nb.po 179.1 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 17:44+0100\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63 64 65
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100 101 102 103
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
104

105
#: qemud/qemud.c:257
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:270
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:284
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:301
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:314
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:319
131
#, c-format
132 133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

135
#: qemud/qemud.c:341
136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:351
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144
#: qemud/qemud.c:353
145 146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

149
#: qemud/qemud.c:359
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
156
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
157 158
msgstr ""

159
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:250 src/util.c:281
160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
161
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:244 src/util.c:275
164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
165
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:476
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:482
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:489
178 179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

182
#: qemud/qemud.c:496
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:513
D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#, fuzzy
189 190
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
191

192
#: qemud/qemud.c:523
D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#, fuzzy, c-format
194 195
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
196

197
#: qemud/qemud.c:545
198 199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

202
#: qemud/qemud.c:554
203 204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

207
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:594
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:604
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:613
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:620
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:664
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:695
237 238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

241
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:801
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
249

250 251 252
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1280 src/domain_conf.c:498
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:370 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
253
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
254 255 256
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

257
#: qemud/qemud.c:810
258 259 260
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:818
262 263 264 265
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

266
#: qemud/qemud.c:903
267 268 269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
270

271
#: qemud/qemud.c:917
272
#, c-format
273 274
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
275

276
#: qemud/qemud.c:1028
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:1044
282
#, c-format
283 284
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1061
287 288 289
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:1076
292
#, fuzzy, c-format
293
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
294 295
msgstr "operasjon feilet: %s"

296
#: qemud/qemud.c:1083
297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
298
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1087
301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
302
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1091
305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
306
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1096
309 310
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
311
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1104
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1109
318
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
319
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1119
322
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
323
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1129
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1136
330
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
331
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1145
334 335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
339
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1163
342
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
343
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1166
346 347 348
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
349
msgstr ""
350

351
#: qemud/qemud.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

360
#: qemud/qemud.c:1227
361 362 363 364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

365
#: qemud/qemud.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
366 367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
368 369
msgstr ""

370
#: qemud/qemud.c:1239
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "slutt på minne"

375
#: qemud/qemud.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
376 377 378 379
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

380
#: qemud/qemud.c:1351 qemud/qemud.c:1942
381 382 383 384
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

385
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
386 387 388 389
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""

390
#: qemud/qemud.c:1540
391 392
#, c-format
msgid "read: %s"
393
msgstr ""
394

395
#: qemud/qemud.c:1553
396 397
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
398
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
401 402 403 404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

405
#: qemud/qemud.c:1763
406 407 408
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
409

410
#: qemud/qemud.c:1774
411 412 413
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
414

415
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
416 417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

420
#: qemud/qemud.c:2066
421 422
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
423
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
424

425 426 427 428 429 430
#: qemud/qemud.c:2121
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: qemud/qemud.c:2130
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

435
#: qemud/qemud.c:2291 qemud/qemud.c:2310
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
439

440
#: qemud/qemud.c:2297 qemud/qemud.c:2327
441 442 443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
444

445
#: qemud/qemud.c:2315 qemud/qemud.c:2338
446 447
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
448
msgstr ""
449

450
#: qemud/qemud.c:2354
451 452 453
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
454

455
#: qemud/qemud.c:2376
456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
458
msgstr ""
459

460
#: qemud/qemud.c:2419
461 462 463
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
464

465
#: qemud/qemud.c:2566
466
msgid "Cannot set group when not running as root"
467
msgstr ""
468

469
#: qemud/qemud.c:2571
470 471 472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
473

474
#: qemud/qemud.c:2583 qemud/qemud.c:2593
475 476 477 478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

479
#: qemud/qemud.c:2825
480
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
481 482
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
483

484
#: qemud/qemud.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
485 486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
487 488
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

489
#: qemud/qemud.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
490 491 492 493
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

494
#: qemud/qemud.c:2894
495
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
498

499
#: qemud/qemud.c:2902
500
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
501
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
504 505
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
506
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
509 510
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
511
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
516 517
msgstr ""

518
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
519 520
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
521
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:289
524
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
527

528
#: qemud/remote.c:296
529
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
532

533
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
537

538
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
539
msgid "connection already open"
540
msgstr ""
541

542
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "connection not open"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:523
547
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
550

551
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

555
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
556
msgid "nparams too large"
557
msgstr ""
558

559
#: qemud/remote.c:807
560
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
563

564
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
565 566 567
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

568
#: qemud/remote.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
575

576
#: qemud/remote.c:1643
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
579

580
#: qemud/remote.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
581 582
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
583

584
#: qemud/remote.c:2084 qemud/remote.c:2149 qemud/remote.c:3168
D
Daniel Veillard 已提交
585 586
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
587

588
#: qemud/remote.c:2117
D
Daniel Veillard 已提交
589 590
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
591

592
#: qemud/remote.c:2527 src/remote_internal.c:4938
D
Daniel Veillard 已提交
593
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
594
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
595
msgstr ""
596

597
#: qemud/remote.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

601
#: qemud/remote.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
602
#, fuzzy, c-format
603
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
604 605
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

606
#: qemud/remote.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
607
#, fuzzy, c-format
608
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
609 610
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

611
#: qemud/remote.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614 615
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

616
#: qemud/remote.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
617 618 619
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

620
#: qemud/remote.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

625
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

630
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633 634
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

635
#: qemud/remote.c:2689
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:2720 src/remote_internal.c:5434
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

649
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

654
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657
msgid "no client username was found"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

663
#: qemud/remote.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2826 qemud/remote.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

677
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

687
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

717
#: qemud/remote.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720 721
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725 726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

727
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

732
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

737
#: qemud/remote.c:3115
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

742
#: qemud/remote.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

747
#: qemud/remote.c:3145
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:3201
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

755
#: qemud/remote.c:3668
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

759
#: qemud/remote.c:3986 qemud/remote.c:4152
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

763 764
#: qemud/remote.c:4047 qemud/remote.c:4077 qemud/remote.c:4118
#: qemud/remote.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

769
#: qemud/remote.c:4190
770
msgid "unexpected async event method call"
D
Daniel Veillard 已提交
771 772
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789
#: src/bridge.c:433
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:439
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:448
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:453
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

790
#: src/bridge.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
791
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
D
Daniel Veillard 已提交
792 793
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
794
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "unterminated number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "unterminated string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813 814
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

865
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

869
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
878
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
882
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885 886
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
887
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895 896
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
908 909 910 911
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

912
#: src/domain_conf.c:589
913 914 915 916
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

917
#: src/domain_conf.c:642
918 919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
920
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
921

922
#: src/domain_conf.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
923
#, c-format
924
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
925
msgstr ""
926

927
#: src/domain_conf.c:683
928 929 930 931
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

932
#: src/domain_conf.c:690
933 934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

937
#: src/domain_conf.c:715
938 939 940 941
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

942
#: src/domain_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
943
#, c-format
944
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
945
msgstr ""
946

947
#: src/domain_conf.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

952
#: src/domain_conf.c:782
953 954 955 956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

957
#: src/domain_conf.c:876
958 959 960 961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

962
#: src/domain_conf.c:942
963 964 965 966
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

967
#: src/domain_conf.c:968
968 969 970
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

971
#: src/domain_conf.c:988
972 973 974
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

975
#: src/domain_conf.c:993
976 977 978
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

979
#: src/domain_conf.c:1001
980 981 982
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

983
#: src/domain_conf.c:1026
984 985 986
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

987
#: src/domain_conf.c:1200 src/domain_conf.c:1277
988 989 990 991
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

992
#: src/domain_conf.c:1217 src/domain_conf.c:1234
993 994 995 996
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

997
#: src/domain_conf.c:1222 src/domain_conf.c:1239 src/domain_conf.c:1259
998 999 1000 1001
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1002
#: src/domain_conf.c:1330
1003 1004
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1005
msgstr "mangler informasjon om enheter"
1006

1007
#: src/domain_conf.c:1336
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1012
#: src/domain_conf.c:1343
1013 1014 1015 1016
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1017
#: src/domain_conf.c:1351
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1022
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1364
1023 1024 1025 1026
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1027
#: src/domain_conf.c:1369
1028 1029 1030 1031
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1032
#: src/domain_conf.c:1414
1033
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1034
msgstr ""
1035

1036
#: src/domain_conf.c:1420
1037 1038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1039
msgstr "ukjent OS-type %s"
1040

1041
#: src/domain_conf.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
1042
#, c-format
1043
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1044
msgstr ""
1045

1046
#: src/domain_conf.c:1469
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1051
#: src/domain_conf.c:1508
1052 1053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1054
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
1055

1056
#: src/domain_conf.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
1057
#, c-format
1058
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1059
msgstr ""
1060

1061
#: src/domain_conf.c:1549
1062 1063 1064
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1065
#: src/domain_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
1066
#, c-format
1067
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1068
msgstr ""
1069

1070
#: src/domain_conf.c:1567
1071 1072 1073
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1074
#: src/domain_conf.c:1578 src/domain_conf.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
1075
#, c-format
1076
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1077
msgstr ""
1078

1079
#: src/domain_conf.c:1585
1080 1081 1082
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1083
#: src/domain_conf.c:1594
D
Daniel Veillard 已提交
1084
#, c-format
1085
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1086
msgstr ""
1087

1088
#: src/domain_conf.c:1602
1089 1090 1091
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1092
#: src/domain_conf.c:1607
1093 1094 1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1097
#: src/domain_conf.c:1618
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1102
#: src/domain_conf.c:1624
1103 1104
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1105
msgstr "mangler \""
1106

1107
#: src/domain_conf.c:1652
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1112
#: src/domain_conf.c:1672
1113 1114 1115
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1116
#: src/domain_conf.c:1681
1117 1118 1119 1120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1121
#: src/domain_conf.c:1689
1122 1123 1124
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1125
#: src/domain_conf.c:1698
1126 1127 1128 1129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1130
#: src/domain_conf.c:1706
1131 1132 1133
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1134
#: src/domain_conf.c:1711
1135 1136 1137 1138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1139
#: src/domain_conf.c:1744
1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1142
msgstr "ukjent vert %s"
1143

1144
#: src/domain_conf.c:1755
1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1147
msgstr "ukjent vert %s"
1148

1149
#: src/domain_conf.c:1760
1150
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1151
msgstr ""
1152

1153
#: src/domain_conf.c:1781
1154
#, fuzzy, c-format
1155
msgid "unknown node %s"
1156 1157
msgstr "ukjent vert %s"

1158
#: src/domain_conf.c:1812
D
Daniel Veillard 已提交
1159
#, c-format
1160
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1161
msgstr ""
1162

1163 1164 1165
#: src/domain_conf.c:1842 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1512 src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1166 1167 1168
msgid "missing root element"
msgstr ""

1169
#: src/domain_conf.c:1878
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"

1174
#: src/domain_conf.c:1925
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

1179
#: src/domain_conf.c:1931
1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1182
msgstr "ugyldig argument i %s"
1183

1184
#: src/domain_conf.c:1948 src/network_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1185 1186
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1187
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1188

1189
#: src/domain_conf.c:1954 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1190 1191 1192
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1193
#: src/domain_conf.c:1963
1194
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1195
msgstr ""
1196

1197
#: src/domain_conf.c:1993
D
Daniel Veillard 已提交
1198
#, c-format
1199
msgid "unexpected feature %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr ""
1201

1202
#: src/domain_conf.c:2033
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

1207
#: src/domain_conf.c:2061
D
Daniel Veillard 已提交
1208 1209 1210 1211
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1212
#: src/domain_conf.c:2069 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1213
#, c-format
1214
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr ""
1216

1217
#: src/domain_conf.c:2119
1218
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr ""
1220

1221
#: src/domain_conf.c:2127
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1226
#: src/domain_conf.c:2132
1227 1228
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "ukjent vert %s"
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2152
1232 1233 1234
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""

1235
#: src/domain_conf.c:2173
1236 1237 1238
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1239
#: src/domain_conf.c:2192
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nettverksnavn"

1244
#: src/domain_conf.c:2213
1245 1246 1247
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1248
#: src/domain_conf.c:2233
1249
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1250
msgstr ""
1251

1252
#: src/domain_conf.c:2283
1253
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgstr ""
1255

1256
#: src/domain_conf.c:2318
1257 1258 1259
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""

1260
#: src/domain_conf.c:2360
1261 1262 1263
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""

1264
#: src/domain_conf.c:2390
1265 1266 1267
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1268 1269
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1458 src/storage_conf.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
1270
#, c-format
1271
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr ""
1273

D
Daniel Veillard 已提交
1274
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
1275 1276
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1506
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1060
1277 1278
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1279
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1280

1281 1282
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1524
1283
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1284
msgstr ""
1285

D
Daniel Veillard 已提交
1286
#: src/domain_conf.c:2743
1287 1288 1289
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/domain_conf.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
1291
#, c-format
1292
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
1294

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/domain_conf.c:2779
D
Daniel Veillard 已提交
1296
#, c-format
1297
msgid "unexpected disk type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr ""
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
1301
#, c-format
1302
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1303
msgstr ""
1304

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/domain_conf.c:2789
D
Daniel Veillard 已提交
1306
#, c-format
1307
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1308
msgstr ""
1309

D
Daniel Veillard 已提交
1310 1311 1312 1313 1314 1315
#: src/domain_conf.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/domain_conf.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
1316
#, c-format
1317
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1318
msgstr ""
1319

D
Daniel Veillard 已提交
1320
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
1321
#, c-format
1322
msgid "unexpected net type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1323
msgstr ""
1324

D
Daniel Veillard 已提交
1325
#: src/domain_conf.c:2967
D
Daniel Veillard 已提交
1326
#, c-format
1327
msgid "unexpected char type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1328
msgstr ""
1329

1330
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5269
D
Daniel Veillard 已提交
1331
#, c-format
1332
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1333
msgstr ""
1334

1335
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5291
D
Daniel Veillard 已提交
1336
#, c-format
1337
msgid "unexpected input type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1338
msgstr ""
1339

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/domain_conf.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
1341
#, c-format
1342
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1343
msgstr ""
1344

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/domain_conf.c:3176
D
Daniel Veillard 已提交
1346
#, c-format
1347
msgid "unexpected hostdev mode %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1348
msgstr ""
1349

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/domain_conf.c:3183
D
Daniel Veillard 已提交
1351
#, c-format
1352
msgid "unexpected hostdev type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1353
msgstr ""
1354

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/domain_conf.c:3230
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/domain_conf.c:3315
D
Daniel Veillard 已提交
1361
#, c-format
1362
msgid "unexpected boot device type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1363
msgstr ""
1364

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/domain_conf.c:3333
D
Daniel Veillard 已提交
1366
#, c-format
1367
msgid "unexpected feature %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1368
msgstr ""
1369

D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1374

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
1376
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1377
msgid "cannot create config file '%s'"
1378 1379
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1380
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
1381
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1382
msgid "cannot write config file '%s'"
1383 1384
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1389

D
Daniel Veillard 已提交
1390
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
1391
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgid "Failed to open dir '%s'"
1393 1394
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#: src/domain_conf.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1399

D
Daniel Veillard 已提交
1400
#: src/domain_conf.c:3708
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1405
#: src/domain_conf.c:3719
1406 1407 1408 1409
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1410 1411 1412
#: src/iptables.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1415
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1420
#: src/iptables.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1425
#: src/iptables.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1430
#: src/iptables.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1435
#: src/iptables.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1436 1437 1438 1439
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1440
#: src/iptables.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443 1444
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1445
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447 1448 1449
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1450
#: src/libvirt.c:2048
1451
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1452 1453 1454
msgid "cannot get working directory"
msgstr "nettverksnavn"

1455
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1456 1457 1458
msgid "path too long"
msgstr ""

1459
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1460 1461 1462
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1463

1464
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1468
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

1472
#: src/libvirt.c:3511
1473 1474 1475
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1476
#: src/libvirt.c:3517
1477 1478 1479
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1480
#: src/libvirt.c:3524
1481 1482 1483
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1484
#: src/libvirt.c:3623
1485 1486 1487
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1488
#: src/libvirt.c:3630
1489 1490 1491
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1492 1493 1494
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1495
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1496

D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1500

D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1504
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1505

D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1509
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512 1513
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1514
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

D
Daniel Veillard 已提交
1516 1517 1518 1519
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1520

D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1524
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1525

D
Daniel Veillard 已提交
1526
#: src/lxc_container.c:276
1527
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1528
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1529
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1530

1531
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1532
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1533
msgid "failed to create %s"
1534
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

1536
#: src/lxc_container.c:298
1537
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1538
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1539
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1540

D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "nettverksnavn"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1549
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "nettverksnavn"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1559
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561
#: src/lxc_container.c:365
1562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1564
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1567
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1570

D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572 1573
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576
#: src/lxc_container.c:452
1577
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1578
msgid "failed to unmount '%s'"
1579
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1580

D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583 1584
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/lxc_container.c:565
1587
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1588 1589
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1590
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1591
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593
msgid "failed to open %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1594

D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1601
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1602
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1603
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605 1606 1607
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
1608
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1609

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1611
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1612
msgid "failed to create server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1613 1614
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1617
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1621
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1622
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1623
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1626
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1627
msgid "read of fd %d failed"
1628
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1631
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1632
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636 1637
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1638
msgstr "operasjon feilet: %s"
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641 1642 1643
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647 1648
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1649 1650
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1651
#: src/lxc_controller.c:327
1652 1653 1654 1655
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1659 1660
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1661
#: src/lxc_controller.c:398
1662
#, fuzzy, c-format
1663 1664
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
1665

D
Daniel Veillard 已提交
1666
#: src/lxc_controller.c:423
1667
#, fuzzy, c-format
1668
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1669
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1670

D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1674 1675
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1679
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1680

D
Daniel Veillard 已提交
1681
#: src/lxc_controller.c:622
1682
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1684
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1685

1686
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1690

D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
1695

D
Daniel Veillard 已提交
1696
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1697
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1700

D
Daniel Veillard 已提交
1701
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1702 1703 1704
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707 1708
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1709 1710 1711 1712 1713 1714
#: src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2275 src/qemu_driver.c:2898
#: src/qemu_driver.c:2968 src/qemu_driver.c:3055 src/qemu_driver.c:3449
#: src/qemu_driver.c:3588 src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3663
#: src/qemu_driver.c:3937 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717 1718
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1719 1720
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3061
#: src/uml_driver.c:1629
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722 1723 1724
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

1725
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1635
1726
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1727
msgstr ""
1728

D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731 1732
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
1733

D
Daniel Veillard 已提交
1734
#: src/lxc_driver.c:557
1735 1736
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1737
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/lxc_driver.c:568
1740 1741 1742 1743
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/lxc_driver.c:581
1745 1746 1747 1748
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/lxc_driver.c:587
1750
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1751
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1752
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1753

D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755 1756
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1757
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1758

D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760 1761
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1762
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1767
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

1769
#: src/lxc_driver.c:659
1770 1771 1772
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
1773

1774
#: src/lxc_driver.c:666
1775
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1776
msgid "failed to kill pid %d"
1777 1778
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781 1782
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1785
#, c-format
1786
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790 1791 1792
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/lxc_driver.c:887
1795
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1796
msgid "failed to open '%s'"
1797
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/lxc_driver.c:907
1800
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1801
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1802
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1803

D
Daniel Veillard 已提交
1804
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1805
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808
msgid "no domain named %s"
msgstr "domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1810
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1811
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1812
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1813

1814
#: src/lxc_driver.c:1283
1815
#, fuzzy, c-format
1816
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818
msgstr "ukjent vert %s"

1819
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "vis domener"

1824
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

1829
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldig argument i"
1833

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/network_conf.c:259
1835
#, fuzzy, c-format
1836
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1837
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
1838

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/network_conf.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
1840
#, c-format
1841
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1842
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1843

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1845
#, c-format
1846
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1847
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1848

D
Daniel Veillard 已提交
1849
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1850
#, c-format
1851
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1852
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1853

D
Daniel Veillard 已提交
1854
#: src/network_conf.c:400
1855
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/network_conf.c:408
1859 1860 1861
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1862

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/network_conf.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1864
#, c-format
1865
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869 1870 1871
#: src/network_conf.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1872

D
Daniel Veillard 已提交
1873
#: src/network_driver.c:182
1874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"
1877

D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879 1880
#: src/network_driver.c:250
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
1881

D
Daniel Veillard 已提交
1882
#: src/network_driver.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
1883
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "slutt på minne"
D
Daniel Veillard 已提交
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/network_driver.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
1888
msgid "Reloading iptables rules\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/network_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1892
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
1893 1894
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1899

D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#: src/network_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1904

D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#: src/network_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#: src/network_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#: src/network_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922 1923
#: src/network_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1924

D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1929

D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#: src/network_driver.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1939

D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942 1943
#: src/network_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1944

D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946 1947 1948
#: src/network_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1949

1950
#: src/network_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

1955
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1959

1960
#: src/network_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962 1963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1964

1965
#: src/network_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
1966 1967 1968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1969

1970
#: src/network_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
1971
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1972
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1975
#: src/network_driver.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

1980
#: src/network_driver.c:889 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982 1983 1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1985
#: src/network_driver.c:896 src/network_driver.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988 1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1990
#: src/network_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

1995 1996 1997 1998
#: src/network_driver.c:968 src/network_driver.c:1185
#: src/network_driver.c:1224 src/network_driver.c:1247
#: src/network_driver.c:1275 src/network_driver.c:1330
#: src/network_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2002
#: src/network_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2006
#: src/network_driver.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009 2010
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"

2011
#: src/network_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

2016
#: src/network_driver.c:1304
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2021
#: src/network_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2026
#: src/network_driver.c:1380 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2027
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2028
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2031 2032
#: src/network_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3700 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2033
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2034
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nettverksnavn"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306 2307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2308 2309 2310
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2312 2313 2314 2315
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318 2319 2320
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2321
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2322 2323 2324 2325
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2326
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2327 2328 2329
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2330
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2331 2332 2333 2334
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2335
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2340
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/openvz_conf.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2354
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2358
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2359 2360 2361 2362
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2363
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domene ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/openvz_driver.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2376
#: src/openvz_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2380
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2381 2382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
2383
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2390
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393 2394
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/openvz_driver.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2403
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405 2406
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409 2410
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413 2414
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2416
#, fuzzy
2417 2418
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2419

D
Daniel Veillard 已提交
2420
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422 2423
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2439 2440 2441 2442
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/openvz_driver.c:751
2444
#, c-format
2445
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2446
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2447

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/openvz_driver.c:827
2449 2450 2451
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/openvz_driver.c:833
2453
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2454
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2455

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/openvz_driver.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
2457
#, fuzzy
2458
msgid "Could not read container config"
2459
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2460

2461
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1658
2462
#, fuzzy, c-format
2463 2464
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2465

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/openvz_driver.c:1017
2467
msgid "VCPUs should be >= 1"
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2471 2472 2473 2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/proxy_internal.c:251
2476 2477
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/proxy_internal.c:308
2481 2482
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2496 2497
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2500
#: src/proxy_internal.c:413
2501 2502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/proxy_internal.c:437
2506 2507
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2510
#: src/proxy_internal.c:459
2511
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2514
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2515
#, c-format
2516
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/qemu_conf.c:473
2520 2521 2522
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2523

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/qemu_conf.c:482
2525 2526 2527 2528
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2529
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2530
#, c-format
2531
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2532
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2533

2534
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

2539
#: src/qemu_conf.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2544
#: src/qemu_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547 2548
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2549
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2550
#, c-format
2551
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2552
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2553

2554
#: src/qemu_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
2555 2556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2557
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
D
Daniel Veillard 已提交
2558

2559
#: src/qemu_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
2560
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2561 2562
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2563

2564
#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566 2567
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2568
#: src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""

2573
#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2574
#, c-format
2575
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2576
msgstr ""
2577

2578
#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2579
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2580
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2581
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2582

2583
#: src/qemu_conf.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
2584
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2585
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2586

2587
#: src/qemu_conf.c:1531
2588 2589 2590 2591
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2592
#: src/qemu_conf.c:1540
2593 2594 2595 2596
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ugyldig argument i"

2597
#: src/qemu_conf.c:1547
2598 2599 2600
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2601
#: src/qemu_conf.c:1554
2602 2603 2604 2605
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "domenenavn"

2606
#: src/qemu_driver.c:148 src/qemu_driver.c:180 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2607 2608 2609 2610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2611
#: src/qemu_driver.c:154 src/qemu_driver.c:186 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2612 2613 2614
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2615
#: src/qemu_driver.c:172
2616 2617 2618 2619
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2620
#: src/qemu_driver.c:192
2621
#, fuzzy, c-format
2622
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2623 2624
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2625
#: src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2626 2627 2628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2629

2630
#: src/qemu_driver.c:262
2631 2632 2633 2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2635
#: src/qemu_driver.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638 2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2640
#: src/qemu_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
2641 2642 2643 2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2645
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2646 2647 2648 2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2650
#: src/qemu_driver.c:423
2651 2652 2653 2654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2655
#: src/qemu_driver.c:619 src/qemu_driver.c:632 src/qemu_driver.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2656
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2657
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659
msgstr ""

2660
#: src/qemu_driver.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2661 2662 2663 2664
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2665
#: src/qemu_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
2666 2667 2668 2669
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685
#: src/qemu_driver.c:692
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:699
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:713
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
2686
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2687
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2688
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2689

2690
#: src/qemu_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
2691 2692 2693
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2694
#: src/qemu_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2698
#: src/qemu_driver.c:902 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
2702

2703
#: src/qemu_driver.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
2704 2705 2706
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
2707

2708
#: src/qemu_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2711

2712
#: src/qemu_driver.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
2713 2714
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2715
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2716

2717
#: src/qemu_driver.c:1055 src/qemu_driver.c:2051
D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719 2720
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
2721

2722
#: src/qemu_driver.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724 2725
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2726
#: src/qemu_driver.c:1159 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2727
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2728
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2731
#: src/qemu_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
2732 2733
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2734

2735
#: src/qemu_driver.c:1177 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738 2739
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2740
#: src/qemu_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2745
#: src/qemu_driver.c:1206 src/qemu_driver.c:3173
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2749

2750 2751
#: src/qemu_driver.c:1224 src/qemu_driver.c:1227 src/uml_driver.c:796
#: src/uml_driver.c:799
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2754
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
2755

2756 2757
#: src/qemu_driver.c:1234 src/qemu_driver.c:1237 src/qemu_driver.c:1242
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2758
#, fuzzy, c-format
2759
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2762
#: src/qemu_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
2763
#, fuzzy, c-format
2764
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2765 2766
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2767
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770 2771
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

2772
#: src/qemu_driver.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
2773 2774 2775
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2776
#: src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2777 2778 2779
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2780

2781
#: src/qemu_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
2782
#, fuzzy, c-format
2783
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2786
#: src/qemu_driver.c:1351
2787
#, fuzzy, c-format
2788 2789
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
2790

2791
#: src/qemu_driver.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2792 2793 2794 2795
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

2796
#: src/qemu_driver.c:1512 src/qemu_driver.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800
msgstr ""

2801
#: src/qemu_driver.c:1631
2802
#, fuzzy, c-format
2803
msgid "Unable to open %s"
2804 2805
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2806 2807
#: src/qemu_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:1723 src/uml_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2808 2809 2810
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2811 2812
#: src/qemu_driver.c:1704 src/qemu_driver.c:1731 src/uml_driver.c:983
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2813 2814 2815 2816
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

2817 2818 2819 2820 2821 2822
#: src/qemu_driver.c:1875 src/qemu_driver.c:4206
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1216
2823 2824 2825 2826
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2827
#: src/qemu_driver.c:1940 src/uml_driver.c:1226
2828 2829 2830 2831
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2832 2833 2834 2835
#: src/qemu_driver.c:1989 src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:2089
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2417 src/qemu_driver.c:3741
#: src/qemu_driver.c:3873 src/qemu_driver.c:4009 src/qemu_driver.c:4339
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837 2838 2839
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2840 2841 2842
#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2045 src/qemu_driver.c:2423
#: src/qemu_driver.c:3746 src/qemu_driver.c:3879 src/qemu_driver.c:4021
#: src/qemu_driver.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844 2845 2846
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2847
#: src/qemu_driver.c:2000 src/qemu_driver.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849 2850 2851
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2852
#: src/qemu_driver.c:2095 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2857 2858 2859
#: src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2207 src/qemu_driver.c:2239
#: src/qemu_driver.c:2552 src/qemu_driver.c:2740 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2860 2861 2862 2863
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2864
#: src/qemu_driver.c:2213 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2865 2866 2867
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2868
#: src/qemu_driver.c:2245 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870 2871
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

2872
#: src/qemu_driver.c:2251 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874 2875
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2876
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878 2879 2880
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2881
#: src/qemu_driver.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2886
#: src/qemu_driver.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888 2889 2890
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2891
#: src/qemu_driver.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893 2894 2895
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2896
#: src/qemu_driver.c:2470
2897
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2898
msgid "unable to save file %s"
2899 2900
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2901
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:4384
D
Daniel Veillard 已提交
2902 2903 2904 2905
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2906
#: src/qemu_driver.c:2503
2907 2908 2909
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2910
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2911
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2912
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2913

2914
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2915 2916 2917
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2918
#: src/qemu_driver.c:2570
D
Daniel Veillard 已提交
2919 2920 2921 2922 2923
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2924
#: src/qemu_driver.c:2604 src/qemu_driver.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
2925 2926
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2927
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
2928

2929
#: src/qemu_driver.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932 2933
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2934
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2938

2939
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2940
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2941
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2942

2943
#: src/qemu_driver.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
2944
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2945
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2946

2947
#: src/qemu_driver.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
2948 2949 2950
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2951
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2952
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2953
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2954
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2955

2956
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

2960
#: src/qemu_driver.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
2963
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
2964

2965
#: src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2969
#: src/qemu_driver.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972 2973
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2974
#: src/qemu_driver.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977 2978
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2979
#: src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:4241
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2984
#: src/qemu_driver.c:2824
2985
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2989
#: src/qemu_driver.c:2835 src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2992
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
2993

2994
#: src/qemu_driver.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997 2998
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2999
#: src/qemu_driver.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001 3002 3003
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3004
#: src/qemu_driver.c:3102
3005 3006 3007 3008
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

3009
#: src/qemu_driver.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
3010
#, c-format
3011
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3012
msgstr ""
3013

3014
#: src/qemu_driver.c:3163
3015 3016 3017 3018
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3019
#: src/qemu_driver.c:3190
3020 3021 3022 3023 3024 3025
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3026
#: src/qemu_driver.c:3227
3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3030

3031
#: src/qemu_driver.c:3238
3032 3033 3034
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
3035

3036
#: src/qemu_driver.c:3265 src/qemu_driver.c:3334
D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038 3039 3040
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3041
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3042 3043 3044 3045
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3046
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
3047 3048 3049
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3050
#: src/qemu_driver.c:3308
D
Daniel Veillard 已提交
3051 3052 3053 3054
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

3055
#: src/qemu_driver.c:3359
3056
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3057
msgstr ""
3058

3059
#: src/qemu_driver.c:3370
3060 3061 3062
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

3063
#: src/qemu_driver.c:3413
3064
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3065
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3066

3067
#: src/qemu_driver.c:3424
3068
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070
msgstr ""

3071
#: src/qemu_driver.c:3456
3072 3073 3074
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
3075

3076
#: src/qemu_driver.c:3483
3077 3078 3079
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

3080
#: src/qemu_driver.c:3492
3081
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083
msgstr ""

3084
#: src/qemu_driver.c:3524
D
Daniel Veillard 已提交
3085 3086 3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

3089
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
3090 3091 3092 3093
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3094
#: src/qemu_driver.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
3095 3096 3097 3098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3099
#: src/qemu_driver.c:3551
D
Daniel Veillard 已提交
3100 3101 3102 3103
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3104
#: src/qemu_driver.c:3595
3105 3106 3107 3108
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

3109
#: src/qemu_driver.c:3613
D
Daniel Veillard 已提交
3110 3111 3112
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3113
#: src/qemu_driver.c:3669 src/uml_driver.c:1699
3114 3115
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3116
msgstr "Start et domene."
3117

3118
#: src/qemu_driver.c:3686 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3119 3120 3121 3122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3123
#: src/qemu_driver.c:3693 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3124
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3125
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3126 3127
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3128
#: src/qemu_driver.c:3759
D
Daniel Veillard 已提交
3129 3130 3131 3132
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3133
#: src/qemu_driver.c:3770
D
Daniel Veillard 已提交
3134 3135 3136
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3137
#: src/qemu_driver.c:3783
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3141
#: src/qemu_driver.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

3146
#: src/qemu_driver.c:3885 src/qemu_driver.c:3943 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148 3149
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3150
#: src/qemu_driver.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
3151 3152 3153 3154
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165
#: src/qemu_driver.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

#: src/qemu_driver.c:3980 src/uml_driver.c:1809
3166 3167
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3168
msgstr "ugyldig argument i"
3169

3170
#: src/qemu_driver.c:4015
3171 3172 3173
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3174 3175 3176 3177 3178 3179
#: src/qemu_driver.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/qemu_driver.c:4036
3180
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3181
msgstr ""
3182

3183 3184 3185 3186 3187 3188
#: src/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/qemu_driver.c:4185
D
Daniel Veillard 已提交
3189
msgid "no domain XML passed"
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191
msgstr ""

3192
#: src/qemu_driver.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
3193
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195
msgstr ""

3196
#: src/qemu_driver.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
3199

3200
#: src/qemu_driver.c:4258
D
Daniel Veillard 已提交
3201
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203 3204
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3205
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207 3208
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3209

3210
#: src/qemu_driver.c:4291
D
Daniel Veillard 已提交
3211
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3214

3215
#: src/qemu_driver.c:4393
3216
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
3219

3220
#: src/qemu_driver.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222 3223 3224
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/remote_internal.c:291
3226 3227 3228 3229
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/remote_internal.c:356
3231
msgid ""
3232
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3233 3234
msgstr ""

3235
#: src/remote_internal.c:516
3236
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
3237
msgstr ""
3238

3239
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3240 3241 3242 3243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3244
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3245
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3246
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3247
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3248

3249
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3250 3251
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3252 3253
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3254
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3255 3256
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3257 3258
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3259
#: src/remote_internal.c:747
3260
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3261
msgstr ""
3262

3263
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265 3266 3267
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3268
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270 3271 3272
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

3273
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3274 3275 3276 3277
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3278
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281 3282
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer nettverk"

3283
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer nettverk"

3288
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3292

3293
#: src/remote_internal.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
3294
#, c-format
3295
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3296
msgstr ""
3297

3298
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3299
#, c-format
3300
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3301
msgstr ""
3302

3303
#: src/remote_internal.c:1098
3304 3305 3306 3307
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3308
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3309
#, c-format
3310
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3311
msgstr ""
3312

3313
#: src/remote_internal.c:1136
3314 3315 3316 3317
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3318
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3319
#, c-format
3320
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3321
msgstr ""
3322

3323
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3324
#, c-format
3325
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3326
msgstr ""
3327

3328
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3329
#, c-format
3330
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3331
msgstr ""
3332

3333
#: src/remote_internal.c:1192
3334 3335
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3336
msgstr ""
3337

3338
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3342
#: src/remote_internal.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
3343
#, c-format
3344
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3345
msgstr ""
3346

3347
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349 3350
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
3351

3352
#: src/remote_internal.c:1235
3353 3354 3355
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

3356
#: src/remote_internal.c:1238
3357 3358 3359
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3360
#: src/remote_internal.c:1241
3361 3362 3363
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3364
#: src/remote_internal.c:1244
3365 3366 3367
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3368
#: src/remote_internal.c:1248
3369 3370 3371
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3372
#: src/remote_internal.c:1252
3373 3374 3375 3376
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3377
#: src/remote_internal.c:1258
3378
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3379 3380
msgstr ""

3381
#: src/remote_internal.c:1263
3382
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3383 3384
msgstr ""

3385
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3386
#, c-format
3387
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3388
msgstr ""
3389

3390
#: src/remote_internal.c:1281
3391 3392
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3393
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
3394

3395
#: src/remote_internal.c:1288
3396
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3397 3398
msgstr ""

3399
#: src/remote_internal.c:1294
3400
msgid "The certificate is not yet activated"
3401 3402
msgstr ""

3403
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3404 3405
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3406
msgstr ""
3407

3408
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3409
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3410
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3411
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3412

3413
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3414 3415 3416
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
3417

3418
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3421
msgstr ""
3422

3423
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3426
msgstr ""
3427

3428
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3431
msgstr ""
3432

3433
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3434 3435
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3436
msgstr ""
3437

3438
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3441
msgstr ""
3442

3443
#: src/remote_internal.c:2526 src/remote_internal.c:2540
D
Daniel Veillard 已提交
3444 3445 3446
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
3447

3448
#: src/remote_internal.c:2808
3449 3450 3451 3452
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3453

3454
#: src/remote_internal.c:2835
3455 3456
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3457

3458
#: src/remote_internal.c:2866
3459 3460 3461 3462
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"

3463
#: src/remote_internal.c:2893
3464
#, fuzzy
3465 3466 3467
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

3468
#: src/remote_internal.c:3004
3469 3470 3471 3472
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3473
#: src/remote_internal.c:3025 src/remote_internal.c:3076
3474 3475 3476
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3477
#: src/remote_internal.c:3056
3478 3479 3480 3481
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3482 3483
#: src/remote_internal.c:3189 src/remote_internal.c:3203
#: src/remote_internal.c:3262 src/remote_internal.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485 3486
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
3487

3488
#: src/remote_internal.c:3685 src/remote_internal.c:3754
3489
#, fuzzy
3490 3491
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3492

3493
#: src/remote_internal.c:3697 src/remote_internal.c:3766
3494 3495 3496
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3497

3498
#: src/remote_internal.c:4260
3499
#, fuzzy
3500 3501
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3502

3503
#: src/remote_internal.c:4273
3504
#, fuzzy
3505 3506
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
3507

3508
#: src/remote_internal.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
3509 3510 3511 3512
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3513
#: src/remote_internal.c:4642
D
Daniel Veillard 已提交
3514 3515 3516 3517
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3518
#: src/remote_internal.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
3519 3520 3521 3522
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"

3523
#: src/remote_internal.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
3524 3525 3526
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3527
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3528 3529
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3530
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3531

3532
#: src/remote_internal.c:4867
D
Daniel Veillard 已提交
3533 3534 3535 3536
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3537
#: src/remote_internal.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

3542
#: src/remote_internal.c:5153
D
Daniel Veillard 已提交
3543
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3544
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3545
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3546

3547
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549 3550 3551
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3552
#: src/remote_internal.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554 3555 3556
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3557
#: src/remote_internal.c:5197
D
Daniel Veillard 已提交
3558 3559 3560 3561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

3562
#: src/remote_internal.c:5210
D
Daniel Veillard 已提交
3563 3564 3565
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3566
#: src/remote_internal.c:5220
D
Daniel Veillard 已提交
3567
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3568
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3569
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3570

3571
#: src/remote_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
3572
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3573
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3574
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3575

3576
#: src/remote_internal.c:5258
D
Daniel Veillard 已提交
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

3581
#: src/remote_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
3582 3583 3584 3585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3586
#: src/remote_internal.c:5295 src/remote_internal.c:5373
D
Daniel Veillard 已提交
3587 3588
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3589
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3590

3591
#: src/remote_internal.c:5319
D
Daniel Veillard 已提交
3592 3593 3594 3595
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3596
#: src/remote_internal.c:5359
D
Daniel Veillard 已提交
3597 3598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3599
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3600

3601
#: src/remote_internal.c:5443
D
Daniel Veillard 已提交
3602 3603 3604 3605
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3606
#: src/remote_internal.c:5498
D
Daniel Veillard 已提交
3607 3608
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

3611
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3612 3613 3614
msgid "no event support"
msgstr ""

3615
#: src/remote_internal.c:5537
D
Daniel Veillard 已提交
3616 3617
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3618

3619
#: src/remote_internal.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3623
#: src/remote_internal.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
3624 3625 3626
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3627
#: src/remote_internal.c:5634
3628
msgid "marshalling args"
3629 3630
msgstr ""

3631
#: src/remote_internal.c:5651
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633 3634
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

3635
#: src/remote_internal.c:5697
D
Daniel Veillard 已提交
3636 3637 3638 3639
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3640
#: src/remote_internal.c:5728
D
Daniel Veillard 已提交
3641 3642 3643 3644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3645
#: src/remote_internal.c:5733 src/remote_internal.c:5751
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647 3648 3649
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

3650
#: src/remote_internal.c:5747
D
Daniel Veillard 已提交
3651 3652 3653 3654
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

3655
#: src/remote_internal.c:5780
D
Daniel Veillard 已提交
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3660
#: src/remote_internal.c:5878
D
Daniel Veillard 已提交
3661 3662 3663 3664
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

3665
#: src/remote_internal.c:5952
D
Daniel Veillard 已提交
3666
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3667 3668
msgstr ""

3669
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
3670
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3671 3672
msgstr ""

3673
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
3674 3675 3676
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3677
#: src/remote_internal.c:5992
D
Daniel Veillard 已提交
3678 3679 3680 3681
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3682
#: src/remote_internal.c:6001
D
Daniel Veillard 已提交
3683 3684 3685 3686
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3687
#: src/remote_internal.c:6009
D
Daniel Veillard 已提交
3688 3689 3690 3691
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3692
#: src/remote_internal.c:6026
D
Daniel Veillard 已提交
3693
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3694
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3695 3696
msgstr ""

3697
#: src/remote_internal.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
3698
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3699
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3700 3701
msgstr ""

3702
#: src/remote_internal.c:6054
D
Daniel Veillard 已提交
3703
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3704
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3705 3706
msgstr ""

3707
#: src/remote_internal.c:6068
3708
msgid "unmarshalling ret"
3709
msgstr ""
3710

3711
#: src/remote_internal.c:6079
3712
msgid "unmarshalling remote_error"
3713
msgstr ""
3714

3715
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717 3718 3719
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3720
#: src/remote_internal.c:6195
D
Daniel Veillard 已提交
3721 3722 3723
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasjon feilet"
D
Daniel Veillard 已提交
3724

3725
#: src/remote_internal.c:6256
D
Daniel Veillard 已提交
3726
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3727 3728
msgstr ""

3729
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
3730
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3731 3732
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3733

3734
#: src/remote_internal.c:6458
D
Daniel Veillard 已提交
3735
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
D
Daniel Veillard 已提交
3736 3737
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3739
#, c-format
3740
msgid "missing backend for pool type %d"
3741
msgstr ""
3742

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3744
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3745
msgid "cannot open volume '%s'"
3746
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3747

D
Daniel Veillard 已提交
3748 3749 3750 3751
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3752

D
Daniel Veillard 已提交
3753 3754 3755 3756
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
3757

D
Daniel Veillard 已提交
3758 3759 3760 3761
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
3762

D
Daniel Veillard 已提交
3763 3764 3765 3766
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
3767

D
Daniel Veillard 已提交
3768 3769 3770 3771
#: src/storage_backend.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3772

D
Daniel Veillard 已提交
3773 3774 3775 3776
#: src/storage_backend.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
3777

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/storage_backend.c:465
3779 3780 3781 3782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3784 3785 3786
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3788
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3789
msgid "failed to wait for command '%s'"
3790
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
3791

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3793
msgid "command did not exit cleanly"
3794
msgstr ""
3795

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/storage_backend.c:665
3797
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3798
msgid "read error on pipe to '%s'"
3799
msgstr "intern feil %s"
3800

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/storage_backend.c:693
3802 3803 3804 3805
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3807 3808 3809 3810
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3812 3813 3814
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
3816 3817 3818
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
3820 3821 3822
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3823 3824 3825 3826
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3827

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/storage_backend_disk.c:387
3829 3830 3831 3832
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
3834
#, c-format
3835
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3836
msgstr ""
3837

D
Daniel Veillard 已提交
3838 3839 3840 3841
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"
3842

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/storage_backend_fs.c:449
3844 3845 3846 3847
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/storage_backend_fs.c:455
3849 3850 3851 3852
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/storage_backend_fs.c:512
3854 3855 3856
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/storage_backend_fs.c:525
3858
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3859
msgstr ""
3860

D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862 3863 3864
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
3865

D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3868 3869 3870
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3871

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/storage_backend_fs.c:647
3873 3874 3875
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3876

D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3879 3880 3881
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3882

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/storage_backend_fs.c:714
3884 3885 3886
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3887

D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
3890
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3891
msgid "cannot create path '%s'"
3892 3893
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3894 3895 3896 3897
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3898

D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900 3901 3902
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3903

D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905 3906 3907
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3908

D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911 3912
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3913

D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915 3916 3917
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3918

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
3920
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922 3923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3924

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
3941 3942
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3943
msgstr ""
3944

D
Daniel Veillard 已提交
3945 3946 3947 3948 3949
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
3950
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3951
msgstr ""
3952

3953
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
3954
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3955
msgid "cannot set file owner '%s'"
3956 3957
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3958
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
3959
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3960
msgid "cannot set file mode '%s'"
3961 3962
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3963
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
3964 3965 3966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3967

D
Daniel Veillard 已提交
3968 3969 3970 3971
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3972

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3974 3975 3976 3977
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
3979
#, c-format
3980
msgid "no IP address for target %s"
3981
msgstr ""
3982

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
3984
#, c-format
3985
msgid "cannot format ip addr for %s"
3986
msgstr ""
3987

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
3989
msgid "cannot find session"
3990
msgstr ""
3991

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
3993
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3994
msgid "cannot open '%s'"
3995
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3996

D
Daniel Veillard 已提交
3997 3998
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
3999
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4000
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4001 4002
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4003
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4004
#, fuzzy, c-format
4005 4006
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4007

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4009
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4010
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
4011
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
4012

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4014 4015
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4016
msgstr ""
4017

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4019
#, fuzzy, c-format
4020 4021 4022
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4023
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4024 4025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
4026 4027
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4029
msgid "malformed volume extent offset value"
4030
msgstr ""
4031

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4033 4034 4035
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4037 4038 4039
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/storage_backend_logical.c:221
4041
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4042
msgstr ""
4043

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/storage_backend_logical.c:227
4045 4046 4047 4048
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4050 4051 4052 4053
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4054 4055 4056 4057
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4058

D
Daniel Veillard 已提交
4059 4060 4061 4062
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
4063

D
Daniel Veillard 已提交
4064 4065 4066 4067
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
4068

D
Daniel Veillard 已提交
4069 4070 4071 4072
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
4073

4074
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4075 4076 4077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4078

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/storage_conf.c:358
4080 4081
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4082

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/storage_conf.c:365
4084 4085
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4086

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
4088 4089
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4090

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/storage_conf.c:398
4092 4093
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4094

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/storage_conf.c:409
4096 4097
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4098

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/storage_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
4100 4101
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4102

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/storage_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
4104 4105 4106 4107
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/storage_conf.c:463
4109
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4110
msgstr ""
4111

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/storage_conf.c:471
4113 4114 4115
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
4116

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/storage_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
4118 4119 4120 4121
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/storage_conf.c:502
4123
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4124
msgstr ""
4125

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/storage_conf.c:512
4127
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4128
msgstr ""
4129

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/storage_conf.c:525
4131
#, fuzzy
4132
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4133
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"
4134

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/storage_conf.c:536
4136
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4137
msgstr ""
4138

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/storage_conf.c:562
4140 4141 4142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
4143

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/storage_conf.c:577
4145
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4146
msgstr ""
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/storage_conf.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
4149 4150 4151 4152
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4153
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1557
4154
msgid "unexpected pool type"
4155 4156
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
4158
msgid "missing owner element"
4159
msgstr ""
4160

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/storage_conf.c:901
4162 4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
4165

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/storage_conf.c:908
4167
msgid "malformed capacity element"
4168
msgstr ""
4169

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/storage_conf.c:913
4171
msgid "capacity element value too large"
4172 4173
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/storage_conf.c:944
4175 4176 4177 4178
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukjent vert %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/storage_conf.c:951
4180 4181
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4182
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"
4183

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/storage_conf.c:962
4185
msgid "missing capacity element"
4186 4187
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190 4191 4192
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195 4196 4197
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4198
#: src/storage_conf.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4202

4203
#: src/storage_conf.c:1459
4204 4205 4206
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4207
#: src/storage_conf.c:1470
4208 4209 4210
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4211
#: src/storage_conf.c:1484
4212
#, fuzzy
4213 4214
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
4215

4216
#: src/storage_conf.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218 4219 4220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

4221
#: src/storage_conf.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223 4224 4225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

4226
#: src/storage_conf.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228 4229 4230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

4231
#: src/storage_conf.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4232 4233 4234 4235
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr ""

4236
#: src/storage_conf.c:1534
4237 4238 4239 4240
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4241
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4242
msgid "no pool with matching uuid"
4243 4244
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/storage_driver.c:298
4246
msgid "no pool with matching name"
4247
msgstr ""
4248

4249
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4250
msgid "storage pool already exists"
4251
msgstr ""
4252

4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4260
msgid "no storage pool with matching uuid"
4261
msgstr ""
4262

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/storage_driver.c:563
4264
msgid "pool is still active"
4265 4266
msgstr ""

4267
#: src/storage_driver.c:613
4268
#, fuzzy
4269 4270
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
4271

4272
#: src/storage_driver.c:658
4273 4274 4275 4276
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4277 4278 4279 4280 4281
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4282
msgid "storage pool is not active"
4283 4284
msgstr ""

4285
#: src/storage_driver.c:744
4286
msgid "storage pool is still active"
4287
msgstr ""
4288

4289
#: src/storage_driver.c:750
4290
msgid "pool does not support volume delete"
4291
msgstr ""
4292

4293
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4294
msgid "pool has no config file"
4295
msgstr ""
4296

4297 4298 4299
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4300
msgid "no storage vol with matching name"
4301
msgstr ""
4302

4303
#: src/storage_driver.c:1110
4304
msgid "no storage vol with matching key"
4305
msgstr ""
4306

4307
#: src/storage_driver.c:1157
4308 4309
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
4310

4311
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4312 4313
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4314

4315
#: src/storage_driver.c:1211
4316 4317
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4318

4319
#: src/storage_driver.c:1271
4320 4321
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4322

4323
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4324 4325 4326
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4328
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4329
msgid "loading host definition file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4330
msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4331

D
Daniel Veillard 已提交
4332
#: src/test.c:384
4333 4334
msgid "host"
msgstr "vert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4335

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/test.c:392
4337 4338
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4339

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/test.c:399
4341 4342 4343
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/test.c:414
4345 4346
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4347

D
Daniel Veillard 已提交
4348
#: src/test.c:422
4349 4350
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4351

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/test.c:430
4353 4354
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4355

D
Daniel Veillard 已提交
4356
#: src/test.c:438
4357
msgid "node cpu threads"
4358
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4359

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/test.c:449
4361
msgid "node active cpu"
4362
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4363

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/test.c:456
4365 4366
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4367

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/test.c:471
4369
msgid "node memory"
4370
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4371

D
Daniel Veillard 已提交
4372
#: src/test.c:477
4373 4374
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4375

D
Daniel Veillard 已提交
4376
#: src/test.c:488
4377 4378
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4379

4380
#: src/test.c:516
4381 4382 4383 4384
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nettverksnavn"

4385
#: src/test.c:526
D
Daniel P. Berrange 已提交
4386
#, fuzzy
4387 4388
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4389

4390
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
4391
msgid "node pool list"
4392
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4393

4394
#: src/test.c:563
4395
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4396 4397
msgid "resolving pool filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
4398

4399
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4400
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4401 4402
msgstr ""

4403
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4404 4405 4406
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4407
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409 4410
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
4411

4412
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414 4415
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
4416

4417
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4418 4419 4420 4421
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

4422
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

4427
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4431

4432
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4436

4437
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4438
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4439
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4440 4441
msgstr ""

4442
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4443 4444 4445
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4446
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4449
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
4450

4451
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4455
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4458 4459
msgstr ""

4460
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4461
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4462
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4463 4464
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4465
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4466
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4467
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4468 4469
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

4470
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4471 4472 4473
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4474

4475
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4476 4477 4478
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4479
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4480 4481
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4482
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4483

4484
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4485 4486
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4487
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4488

4489
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4490 4491
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4492
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
4493

4494
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4495 4496
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4497
msgstr "Domenet kjører allerede"
4498

4499
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4500 4501 4502 4503
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4504 4505 4506
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4507 4508 4509 4510
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4511 4512
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4513 4514 4515 4516
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4517
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4518 4519 4520 4521
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4522
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4523 4524 4525 4526
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4527
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4528 4529 4530 4531
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4533 4534 4535
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4537 4538 4539 4540
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4541 4542 4543 4544
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4546 4547
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
4548

4549
#: src/uml_driver.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
4550
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4551
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4552 4553
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4554
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4555 4556 4557 4558
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slutt på minne"

4559
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4560
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4561
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4562 4563
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4564
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4565 4566 4567
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4568

4569
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4570
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4571 4572
msgstr ""

4573
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4577

4578
#: src/uml_driver.c:679
4579
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4580
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4581 4582
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

4583
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4584 4585 4586
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4587

4588
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4589 4590 4591
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4592
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4593
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4594
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4595 4596
msgstr ""

4597
#: src/uml_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
4598 4599 4600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4601

4602
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4603 4604 4605 4606
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4607
#: src/uml_driver.c:1144
4608
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610 4611
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

4612
#: src/uml_driver.c:1461
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

4617
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4621

D
Daniel Veillard 已提交
4622 4623
#: src/util.c:222
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4624 4625
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637
#: src/util.c:237
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/util.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/util.c:297 src/util.c:383
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4638 4639
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4640 4641
#: src/util.c:316 src/util.c:353
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4642 4643
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4644 4645
#: src/util.c:370
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4646
msgstr ""
4647

D
Daniel Veillard 已提交
4648
#: src/util.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4649
#, c-format
4650
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4651
msgstr ""
4652

D
Daniel Veillard 已提交
4653 4654 4655
#: src/util.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4656
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4657

D
Daniel Veillard 已提交
4658 4659 4660
#: src/util.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4661
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
4662

D
Daniel Veillard 已提交
4663 4664 4665
#: src/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4666
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
4667

D
Daniel Veillard 已提交
4668 4669 4670 4671
#: src/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4672

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
4674 4675 4676
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4677 4678 4679
#: src/util.c:541
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4680 4681
msgstr "feil: "

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/util.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
4683
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4684
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4685 4686
msgstr ""

4687
#: src/util.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
4688 4689 4690 4691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4692
#: src/uuid.c:106
4693 4694
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
4695
msgstr ""
4696

4697 4698 4699 4700 4701 4702
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent vert"

#: src/virsh.c:358
4703
msgid "print help"
4704
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4705

4706
#: src/virsh.c:359
4707
msgid "Prints global help or command specific help."
4708
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4709

4710
#: src/virsh.c:365
4711 4712
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4713

4714
#: src/virsh.c:377
4715 4716 4717 4718 4719 4720
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4721

4722
#: src/virsh.c:390
D
Daniel P. Berrange 已提交
4723
#, fuzzy
4724 4725
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4726

4727
#: src/virsh.c:392
4728
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4729
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4730

4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1655 src/virsh.c:1741
#: src/virsh.c:1874 src/virsh.c:1930 src/virsh.c:1986 src/virsh.c:2105
#: src/virsh.c:2255 src/virsh.c:4503 src/virsh.c:4578 src/virsh.c:4638
#: src/virsh.c:4696 src/virsh.c:4754 src/virsh.c:4870 src/virsh.c:4990
#: src/virsh.c:5154 src/virsh.c:5384
4739 4740 4741
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

4742
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2810
4743
msgid "disable autostarting"
4744
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4745

4746
#: src/virsh.c:419
D
Daniel P. Berrange 已提交
4747
#, fuzzy, c-format
4748 4749
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4750

4751
#: src/virsh.c:422
4752 4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4755

4756
#: src/virsh.c:429
4757 4758 4759
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4760

4761
#: src/virsh.c:431
4762 4763 4764
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
4765

4766
#: src/virsh.c:441
4767
msgid "(re)connect to hypervisor"
4768
msgstr ""
4769

4770
#: src/virsh.c:443
4771 4772
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4773
msgstr ""
4774

4775
#: src/virsh.c:448
4776
msgid "hypervisor connection URI"
4777
msgstr ""
4778

4779
#: src/virsh.c:449
4780
msgid "read-only connection"
4781
msgstr ""
4782

4783
#: src/virsh.c:461
4784
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4785
msgstr ""
4786

4787
#: src/virsh.c:479
4788
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
4789
msgstr ""
4790

4791
#: src/virsh.c:488
4792
msgid "connect to the guest console"
4793
msgstr ""
4794

4795
#: src/virsh.c:490
4796
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4797 4798
msgstr ""

4799
#: src/virsh.c:537
4800 4801
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
4802

4803
#: src/virsh.c:554
4804
msgid "console not implemented on this platform"
4805 4806
msgstr ""

4807
#: src/virsh.c:564
4808 4809
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
4810

4811
#: src/virsh.c:565
4812 4813
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4814

4815
#: src/virsh.c:570
4816 4817
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4818

4819
#: src/virsh.c:571
4820 4821
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
4822

4823
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
4824 4825
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
4826

4827
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
4828 4829
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
4830

4831
#: src/virsh.c:628
4832 4833
msgid "Id"
msgstr "Id"
4834

4835
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348 src/virsh.c:4133
4836 4837
msgid "Name"
msgstr "Navn"
4838

4839
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
4840 4841
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
4842

4843
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6394 src/virsh.c:6410
4844 4845 4846
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

4847
#: src/virsh.c:681
4848 4849 4850
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

4851
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4852 4853
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4854 4855
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

4856
#: src/virsh.c:717
4857 4858 4859
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

4860
#: src/virsh.c:718
4861
#, fuzzy
4862 4863
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
4864

4865
#: src/virsh.c:724
4866
#, fuzzy
4867 4868
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
4869

4870
#: src/virsh.c:745
4871
#, fuzzy, c-format
4872 4873
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4874

4875
#: src/virsh.c:773
4876
#, fuzzy
4877
msgid "get network interface stats for a domain"
4878 4879
msgstr "nettverksnavn"

4880
#: src/virsh.c:774
4881
#, fuzzy
4882 4883
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
4884

4885
#: src/virsh.c:780
4886 4887
msgid "interface device"
msgstr ""
4888

4889
#: src/virsh.c:801
4890 4891 4892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
4893

4894
#: src/virsh.c:839
4895
msgid "suspend a domain"
4896 4897
msgstr ""

4898
#: src/virsh.c:840
4899
msgid "Suspend a running domain."
4900 4901
msgstr ""

4902
#: src/virsh.c:863
4903
#, c-format
4904
msgid "Domain %s suspended\n"
4905 4906
msgstr ""

4907
#: src/virsh.c:865
4908 4909
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
4910 4911
msgstr ""

4912
#: src/virsh.c:877
4913 4914 4915
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4916
#: src/virsh.c:878
4917 4918 4919
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

4920
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
4921
#, fuzzy
4922 4923
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
4924

4925
#: src/virsh.c:910
4926
#, c-format
4927 4928
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
4929

4930
#: src/virsh.c:914
4931
#, c-format
4932 4933 4934
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4935
#: src/virsh.c:924
4936 4937 4938
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

4939
#: src/virsh.c:925
4940 4941 4942
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

4943
#: src/virsh.c:957
4944 4945 4946 4947
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4948
#: src/virsh.c:961
4949 4950 4951 4952
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4953
#: src/virsh.c:971
4954
msgid "undefine an inactive domain"
4955 4956
msgstr ""

4957
#: src/virsh.c:972
4958 4959
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
4960

4961
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2184
4962 4963
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
4964

4965
#: src/virsh.c:999
4966 4967 4968 4969 4970 4971
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4972
#: src/virsh.c:1010
4973 4974
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
4975 4976
msgstr ""

4977
#: src/virsh.c:1012
4978 4979
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
4980 4981
msgstr ""

4982
#: src/virsh.c:1025
4983
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
4984 4985
msgstr ""

4986
#: src/virsh.c:1026
4987 4988 4989
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

4990
#: src/virsh.c:1031
4991
msgid "name of the inactive domain"
4992 4993
msgstr ""

4994
#: src/virsh.c:1048
4995 4996 4997
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4998
#: src/virsh.c:1054
4999 5000 5001 5002
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5003
#: src/virsh.c:1057
5004 5005 5006 5007
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5008
#: src/virsh.c:1069
5009 5010 5011
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

5012
#: src/virsh.c:1070
5013 5014 5015
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

5016
#: src/virsh.c:1076
5017 5018 5019
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

5020
#: src/virsh.c:1098
5021 5022 5023 5024
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

5025
#: src/virsh.c:1100
5026 5027 5028 5029
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5030
#: src/virsh.c:1112
5031
msgid "show/set scheduler parameters"
5032 5033
msgstr ""

5034
#: src/virsh.c:1113
5035
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5036 5037
msgstr ""

5038
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5039 5040 5041
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5042
#: src/virsh.c:1120
5043
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5044 5045
msgstr ""

5046
#: src/virsh.c:1121
5047
msgid "cap for XEN_CREDIT"
5048 5049
msgstr ""

5050
#: src/virsh.c:1157
5051
msgid "Invalid value of weight"
5052 5053
msgstr ""

5054
#: src/virsh.c:1167
5055
msgid "Invalid value of cap"
5056 5057
msgstr ""

5058
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5059 5060 5061
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5062
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5063 5064 5065 5066
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

5067
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5068
msgid "Scheduler"
5069 5070
msgstr ""

5071
#: src/virsh.c:1239
5072
#, fuzzy
5073 5074
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
5075

5076
#: src/virsh.c:1294
5077
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
5078 5079
msgstr ""

5080
#: src/virsh.c:1295
5081
msgid "Restore a domain."
5082
msgstr ""
5083

5084
#: src/virsh.c:1300
5085 5086
msgid "the state to restore"
msgstr ""
5087

5088
#: src/virsh.c:1319
5089
#, c-format
5090
msgid "Domain restored from %s\n"
5091
msgstr ""
5092

5093
#: src/virsh.c:1321
5094
#, c-format
5095 5096
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
5097

5098
#: src/virsh.c:1331
5099
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
5100 5101
msgstr ""

5102
#: src/virsh.c:1332
5103
msgid "Core dump a domain."
5104 5105
msgstr ""

5106
#: src/virsh.c:1338
5107
msgid "where to dump the core"
5108 5109
msgstr ""

5110
#: src/virsh.c:1360
5111 5112 5113
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"
5114

5115
#: src/virsh.c:1362
5116
#, c-format
5117 5118
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
5119

5120
#: src/virsh.c:1375
5121 5122
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
5123

5124
#: src/virsh.c:1376
5125 5126 5127
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

5128
#: src/virsh.c:1399
5129
#, c-format
5130
msgid "Domain %s resumed\n"
5131
msgstr ""
5132

5133
#: src/virsh.c:1401
5134 5135 5136
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5137

5138
#: src/virsh.c:1413
5139 5140 5141
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

5142
#: src/virsh.c:1414
5143 5144 5145
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

5146
#: src/virsh.c:1437
5147 5148 5149 5150
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

5151
#: src/virsh.c:1439
5152 5153 5154 5155
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

5156
#: src/virsh.c:1451
5157 5158 5159
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

5160
#: src/virsh.c:1452
5161 5162 5163
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

5164
#: src/virsh.c:1475
5165 5166 5167 5168
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

5169
#: src/virsh.c:1477
5170 5171 5172 5173
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

5174
#: src/virsh.c:1489
5175 5176 5177
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

5178
#: src/virsh.c:1490
5179 5180 5181
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

5182
#: src/virsh.c:1513
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

5187
#: src/virsh.c:1515
5188 5189 5190 5191
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

5192
#: src/virsh.c:1527
5193 5194 5195
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

5196
#: src/virsh.c:1528
5197 5198 5199
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

5200
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
5201 5202 5203
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5204
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:3583 src/virsh.c:4023
5205 5206 5207
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

5208
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3586
5209 5210 5211
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5212
#: src/virsh.c:1563
5213 5214 5215
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

5216 5217
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1699 src/virsh.c:3593 src/virsh.c:3597
#: src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3605
5218 5219 5220
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

5221
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2057
5222 5223 5224
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

5225
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1706
5226 5227 5228
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

5229
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
5230 5231 5232
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

5233
#: src/virsh.c:1586
5234 5235 5236
msgid "no limit"
msgstr ""

5237
#: src/virsh.c:1588
5238 5239 5240
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

5241
#: src/virsh.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
5242 5243 5244 5245
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ingen tilstand"

5246
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5247
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5248
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5249

5250
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5251 5252 5253
msgid "disable"
msgstr ""

5254
#: src/virsh.c:1608
5255 5256 5257 5258
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

5259
#: src/virsh.c:1609
5260 5261 5262
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5263
#: src/virsh.c:1614
5264 5265 5266
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

5267
#: src/virsh.c:1638
5268 5269 5270
msgid "Total"
msgstr ""

5271
#: src/virsh.c:1649
5272 5273 5274
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

5275
#: src/virsh.c:1650
5276 5277 5278
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

5279
#: src/virsh.c:1697
5280 5281 5282
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5283
#: src/virsh.c:1698
5284 5285 5286
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5287
#: src/virsh.c:1708
5288 5289 5290
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

5291
#: src/virsh.c:1720
5292 5293 5294
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5295
#: src/virsh.c:1735
5296 5297 5298
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

5299
#: src/virsh.c:1736
5300 5301 5302
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

5303
#: src/virsh.c:1742
5304 5305 5306
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

5307
#: src/virsh.c:1743
5308 5309 5310
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

5311
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5312 5313 5314
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5315
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
5316 5317 5318
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5319
#: src/virsh.c:1789
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322 5323
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5324
#: src/virsh.c:1795
D
Daniel Veillard 已提交
5325 5326 5327
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5328
#: src/virsh.c:1804
5329 5330
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5331

5332
#: src/virsh.c:1814
5333 5334
#, c-format
msgid ""
5335
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
5336 5337
msgstr ""

5338
#: src/virsh.c:1824
5339 5340 5341 5342 5343 5344
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5345
#: src/virsh.c:1831
5346 5347 5348 5349
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5350
#: src/virsh.c:1845
5351 5352 5353 5354
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

5355
#: src/virsh.c:1868
5356 5357 5358
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

5359
#: src/virsh.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
5360 5361 5362
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
5363

5364
#: src/virsh.c:1875
5365 5366 5367
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

5368
#: src/virsh.c:1895
5369 5370 5371 5372
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

5373
#: src/virsh.c:1907
5374 5375 5376 5377
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

5378
#: src/virsh.c:1924
5379 5380 5381
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

5382
#: src/virsh.c:1925
5383 5384 5385
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

5386
#: src/virsh.c:1931
5387 5388 5389
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

5390
#: src/virsh.c:1952 src/virsh.c:1964 src/virsh.c:2008
5391 5392 5393 5394
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

5395
#: src/virsh.c:1958
5396 5397 5398
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5399
#: src/virsh.c:1980
5400 5401 5402
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

5403
#: src/virsh.c:1981
5404 5405 5406
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

5407
#: src/virsh.c:1987
5408 5409 5410
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

5411
#: src/virsh.c:2014
5412 5413 5414
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5415
#: src/virsh.c:2021
5416 5417 5418 5419
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

5420
#: src/virsh.c:2027
5421 5422 5423
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5424
#: src/virsh.c:2039
5425 5426 5427
msgid "node information"
msgstr ""

5428
#: src/virsh.c:2040
5429 5430 5431
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

5432
#: src/virsh.c:2053
5433 5434 5435
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

5436
#: src/virsh.c:2056
5437 5438 5439
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

5440
#: src/virsh.c:2058
5441 5442 5443
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

5444
#: src/virsh.c:2059
5445 5446 5447
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

5448
#: src/virsh.c:2060
5449 5450 5451
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

5452
#: src/virsh.c:2061
5453 5454 5455
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

5456
#: src/virsh.c:2062
5457 5458 5459
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

5460
#: src/virsh.c:2063
5461 5462 5463
msgid "Memory size:"
msgstr ""

5464
#: src/virsh.c:2072
5465 5466 5467
msgid "capabilities"
msgstr ""

5468
#: src/virsh.c:2073
5469 5470 5471
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

5472
#: src/virsh.c:2086
5473 5474 5475 5476
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

5477
#: src/virsh.c:2099
5478 5479 5480
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5481
#: src/virsh.c:2100
5482 5483 5484 5485
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5486
#: src/virsh.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
5487 5488 5489 5490
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "vis inaktive domener"

5491
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
5492 5493 5494
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5495
#: src/virsh.c:2148
5496 5497 5498
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

5499
#: src/virsh.c:2154
5500 5501 5502
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

5503
#: src/virsh.c:2178
5504 5505 5506
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

5507
#: src/virsh.c:2213
5508 5509 5510
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

5511
#: src/virsh.c:2219
5512 5513 5514
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

5515
#: src/virsh.c:2238
5516 5517 5518
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

5519
#: src/virsh.c:2248
5520 5521 5522
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5523
#: src/virsh.c:2249
5524 5525 5526
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5527
#: src/virsh.c:2254
5528 5529 5530
msgid "live migration"
msgstr ""

5531
#: src/virsh.c:2256
5532 5533 5534
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

5535
#: src/virsh.c:2257
5536 5537 5538
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5539
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel Veillard 已提交
5540 5541 5542
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5543
#: src/virsh.c:2281
5544 5545 5546
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5547
#: src/virsh.c:2313
5548 5549 5550
msgid "autostart a network"
msgstr ""

5551
#: src/virsh.c:2315
5552 5553 5554
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

5555
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2734
5556 5557 5558
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

5559
#: src/virsh.c:2342
5560 5561 5562 5563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5564
#: src/virsh.c:2345
5565 5566 5567 5568
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5569
#: src/virsh.c:2352
5570 5571 5572 5573
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5574
#: src/virsh.c:2354
5575 5576 5577 5578
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5579
#: src/virsh.c:2363
5580 5581 5582
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

5583
#: src/virsh.c:2364
5584 5585 5586
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

5587
#: src/virsh.c:2369 src/virsh.c:2416
5588 5589 5590 5591
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5592
#: src/virsh.c:2396
5593 5594 5595 5596
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5597
#: src/virsh.c:2399
5598 5599 5600 5601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5602
#: src/virsh.c:2410
5603 5604 5605 5606
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

5607
#: src/virsh.c:2411
5608 5609 5610 5611
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

5612
#: src/virsh.c:2443
5613 5614 5615 5616
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5617
#: src/virsh.c:2446
5618 5619 5620 5621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5622
#: src/virsh.c:2457
5623 5624 5625
msgid "destroy a network"
msgstr ""

5626
#: src/virsh.c:2458
5627 5628 5629
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

5630
#: src/virsh.c:2463 src/virsh.c:2502 src/virsh.c:5487
5631 5632 5633 5634
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

5635
#: src/virsh.c:2481
5636 5637 5638 5639
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

5640
#: src/virsh.c:2483
5641 5642 5643 5644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5645
#: src/virsh.c:2496
5646 5647 5648 5649
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5650
#: src/virsh.c:2497
5651 5652 5653 5654
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5655
#: src/virsh.c:2536
5656 5657 5658
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

5659
#: src/virsh.c:2537
5660 5661 5662
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

5663
#: src/virsh.c:2542
5664 5665 5666
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

5667
#: src/virsh.c:2543
5668 5669 5670
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

5671
#: src/virsh.c:2563 src/virsh.c:2571
5672 5673 5674
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5675
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2590
5676 5677 5678
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

5679
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
5680 5681 5682
msgid "Autostart"
msgstr ""

5683
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:2637 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3386
5684 5685 5686 5687
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

5688
#: src/virsh.c:2620 src/virsh.c:3369
5689 5690 5691
msgid "active"
msgstr "aktiv"

5692
#: src/virsh.c:2643 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3594
5693 5694 5695
msgid "inactive"
msgstr ""

5696
#: src/virsh.c:2659
5697 5698 5699
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5700
#: src/virsh.c:2665
5701 5702 5703
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"

5704
#: src/virsh.c:2690
5705 5706 5707
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

5708
#: src/virsh.c:2691
5709 5710 5711
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

5712
#: src/virsh.c:2696
5713 5714 5715
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

5716
#: src/virsh.c:2713
5717 5718 5719 5720
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

5721
#: src/virsh.c:2716
5722 5723 5724 5725
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

5726
#: src/virsh.c:2728
5727 5728 5729 5730
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

5731
#: src/virsh.c:2729
5732 5733 5734
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

5735
#: src/virsh.c:2752
5736 5737 5738 5739
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

5740
#: src/virsh.c:2754
5741 5742 5743 5744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5745
#: src/virsh.c:2766
5746 5747 5748
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

5749
#: src/virsh.c:2772
5750 5751 5752
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"

5753
#: src/virsh.c:2792
5754 5755 5756 5757
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5758
#: src/virsh.c:2802
5759 5760 5761 5762
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

5763
#: src/virsh.c:2804
5764 5765 5766
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

5767 5768 5769 5770
#: src/virsh.c:2809 src/virsh.c:3095 src/virsh.c:3134 src/virsh.c:3173
#: src/virsh.c:3212 src/virsh.c:3251 src/virsh.c:3565 src/virsh.c:3830
#: src/virsh.c:3964 src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4056 src/virsh.c:4097
#: src/virsh.c:4241 src/virsh.c:5504
5771 5772 5773 5774
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

5775
#: src/virsh.c:2831
5776 5777 5778 5779
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5780
#: src/virsh.c:2834
5781 5782 5783 5784
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5785
#: src/virsh.c:2841
5786 5787 5788 5789
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5790
#: src/virsh.c:2843
5791 5792 5793 5794
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5795
#: src/virsh.c:2852
5796 5797 5798 5799
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5800
#: src/virsh.c:2853 src/virsh.c:2971
5801 5802 5803 5804
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

5805
#: src/virsh.c:2859 src/virsh.c:3012
5806 5807 5808 5809
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5810
#: src/virsh.c:2886
5811 5812 5813 5814
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5815
#: src/virsh.c:2889
5816 5817 5818 5819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5820
#: src/virsh.c:2900
5821 5822 5823
msgid "name of the pool"
msgstr ""

5824
#: src/virsh.c:2901
5825 5826 5827
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5828
#: src/virsh.c:2902
5829 5830 5831
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5832
#: src/virsh.c:2903
5833 5834 5835
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5836
#: src/virsh.c:2904
5837 5838 5839
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5840
#: src/virsh.c:2905
5841 5842 5843
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

5844
#: src/virsh.c:2906
5845 5846 5847
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5848
#: src/virsh.c:2953 src/virsh.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
5849 5850 5851 5852
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5853
#: src/virsh.c:2970
5854 5855 5856 5857
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5858
#: src/virsh.c:2991
5859 5860 5861 5862
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5863
#: src/virsh.c:2995
5864 5865 5866 5867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5868
#: src/virsh.c:3006
5869 5870 5871 5872
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

5873
#: src/virsh.c:3007 src/virsh.c:3054
5874 5875 5876 5877
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

5878
#: src/virsh.c:3039
5879 5880 5881 5882
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5883
#: src/virsh.c:3042
5884 5885 5886 5887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5888
#: src/virsh.c:3053
5889 5890 5891
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5892
#: src/virsh.c:3074
5893 5894 5895 5896
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5897
#: src/virsh.c:3078
5898 5899 5900 5901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5902
#: src/virsh.c:3089
5903 5904 5905
msgid "build a pool"
msgstr ""

5906
#: src/virsh.c:3090
5907 5908 5909
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5910
#: src/virsh.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
5911 5912 5913
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
5914

5915
#: src/virsh.c:3115
5916 5917 5918 5919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5920
#: src/virsh.c:3128
5921 5922 5923
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

5924
#: src/virsh.c:3129
5925 5926 5927
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

5928
#: src/virsh.c:3152
5929 5930 5931 5932
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5933
#: src/virsh.c:3154
5934 5935 5936 5937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5938
#: src/virsh.c:3167
5939 5940 5941
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5942
#: src/virsh.c:3168
5943 5944 5945
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

5946
#: src/virsh.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5947
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5948
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5949
msgstr ""
5950

5951
#: src/virsh.c:3193
5952 5953 5954 5955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5956
#: src/virsh.c:3206
5957 5958 5959
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5960
#: src/virsh.c:3207
5961 5962 5963
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5964
#: src/virsh.c:3230
5965 5966 5967 5968
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

5969
#: src/virsh.c:3232
5970 5971 5972 5973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5974
#: src/virsh.c:3245
5975 5976 5977 5978
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5979
#: src/virsh.c:3246
5980 5981 5982 5983
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5984
#: src/virsh.c:3285
5985 5986 5987 5988
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

5989
#: src/virsh.c:3286
5990 5991 5992 5993
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

5994
#: src/virsh.c:3291
5995 5996 5997 5998
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

5999
#: src/virsh.c:3292
6000 6001 6002 6003
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

6004
#: src/virsh.c:3312 src/virsh.c:3320
6005 6006 6007 6008
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

6009
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
6010 6011 6012 6013
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

6014
#: src/virsh.c:3407
6015
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6016
msgstr ""
6017

6018
#: src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3488
6019 6020 6021
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6022
#: src/virsh.c:3414
6023
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6024
msgstr ""
6025

6026
#: src/virsh.c:3415
6027 6028 6029
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6030
#: src/virsh.c:3416
6031 6032 6033
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6034
#: src/virsh.c:3461
6035 6036 6037 6038
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slutt på minne"

6039
#: src/virsh.c:3464
6040
#, c-format
6041
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6042 6043
msgstr ""

6044
#: src/virsh.c:3473 src/virsh.c:3524
6045 6046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6047
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
6048

6049
#: src/virsh.c:3487
6050 6051 6052
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6053
#: src/virsh.c:3494
6054
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6055
msgstr ""
6056

6057
#: src/virsh.c:3496
6058 6059 6060
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6061
#: src/virsh.c:3559
6062 6063 6064 6065
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6066
#: src/virsh.c:3560
6067 6068 6069
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

6070
#: src/virsh.c:3598
6071 6072 6073
msgid "building"
msgstr ""

6074
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:6380 src/virsh.c:6406
6075 6076 6077
msgid "running"
msgstr "kjører"

6078
#: src/virsh.c:3606
6079 6080 6081
msgid "degraded"
msgstr ""

6082
#: src/virsh.c:3613 src/virsh.c:4033
6083 6084 6085
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6086
#: src/virsh.c:3616 src/virsh.c:4036
6087 6088 6089
msgid "Allocation:"
msgstr ""

6090
#: src/virsh.c:3619
6091 6092 6093
msgid "Available:"
msgstr ""

6094
#: src/virsh.c:3634
6095 6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6099
#: src/virsh.c:3640
6100 6101 6102 6103
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

6104
#: src/virsh.c:3665
6105 6106 6107
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

6108
#: src/virsh.c:3666
6109 6110 6111 6112
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

6113
#: src/virsh.c:3671
6114 6115 6116 6117
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

6118
#: src/virsh.c:3688
6119 6120 6121 6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

6123
#: src/virsh.c:3691
6124 6125 6126 6127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

6128
#: src/virsh.c:3703
6129
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6130
msgid "create a volume from a set of args"
6131 6132
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6133
#: src/virsh.c:3704 src/virsh.c:3901
6134 6135 6136 6137
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

6138
#: src/virsh.c:3709 src/virsh.c:3868 src/virsh.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
6139 6140 6141 6142
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

6143
#: src/virsh.c:3710
D
Daniel Veillard 已提交
6144
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
6145
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6146

6147
#: src/virsh.c:3711
6148 6149 6150
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6151
#: src/virsh.c:3712
6152 6153 6154
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6155
#: src/virsh.c:3713
6156 6157 6158
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6159
#: src/virsh.c:3771 src/virsh.c:3776
6160 6161 6162 6163
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6164
#: src/virsh.c:3805
6165 6166 6167 6168
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

6169
#: src/virsh.c:3809
6170 6171 6172 6173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6174
#: src/virsh.c:3824
6175 6176 6177 6178
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

6179
#: src/virsh.c:3825
6180 6181 6182 6183
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6184
#: src/virsh.c:3848
6185 6186 6187 6188
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

6189
#: src/virsh.c:3850
6190 6191 6192 6193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6194
#: src/virsh.c:3862
6195 6196 6197 6198
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

6199
#: src/virsh.c:3888
6200 6201 6202 6203
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6204
#: src/virsh.c:3900
6205 6206 6207 6208
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6209
#: src/virsh.c:3907
6210 6211 6212 6213
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6214
#: src/virsh.c:3944
6215 6216 6217 6218
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

6219
#: src/virsh.c:3948
6220 6221 6222 6223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6224
#: src/virsh.c:3958
6225 6226 6227
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6228
#: src/virsh.c:3959
6229 6230 6231
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

6232
#: src/virsh.c:3965 src/virsh.c:4006 src/virsh.c:4057
6233 6234 6235
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6236
#: src/virsh.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
6237
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6238
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6239
msgstr ""
6240

6241
#: src/virsh.c:3986
6242 6243 6244 6245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

6246
#: src/virsh.c:3999
6247 6248 6249 6250
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

6251
#: src/virsh.c:4000
6252 6253 6254
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

6255
#: src/virsh.c:4028
6256 6257 6258 6259
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

6260
#: src/virsh.c:4030
6261 6262 6263
msgid "file"
msgstr ""

6264
#: src/virsh.c:4030
6265 6266 6267 6268
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

6269
#: src/virsh.c:4050
6270 6271 6272 6273
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6274
#: src/virsh.c:4051
6275 6276 6277 6278
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6279
#: src/virsh.c:4091
6280 6281 6282 6283
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

6284
#: src/virsh.c:4092
6285 6286 6287 6288
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

6289
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4125
6290 6291 6292 6293
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

6294
#: src/virsh.c:4133
6295 6296 6297
msgid "Path"
msgstr ""

6298
#: src/virsh.c:4169
6299 6300 6301 6302
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6303
#: src/virsh.c:4175
6304 6305 6306
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6307
#: src/virsh.c:4202
6308 6309 6310 6311
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6312
#: src/virsh.c:4208
6313 6314 6315 6316
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

6317
#: src/virsh.c:4235
6318 6319 6320 6321
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

6322
#: src/virsh.c:4242
6323 6324 6325
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6326
#: src/virsh.c:4272
6327 6328 6329
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

6330
#: src/virsh.c:4273
6331 6332 6333
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

6334
#: src/virsh.c:4296
6335 6336 6337
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

6338
#: src/virsh.c:4305
6339 6340 6341 6342
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6343
#: src/virsh.c:4310
6344 6345 6346
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

6347
#: src/virsh.c:4317
6348 6349 6350 6351
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6352
#: src/virsh.c:4324
6353 6354 6355 6356
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

6357
#: src/virsh.c:4329
6358 6359 6360
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

6361
#: src/virsh.c:4334
6362 6363 6364 6365
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

6366
#: src/virsh.c:4341
6367 6368 6369 6370
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

6371
#: src/virsh.c:4351
D
Daniel Veillard 已提交
6372 6373 6374
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6375
#: src/virsh.c:4357
D
Daniel Veillard 已提交
6376 6377 6378
msgid "capability name"
msgstr ""

6379
#: src/virsh.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6384
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6385 6386 6387 6388
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

6389
#: src/virsh.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
6390 6391 6392
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6393
#: src/virsh.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6394 6395 6396 6397
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6398
#: src/virsh.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
6399 6400 6401
msgid "device key"
msgstr ""

6402
#: src/virsh.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6403 6404 6405
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6406
#: src/virsh.c:4439
6407 6408 6409
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

6410
#: src/virsh.c:4454
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6415
#: src/virsh.c:4468
6416 6417 6418
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

6419
#: src/virsh.c:4483
6420 6421 6422 6423
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6424
#: src/virsh.c:4497
6425 6426 6427
msgid "vnc display"
msgstr ""

6428
#: src/virsh.c:4498
6429 6430 6431
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

6432
#: src/virsh.c:4572
6433 6434 6435
msgid "tty console"
msgstr ""

6436
#: src/virsh.c:4573
6437 6438 6439
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6440
#: src/virsh.c:4632
6441 6442 6443 6444
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6445
#: src/virsh.c:4633
6446 6447 6448 6449
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6450
#: src/virsh.c:4639 src/virsh.c:4697
6451 6452 6453
msgid "XML file"
msgstr ""

6454
#: src/virsh.c:4660
D
Daniel Veillard 已提交
6455 6456 6457
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6458
#: src/virsh.c:4674
6459 6460 6461 6462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6463
#: src/virsh.c:4678
6464 6465 6466
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6467
#: src/virsh.c:4690
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6472
#: src/virsh.c:4691
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

6477
#: src/virsh.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
6478 6479 6480
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6481
#: src/virsh.c:4732
6482 6483 6484 6485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6486
#: src/virsh.c:4736
6487 6488 6489
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6490
#: src/virsh.c:4748
6491 6492 6493 6494
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

6495
#: src/virsh.c:4749
6496 6497 6498
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6499
#: src/virsh.c:4755 src/virsh.c:4871
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

6504
#: src/virsh.c:4756
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6509
#: src/virsh.c:4757
6510 6511 6512 6513
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

6514
#: src/virsh.c:4758 src/virsh.c:4872
D
Daniel Veillard 已提交
6515 6516 6517
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
6518

6519
#: src/virsh.c:4759
6520 6521 6522
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6523
#: src/virsh.c:4791
6524 6525 6526 6527
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6528
#: src/virsh.c:4847
6529 6530 6531
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6532
#: src/virsh.c:4864
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

6537
#: src/virsh.c:4865
6538 6539 6540
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

6541
#: src/virsh.c:4910 src/virsh.c:4915
6542 6543 6544 6545
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6546
#: src/virsh.c:4923
6547 6548 6549 6550
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6551
#: src/virsh.c:4945
6552 6553 6554 6555
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6556
#: src/virsh.c:4951 src/virsh.c:5227
6557 6558 6559 6560
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

6561
#: src/virsh.c:4956 src/virsh.c:5232
6562 6563 6564 6565
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6566
#: src/virsh.c:4964
6567 6568 6569
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6570
#: src/virsh.c:4984
6571 6572 6573
msgid "attach disk device"
msgstr ""

6574
#: src/virsh.c:4985
6575 6576 6577
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

6578
#: src/virsh.c:4991
6579 6580 6581
msgid "source of disk device"
msgstr ""

6582
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:5155
6583 6584 6585
msgid "target of disk device"
msgstr ""

6586
#: src/virsh.c:4993
6587 6588 6589
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

6590
#: src/virsh.c:4994
6591 6592 6593
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

6594
#: src/virsh.c:4995
6595 6596 6597
msgid "target device type"
msgstr ""

6598
#: src/virsh.c:4996
6599 6600 6601
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6602
#: src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5036 src/virsh.c:5043
6603 6604 6605 6606
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6607
#: src/virsh.c:5132
6608 6609 6610
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6611
#: src/virsh.c:5148
6612 6613 6614
msgid "detach disk device"
msgstr ""

6615
#: src/virsh.c:5149
6616 6617 6618
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

6619
#: src/virsh.c:5190 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6620 6621 6622 6623
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6624
#: src/virsh.c:5221
6625 6626 6627 6628
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6629
#: src/virsh.c:5240
6630 6631 6632
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6633
#: src/virsh.c:5267
6634 6635 6636 6637
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

6638
#: src/virsh.c:5278
6639 6640 6641 6642
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6643
#: src/virsh.c:5285
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6648
#: src/virsh.c:5294
6649 6650 6651 6652
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6653
#: src/virsh.c:5324
6654 6655 6656 6657 6658 6659
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6660
#: src/virsh.c:5331
6661 6662 6663 6664 6665 6666
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6667
#: src/virsh.c:5338
6668
#, fuzzy, c-format
6669
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6670 6671
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

6672
#: src/virsh.c:5346
6673 6674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6675
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6676

6677
#: src/virsh.c:5352
6678 6679 6680 6681
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6682
#: src/virsh.c:5367
6683 6684 6685 6686
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6687
#: src/virsh.c:5378
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6692
#: src/virsh.c:5379
6693 6694 6695 6696
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6697
#: src/virsh.c:5430
6698 6699 6700 6701
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6702
#: src/virsh.c:5446
6703 6704 6705
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6706
#: src/virsh.c:5456
6707 6708 6709 6710
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

6711
#: src/virsh.c:5481
6712 6713 6714 6715
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6716
#: src/virsh.c:5482
6717
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
6718
msgstr ""
6719

6720
#: src/virsh.c:5498
6721 6722 6723 6724
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6725
#: src/virsh.c:5499
6726
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6727
msgstr ""
6728

6729
#: src/virsh.c:5515
6730 6731 6732
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

6733
#: src/virsh.c:5697
6734 6735 6736 6737
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

6738
#: src/virsh.c:5698
6739 6740 6741 6742
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

6743
#: src/virsh.c:5725
6744 6745 6746 6747
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

6748
#: src/virsh.c:5732
6749 6750 6751
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

6752
#: src/virsh.c:5735
6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

6761
#: src/virsh.c:5744
6762 6763 6764 6765
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "  %s <nummer>"

6766
#: src/virsh.c:5746
6767 6768 6769 6770
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <streng>"

6771
#: src/virsh.c:5759
6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

6779
#: src/virsh.c:5765
6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

6787
#: src/virsh.c:5770
6788 6789 6790 6791
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

6792
#: src/virsh.c:5772
6793 6794 6795 6796
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

6797
#: src/virsh.c:5925
6798 6799 6800 6801
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

6802
#: src/virsh.c:5942
6803 6804 6805
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

6806
#: src/virsh.c:5974
6807 6808 6809 6810
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

6811
#: src/virsh.c:5990
6812 6813 6814
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6815
#: src/virsh.c:6014
6816 6817 6818 6819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6820
#: src/virsh.c:6027 src/virsh.c:6073
6821 6822 6823 6824
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6825
#: src/virsh.c:6051
6826 6827 6828 6829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6830
#: src/virsh.c:6068
6831 6832 6833 6834
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6835
#: src/virsh.c:6104
6836 6837 6838 6839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6840
#: src/virsh.c:6138
6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

6851
#: src/virsh.c:6212
6852 6853 6854
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

6855
#: src/virsh.c:6273
6856 6857 6858 6859
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

6860
#: src/virsh.c:6278
6861 6862 6863 6864
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

6865
#: src/virsh.c:6285
6866 6867 6868 6869
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

6870
#: src/virsh.c:6300
6871 6872 6873 6874
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

6875
#: src/virsh.c:6303
6876 6877 6878
msgid "number"
msgstr "nummer"

6879
#: src/virsh.c:6303
6880 6881 6882
msgid "string"
msgstr "streng"

6883
#: src/virsh.c:6309
6884 6885 6886 6887
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

6888
#: src/virsh.c:6331
6889 6890 6891
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

6892
#: src/virsh.c:6331
6893 6894 6895
msgid "DATA"
msgstr ""

6896
#: src/virsh.c:6382 src/virsh.c:6404
6897 6898
msgid "idle"
msgstr ""
6899

6900
#: src/virsh.c:6384
6901 6902 6903
msgid "paused"
msgstr "pauset"

6904
#: src/virsh.c:6386
6905 6906 6907
msgid "in shutdown"
msgstr ""

6908
#: src/virsh.c:6388
6909 6910 6911
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

6912
#: src/virsh.c:6390
6913 6914 6915
msgid "crashed"
msgstr ""

6916
#: src/virsh.c:6402
6917 6918 6919
msgid "offline"
msgstr ""

6920
#: src/virsh.c:6421
6921 6922 6923
msgid "no valid connection"
msgstr ""

6924
#: src/virsh.c:6468
6925 6926 6927 6928
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

6929
#: src/virsh.c:6470
6930 6931 6932
msgid "error: "
msgstr "feil: "

6933
#: src/virsh.c:6492 src/virsh.c:6504 src/virsh.c:6517
6934 6935 6936 6937
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

6938
#: src/virsh.c:6531
6939 6940 6941 6942
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

6943
#: src/virsh.c:6560
6944 6945 6946
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

6947
#: src/virsh.c:6592
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6952
#: src/virsh.c:6597
6953 6954 6955
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6956
#: src/virsh.c:6604
6957 6958 6959
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6960
#: src/virsh.c:6672
6961 6962 6963 6964
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6965
#: src/virsh.c:6687
6966 6967 6968 6969
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6970
#: src/virsh.c:6867
6971 6972 6973 6974
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

6975
#: src/virsh.c:6882
6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

7006
#: src/virsh.c:6900
7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

7017
#: src/virsh.c:6993
7018 7019 7020 7021
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

7022
#: src/virsh.c:7001
7023 7024 7025 7026
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7027
#: src/virsh.c:7083
7028 7029 7030 7031 7032 7033
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

7034
#: src/virsh.c:7086
7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7044 7045 7046 7047 7048
#: src/virterror.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ukjent vert"

7049
#: src/virterror.c:506
7050 7051 7052
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

7053
#: src/virterror.c:509
7054 7055 7056
msgid "error"
msgstr "feil"

7057
#: src/virterror.c:631
7058 7059 7060
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

7061
#: src/virterror.c:694
7062 7063 7064 7065
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

7066
#: src/virterror.c:696
7067 7068 7069
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

7070 7071 7072 7073 7074
#: src/virterror.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

#: src/virterror.c:703
7075 7076 7077
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

7078
#: src/virterror.c:705
7079 7080 7081 7082
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

7083
#: src/virterror.c:709
7084 7085 7086
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

7087
#: src/virterror.c:711
7088 7089 7090 7091
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

7092
#: src/virterror.c:715
7093 7094 7095
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

7096
#: src/virterror.c:717
7097 7098 7099 7100
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

7101
#: src/virterror.c:721
7102 7103 7104
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

7105
#: src/virterror.c:723
7106 7107 7108 7109
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

7110
#: src/virterror.c:727
7111 7112 7113
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

7114
#: src/virterror.c:729
7115 7116 7117 7118
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7119
#: src/virterror.c:733
7120 7121 7122 7123
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

7124
#: src/virterror.c:735
7125 7126 7127
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

7128
#: src/virterror.c:739
7129 7130 7131 7132
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

7133
#: src/virterror.c:741
7134 7135 7136
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

7137
#: src/virterror.c:745
7138 7139 7140 7141
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

7142
#: src/virterror.c:747
7143 7144 7145
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

7146
#: src/virterror.c:750
7147 7148 7149 7150
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

7151
#: src/virterror.c:754
7152 7153 7154 7155
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

7156
#: src/virterror.c:756
7157 7158 7159
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

7160
#: src/virterror.c:760
7161 7162 7163 7164
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

7165
#: src/virterror.c:762
7166 7167 7168
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

7169
#: src/virterror.c:766
7170 7171 7172
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

7173
#: src/virterror.c:768
7174 7175 7176 7177
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

7178
#: src/virterror.c:772
7179 7180 7181
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

7182
#: src/virterror.c:774
7183 7184 7185 7186
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

7187
#: src/virterror.c:777
7188
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7189
msgid "failed Xen syscall %s"
7190 7191
msgstr ""

7192
#: src/virterror.c:781
7193 7194 7195
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

7196
#: src/virterror.c:783
7197 7198 7199 7200
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

7201
#: src/virterror.c:786
7202 7203 7204
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

7205
#: src/virterror.c:790
7206 7207 7208
msgid "missing root device information"
msgstr ""

7209
#: src/virterror.c:792
7210 7211 7212 7213
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

7214
#: src/virterror.c:796
7215 7216 7217
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

7218
#: src/virterror.c:798
7219 7220 7221 7222
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

7223
#: src/virterror.c:802
7224 7225 7226
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

7227
#: src/virterror.c:804
7228 7229 7230 7231
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

7232
#: src/virterror.c:808
7233 7234 7235
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

7236
#: src/virterror.c:810
7237 7238 7239 7240
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

7241
#: src/virterror.c:814
7242 7243 7244
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

7245
#: src/virterror.c:816
7246 7247 7248 7249
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

7250
#: src/virterror.c:820
7251 7252 7253
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

7254
#: src/virterror.c:822
7255 7256 7257 7258
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

7259
#: src/virterror.c:826
7260 7261 7262
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

7263
#: src/virterror.c:828
7264 7265 7266 7267
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

7268
#: src/virterror.c:832
7269 7270 7271
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

7272
#: src/virterror.c:834
7273 7274 7275 7276
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

7277
#: src/virterror.c:838
7278 7279 7280
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

7281
#: src/virterror.c:840
7282 7283 7284 7285
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

7286
#: src/virterror.c:844
7287 7288 7289
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

7290
#: src/virterror.c:846
7291 7292 7293 7294
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

7295
#: src/virterror.c:850
7296 7297 7298
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

7299
#: src/virterror.c:852
7300 7301 7302 7303
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

7304
#: src/virterror.c:856
7305 7306 7307
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

7308
#: src/virterror.c:858
7309 7310 7311 7312
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

7313
#: src/virterror.c:862
7314 7315 7316
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

7317
#: src/virterror.c:864
7318 7319 7320 7321
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

7322
#: src/virterror.c:868
7323 7324 7325
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

7326
#: src/virterror.c:870
7327 7328 7329 7330
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

7331
#: src/virterror.c:874
7332 7333 7334
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

7335
#: src/virterror.c:876
7336 7337 7338 7339
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

7340
#: src/virterror.c:880
7341 7342 7343
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7344
#: src/virterror.c:882
7345 7346 7347 7348
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

7349
#: src/virterror.c:886
7350 7351 7352 7353
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

7354
#: src/virterror.c:892
7355 7356 7357 7358
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

7359
#: src/virterror.c:894
7360 7361 7362 7363
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7364
#: src/virterror.c:898
7365 7366 7367
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

7368
#: src/virterror.c:900
7369 7370 7371 7372
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

7373
#: src/virterror.c:904
7374 7375 7376
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

7377
#: src/virterror.c:910
7378 7379 7380
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

7381
#: src/virterror.c:916
7382 7383 7384
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

7385
#: src/virterror.c:922
7386 7387 7388 7389
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7390
#: src/virterror.c:924
7391 7392 7393 7394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7395
#: src/virterror.c:928
7396 7397 7398
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

7399
#: src/virterror.c:930
7400 7401 7402 7403
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

7404
#: src/virterror.c:934
7405 7406 7407
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

7408
#: src/virterror.c:936
7409 7410 7411 7412
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

7413
#: src/virterror.c:940
D
Daniel Veillard 已提交
7414 7415
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7416 7417
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

7418
#: src/virterror.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
7419 7420
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7421 7422
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

7423
#: src/virterror.c:946
7424 7425 7426 7427
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

7428
#: src/virterror.c:948
7429 7430 7431 7432
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

7433
#: src/virterror.c:952
7434 7435 7436 7437
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

7438
#: src/virterror.c:954
7439 7440 7441 7442
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

7443
#: src/virterror.c:958
7444 7445 7446 7447
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

7448
#: src/virterror.c:960
7449 7450 7451 7452
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

7453
#: src/virterror.c:964
7454 7455 7456 7457
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

7458
#: src/virterror.c:966
7459 7460 7461 7462
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7463
#: src/virterror.c:970
7464 7465 7466 7467
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

7468
#: src/virterror.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
7469 7470 7471 7472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

7473
#: src/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
7474 7475 7476 7477
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7478
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
7479 7480 7481 7482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7483
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
7484 7485 7486 7487
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7488
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
7489 7490 7491 7492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7493
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
7494 7495 7496 7497
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig argument i"

7498
#: src/virterror.c:990
7499
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7500
msgid "invalid node device pointer in %s"
7501 7502
msgstr "ugyldig argument i %s"

7503
#: src/virterror.c:994
7504
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7505 7506
msgid "Node device not found"
msgstr "Domene ikke funnet"
7507

7508
#: src/virterror.c:996
7509
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7510 7511 7512
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

7513
#: src/virterror.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7514 7515 7516 7517 7518
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "intern feil %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7519 7520 7521 7522
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7523
#: src/xen_inotify.c:150
7524 7525 7526 7527
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7528
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7529 7530 7531
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7532
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7533 7534 7535
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7536
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7537 7538 7539
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7540
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7541 7542
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7543

D
Daniel Veillard 已提交
7544
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7545 7546 7547
msgid "looking up dom"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7548
#: src/xen_inotify.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
7549 7550 7551 7552
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
7553 7554 7555 7556 7557 7558
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7559 7560 7561
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7562
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7563 7564 7565
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7566
#: src/xen_inotify.c:447
7567 7568 7569 7570
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7571
#: src/xen_internal.c:1300
7572
#, c-format
7573 7574
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
7575

D
Daniel Veillard 已提交
7576
#: src/xen_internal.c:1310
7577
#, c-format
7578 7579
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
7580

7581
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7582 7583 7584 7585 7586 7587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
7588
msgstr ""
7589

D
Daniel Veillard 已提交
7590
#: src/xend_internal.c:128
7591 7592 7593
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
7594

D
Daniel Veillard 已提交
7595
#: src/xend_internal.c:151
7596 7597 7598
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
7599

D
Daniel Veillard 已提交
7600
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7601
msgid "failed to read from Xen Daemon"
7602
msgstr ""
7603

D
Daniel Veillard 已提交
7604
#: src/xend_internal.c:389
7605 7606 7607
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
7608

D
Daniel Veillard 已提交
7609
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7610 7611 7612 7613
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7614
#: src/xend_internal.c:846
7615
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7616 7617
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
7618

D
Daniel Veillard 已提交
7619
#: src/xend_internal.c:956
7620
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
7621
msgstr ""
7622

D
Daniel Veillard 已提交
7623
#: src/xend_internal.c:997
7624 7625
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
7626

D
Daniel Veillard 已提交
7627
#: src/xend_internal.c:1003
7628
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
7629
msgstr ""
7630

D
Daniel Veillard 已提交
7631
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7632
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
7633
msgstr ""
7634

7635
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7636
msgid "domain information incomplete, missing name"
7637
msgstr ""
7638

D
Daniel Veillard 已提交
7639
#: src/xend_internal.c:1136
7640 7641 7642
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
7643

D
Daniel Veillard 已提交
7644
#: src/xend_internal.c:1190
7645 7646 7647
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
7648

D
Daniel Veillard 已提交
7649
#: src/xend_internal.c:1254
7650 7651 7652 7653
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
7654 7655
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7656 7657 7658
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7659
#: src/xend_internal.c:1455
7660 7661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7662
msgstr "ukjent OS-type %s"
7663

D
Daniel Veillard 已提交
7664
#: src/xend_internal.c:1617
7665
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
7666
msgstr ""
7667

D
Daniel Veillard 已提交
7668
#: src/xend_internal.c:1628
7669
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
7670
msgstr ""
7671

D
Daniel Veillard 已提交
7672
#: src/xend_internal.c:1637
7673
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
7674
msgstr ""
7675

D
Daniel Veillard 已提交
7676
#: src/xend_internal.c:1652
7677 7678 7679
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

7680
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7681
#, c-format
7682
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7683
msgstr ""
7684

7685
#: src/xend_internal.c:1889
D
Daniel Veillard 已提交
7686
#, c-format
7687
msgid "unexpected sound model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7688
msgstr ""
7689

7690
#: src/xend_internal.c:2074
7691 7692 7693 7694
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

7695
#: src/xend_internal.c:2174
7696 7697 7698 7699
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7700
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
7701 7702 7703 7704
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

7705
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
7706 7707 7708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7709

7710
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
7711 7712 7713
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

7714
#: src/xend_internal.c:2713
7715
msgid "failed to parse Xend domain information"
7716 7717
msgstr ""

7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

#: src/xend_internal.c:3219
7726
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7727 7728
msgstr ""

7729
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
7730 7731
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7732
msgstr "kunne ikke åpne fil"
7733

7734
#: src/xend_internal.c:3950
7735
msgid "unsupported device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7736
msgstr ""
7737

7738
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7739 7740 7741
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7742
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
7743 7744 7745
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7746
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
7747 7748 7749
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

7750
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
7751 7752 7753 7754
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "slutt på minne"

7755
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
7756 7757 7758 7759
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasjon feilet"

7760
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
7761 7762 7763 7764
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7765
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
7766 7767 7768
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7769
#: src/xend_internal.c:4162
7770
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7771 7772
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
7773

7774
#: src/xend_internal.c:4198
7775
msgid ""
7776 7777
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7778 7779
msgstr ""

7780
#: src/xend_internal.c:4208
7781
msgid ""
7782 7783
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7784 7785
msgstr ""

7786
#: src/xend_internal.c:4220
7787
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
7788 7789
msgstr ""

7790
#: src/xend_internal.c:4233
7791
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7792 7793
msgstr ""

7794
#: src/xend_internal.c:4238
7795
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7796
msgstr ""
7797

7798
#: src/xend_internal.c:4245
7799
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
7800
msgstr ""
7801

7802
#: src/xend_internal.c:4265
7803
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
7804
msgstr ""
7805

7806
#: src/xend_internal.c:4321
7807 7808 7809 7810
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

7811
#: src/xend_internal.c:4337
7812 7813 7814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
7815

7816
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7817 7818 7819
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

7820
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
7821 7822 7823 7824
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7825
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
7826 7827 7828
msgid "strdup failed"
msgstr ""

7829
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
7830
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7831
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7832

7833
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
7834 7835 7836 7837
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

7838
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
7839 7840 7841 7842
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7843
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
7844 7845 7846 7847
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

7848
#: src/xend_internal.c:4775
7849 7850 7851
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

7852
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7853
#, c-format
7854
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7855
msgstr ""
7856

7857
#: src/xend_internal.c:4804
7858
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7859
msgid "failed to open for reading: %s"
7860 7861
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

7862
#: src/xend_internal.c:4816
7863
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7864
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7865
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
7866

7867
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
D
Daniel Veillard 已提交
7868
#, c-format
7869
msgid "unexpected graphics type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7870
msgstr ""
7871

7872
#: src/xend_internal.c:4988
7873
msgid "unexpected chr device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7874
msgstr ""
7875

7876
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
7877 7878 7879 7880
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

7881
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
7882 7883 7884 7885
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

7886
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
7887
#, c-format
7888
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7889
msgstr ""
7890

7891
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
D
Daniel Veillard 已提交
7892
#, c-format
7893
msgid "unexpected lifecycle value %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7894
msgstr ""
7895

7896
#: src/xend_internal.c:5384
7897 7898 7899
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

7900
#: src/xend_internal.c:5603
7901
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7902
msgstr ""
7903

D
Daniel Veillard 已提交
7904 7905
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
7906 7907 7908 7909
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7910
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7911 7912 7913 7914
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7915
#: src/xm_internal.c:236
7916 7917
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7918 7919
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7920 7921 7922 7923
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7924

D
Daniel Veillard 已提交
7925
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
7926 7927 7928
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/xm_internal.c:786
7940 7941 7942 7943
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7944
#: src/xm_internal.c:794
7945 7946 7947 7948
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7949
#: src/xm_internal.c:802
7950 7951 7952 7953
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7954
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
7955 7956 7957 7958
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
7959
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
7960 7961 7962 7963
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
7964
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
7965 7966 7967
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7968
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
7969
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7970
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7971

D
Daniel Veillard 已提交
7972
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
D
Daniel Veillard 已提交
7973
#, c-format
7974
msgid "unexpected lifecycle action %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7975
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7976

7977
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
7978 7979 7980
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7981
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
7982 7983 7984
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7985
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
7986 7987 7988 7989
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7990
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
7991 7992 7993
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7994
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
7995 7996 7997 7998
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

7999
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8000 8001 8002 8003
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

8004
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8005 8006 8007 8008
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

8009
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8010 8011 8012
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8013

8014
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8015
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8016
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8017 8018
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

8019
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8020
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8021
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8022 8023
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8024
#: src/xml.c:60
8025 8026
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8027

8028
#: src/xml.c:101
8029 8030
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8031

8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042
#: src/xml.c:132
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/xml.c:219 src/xml.c:317
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/xml.c:375
8043 8044
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8045

8046
#: src/xml.c:413
8047
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
8048
msgstr ""
8049

8050
#: src/xml.c:455
8051
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
8052
msgstr ""
8053

D
Daniel Veillard 已提交
8054
#: src/xs_internal.c:301
8055
msgid "failed to connect to Xen Store"
8056
msgstr ""
8057

D
Daniel Veillard 已提交
8058
#: src/xs_internal.c:310
8059
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8060 8061
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
8062

D
Daniel Veillard 已提交
8063
#: src/xs_internal.c:319
8064
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8065 8066
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
8067

D
Daniel Veillard 已提交
8068
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8069 8070
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8071

D
Daniel Veillard 已提交
8072
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8073 8074
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8075

8076
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8077 8078
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8079

8080
#: src/xs_internal.c:1135
8081
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8082 8083
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer nettverk"
8084

8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

8109
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerer tilkobling"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunne ikke koble til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "kunne ikke åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "vis versjon"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerer nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokkert"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
8278

8279 8280 8281 8282
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domene ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nettverk ikke funnet"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasjon feilet"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slutt på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "send forespørsel"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "les svar"

8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domene"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "nettverksmaske"

8345 8346 8347
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"