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:597
5336 5337
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
5338

D
Daniel Veillard 已提交
5339
#: src/virsh.c:598
5340 5341
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5342

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virsh.c:603
5344 5345
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5346

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virsh.c:604
5348 5349
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
5350

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5352 5353
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
5354

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5356 5357
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
5358

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virsh.c:661
5360 5361
msgid "Id"
msgstr "Id"
5362

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5364 5365
msgid "Name"
msgstr "Navn"
5366

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5368 5369
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
5370

5371
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
5372 5373 5374
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virsh.c:714
5376 5377 5378
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5380 5381
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5382 5383
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virsh.c:750
5385 5386 5387
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:751
5389
#, fuzzy
5390 5391
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
5392

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virsh.c:757
5394
#, fuzzy
5395 5396
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
5397

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/virsh.c:778
5399
#, fuzzy, c-format
5400 5401
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
5402

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virsh.c:806
5404
#, fuzzy
5405
msgid "get network interface stats for a domain"
5406 5407
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:807
5409
#, fuzzy
5410 5411
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
5412

D
Daniel Veillard 已提交
5413
#: src/virsh.c:813
5414 5415
msgid "interface device"
msgstr ""
5416

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virsh.c:834
5418 5419 5420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
5421

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/virsh.c:872
5423
msgid "suspend a domain"
5424 5425
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virsh.c:873
5427
msgid "Suspend a running domain."
5428 5429
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virsh.c:896
5431
#, c-format
5432
msgid "Domain %s suspended\n"
5433 5434
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virsh.c:898
5436 5437
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
5438 5439
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virsh.c:910
5441 5442 5443
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virsh.c:911
5445 5446 5447
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5449
#, fuzzy
5450 5451
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
5452

D
Daniel Veillard 已提交
5453 5454 5455 5456 5457
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5458
#, c-format
5459 5460
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
5461

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virsh.c:951
5463
#, c-format
5464 5465 5466
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virsh.c:961
5468 5469 5470
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virsh.c:962
5472 5473 5474
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virsh.c:994
5476 5477 5478 5479
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virsh.c:998
5481 5482 5483 5484
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virsh.c:1008
5486
msgid "undefine an inactive domain"
5487 5488
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virsh.c:1009
5490 5491
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
5492

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5494 5495
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
5496

D
Daniel Veillard 已提交
5497
#: src/virsh.c:1036
5498 5499 5500 5501 5502 5503
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virsh.c:1047
5505 5506
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
5507 5508
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5509
#: src/virsh.c:1049
5510 5511
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
5512 5513
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/virsh.c:1062
5515
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
5516 5517
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/virsh.c:1063
5519 5520 5521
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5522
#: src/virsh.c:1068
5523
msgid "name of the inactive domain"
5524 5525
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:1087
5527 5528 5529
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virsh.c:1093
5531 5532 5533 5534
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/virsh.c:1098
5536 5537 5538 5539
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virsh.c:1110
5541 5542 5543
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virsh.c:1111
5545 5546 5547
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virsh.c:1117
5549 5550 5551
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virsh.c:1139
5553 5554 5555 5556
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virsh.c:1141
5558 5559 5560 5561
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virsh.c:1153
5563
msgid "show/set scheduler parameters"
5564 5565
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virsh.c:1154
5567
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5568 5569
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5571 5572 5573
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virsh.c:1161
5575
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5576 5577
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virsh.c:1162
5579
msgid "cap for XEN_CREDIT"
5580 5581
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5582
#: src/virsh.c:1198
5583
msgid "Invalid value of weight"
5584 5585
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virsh.c:1208
5587
msgid "Invalid value of cap"
5588 5589
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5591 5592 5593
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5595 5596 5597 5598
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5600
msgid "Scheduler"
5601 5602
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virsh.c:1280
5604
#, fuzzy
5605 5606
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
5607

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virsh.c:1335
5609
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
5610 5611
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/virsh.c:1336
5613
msgid "Restore a domain."
5614
msgstr ""
5615

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virsh.c:1341
5617 5618
msgid "the state to restore"
msgstr ""
5619

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virsh.c:1360
5621
#, c-format
5622
msgid "Domain restored from %s\n"
5623
msgstr ""
5624

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:1362
5626
#, c-format
5627 5628
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
5629

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virsh.c:1372
5631
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
5632 5633
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:1373
5635
msgid "Core dump a domain."
5636 5637
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:1379
5639
msgid "where to dump the core"
5640 5641
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virsh.c:1401
5643 5644 5645
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"
5646

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virsh.c:1403
5648
#, c-format
5649 5650
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
5651

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virsh.c:1416
5653 5654
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
5655

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virsh.c:1417
5657 5658 5659
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virsh.c:1440
5661
#, c-format
5662
msgid "Domain %s resumed\n"
5663
msgstr ""
5664

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virsh.c:1442
5666 5667 5668
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5669

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virsh.c:1454
5671 5672 5673
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virsh.c:1455
5675 5676 5677
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virsh.c:1478
5679 5680 5681 5682
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/virsh.c:1480
5684 5685 5686 5687
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virsh.c:1492
5689 5690 5691
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virsh.c:1493
5693 5694 5695
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5696
#: src/virsh.c:1516
5697 5698 5699 5700
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5701
#: src/virsh.c:1518
5702 5703 5704 5705
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virsh.c:1530
5707 5708 5709
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/virsh.c:1531
5711 5712 5713
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5714
#: src/virsh.c:1554
5715 5716 5717 5718
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5719
#: src/virsh.c:1556
5720 5721 5722 5723
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virsh.c:1568
5725 5726 5727
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/virsh.c:1569
5729 5730 5731
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5733 5734 5735
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5737 5738 5739
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5741 5742 5743
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virsh.c:1606
5745 5746 5747
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
5748 5749
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5750 5751 5752
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5754 5755 5756
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5758 5759 5760
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5762 5763 5764
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virsh.c:1629
5766 5767 5768
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virsh.c:1631
5770 5771 5772
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5774 5775 5776 5777
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5779
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5780
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5781

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5783 5784 5785
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/virsh.c:1651
5787 5788 5789
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/virsh.c:1652
5791 5792 5793
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virsh.c:1661
5795 5796 5797
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/virsh.c:1674
5799 5800 5801 5802
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/virsh.c:1675
5804 5805 5806
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/virsh.c:1680
5808 5809 5810
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/virsh.c:1706
5812 5813 5814
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virsh.c:1717
5816 5817 5818
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virsh.c:1718
5820 5821 5822
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virsh.c:1765
5824 5825 5826
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:1766
5828 5829 5830
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virsh.c:1776
5832 5833 5834
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virsh.c:1788
5836 5837 5838
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virsh.c:1803
5840 5841 5842
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5843
#: src/virsh.c:1804
5844 5845 5846
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virsh.c:1810
5848 5849 5850
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virsh.c:1811
5852 5853 5854
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5856 5857 5858
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5860 5861 5862
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5864 5865 5866 5867
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5869 5870 5871
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virsh.c:1872
5873 5874
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5875

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/virsh.c:1882
5877 5878
#, c-format
msgid ""
5879
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
5880 5881
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:1892
5883 5884 5885 5886 5887 5888
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/virsh.c:1899
5890 5891 5892 5893
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/virsh.c:1913
5895 5896 5897 5898
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virsh.c:1936
5900 5901 5902
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5904 5905 5906
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
5907

D
Daniel Veillard 已提交
5908
#: src/virsh.c:1943
5909 5910 5911
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
5912
#: src/virsh.c:1963
5913 5914 5915 5916
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/virsh.c:1975
5918 5919 5920 5921
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
5922
#: src/virsh.c:1992
5923 5924 5925
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5926
#: src/virsh.c:1993
5927 5928 5929
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virsh.c:1999
5931 5932 5933
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
5935 5936 5937 5938
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/virsh.c:2026
5940 5941 5942
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virsh.c:2048
5944 5945 5946
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virsh.c:2049
5948 5949 5950
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virsh.c:2055
5952 5953 5954
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virsh.c:2082
5956 5957 5958
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virsh.c:2089
5960 5961 5962 5963
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virsh.c:2095
5965 5966 5967
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virsh.c:2107
5969 5970 5971
msgid "node information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virsh.c:2108
5973 5974 5975
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/virsh.c:2121
5977 5978 5979
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/virsh.c:2124
5981 5982 5983
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/virsh.c:2126
5985 5986 5987
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virsh.c:2127
5989 5990 5991
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virsh.c:2128
5993 5994 5995
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:2129
5997 5998 5999
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:2130
6001 6002 6003
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virsh.c:2131
6005 6006 6007
msgid "Memory size:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:2140
6009 6010 6011
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6012
#: src/virsh.c:2141
6013 6014 6015
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/virsh.c:2154
6017 6018 6019 6020
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/virsh.c:2167
6022 6023 6024
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6025
#: src/virsh.c:2168
6026 6027 6028 6029
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6031 6032 6033 6034
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "vis inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6036 6037 6038
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6039
#: src/virsh.c:2216
6040 6041 6042
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6043
#: src/virsh.c:2222
6044 6045 6046
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6047
#: src/virsh.c:2246
6048 6049 6050
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

D
Daniel Veillard 已提交
6051
#: src/virsh.c:2281
6052 6053 6054
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/virsh.c:2287
6056 6057 6058
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virsh.c:2306
6060 6061 6062
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virsh.c:2316
6064 6065 6066
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virsh.c:2317
6068 6069 6070
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virsh.c:2322
6072 6073 6074
msgid "live migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/virsh.c:2324
6076 6077 6078
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6079
#: src/virsh.c:2325
6080 6081 6082
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6084 6085 6086
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virsh.c:2349
6088 6089 6090
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6091
#: src/virsh.c:2381
6092 6093 6094
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virsh.c:2383
6096 6097 6098
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6100 6101 6102
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:2410
6104 6105 6106 6107
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/virsh.c:2413
6109 6110 6111 6112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6113
#: src/virsh.c:2420
6114 6115 6116 6117
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/virsh.c:2422
6119 6120 6121 6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virsh.c:2431
6124 6125 6126
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virsh.c:2432
6128 6129 6130
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6132 6133 6134 6135
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:2464
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/virsh.c:2467
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6146
#: src/virsh.c:2478
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virsh.c:2479
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:2511
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:2514
6162 6163 6164 6165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:2525
6167 6168 6169
msgid "destroy a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/virsh.c:2526
6171 6172 6173
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

6174
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
6175 6176 6177 6178
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/virsh.c:2549
6180 6181 6182 6183
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virsh.c:2551
6185 6186 6187 6188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:2564
6190 6191 6192 6193
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6194
#: src/virsh.c:2565
6195 6196 6197 6198
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/virsh.c:2604
6200 6201 6202
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6203
#: src/virsh.c:2605
6204 6205 6206
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6207
#: src/virsh.c:2610
6208 6209 6210
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6211
#: src/virsh.c:2611
6212 6213 6214
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6215
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6216 6217 6218
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6219
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6220 6221 6222
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6224 6225 6226
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6227
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6228 6229 6230 6231
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6233 6234 6235
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6237 6238 6239
msgid "inactive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:2727
6241 6242 6243
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:2733
6245 6246 6247
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:2758
6249 6250 6251
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6252
#: src/virsh.c:2759
6253 6254 6255
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6256
#: src/virsh.c:2764
6257 6258 6259
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6260
#: src/virsh.c:2781
6261 6262 6263 6264
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/virsh.c:2784
6266 6267 6268 6269
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/virsh.c:2796
6271 6272 6273 6274
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/virsh.c:2797
6276 6277 6278
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/virsh.c:2820
6280 6281 6282 6283
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:2822
6285 6286 6287 6288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6289
#: src/virsh.c:2834
6290 6291 6292
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/virsh.c:2840
6294 6295 6296
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6297
#: src/virsh.c:2860
6298 6299 6300 6301
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:2870
6303 6304 6305 6306
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6307
#: src/virsh.c:2872
6308 6309 6310
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6311 6312 6313
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
6314
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
6315 6316 6317 6318
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6319
#: src/virsh.c:2899
6320 6321 6322 6323
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:2902
6325 6326 6327 6328
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:2909
6330 6331 6332 6333
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:2911
6335 6336 6337 6338
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6339
#: src/virsh.c:2920
6340 6341 6342 6343
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6344
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6345 6346 6347 6348
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6349
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6350 6351 6352 6353
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:2954
6355 6356 6357 6358
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6359
#: src/virsh.c:2957
6360 6361 6362 6363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6364
#: src/virsh.c:2968
6365 6366 6367
msgid "name of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6368
#: src/virsh.c:2969
6369
msgid "print XML document, but don't define/create"
6370 6371
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6372
#: src/virsh.c:2970
6373
msgid "type of the pool"
6374 6375
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6376
#: src/virsh.c:2971
6377
msgid "source-host for underlying storage"
6378 6379
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6380
#: src/virsh.c:2972
6381
msgid "source path for underlying storage"
6382 6383
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/virsh.c:2973
6385
msgid "source device for underlying storage"
6386 6387
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6388
#: src/virsh.c:2974
6389 6390 6391
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6392
#: src/virsh.c:2975
6393 6394 6395
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6396
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6397 6398 6399 6400
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6401
#: src/virsh.c:3039
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6406
#: src/virsh.c:3065
6407 6408 6409 6410
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6411
#: src/virsh.c:3068
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6416
#: src/virsh.c:3080
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6421
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6422 6423 6424 6425
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6426
#: src/virsh.c:3113
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6431
#: src/virsh.c:3116
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6436
#: src/virsh.c:3127
6437 6438 6439
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6440
#: src/virsh.c:3153
6441 6442 6443 6444
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6445
#: src/virsh.c:3156
6446 6447 6448 6449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6450
#: src/virsh.c:3168
6451 6452 6453
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6454
#: src/virsh.c:3169
6455 6456 6457
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6459 6460 6461
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
6462

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:3194
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/virsh.c:3207
6469 6470 6471
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6472
#: src/virsh.c:3208
6473 6474 6475
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6476
#: src/virsh.c:3231
6477 6478 6479 6480
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6481
#: src/virsh.c:3233
6482 6483 6484 6485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6486
#: src/virsh.c:3246
6487 6488 6489
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6490
#: src/virsh.c:3247
6491 6492 6493
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6494
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6495
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6496
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6497
msgstr ""
6498

D
Daniel Veillard 已提交
6499
#: src/virsh.c:3272
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6504
#: src/virsh.c:3285
6505 6506 6507
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6508
#: src/virsh.c:3286
6509 6510 6511
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6512
#: src/virsh.c:3309
6513 6514 6515 6516
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6517
#: src/virsh.c:3311
6518 6519 6520 6521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6522
#: src/virsh.c:3324
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6527
#: src/virsh.c:3325
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6532
#: src/virsh.c:3364
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6537
#: src/virsh.c:3365
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

D
Daniel Veillard 已提交
6542
#: src/virsh.c:3370
6543 6544 6545 6546
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6547
#: src/virsh.c:3371
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6552
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6553 6554 6555 6556
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6557
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6558 6559 6560 6561
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6562
#: src/virsh.c:3486
6563
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6564
msgstr ""
6565

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6567 6568 6569
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:3493
6571
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6572
msgstr ""
6573

D
Daniel Veillard 已提交
6574
#: src/virsh.c:3494
6575 6576 6577
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6578
#: src/virsh.c:3495
6579 6580 6581
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6582
#: src/virsh.c:3540
6583 6584 6585 6586
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slutt på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
6587
#: src/virsh.c:3543
6588
#, c-format
6589
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6590 6591
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6592
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6593 6594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6595
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
6596

D
Daniel Veillard 已提交
6597
#: src/virsh.c:3566
6598 6599 6600
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6601
#: src/virsh.c:3573
6602
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6603
msgstr ""
6604

D
Daniel Veillard 已提交
6605
#: src/virsh.c:3575
6606 6607 6608
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6609
#: src/virsh.c:3638
6610 6611 6612 6613
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
6614
#: src/virsh.c:3639
6615 6616 6617
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6618
#: src/virsh.c:3677
6619 6620 6621
msgid "building"
msgstr ""

6622
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
6623 6624 6625
msgid "running"
msgstr "kjører"

D
Daniel Veillard 已提交
6626
#: src/virsh.c:3685
6627 6628 6629
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6630
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6631 6632 6633
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6634
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6635 6636 6637
msgid "Allocation:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6638
#: src/virsh.c:3698
6639 6640 6641
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6642
#: src/virsh.c:3713
6643 6644 6645 6646
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6647
#: src/virsh.c:3719
6648 6649 6650 6651
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6652
#: src/virsh.c:3744
6653 6654 6655
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6656
#: src/virsh.c:3745
6657 6658 6659 6660
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6661
#: src/virsh.c:3750
6662 6663 6664 6665
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6666
#: src/virsh.c:3767
6667 6668 6669 6670
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6671
#: src/virsh.c:3770
6672 6673 6674 6675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6676
#: src/virsh.c:3782
6677
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6678
msgid "create a volume from a set of args"
6679 6680
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6681
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6682 6683 6684 6685
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6686
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6687 6688 6689 6690
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6691
#: src/virsh.c:3789
D
Daniel Veillard 已提交
6692
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
6693
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6694

D
Daniel Veillard 已提交
6695
#: src/virsh.c:3790
6696 6697 6698
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6699
#: src/virsh.c:3791
6700 6701 6702
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6703
#: src/virsh.c:3792
6704 6705 6706
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6707
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
6708 6709 6710 6711
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6712
#: src/virsh.c:3884
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6717
#: src/virsh.c:3888
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6722
#: src/virsh.c:3903
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
6727
#: src/virsh.c:3904
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
6732
#: src/virsh.c:3927
6733 6734 6735 6736
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6737
#: src/virsh.c:3929
6738 6739 6740 6741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6742
#: src/virsh.c:3941
6743 6744 6745 6746
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6747
#: src/virsh.c:3967
6748 6749 6750 6751
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
6752
#: src/virsh.c:3979
6753 6754 6755 6756
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6757
#: src/virsh.c:3986
6758 6759 6760 6761
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6762
#: src/virsh.c:4023
6763 6764 6765 6766
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6767
#: src/virsh.c:4027
6768 6769 6770 6771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6772
#: src/virsh.c:4037
6773 6774 6775
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6776
#: src/virsh.c:4038
6777 6778 6779
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6781 6782 6783
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6784
#: src/virsh.c:4063
D
Daniel Veillard 已提交
6785
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6786
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6787
msgstr ""
6788

D
Daniel Veillard 已提交
6789
#: src/virsh.c:4065
6790 6791 6792 6793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6794
#: src/virsh.c:4078
6795 6796 6797 6798
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
6799
#: src/virsh.c:4079
6800 6801 6802
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6803
#: src/virsh.c:4107
6804 6805 6806 6807
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
6808
#: src/virsh.c:4109
6809 6810 6811
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6812
#: src/virsh.c:4109
6813 6814 6815 6816
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

D
Daniel Veillard 已提交
6817
#: src/virsh.c:4129
6818 6819 6820 6821
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6822
#: src/virsh.c:4130
6823 6824 6825 6826
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6827
#: src/virsh.c:4170
6828 6829 6830 6831
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6832
#: src/virsh.c:4171
6833 6834 6835 6836
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

D
Daniel Veillard 已提交
6837
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6838 6839 6840 6841
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6842
#: src/virsh.c:4212
6843 6844 6845
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6846
#: src/virsh.c:4248
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6851
#: src/virsh.c:4254
6852 6853 6854
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6855
#: src/virsh.c:4281
6856 6857 6858 6859
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6860
#: src/virsh.c:4287
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/virsh.c:4314
6866 6867 6868 6869
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6870
#: src/virsh.c:4321
6871 6872 6873
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6874
#: src/virsh.c:4351
6875 6876 6877
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

D
Daniel Veillard 已提交
6878
#: src/virsh.c:4352
6879 6880 6881
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6882
#: src/virsh.c:4375
6883 6884 6885
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6886
#: src/virsh.c:4384
6887 6888 6889 6890
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6891
#: src/virsh.c:4389
6892 6893 6894
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6895
#: src/virsh.c:4396
6896 6897 6898 6899
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6900
#: src/virsh.c:4403
6901 6902 6903 6904
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6905
#: src/virsh.c:4408
6906 6907 6908
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6909
#: src/virsh.c:4413
6910 6911 6912 6913
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6914
#: src/virsh.c:4420
6915 6916 6917 6918
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6919
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6920 6921 6922
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6923
#: src/virsh.c:4436
6924 6925 6926 6927
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

D
Daniel Veillard 已提交
6928
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
6929 6930 6931
msgid "capability name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6932
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
6933 6934 6935 6936
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6937
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
6938 6939 6940 6941
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6942
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
6943 6944 6945
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6946
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
6947 6948 6949 6950
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6951
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
6952 6953 6954
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6955
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
6956 6957 6958
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6959
#: src/virsh.c:4631
6960 6961 6962
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6963
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
6964 6965 6966
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6967
#: src/virsh.c:4659
6968 6969 6970 6971
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6972
#: src/virsh.c:4661
6973 6974 6975 6976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6977
#: src/virsh.c:4672
6978 6979 6980
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6981
#: src/virsh.c:4700
6982 6983 6984 6985
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6986
#: src/virsh.c:4702
6987 6988 6989 6990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6991
#: src/virsh.c:4713
6992 6993 6994 6995
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6996
#: src/virsh.c:4714
6997 6998 6999 7000
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

D
Daniel Veillard 已提交
7001
#: src/virsh.c:4741
7002 7003 7004 7005
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7006
#: src/virsh.c:4743
7007 7008 7009 7010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7011
#: src/virsh.c:4754
7012 7013 7014
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7015
#: src/virsh.c:4769
7016 7017 7018 7019
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
7020
#: src/virsh.c:4783
7021 7022 7023
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7024
#: src/virsh.c:4798
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
7029
#: src/virsh.c:4812
7030 7031 7032
msgid "vnc display"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7033
#: src/virsh.c:4813
7034 7035 7036
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7037
#: src/virsh.c:4887
7038 7039 7040
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7041
#: src/virsh.c:4888
7042 7043 7044
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7045
#: src/virsh.c:4948
7046 7047 7048 7049
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7050
#: src/virsh.c:4949
7051 7052 7053 7054
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7055
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
7056 7057 7058
msgid "XML file"
msgstr ""

7059
#: src/virsh.c:4976
D
Daniel Veillard 已提交
7060 7061 7062
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7063
#: src/virsh.c:4990
7064 7065 7066 7067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7068
#: src/virsh.c:4994
7069 7070 7071
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7072
#: src/virsh.c:5006
7073 7074 7075 7076
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7077
#: src/virsh.c:5007
7078 7079 7080 7081
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

7082
#: src/virsh.c:5034
D
Daniel Veillard 已提交
7083 7084 7085
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7086
#: src/virsh.c:5048
7087 7088 7089 7090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7091
#: src/virsh.c:5052
7092 7093 7094
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7095
#: src/virsh.c:5064
7096 7097 7098 7099
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

7100
#: src/virsh.c:5065
7101 7102 7103
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7104
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
7105 7106 7107 7108
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

7109
#: src/virsh.c:5072
7110 7111 7112 7113
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

7114
#: src/virsh.c:5073
7115 7116 7117 7118
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

7119
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
D
Daniel Veillard 已提交
7120 7121 7122
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
7123

7124
#: src/virsh.c:5075
7125 7126 7127
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7128
#: src/virsh.c:5107
7129 7130 7131 7132
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7133
#: src/virsh.c:5163
7134 7135 7136
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7137
#: src/virsh.c:5180
7138 7139 7140 7141
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

7142
#: src/virsh.c:5181
7143 7144 7145
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7146
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
7147 7148 7149 7150
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7151
#: src/virsh.c:5239
7152 7153 7154 7155
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7156
#: src/virsh.c:5261
7157 7158 7159 7160
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7161
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
7162 7163 7164 7165
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7166
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
7167 7168 7169 7170
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7171
#: src/virsh.c:5280
7172 7173 7174
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7175
#: src/virsh.c:5300
7176 7177 7178
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7179
#: src/virsh.c:5301
7180 7181 7182
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7183
#: src/virsh.c:5307
7184 7185 7186
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7187
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
7188 7189 7190
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7191
#: src/virsh.c:5309
7192 7193 7194
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7195
#: src/virsh.c:5310
7196 7197 7198
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7199
#: src/virsh.c:5311
7200 7201 7202
msgid "target device type"
msgstr ""

7203
#: src/virsh.c:5312
7204 7205 7206
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7207
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
7208 7209 7210 7211
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7212
#: src/virsh.c:5448
7213 7214 7215
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7216
#: src/virsh.c:5464
7217 7218 7219
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7220
#: src/virsh.c:5465
7221 7222 7223
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7224
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
7225 7226 7227 7228
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7229
#: src/virsh.c:5537
7230 7231 7232 7233
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7234
#: src/virsh.c:5556
7235 7236 7237
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7238
#: src/virsh.c:5583
7239 7240 7241 7242
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7243
#: src/virsh.c:5594
7244 7245 7246 7247
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7248
#: src/virsh.c:5601
7249 7250 7251 7252
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7253
#: src/virsh.c:5610
7254 7255 7256 7257
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7258
#: src/virsh.c:5640
7259 7260 7261 7262 7263 7264
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7265
#: src/virsh.c:5647
7266 7267 7268 7269 7270 7271
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7272
#: src/virsh.c:5654
7273
#, fuzzy, c-format
7274
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7275 7276
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

7277
#: src/virsh.c:5662
7278 7279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7280
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
7281

7282
#: src/virsh.c:5668
7283 7284 7285 7286
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7287
#: src/virsh.c:5683
7288 7289 7290 7291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7292
#: src/virsh.c:5694
7293 7294 7295 7296
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7297
#: src/virsh.c:5695
7298 7299 7300 7301
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7302
#: src/virsh.c:5746
7303 7304 7305 7306
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7307
#: src/virsh.c:5762
7308 7309 7310
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7311
#: src/virsh.c:5772
7312 7313 7314 7315
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

7316
#: src/virsh.c:5797
7317 7318 7319 7320
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7321
#: src/virsh.c:5798
7322
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
7323
msgstr ""
7324

7325
#: src/virsh.c:5814
7326 7327 7328 7329
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7330
#: src/virsh.c:5815
7331
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
7332
msgstr ""
7333

7334
#: src/virsh.c:5831
7335 7336 7337
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

7338
#: src/virsh.c:6016
7339 7340 7341 7342
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

7343
#: src/virsh.c:6017
7344 7345 7346 7347
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

7348
#: src/virsh.c:6044
7349 7350 7351 7352
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

7353
#: src/virsh.c:6051
7354 7355 7356
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

7357
#: src/virsh.c:6054
7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

7366
#: src/virsh.c:6063
7367 7368 7369 7370
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "  %s <nummer>"

7371
#: src/virsh.c:6065
7372 7373 7374 7375
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <streng>"

7376
#: src/virsh.c:6078
7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

7384
#: src/virsh.c:6084
7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

7392
#: src/virsh.c:6089
7393 7394 7395 7396
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

7397
#: src/virsh.c:6091
7398 7399 7400 7401
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

7402
#: src/virsh.c:6244
7403 7404 7405 7406
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7407
#: src/virsh.c:6261
7408 7409 7410
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

7411
#: src/virsh.c:6293
7412 7413 7414 7415
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

7416
#: src/virsh.c:6309
7417 7418 7419
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

7420
#: src/virsh.c:6333
7421 7422 7423 7424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7425
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
7426 7427 7428 7429
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

7430
#: src/virsh.c:6370
7431 7432 7433 7434
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7435
#: src/virsh.c:6387
7436 7437 7438 7439
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

7440
#: src/virsh.c:6423
7441 7442 7443 7444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7445
#: src/virsh.c:6457
7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

7456
#: src/virsh.c:6531
7457 7458 7459
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

7460
#: src/virsh.c:6592
7461 7462 7463 7464
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

7465
#: src/virsh.c:6597
7466 7467 7468 7469
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

7470
#: src/virsh.c:6604
7471 7472 7473 7474
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

7475
#: src/virsh.c:6619
7476 7477 7478 7479
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

7480
#: src/virsh.c:6622
7481 7482 7483
msgid "number"
msgstr "nummer"

7484
#: src/virsh.c:6622
7485 7486 7487
msgid "string"
msgstr "streng"

7488
#: src/virsh.c:6628
7489 7490 7491 7492
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

7493
#: src/virsh.c:6650
7494 7495 7496
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

7497
#: src/virsh.c:6650
7498 7499 7500
msgid "DATA"
msgstr ""

7501
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
7502 7503
msgid "idle"
msgstr ""
7504

7505
#: src/virsh.c:6703
7506 7507 7508
msgid "paused"
msgstr "pauset"

7509
#: src/virsh.c:6705
7510 7511 7512
msgid "in shutdown"
msgstr ""

7513
#: src/virsh.c:6707
7514 7515 7516
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

7517
#: src/virsh.c:6709
7518 7519 7520
msgid "crashed"
msgstr ""

7521
#: src/virsh.c:6721
7522 7523 7524
msgid "offline"
msgstr ""

7525
#: src/virsh.c:6740
7526 7527 7528
msgid "no valid connection"
msgstr ""

7529
#: src/virsh.c:6787
7530 7531 7532 7533
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

7534
#: src/virsh.c:6789
7535 7536 7537
msgid "error: "
msgstr "feil: "

7538
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
7539 7540 7541 7542
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

7543
#: src/virsh.c:6850
7544 7545 7546 7547
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

7548
#: src/virsh.c:6879
7549 7550 7551
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

7552
#: src/virsh.c:6911
7553 7554 7555 7556
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7557
#: src/virsh.c:6916
7558 7559 7560
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7561
#: src/virsh.c:6923
7562 7563 7564
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7565
#: src/virsh.c:6991
7566 7567 7568 7569
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7570
#: src/virsh.c:7006
7571 7572 7573 7574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7575
#: src/virsh.c:7186
7576 7577 7578 7579
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

7580
#: src/virsh.c:7201
7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

7611
#: src/virsh.c:7219
7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

7622
#: src/virsh.c:7312
7623 7624 7625 7626
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

7627
#: src/virsh.c:7320
7628 7629 7630 7631
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7632
#: src/virsh.c:7402
7633 7634 7635 7636 7637 7638
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

7639
#: src/virsh.c:7405
7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

7649
#: src/virterror.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
7650 7651 7652 7653
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ukjent vert"

7654
#: src/virterror.c:512
7655 7656 7657
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

7658
#: src/virterror.c:515
7659 7660 7661
msgid "error"
msgstr "feil"

7662
#: src/virterror.c:637
7663 7664 7665
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

7666
#: src/virterror.c:700
7667 7668 7669 7670
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

7671
#: src/virterror.c:702
7672 7673 7674
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

7675
#: src/virterror.c:705
7676 7677 7678
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

7679
#: src/virterror.c:709
7680 7681 7682
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

7683
#: src/virterror.c:711
7684 7685 7686 7687
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

7688
#: src/virterror.c:715
7689 7690 7691
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

7692
#: src/virterror.c:717
7693 7694 7695 7696
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

7697
#: src/virterror.c:721
7698 7699 7700
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

7701
#: src/virterror.c:723
7702 7703 7704 7705
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

7706
#: src/virterror.c:727
7707 7708 7709
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

7710
#: src/virterror.c:729
7711 7712 7713 7714
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

7715
#: src/virterror.c:733
7716 7717 7718
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

7719
#: src/virterror.c:735
7720 7721 7722 7723
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7724
#: src/virterror.c:739
7725 7726 7727 7728
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

7729
#: src/virterror.c:741
7730 7731 7732
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

7733
#: src/virterror.c:745
7734 7735 7736 7737
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

7738
#: src/virterror.c:747
7739 7740 7741
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

7742
#: src/virterror.c:751
7743 7744 7745 7746
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

7747
#: src/virterror.c:753
7748 7749 7750
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

7751
#: src/virterror.c:756
7752 7753 7754 7755
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

7756
#: src/virterror.c:760
7757 7758 7759 7760
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

7761
#: src/virterror.c:762
7762 7763 7764
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

7765
#: src/virterror.c:766
7766 7767 7768 7769
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

7770
#: src/virterror.c:768
7771 7772 7773
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

7774
#: src/virterror.c:772
7775 7776 7777
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

7778
#: src/virterror.c:774
7779 7780 7781 7782
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

7783
#: src/virterror.c:778
7784 7785 7786
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

7787
#: src/virterror.c:780
7788 7789 7790 7791
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

7792
#: src/virterror.c:783
7793
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7794
msgid "failed Xen syscall %s"
7795 7796
msgstr ""

7797
#: src/virterror.c:787
7798 7799 7800
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

7801
#: src/virterror.c:789
7802 7803 7804 7805
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

7806
#: src/virterror.c:792
7807 7808 7809
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

7810
#: src/virterror.c:796
7811 7812 7813
msgid "missing root device information"
msgstr ""

7814
#: src/virterror.c:798
7815 7816 7817 7818
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

7819
#: src/virterror.c:802
7820 7821 7822
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

7823
#: src/virterror.c:804
7824 7825 7826 7827
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

7828
#: src/virterror.c:808
7829 7830 7831
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

7832
#: src/virterror.c:810
7833 7834 7835 7836
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

7837
#: src/virterror.c:814
7838 7839 7840
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

7841
#: src/virterror.c:816
7842 7843 7844 7845
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

7846
#: src/virterror.c:820
7847 7848 7849
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

7850
#: src/virterror.c:822
7851 7852 7853 7854
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

7855
#: src/virterror.c:826
7856 7857 7858
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

7859
#: src/virterror.c:828
7860 7861 7862 7863
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

7864
#: src/virterror.c:832
7865 7866 7867
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

7868
#: src/virterror.c:834
7869 7870 7871 7872
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

7873
#: src/virterror.c:838
7874 7875 7876
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

7877
#: src/virterror.c:840
7878 7879 7880 7881
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

7882
#: src/virterror.c:844
7883 7884 7885
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

7886
#: src/virterror.c:846
7887 7888 7889 7890
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

7891
#: src/virterror.c:850
7892 7893 7894
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

7895
#: src/virterror.c:852
7896 7897 7898 7899
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

7900
#: src/virterror.c:856
7901 7902 7903
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

7904
#: src/virterror.c:858
7905 7906 7907 7908
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

7909
#: src/virterror.c:862
7910 7911 7912
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7913
#: src/virterror.c:864
7914 7915 7916 7917
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

7918
#: src/virterror.c:868
7919 7920 7921
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

7922
#: src/virterror.c:870
7923 7924 7925 7926
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

7927
#: src/virterror.c:874
7928 7929 7930
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

7931
#: src/virterror.c:876
7932 7933 7934 7935
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

7936
#: src/virterror.c:880
7937 7938 7939
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

7940
#: src/virterror.c:882
7941 7942 7943 7944
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

7945
#: src/virterror.c:886
7946 7947 7948
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7949
#: src/virterror.c:888
7950 7951 7952 7953
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

7954
#: src/virterror.c:892
7955 7956 7957 7958
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

7959
#: src/virterror.c:898
7960 7961 7962 7963
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

7964
#: src/virterror.c:900
7965 7966 7967 7968
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7969
#: src/virterror.c:904
7970 7971 7972
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

7973
#: src/virterror.c:906
7974 7975 7976 7977
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

7978
#: src/virterror.c:910
7979 7980 7981
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

7982
#: src/virterror.c:916
7983 7984 7985
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

7986
#: src/virterror.c:922
7987 7988 7989
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

7990
#: src/virterror.c:928
7991 7992 7993 7994
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7995
#: src/virterror.c:930
7996 7997 7998 7999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8000
#: src/virterror.c:934
8001 8002 8003
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

8004
#: src/virterror.c:936
8005 8006 8007 8008
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

8009
#: src/virterror.c:940
8010 8011 8012
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8013
#: src/virterror.c:942
8014 8015 8016 8017
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8018
#: src/virterror.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
8019 8020
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8021 8022
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

8023
#: src/virterror.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
8024 8025
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8026 8027
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

8028
#: src/virterror.c:952
8029 8030 8031 8032
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

8033
#: src/virterror.c:954
8034 8035 8036 8037
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

8038
#: src/virterror.c:958
8039 8040 8041 8042
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8043
#: src/virterror.c:960
8044 8045 8046 8047
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8048
#: src/virterror.c:964
8049 8050 8051 8052
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8053
#: src/virterror.c:966
8054 8055 8056 8057
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8058
#: src/virterror.c:970
8059 8060 8061 8062
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

8063
#: src/virterror.c:972
8064 8065 8066 8067
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8068
#: src/virterror.c:976
8069 8070 8071 8072
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

8073
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
8074 8075 8076 8077
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

8078
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
8079 8080 8081 8082
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8083
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
8084 8085 8086 8087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8088
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
8089 8090 8091 8092
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8093
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
8094 8095 8096 8097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

8098
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
8099 8100 8101 8102
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig argument i"

8103
#: src/virterror.c:996
8104
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8105
msgid "invalid node device pointer in %s"
8106 8107
msgstr "ugyldig argument i %s"

8108
#: src/virterror.c:1000
8109
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8110 8111
msgid "Node device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"
8112

8113
#: src/virterror.c:1002
8114
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8115 8116 8117
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

8118
#: src/virterror.c:1006
8119 8120 8121 8122
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

8123
#: src/virterror.c:1008
8124 8125 8126 8127
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

8128
#: src/virterror.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
8129 8130 8131 8132
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "intern feil %s"

8133
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8134 8135 8136 8137
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8138
#: src/xen_inotify.c:149
8139 8140 8141 8142
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8143
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8144 8145 8146
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8147
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8148 8149 8150
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""

8151
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8152 8153 8154
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8155
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8156 8157
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8158

8159
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8160 8161 8162
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8163
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8164 8165 8166 8167
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

8168
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8169 8170 8171 8172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

8173
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8174 8175 8176
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8177
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8178 8179 8180
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8181
#: src/xen_inotify.c:446
8182 8183 8184 8185
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8186
#: src/xen_internal.c:1299
8187
#, c-format
8188 8189
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
8190

8191
#: src/xen_internal.c:1309
8192
#, c-format
8193 8194
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
8195

8196
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8197 8198 8199 8200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8201
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8202
msgid "cannot initialise mutex"
8203
msgstr ""
8204

D
Daniel Veillard 已提交
8205
#: src/xend_internal.c:133
8206 8207 8208
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
8209

D
Daniel Veillard 已提交
8210
#: src/xend_internal.c:156
8211 8212 8213
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
8214

D
Daniel Veillard 已提交
8215
#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
8216
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8217
msgstr ""
8218

D
Daniel Veillard 已提交
8219
#: src/xend_internal.c:394
8220 8221 8222
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
8223

D
Daniel Veillard 已提交
8224
#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
8225 8226 8227 8228
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8229
#: src/xend_internal.c:851
8230
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8231 8232
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
8233

D
Daniel Veillard 已提交
8234
#: src/xend_internal.c:969
8235
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
8236
msgstr ""
8237

D
Daniel Veillard 已提交
8238
#: src/xend_internal.c:1010
8239 8240
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
8241

D
Daniel Veillard 已提交
8242
#: src/xend_internal.c:1016
8243
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8244
msgstr ""
8245

D
Daniel Veillard 已提交
8246
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
8247
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
8248
msgstr ""
8249

D
Daniel Veillard 已提交
8250
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
8251
msgid "domain information incomplete, missing name"
8252
msgstr ""
8253

D
Daniel Veillard 已提交
8254
#: src/xend_internal.c:1149
8255 8256 8257
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
8258

D
Daniel Veillard 已提交
8259
#: src/xend_internal.c:1203
8260 8261 8262
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
8263

D
Daniel Veillard 已提交
8264
#: src/xend_internal.c:1267
8265 8266 8267 8268
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
8269 8270
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
8271 8272 8273
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8274
#: src/xend_internal.c:1468
8275 8276
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8277
msgstr "ukjent OS-type %s"
8278

D
Daniel Veillard 已提交
8279
#: src/xend_internal.c:1630
8280
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
8281
msgstr ""
8282

D
Daniel Veillard 已提交
8283
#: src/xend_internal.c:1641
8284
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
8285
msgstr ""
8286

D
Daniel Veillard 已提交
8287
#: src/xend_internal.c:1650
8288
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
8289
msgstr ""
8290

D
Daniel Veillard 已提交
8291
#: src/xend_internal.c:1665
8292 8293 8294
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8295
#: src/xend_internal.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
8296
#, c-format
8297
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8298
msgstr ""
8299

D
Daniel Veillard 已提交
8300
#: src/xend_internal.c:1902
D
Daniel Veillard 已提交
8301
#, c-format
8302
msgid "unexpected sound model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8303
msgstr ""
8304

D
Daniel Veillard 已提交
8305
#: src/xend_internal.c:2087
8306 8307 8308 8309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350
#: src/xend_internal.c:2210
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

#: src/xend_internal.c:2215
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "mangler \""

#: src/xend_internal.c:2220
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "mangler \""

#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "mangler \""

#: src/xend_internal.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/xend_internal.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/xend_internal.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/xend_internal.c:2312
8351 8352 8353 8354
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8355
#: src/xend_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
8356 8357 8358 8359
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8360
#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
8361 8362 8363
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8364

D
Daniel Veillard 已提交
8365
#: src/xend_internal.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
8366 8367 8368
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8369
#: src/xend_internal.c:2859
8370
msgid "failed to parse Xend domain information"
8371 8372
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8373 8374 8375
#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
#: src/xend_internal.c:3207 src/xend_internal.c:3781
8376 8377 8378 8379
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

D
Daniel Veillard 已提交
8380
#: src/xend_internal.c:3365
8381
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8382 8383
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8384
#: src/xend_internal.c:4101 src/xend_internal.c:4108
8385
msgid "unsupported device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8386
msgstr ""
8387

D
Daniel Veillard 已提交
8388
#: src/xend_internal.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
8389 8390 8391
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8392
#: src/xend_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
8393 8394 8395
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8396
#: src/xend_internal.c:4262
D
Daniel Veillard 已提交
8397 8398 8399
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8400
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
8401 8402 8403 8404
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "slutt på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
8405
#: src/xend_internal.c:4279
D
Daniel Veillard 已提交
8406 8407 8408 8409
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
8410
#: src/xend_internal.c:4284
D
Daniel Veillard 已提交
8411 8412 8413 8414
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8415
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8416 8417 8418
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8419
#: src/xend_internal.c:4320
8420
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8421 8422
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
8423

D
Daniel Veillard 已提交
8424
#: src/xend_internal.c:4356
8425
msgid ""
8426 8427
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8428 8429
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8430
#: src/xend_internal.c:4366
8431
msgid ""
8432 8433
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8434 8435
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8436
#: src/xend_internal.c:4378
8437
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
8438 8439
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8440
#: src/xend_internal.c:4391
8441
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8442 8443
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8444
#: src/xend_internal.c:4396
8445
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8446
msgstr ""
8447

D
Daniel Veillard 已提交
8448
#: src/xend_internal.c:4403
8449
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
8450
msgstr ""
8451

D
Daniel Veillard 已提交
8452
#: src/xend_internal.c:4423
8453
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
8454
msgstr ""
8455

D
Daniel Veillard 已提交
8456
#: src/xend_internal.c:4479
8457 8458 8459 8460
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
8461
#: src/xend_internal.c:4485
8462 8463 8464 8465
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
8466
#: src/xend_internal.c:4495
8467 8468 8469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
8470

D
Daniel Veillard 已提交
8471
#: src/xend_internal.c:4651 src/xend_internal.c:4727 src/xend_internal.c:4817
D
Daniel Veillard 已提交
8472 8473 8474
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8475
#: src/xend_internal.c:4663
D
Daniel Veillard 已提交
8476 8477 8478 8479
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8480
#: src/xend_internal.c:4669 src/xend_internal.c:4676
D
Daniel Veillard 已提交
8481 8482 8483
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8484
#: src/xend_internal.c:4681 src/xend_internal.c:4775 src/xend_internal.c:4887
D
Daniel Veillard 已提交
8485
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8486
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8487

D
Daniel Veillard 已提交
8488
#: src/xend_internal.c:4740 src/xend_internal.c:4830
D
Daniel Veillard 已提交
8489 8490 8491 8492
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
8493
#: src/xend_internal.c:4753 src/xend_internal.c:4866
D
Daniel Veillard 已提交
8494 8495 8496 8497
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8498
#: src/xend_internal.c:4758 src/xend_internal.c:4875
D
Daniel Veillard 已提交
8499 8500 8501 8502
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
8503
#: src/xend_internal.c:4933
8504 8505 8506
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8507
#: src/xend_internal.c:4954
D
Daniel Veillard 已提交
8508
#, c-format
8509
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8510
msgstr ""
8511

D
Daniel Veillard 已提交
8512
#: src/xend_internal.c:4962
8513
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8514
msgid "failed to open for reading: %s"
8515 8516
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
8517
#: src/xend_internal.c:4974
8518
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8519
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8520
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
8521

D
Daniel Veillard 已提交
8522
#: src/xend_internal.c:5056 src/xend_internal.c:5102
D
Daniel Veillard 已提交
8523
#, c-format
8524
msgid "unexpected graphics type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8525
msgstr ""
8526

D
Daniel Veillard 已提交
8527
#: src/xend_internal.c:5145
8528
msgid "unexpected chr device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8529
msgstr ""
8530

D
Daniel Veillard 已提交
8531
#: src/xend_internal.c:5223
D
Daniel Veillard 已提交
8532 8533 8534 8535
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8536
#: src/xend_internal.c:5235
D
Daniel Veillard 已提交
8537 8538 8539 8540
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8541
#: src/xend_internal.c:5335 src/xm_internal.c:1997
D
Daniel Veillard 已提交
8542
#, c-format
8543
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8544
msgstr ""
8545

D
Daniel Veillard 已提交
8546
#: src/xend_internal.c:5376
8547 8548 8549 8550
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

D
Daniel Veillard 已提交
8551 8552 8553 8554 8555
#: src/xend_internal.c:5435 src/xend_internal.c:5483
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5590 src/xend_internal.c:5597 src/xend_internal.c:5604
D
Daniel Veillard 已提交
8556
#, c-format
8557
msgid "unexpected lifecycle value %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8558
msgstr ""
8559

D
Daniel Veillard 已提交
8560
#: src/xend_internal.c:5625
8561 8562 8563
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8564
#: src/xend_internal.c:5861
8565
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8566
msgstr ""
8567

8568 8569
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
8570 8571 8572 8573
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""

8574
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8575 8576 8577 8578
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8579
#: src/xm_internal.c:235
8580 8581
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8582 8583
msgstr ""

8584
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8585 8586 8587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8588

8589
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8590 8591 8592
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8593
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8594 8595 8596 8597
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

8598
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8599 8600 8601 8602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8603
#: src/xm_internal.c:786
8604 8605 8606 8607
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8608
#: src/xm_internal.c:794
8609 8610 8611 8612
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8613
#: src/xm_internal.c:802
8614 8615 8616 8617
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8618
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8619 8620 8621 8622
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
8623
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8624 8625 8626 8627
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
8628
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8629 8630 8631
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8632
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8633
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8634
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8635

8636
#: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261
D
Daniel Veillard 已提交
8637
#, c-format
8638
msgid "unexpected lifecycle action %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8639
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8640

8641
#: src/xm_internal.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
8642 8643 8644
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8645
#: src/xm_internal.c:2548
D
Daniel Veillard 已提交
8646 8647 8648
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8649
#: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
8650 8651 8652 8653
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

8654
#: src/xm_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8655 8656 8657
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8658
#: src/xm_internal.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
8659 8660 8661 8662
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

8663
#: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609
D
Daniel Veillard 已提交
8664 8665 8666 8667
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

8668
#: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941
D
Daniel Veillard 已提交
8669 8670 8671 8672
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

8673
#: src/xm_internal.c:2999
D
Daniel Veillard 已提交
8674 8675 8676
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8677

8678
#: src/xm_internal.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
8679
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8680
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8681 8682
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

8683
#: src/xm_internal.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
8684
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8685
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8686 8687
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8688
#: src/xml.c:60
8689 8690
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8691

8692
#: src/xml.c:101
8693 8694 8695 8696 8697
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8698 8699
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8700

8701
#: src/xml.c:162
8702 8703 8704 8705
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ugyldig argument i"

8706
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8707 8708 8709 8710
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ugyldig argument i"

8711
#: src/xml.c:405
8712 8713
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8714

8715
#: src/xml.c:443
8716
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
8717
msgstr ""
8718

8719
#: src/xml.c:485
8720
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
8721
msgstr ""
8722

8723
#: src/xs_internal.c:300
8724
msgid "failed to connect to Xen Store"
8725
msgstr ""
8726

8727
#: src/xs_internal.c:309
8728
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8729 8730
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
8731

8732
#: src/xs_internal.c:318
8733
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8734 8735
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
8736

8737
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8738 8739
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8740

8741
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8742 8743
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8744

8745
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8746 8747
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8748

8749
#: src/xs_internal.c:1134
8750
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8751 8752
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer nettverk"
8753

D
Daniel Veillard 已提交
8754 8755 8756 8757
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8798
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerer tilkobling"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunne ikke koble til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "kunne ikke åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "vis versjon"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokkert"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
8963

8964 8965 8966 8967
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domene ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasjon feilet"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "send forespørsel"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "les svar"

9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "nettverksmaske"

9026 9027 9028
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"