nb.po 143.1 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:54+0200\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
101
#, c-format
102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
103
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:159
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:172
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:186
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:204
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:217
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:223
131
#, c-format
132 133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

135
#: qemud/qemud.c:241
136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:250
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144
#: qemud/qemud.c:252
145 146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

149
#: qemud/qemud.c:258
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157 158
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

159
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
161
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
165
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:440
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:446
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:453
178 179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

182
#: qemud/qemud.c:460
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:477
D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#, fuzzy
189 190
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
191

192
#: qemud/qemud.c:487
D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#, fuzzy, c-format
194 195
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
196

197
#: qemud/qemud.c:509
198 199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

202
#: qemud/qemud.c:518
203 204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

207
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:556
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:565
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:574
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:581
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:617
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:648
237 238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

241
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
242
#, fuzzy, c-format
243
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
244 245
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

246
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
248
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:720
251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
254

255
#: qemud/qemud.c:764
256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
259

260
#: qemud/qemud.c:779
261
#, c-format
262 263
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
264

265
#: qemud/qemud.c:890
266 267 268
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
269

270
#: qemud/qemud.c:907
271
#, c-format
272 273
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:926
276 277 278
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:942
281
#, fuzzy, c-format
282
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
283 284
msgstr "operasjon feilet: %s"

285
#: qemud/qemud.c:950
286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
287
msgstr ""
288

289
#: qemud/qemud.c:955
290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
291
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:960
294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
295
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:966
298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
300
msgstr ""
301

302
#: qemud/qemud.c:975
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:980
307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
308
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:991
311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
312
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1001
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1008
319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
320
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1017
323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
328
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1034
331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
332
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1038
335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
338
msgstr ""
339

340
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
341 342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

345
#: qemud/qemud.c:1085
346 347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

350
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
351 352 353 354
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

360
#: qemud/qemud.c:1227
361 362
#, c-format
msgid "read: %s"
363
msgstr ""
364

365
#: qemud/qemud.c:1240
366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
368
msgstr ""
369

370
#: qemud/qemud.c:1423
371 372 373
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
374

375
#: qemud/qemud.c:1433
376 377 378
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
379

380
#: qemud/qemud.c:1645
381 382
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
383
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
384

385
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
389

390
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
394

395
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
398
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:1807
401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
404

405
#: qemud/qemud.c:1828
406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
408
msgstr ""
409

410
#: qemud/qemud.c:1872
411 412 413
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:1949
416
msgid "Cannot set group when not running as root"
417
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1953
420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
423

424
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
425 426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

429
#: qemud/qemud.c:2150
430
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
431 432
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
433

434
#: qemud/qemud.c:2172
D
Daniel Veillard 已提交
435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
437 438
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

439
#: qemud/qemud.c:2205
440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
441 442
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
443

444
#: qemud/qemud.c:2214
445
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
446
msgstr ""
447

448
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
449
msgid "xdr_remote_message_header"
450
msgstr ""
451

452
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
453 454
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
455
msgstr ""
456

457
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
458 459
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
460
msgstr ""
461

462
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
463 464
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
465 466
msgstr ""

467
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
470
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:145
473
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
476

477
#: qemud/remote.c:158
478
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
479 480
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
481

482
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
486

487
#: qemud/remote.c:182
488
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
489
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
490
msgstr ""
491

492
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "dummy length"
494
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "serialise reply header"
498
msgstr ""
499

500
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise return struct"
502
msgstr ""
503

504
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
505 506
msgid "serialise return error"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "xdr_setpos"
510
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
513
msgid "serialise return length"
514
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgid "connection already open"
518
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "connection not open"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:497
525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
528

529
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545 546
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

547
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
548
msgid "nparams too large"
549
msgstr ""
550

551
#: qemud/remote.c:742
552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
555

556 557 558 559 560
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
563

564
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
567

568
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
575

576
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
579

580
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
581 582
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
583

584 585 586
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"
590

591
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
593
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
594
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
595

596
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

600
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

605
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

610
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "no client username was found"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

662
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

667
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

726
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

731
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

754 755 756 757 758
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

763
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

767 768
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

773
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
774
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "allocating configuration"
msgstr ""

778
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "unterminated number"
msgstr ""

782
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "unterminated string"
msgstr ""

786
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
794
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
799
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

811
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
812 813
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1079
#: src/xm_internal.c:1339 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/xml.c:1934
D
Daniel Veillard 已提交
815
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
816
msgid "allocate buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
817 818
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

819
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

823
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
857
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
862 863 864
msgid "allocating domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
865
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
877
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880 881
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
882
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889 890
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
891
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
892 893 894 895
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899 900
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
901
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
902 903 904 905
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
906
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909 910
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
911
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
912 913 914 915
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

916
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
917 918 919 920
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

921
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
922 923 924 925
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

926
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
927 928 929 930
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

931
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
932 933 934 935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

936
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
937 938 939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

941
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
942 943 944 945
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

946
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
947 948 949 950
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
951
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
952 953 954 955
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
957 958 959 960
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
962 963 964
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ugyldig argument i"

1021
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1022 1023 1024
msgid "invalid or missing init element"
msgstr ""

1025
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1026 1027 1028
msgid "init string too long"
msgstr ""

1029
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1030 1031 1032
msgid "invalid memory value"
msgstr ""

1033
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "ukjent vert %s"

1038
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

1043
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ugyldig argument i"

1048
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ugyldig argument i"

1053
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1054 1055 1056 1057
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1058
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1063
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1064
#: src/storage_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1065 1066 1067 1068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1069
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1070
#: src/storage_conf.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1075
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1076
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1081 1082
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1083 1084 1085 1086
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1087 1088
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1089 1090 1091
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1092
#: src/lxc_conf.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
1093 1094 1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1097
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1098 1099 1100 1101
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr ""

1102
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1103 1104 1105 1106
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1107
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1112
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1113 1114 1115
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1116
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1117 1118 1119 1120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1121
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1126
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1131
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1136
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1137 1138 1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1141
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1146
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1151
#: src/lxc_container.c:60
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1156
#: src/lxc_container.c:70
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1161
#: src/lxc_container.c:92
1162 1163 1164 1165
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1166
#: src/lxc_container.c:99
1167 1168 1169 1170
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1171
#: src/lxc_container.c:105
1172 1173 1174 1175
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1176
#: src/lxc_container.c:113
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1181
#: src/lxc_container.c:119
1182 1183 1184 1185
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1186
#: src/lxc_container.c:125
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1191
#: src/lxc_container.c:183
1192 1193 1194
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1195
#: src/lxc_container.c:198
1196 1197 1198 1199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

1200
#: src/lxc_container.c:208
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

1205 1206 1207 1208 1209
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1210 1211 1212 1213
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1214
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
1219
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1224
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1225 1226 1227 1228
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1229 1230 1231 1232 1233 1234
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1239
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1244
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1249
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1254
#: src/lxc_driver.c:621
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1259
#: src/lxc_driver.c:627
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1264
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1269
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1274
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1279
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1280 1281 1282 1283
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1284
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1289
#: src/lxc_driver.c:795
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

1294
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1299
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1304
#: src/lxc_driver.c:956
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

1309
#: src/lxc_driver.c:977
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1314
#: src/lxc_driver.c:989
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

1319
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1324
#: src/openvz_conf.c:238
1325
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
1327 1328
msgstr ""

1329
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
1330
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1331 1332
msgid "incorrect root element"
msgstr "ukjent vert %s"
1333

1334
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
1335
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1336 1337
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"
1338

1339
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1340 1341 1342
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr ""

1343
#: src/openvz_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "domenenavn"

1348
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1349 1350 1351
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

1352
#: src/openvz_conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1357 1358
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360 1361
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1362
#: src/openvz_conf.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364 1365 1366
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1367
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1368 1369 1370
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

1371
#: src/openvz_conf.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1376
#: src/openvz_conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378 1379 1380
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1381
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1382 1383 1384
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

1385
#: src/openvz_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1386 1387 1388 1389
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1390
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1391 1392 1393
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

1394
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1399
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

1403
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1404 1405 1406 1407
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

1408
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1409 1410 1411
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""

1412
#: src/openvz_conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1417
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1418 1419 1420
msgid "profile length too long"
msgstr ""

1421
#: src/openvz_conf.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

1426
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1431
#: src/openvz_conf.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1436
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

1440 1441
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443 1444
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1445
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447 1448 1449
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "domene-id eller -navn"

1450
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453 1454
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

1455 1456 1457
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

1461
#: src/openvz_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
1462 1463
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1464
msgstr ""
1465

1466
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468 1469
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

1470
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473 1474
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

1475
#: src/openvz_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478 1479
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

1480
#: src/proxy_internal.c:198
1481 1482
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
1483
msgstr ""
1484

1485
#: src/proxy_internal.c:292
1486 1487
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1488
msgstr ""
1489

1490
#: src/proxy_internal.c:325
1491 1492
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1493
msgstr ""
1494

1495
#: src/proxy_internal.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1496 1497 1498 1499
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr ""

1500
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503 1504
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""

1505
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508 1509
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""

1510
#: src/proxy_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512 1513 1514
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""

1515
#: src/proxy_internal.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
1516 1517 1518
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""

1519
#: src/proxy_internal.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522 1523
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1524
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527 1528
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1529
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532 1533
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1534
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537 1538
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1539
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542 1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1544
#: src/qemu_conf.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547 1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
1549
#: src/qemu_conf.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552 1553
#, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1554
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557 1558
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1559
#: src/qemu_conf.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562 1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1579
#: src/qemu_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1584
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587 1588
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1594
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1598
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601 1602
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1603
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1607
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618 1619
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1634
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_conf.c:1415
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "for mange domener"

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_conf.c:1475
D
Daniel Veillard 已提交
1661 1662 1663 1664
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1665
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667 1668 1669
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1670
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673 1674
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690
#: src/qemu_conf.c:1502
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1695
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "domenenavn eller uuid"

1700
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703 1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1705
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1710
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712 1713 1714
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
1715
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718 1719
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722 1723 1724 1725
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "domeneinformasjon"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1726 1727 1728 1729
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1730
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1731 1732 1733
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1734
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1735 1736 1737
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1738
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1739 1740 1741
msgid "machine type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1743 1744 1745
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1746
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748 1749
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752 1753
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/qemu_conf.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760 1761 1762 1763 1764
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukjent OS-type"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
msgid "unsupported guest type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775 1776
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780 1781
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1782
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785 1786
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790 1791
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793 1794 1795 1796 1797
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/qemu_conf.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
1802
#: src/qemu_conf.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804 1805 1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

1812
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1817
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824 1825 1826
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829 1830 1831
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

1832
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "domenenavn"

1837
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840 1841
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1842
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1843
msgid "missing root element"
1844
msgstr ""
1845

1846
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"
1850

1851
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853 1854
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
1855

1856
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1857
msgid "cannot construct autostart link path"
1858
msgstr ""
1859

1860
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1864

1865
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867 1868
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1869

1870
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1871 1872 1873 1874
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1875
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877 1878 1879
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

1880
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1881
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1882
msgstr ""
1883

1884
#: src/qemu_conf.c:3431
1885
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1886
msgid "forward device name '%s' is too long"
1887
msgstr ""
1888

1889
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891 1892 1893
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1894
#: src/qemu_conf.c:3587
1895 1896
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1897
msgstr ""
1898

1899
#: src/qemu_conf.c:3589
1900 1901
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1902

1903
#: src/qemu_conf.c:3595
1904 1905
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1906
msgstr ""
1907

1908
#: src/qemu_conf.c:3604
1909 1910
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1911
msgstr ""
1912

1913
#: src/qemu_conf.c:3632
1914 1915
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
1916 1917
msgstr ""

1918
#: src/qemu_conf.c:3639
1919 1920
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1921 1922
msgstr ""

1923
#: src/qemu_conf.c:3648
1924 1925 1926 1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1928
#: src/qemu_conf.c:3675
1929 1930 1931 1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1933
#: src/qemu_conf.c:3692
1934 1935 1936 1937
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""

1938
#: src/qemu_conf.c:3699
1939 1940 1941 1942
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

1943
#: src/qemu_conf.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1948
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951 1952
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "allokerer tilkobling"

1953
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1958
#: src/qemu_driver.c:149
1959 1960 1961 1962
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

1963
#: src/qemu_driver.c:164
1964 1965 1966 1967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1968
#: src/qemu_driver.c:208
1969
#, fuzzy
1970 1971
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "slutt på minne"
1972

1973
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

1977
#: src/qemu_driver.c:258
1978 1979 1980 1981
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "slutt på minne"

1982
#: src/qemu_driver.c:276
1983
msgid "Reloading iptables rules"
1984 1985
msgstr ""

1986
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989 1990 1991 1992
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

1993
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

1998
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001 2002
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2003
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2008
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2013
#: src/qemu_driver.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2018
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2022
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2026 2027
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
2028 2029 2030
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
2031

2032
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035 2036
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2037
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2041
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043 2044 2045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2046
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049 2050
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2051
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054 2055
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2056
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058 2059
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2060
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2065
#: src/qemu_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

2070
#: src/qemu_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2075
#: src/qemu_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2080
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2081 2082 2083 2084
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2085
#: src/qemu_driver.c:973
2086 2087
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
2088 2089
msgstr ""

2090
#: src/qemu_driver.c:984
2091
#, fuzzy, c-format
2092 2093 2094
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2095
#: src/qemu_driver.c:999
2096 2097 2098
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr ""

2099
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102 2103
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2104
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106 2107
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2108
#: src/qemu_driver.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2113
#: src/qemu_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2118
#: src/qemu_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2123
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2128
#: src/qemu_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131 2132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2133
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2138
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141 2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2143
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146 2147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2148
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2153
#: src/qemu_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2158
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2163
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165 2166 2167
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2168
#: src/qemu_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171 2172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

2173
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175 2176 2177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2178
#: src/qemu_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2183
#: src/qemu_driver.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186 2187
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2188
#: src/qemu_driver.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191 2192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2193
#: src/qemu_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195 2196 2197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2198
#: src/qemu_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201 2202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2203
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2204 2205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
2206
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2207

2208
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2209
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2210
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2211
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2212

2213
#: src/qemu_driver.c:1529
2214
#, fuzzy, c-format
2215 2216
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
2217

2218
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr ""

2222
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2223 2224 2225 2226
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2227
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2232
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2233 2234 2235
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2236
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2237 2238 2239 2240
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

2241 2242 2243
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2248 2249
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252 2253
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2254
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2259
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262 2263
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2264
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267 2268
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2269 2270
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2275
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2279
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2280 2281 2282
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

2283
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285 2286
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2287
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2288 2289 2290 2291
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

2292
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2293 2294 2295 2296
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2297
#: src/qemu_driver.c:2334
D
Daniel Veillard 已提交
2298 2299 2300 2301
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2302
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2307
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2308 2309 2310 2311
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2312 2313 2314
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

2318
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2319 2320 2321 2322
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2323
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2324 2325 2326 2327
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2328
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2329 2330 2331
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2332
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2333 2334 2335 2336 2337
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2338
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2343
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2344 2345 2346 2347
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2348
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2353
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2354 2355 2356 2357
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

2358
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2359 2360 2361 2362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2363
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2367
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

2372
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

2376
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379 2380
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2381
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383 2384
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2385
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2390
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393 2394
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2395
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398 2399
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2400
#: src/qemu_driver.c:2648
2401
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2402 2403 2404
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2405
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408 2409
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2410
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413 2414
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2415
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417 2418 2419
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2420
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422 2423 2424
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2425
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2428
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2429

2430
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2431
msgid "cannot change cdrom media"
2432
msgstr ""
2433

2434
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2439
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2443
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2447
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450 2451
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

2452
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455 2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2457
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
2458
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2459
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2460 2461
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2462
#: src/qemu_driver.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464 2465 2466
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2467
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2471
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2475
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

2480
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2484
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487 2488
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2501 2502 2503
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2504
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506 2507
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2508
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510 2511 2512
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

2513
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515 2516 2517
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2518
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2519 2520 2521
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""

2522
#: src/remote_internal.c:225
2523 2524 2525 2526
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2527
#: src/remote_internal.c:332
2528
msgid ""
2529
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2530 2531
msgstr ""

2532
#: src/remote_internal.c:373
2533 2534 2535 2536
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokerer tilkobling"

2537
#: src/remote_internal.c:455
2538
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2539
msgstr ""
2540

2541
#: src/remote_internal.c:728
2542
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2543
msgstr ""
2544

2545
#: src/remote_internal.c:771
2546
msgid "uri params"
2547
msgstr ""
2548

2549 2550
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
2551
msgid "struct private_data"
2552
msgstr ""
2553

2554
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2555 2556 2557
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2558
#: src/remote_internal.c:1079
2559
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2560 2561
msgstr ""

2562
#: src/remote_internal.c:1084
2563
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2564 2565
msgstr ""

2566
#: src/remote_internal.c:1105
2567
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2568 2569
msgstr ""

2570
#: src/remote_internal.c:1111
2571
msgid "The certificate is not yet activated"
2572 2573
msgstr ""

2574
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2577
msgstr ""
2578

2579
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2580 2581 2582 2583
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"

2584
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
D
Daniel Veillard 已提交
2585 2586 2587
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
2588

2589
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2590 2591
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2592
msgstr ""
2593

2594
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2595 2596
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2597
msgstr ""
2598

2599
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2602
msgstr ""
2603

2604
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2605 2606
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2607
msgstr ""
2608

2609
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2610 2611
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2612
msgstr ""
2613

2614
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
2615 2616 2617
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
2618

2619
#: src/remote_internal.c:2219
2620 2621 2622 2623
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2624

2625
#: src/remote_internal.c:2247
2626 2627
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2628

2629 2630 2631 2632 2633 2634
#: src/remote_internal.c:2270
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"

#: src/remote_internal.c:2297
2635
#, fuzzy
2636 2637 2638
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656 2657
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
2658

2659
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2660
#, fuzzy
2661 2662
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2663

2664
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2665 2666 2667
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2668

2669
#: src/remote_internal.c:3372
2670
#, fuzzy
2671 2672
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2673

2674
#: src/remote_internal.c:3385
2675
#, fuzzy
2676 2677
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2678

2679
#: src/remote_internal.c:3621
D
Daniel Veillard 已提交
2680 2681 2682 2683
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2684
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2685 2686 2687 2688
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2689
#: src/remote_internal.c:3672
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

2694
#: src/remote_internal.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697 2698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2699
#: src/remote_internal.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

2704
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706 2707
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2708
#: src/remote_internal.c:3991
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2713
#: src/remote_internal.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2718
#: src/remote_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721 2722
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

2723
#: src/remote_internal.c:4048
D
Daniel Veillard 已提交
2724 2725 2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2728
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730 2731 2732
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

2733
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735 2736 2737
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2738
#: src/remote_internal.c:4130
D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740 2741 2742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2743
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2744 2745 2746 2747
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2748
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

2753
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2754 2755 2756
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2757
#: src/remote_internal.c:4343
2758
msgid "marshalling args"
2759 2760
msgstr ""

2761
#: src/remote_internal.c:4360
2762
msgid "xdr_int (length word)"
2763 2764
msgstr ""

2765
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

2769
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2770 2771 2772
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

2773
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2774 2775 2776 2777
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2778
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2779 2780 2781 2782
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2783
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785 2786 2787
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2788
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2789 2790 2791 2792
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2793
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2794 2795 2796 2797
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2798
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800 2801 2802
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2803
#: src/remote_internal.c:4457
2804
msgid "unmarshalling ret"
2805
msgstr ""
2806

2807
#: src/remote_internal.c:4467
2808
msgid "unmarshalling remote_error"
2809
msgstr ""
2810

2811
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2812 2813 2814 2815
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

2816
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2817 2818 2819
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2820
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822 2823
msgid "failed to allocate a node"
msgstr ""

2824
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827
msgid "failed to copy a string"
msgstr ""

2828
#: src/storage_backend.c:84
2829
#, c-format
2830
msgid "missing backend for pool type %d"
2831
msgstr ""
2832

2833
#: src/storage_backend.c:129
2834
#, fuzzy, c-format
2835 2836
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
2837

2838
#: src/storage_backend.c:159
2839
#, fuzzy, c-format
2840 2841
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"
2842

2843
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2844
#, fuzzy, c-format
2845 2846
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2847

2848
#: src/storage_backend.c:201
2849
#, c-format
2850 2851
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2852

2853
#: src/storage_backend.c:229
2854
#, c-format
2855 2856
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2857

D
Daniel Veillard 已提交
2858
#: src/storage_backend.c:247
2859 2860 2861
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2862

D
Daniel Veillard 已提交
2863
#: src/storage_backend.c:256
2864 2865
msgid "context"
msgstr ""
2866

D
Daniel Veillard 已提交
2867
#: src/storage_backend.c:302
2868
#, c-format
2869 2870
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2871

2872
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2873 2874
msgid "path"
msgstr ""
2875

2876
#: src/storage_backend.c:369
2877
msgid "regex"
2878
msgstr ""
2879

2880
#: src/storage_backend.c:379
2881 2882 2883 2884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2885 2886
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
2887
msgid "regex groups"
2888
msgstr ""
2889

2890
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:548
2891 2892 2893
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

2894
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:603
2895 2896 2897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
2898

2899
#: src/storage_backend.c:495 src/storage_backend.c:616
2900
msgid "command did not exit cleanly"
2901
msgstr ""
2902

2903
#: src/storage_backend.c:535
2904
msgid "n_columns too large"
2905
msgstr ""
2906

2907
#: src/storage_backend.c:582
2908 2909 2910
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern feil %s"
2911

2912 2913 2914 2915 2916
#: src/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

2917
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2918 2919 2920 2921
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

2922
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2923 2924 2925 2926
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

2927 2928
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2929 2930
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
2931
msgstr ""
2932

2933 2934
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2935 2936 2937
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2938

2939 2940
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
2941
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:177
2942 2943
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2944 2945 2946
msgid "volume"
msgstr ""

2947
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2948 2949 2950
msgid "volume extents"
msgstr ""

2951
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

2955
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

2959 2960
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963
msgid "extents"
msgstr ""

2964
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

2968
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2972
#: src/storage_backend_fs.c:353
2973
#, c-format
2974 2975
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2976

2977
#: src/storage_backend_fs.c:461
2978
#, c-format
2979 2980
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2981

2982
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
2983
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
2984 2985 2986
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2987

2988
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
2989 2990 2991
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2992

2993
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
2994
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
2995 2996 2997
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2998

2999
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3000 3001 3002
msgid "source"
msgstr ""

3003
#: src/storage_backend_fs.c:579
3004 3005 3006
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3007

3008 3009
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
3010
#, c-format
3011 3012 3013
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

3014
#: src/storage_backend_fs.c:674
3015 3016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
3017 3018
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3019
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3020 3021 3022 3023
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domenenavn"

3024
#: src/storage_backend_fs.c:714
3025
msgid "volume key"
3026 3027
msgstr ""

3028
#: src/storage_backend_fs.c:741
3029 3030
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3031 3032
msgstr ""

3033
#: src/storage_backend_fs.c:802
3034 3035
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
3036 3037
msgstr ""

3038
#: src/storage_backend_fs.c:825
3039
msgid "target"
3040 3041
msgstr ""

3042
#: src/storage_backend_fs.c:834
3043
msgid "storage vol key"
3044 3045
msgstr ""

3046
#: src/storage_backend_fs.c:859
3047 3048
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
3049
msgstr ""
3050

3051
#: src/storage_backend_fs.c:872
3052 3053 3054
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3055

3056
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
3057
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:457
3058 3059
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
3060
msgstr ""
3061

3062
#: src/storage_backend_fs.c:901
3063 3064 3065 3066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3067
#: src/storage_backend_fs.c:939
3068 3069
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3070
msgstr ""
3071

3072
#: src/storage_backend_fs.c:966
3073
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3074
msgstr ""
3075

3076
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:466
3077 3078 3079 3080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3081
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:473
3082 3083 3084 3085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3086
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:480
3087
#, c-format
3088
msgid "cannot close file '%s': %s"
3089
msgstr ""
3090

3091
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3092
#, c-format
3093
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3094
msgstr ""
3095

3096
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3097 3098 3099 3100
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

3101
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3102
#, c-format
3103
msgid "no IP address for target %s"
3104
msgstr ""
3105

3106
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3107
#, c-format
3108
msgid "cannot format ip addr for %s"
3109
msgstr ""
3110

3111
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3112 3113 3114
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "vis versjon"
3115

3116
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3117
msgid "cannot find session"
3118
msgstr ""
3119

3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128
msgstr ""

3129
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3130
#, fuzzy, c-format
3131 3132
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3133

3134 3135 3136 3137 3138 3139
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3140 3141 3142 3143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3144
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3145
#, fuzzy, c-format
3146 3147
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3148

3149 3150 3151 3152
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
3153

3154 3155 3156
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3157
msgstr ""
3158

3159
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3160
#, fuzzy, c-format
3161 3162 3163 3164 3165 3166
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
3167 3168
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3169 3170 3171 3172
#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
3173

3174
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3175
msgid "portal"
3176
msgstr ""
3177

3178
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3179
msgid "malformed volume extent offset value"
3180
msgstr ""
3181

3182
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3183 3184 3185
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3186
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200
#: src/storage_backend_logical.c:229
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "domenenavn"

#: src/storage_backend_logical.c:235
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domenenavn"

3205
#: src/storage_backend_logical.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3208
msgstr ""
3209

3210
#: src/storage_backend_logical.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3213
msgstr ""
3214

3215
#: src/storage_backend_logical.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
3216 3217
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3218
msgstr ""
3219

3220
#: src/storage_backend_logical.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3223
msgstr ""
3224

3225
#: src/storage_conf.c:155
3226 3227
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3228

3229
#: src/storage_conf.c:162
3230 3231
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3232

3233
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3234 3235
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3236

3237
#: src/storage_conf.c:195
3238 3239
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3240

3241
#: src/storage_conf.c:206
3242 3243
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3244

3245 3246 3247 3248 3249 3250
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3251 3252 3253
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukjent vert %s"
3254

3255
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3256 3257
msgid "missing name element"
msgstr ""
3258

3259
#: src/storage_conf.c:261
3260 3261 3262
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
3263

3264
#: src/storage_conf.c:285
3265
#, fuzzy
3266 3267
msgid "missing source host name"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3268

3269
#: src/storage_conf.c:295
3270
msgid "cannot extract source devices"
3271 3272
msgstr ""

3273
#: src/storage_conf.c:300
3274 3275 3276
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokkert"
3277

3278
#: src/storage_conf.c:308
3279 3280 3281
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3282

3283
#: src/storage_conf.c:333
3284 3285 3286
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
3287

3288
#: src/storage_conf.c:348
3289
msgid "missing target path"
3290
msgstr ""
3291

3292
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3293 3294
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
3295

3296
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3297 3298
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3299

3300
#: src/storage_conf.c:427
3301
msgid "unexpected pool type"
3302 3303
msgstr ""

3304
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3305
msgid "xml"
3306
msgstr ""
3307

3308
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3309
msgid "missing owner element"
3310
msgstr ""
3311

3312
#: src/storage_conf.c:617
3313 3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
3316

3317
#: src/storage_conf.c:624
3318
msgid "malformed capacity element"
3319
msgstr ""
3320

3321
#: src/storage_conf.c:629
3322
msgid "capacity element value too large"
3323 3324
msgstr ""

3325 3326 3327 3328 3329 3330
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"

#: src/storage_conf.c:679
3331
msgid "missing capacity element"
3332 3333
msgstr ""

3334
#: src/storage_conf.c:962
3335
msgid "pool"
3336 3337
msgstr ""

3338
#: src/storage_conf.c:1104
3339 3340
msgid "configFile"
msgstr ""
3341

3342
#: src/storage_conf.c:1118
3343 3344
msgid "config file"
msgstr ""
3345

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/storage_conf.c:1126
3347
#, fuzzy
3348 3349
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
3350

3351
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3352
msgid "no pool with matching uuid"
3353 3354
msgstr ""

3355
#: src/storage_driver.c:284
3356
msgid "no pool with matching name"
3357
msgstr ""
3358

3359
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3360 3361 3362 3363
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"

3364
#: src/storage_driver.c:406
3365
msgid "storage pool already exists"
3366
msgstr ""
3367

3368 3369 3370 3371 3372 3373
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3374
msgid "no storage pool with matching uuid"
3375
msgstr ""
3376

3377
#: src/storage_driver.c:485
3378
msgid "pool is still active"
3379 3380
msgstr ""

3381
#: src/storage_driver.c:526
3382
#, fuzzy
3383 3384
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
3385

3386
#: src/storage_driver.c:565
3387 3388 3389 3390
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

3391 3392 3393 3394
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3395
msgid "storage pool is not active"
3396 3397
msgstr ""

3398
#: src/storage_driver.c:637
3399
msgid "storage pool is still active"
3400
msgstr ""
3401

3402
#: src/storage_driver.c:643
3403
msgid "pool does not support volume delete"
3404
msgstr ""
3405

3406
#: src/storage_driver.c:778
3407
msgid "pool has no config file"
3408
msgstr ""
3409

3410 3411 3412
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3413
msgid "no storage vol with matching name"
3414
msgstr ""
3415

3416
#: src/storage_driver.c:941
3417
msgid "no storage vol with matching key"
3418
msgstr ""
3419

3420
#: src/storage_driver.c:966
3421
msgid "no storage vol with matching path"
3422
msgstr ""
3423

3424
#: src/storage_driver.c:1001
3425
msgid "storage vol already exists"
3426
msgstr ""
3427

3428
#: src/storage_driver.c:1008
3429
msgid "storage pool does not support volume creation"
3430 3431
msgstr ""

3432
#: src/storage_driver.c:1059
3433
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3434 3435
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3437 3438
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
3439

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3441 3442
msgid "domain"
msgstr "domene"
3443

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3445
msgid "creating xpath context"
3446
msgstr ""
3447

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/test.c:266
3449 3450
msgid "domain name"
msgstr "domenenavn"
3451

D
Daniel Veillard 已提交
3452
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3453 3454
msgid "domain uuid"
msgstr "domene-uuid"
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/test.c:284
3457
msgid "domain memory"
3458 3459
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/test.c:293
3461 3462 3463
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
3464

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/test.c:303
3466
msgid "domain vcpus"
3467 3468
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/test.c:312
3470 3471
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/test.c:322
3474
msgid "domain poweroff behaviour"
3475
msgstr ""
3476

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/test.c:332
3478
msgid "domain crash behaviour"
3479 3480
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/test.c:406
3482 3483
msgid "load domain definition file"
msgstr ""
3484

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3486 3487
msgid "network"
msgstr "nettverk"
3488

D
Daniel Veillard 已提交
3489
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3490 3491
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"
3492

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3494 3495
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"
3496

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/test.c:473
3498 3499 3500
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "nettverksnavn"
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3503 3504
msgid "ip address"
msgstr "IP-adresse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3505

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/test.c:487
3507 3508
msgid "ip netmask"
msgstr "nettverksmaske"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3509

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/test.c:582
D
Daniel P. Berrange 已提交
3511
#, fuzzy
3512 3513
msgid "load network definition file"
msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3514

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/test.c:710
3516 3517
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3518

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/test.c:717
3520 3521
msgid "host"
msgstr "vert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3522

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/test.c:725
3524 3525
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3526

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/test.c:750
3528 3529
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3530

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/test.c:758
3532 3533
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3534

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/test.c:766
3536 3537
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3538

D
Daniel Veillard 已提交
3539
#: src/test.c:774
3540
msgid "node cpu threads"
3541
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3542

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/test.c:785
3544
msgid "node active cpu"
3545
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3546

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/test.c:792
3548 3549
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3550

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/test.c:807
3552
msgid "node memory"
3553
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3554

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/test.c:813
3556 3557
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3558

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/test.c:823
3560 3561
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3562

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/test.c:848
D
Daniel P. Berrange 已提交
3564
#, fuzzy
3565 3566
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3567

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/test.c:935
3569 3570
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3571

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/test.c:1098
3573 3574
msgid "too many domains"
msgstr "for mange domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3575

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3577 3578 3579
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3581 3582 3583 3584
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3586 3587 3588
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3590 3591 3592
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595 3596
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599 3600 3601
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604 3605
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3607 3608 3609
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3611 3612 3613 3614
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3616 3617 3618
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3624 3625 3626 3627
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3629 3630 3631
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/test.c:1634
3633 3634
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3635

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/test.c:1649
3637 3638
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3639

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3641 3642
msgid "too many networks"
msgstr "for mange nettverk"
3643

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/test.c:1894
3645 3646
msgid "Network is still running"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
3647

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/test.c:1908
3649 3650
msgid "Network is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
3651

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3653 3654 3655 3656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3657
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3658 3659 3660 3661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3663
#, c-format
3664
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/uuid.c:103
3668 3669
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
3670
msgstr ""
3671

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/virsh.c:337
3673
msgid "print help"
3674
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3675

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:338
3677
msgid "Prints global help or command specific help."
3678
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3679

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:344
3681 3682
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3683

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:356
3685 3686 3687 3688 3689 3690
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3691

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/virsh.c:370
D
Daniel P. Berrange 已提交
3693
#, fuzzy
3694 3695
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3696

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/virsh.c:372
3698
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
3699
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3700

D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3709 3710 3711
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3713
msgid "disable autostarting"
3714
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3715

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:399
D
Daniel P. Berrange 已提交
3717
#, fuzzy, c-format
3718 3719
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3720

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:402
3722 3723 3724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3725

D
Daniel Veillard 已提交
3726
#: src/virsh.c:409
3727 3728 3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3730

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/virsh.c:411
3732 3733 3734
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
3735

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/virsh.c:422
3737
msgid "(re)connect to hypervisor"
3738
msgstr ""
3739

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/virsh.c:424
3741 3742
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
3743
msgstr ""
3744

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:429
3746
msgid "hypervisor connection URI"
3747
msgstr ""
3748

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:430
3750
msgid "read-only connection"
3751
msgstr ""
3752

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:442
3754
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
3755
msgstr ""
3756

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:460
3758
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
3759
msgstr ""
3760

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:470
3762
msgid "connect to the guest console"
3763
msgstr ""
3764

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:472
3766
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
3767 3768
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:519
3770 3771
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
3772

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:536
3774
msgid "console not implemented on this platform"
3775 3776
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:547
3778 3779
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
3780

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/virsh.c:548
3782 3783
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3784

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:553
3786 3787
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3788

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:554
3790 3791
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
3792

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3794 3795
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
3796

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3798 3799
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
3800

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:611
3802 3803
msgid "Id"
msgstr "Id"
3804

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3806 3807
msgid "Name"
msgstr "Navn"
3808

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3810 3811
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
3812

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3814 3815 3816
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:665
3818 3819 3820
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3822 3823
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3824 3825
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:702
3827 3828 3829
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:703
3831
#, fuzzy
3832 3833
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
3834

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:709
3836
#, fuzzy
3837 3838
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
3839

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:730
3841
#, fuzzy, c-format
3842 3843
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3844

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:759
3846
#, fuzzy
3847
msgid "get network interface stats for a domain"
3848 3849
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:760
3851
#, fuzzy
3852 3853
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
3854

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:766
3856 3857
msgid "interface device"
msgstr ""
3858

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:787
3860 3861 3862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:826
3865
msgid "suspend a domain"
3866 3867
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:827
3869
msgid "Suspend a running domain."
3870 3871
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:850
3873
#, c-format
3874
msgid "Domain %s suspended\n"
3875 3876
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:852
3878 3879
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
3880 3881
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/virsh.c:865
3883 3884 3885
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3886
#: src/virsh.c:866
3887 3888 3889
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3890
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3891
#, fuzzy
3892 3893
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
3894

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:898
3896
#, c-format
3897 3898
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
3899

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:902
3901
#, c-format
3902 3903 3904
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:913
3906 3907 3908
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:914
3910 3911 3912
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:946
3914 3915 3916 3917
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:950
3919 3920 3921 3922
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:961
3924
msgid "undefine an inactive domain"
3925 3926
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:962
3928 3929
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
3930

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3932 3933
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
3934

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:985
3936 3937
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
3938 3939
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:987
3941 3942
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
3943 3944
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:1001
3946
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
3947 3948
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:1002
3950 3951 3952
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:1007
3954
msgid "name of the inactive domain"
3955 3956
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:1024
3958 3959 3960
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:1030
3962 3963 3964 3965
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:1033
3967 3968 3969 3970
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:1046
3972 3973 3974
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1047
3976 3977 3978
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/virsh.c:1053
3980 3981 3982
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:1075
3984 3985 3986 3987
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:1077
3989 3990 3991 3992
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:1090
3994
msgid "show/set scheduler parameters"
3995 3996
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:1091
3998
msgid "Show/Set scheduler parameters."
3999 4000
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:1097
4002
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4003 4004
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:1098
4006
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4007 4008
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:1130
4010
msgid "Invalid value of weight"
4011 4012
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/virsh.c:1140
4014
msgid "Invalid value of cap"
4015 4016
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4018
msgid "Scheduler"
4019 4020
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:1186
4022
#, fuzzy
4023 4024
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
4025

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:1241
4027
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4028 4029
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/virsh.c:1242
4031
msgid "Restore a domain."
4032
msgstr ""
4033

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:1247
4035 4036
msgid "the state to restore"
msgstr ""
4037

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:1266
4039
#, c-format
4040
msgid "Domain restored from %s\n"
4041
msgstr ""
4042

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:1268
4044
#, c-format
4045 4046
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
4047

D
Daniel Veillard 已提交
4048
#: src/virsh.c:1279
4049
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
4050 4051
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:1280
4053
msgid "Core dump a domain."
4054 4055
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/virsh.c:1286
4057
msgid "where to dump the core"
4058 4059
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/virsh.c:1308
4061
#, c-format
4062 4063
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr ""
4064

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:1310
4066
#, c-format
4067 4068
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
4069

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:1324
4071 4072
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
4073

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/virsh.c:1325
4075 4076 4077
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:1348
4079
#, c-format
4080
msgid "Domain %s resumed\n"
4081
msgstr ""
4082

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:1350
4084 4085 4086
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4087

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/virsh.c:1363
4089 4090 4091
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/virsh.c:1364
4093 4094 4095
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4096
#: src/virsh.c:1387
4097 4098 4099 4100
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/virsh.c:1389
4102 4103 4104 4105
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/virsh.c:1402
4107 4108 4109
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/virsh.c:1403
4111 4112 4113
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/virsh.c:1426
4115 4116 4117 4118
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/virsh.c:1428
4120 4121 4122 4123
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/virsh.c:1441
4125 4126 4127
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/virsh.c:1442
4129 4130 4131
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/virsh.c:1465
4133 4134 4135 4136
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:1467
4138 4139 4140 4141
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/virsh.c:1480
4143 4144 4145
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/virsh.c:1481
4147 4148 4149
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4151 4152 4153
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4155 4156 4157
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4159 4160 4161
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/virsh.c:1516
4163 4164 4165
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
4166 4167
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4168 4169 4170
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4172 4173 4174
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4176 4177 4178
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4180 4181 4182
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/virsh.c:1539
4184 4185 4186
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:1541
4188 4189 4190
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ingen tilstand"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Navn"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4206 4207 4208 4209
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/virsh.c:1563
4211 4212 4213
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/virsh.c:1568
4215 4216 4217
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/virsh.c:1592
4219 4220 4221
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/virsh.c:1604
4223 4224 4225
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4226
#: src/virsh.c:1605
4227 4228 4229
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4230
#: src/virsh.c:1652
4231 4232 4233
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/virsh.c:1653
4235 4236 4237
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/virsh.c:1663
4239 4240 4241
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:1675
4243 4244 4245
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:1691
4247 4248 4249
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:1692
4251 4252 4253
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/virsh.c:1698
4255 4256 4257
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/virsh.c:1699
4259 4260 4261
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264 4265
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4267 4268 4269
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4271 4272 4273 4274
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
4275
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277 4278
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/virsh.c:1760
4280 4281
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4282

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/virsh.c:1770
4284 4285
#, c-format
msgid ""
4286
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
4287 4288
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/virsh.c:1780
4290 4291 4292 4293 4294 4295
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4296
#: src/virsh.c:1787
4297 4298 4299 4300
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/virsh.c:1801
4302 4303 4304 4305
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:1825
4307 4308 4309
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4311 4312 4313
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
4314

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/virsh.c:1832
4316 4317 4318
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/virsh.c:1852
4320 4321 4322 4323
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
4324
#: src/virsh.c:1864
4325 4326 4327 4328
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/virsh.c:1882
4330 4331 4332
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/virsh.c:1883
4334 4335 4336
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/virsh.c:1889
4338 4339 4340
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4341
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4342 4343 4344 4345
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4346
#: src/virsh.c:1916
4347 4348 4349
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:1939
4351 4352 4353
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:1940
4355 4356 4357
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/virsh.c:1946
4359 4360 4361
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/virsh.c:1973
4363 4364 4365
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/virsh.c:1980
4367 4368 4369 4370
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/virsh.c:1986
4372 4373 4374
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/virsh.c:1999
4376 4377 4378
msgid "node information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/virsh.c:2000
4380 4381 4382
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:2013
4384 4385 4386
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:2016
4388 4389 4390
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:2018
4392 4393 4394
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/virsh.c:2019
4396 4397 4398
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/virsh.c:2020
4400 4401 4402
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4403
#: src/virsh.c:2021
4404 4405 4406
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/virsh.c:2022
4408 4409 4410
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:2023
4412 4413 4414
msgid "Memory size:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/virsh.c:2033
4416 4417 4418
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/virsh.c:2034
4420 4421 4422
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/virsh.c:2047
4424 4425 4426 4427
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/virsh.c:2061
4429 4430 4431
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/virsh.c:2062
4433 4434 4435 4436
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/virsh.c:2101
4438 4439 4440
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/virsh.c:2106
4442 4443 4444
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:2131
4446 4447 4448
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/virsh.c:2166
4450 4451 4452
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/virsh.c:2171
4454 4455 4456
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/virsh.c:2190
4458 4459 4460
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/virsh.c:2201
4462 4463 4464
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:2202
4466 4467 4468
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/virsh.c:2207
4470 4471 4472
msgid "live migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/virsh.c:2209
4474 4475 4476
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/virsh.c:2210
4478 4479 4480
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/virsh.c:2232
4482 4483 4484
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/virsh.c:2264
4486 4487 4488
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/virsh.c:2266
4490 4491 4492
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4494 4495 4496
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/virsh.c:2293
4498 4499 4500 4501
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:2296
4503 4504 4505 4506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/virsh.c:2303
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/virsh.c:2305
4513 4514 4515 4516
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/virsh.c:2315
4518 4519 4520
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/virsh.c:2316
4522 4523 4524
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:2348
4531 4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:2351
4536 4537 4538 4539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:2363
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:2364
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:2396
4551 4552 4553 4554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:2399
4556 4557 4558 4559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:2411
4561 4562 4563
msgid "destroy a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/virsh.c:2412
4565 4566 4567
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4569 4570 4571 4572
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:2435
4574 4575 4576 4577
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:2437
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:2451
4584 4585 4586 4587
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:2452
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:2492
4594 4595 4596
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/virsh.c:2493
4598 4599 4600
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/virsh.c:2498
4602 4603 4604
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/virsh.c:2499
4606 4607 4608
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4610 4611 4612
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4614 4615 4616
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4618 4619 4620
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4622 4623 4624 4625
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4627 4628 4629
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4631 4632 4633
msgid "inactive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/virsh.c:2616
4635 4636 4637
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4638
#: src/virsh.c:2647
4639 4640 4641
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:2648
4643 4644 4645
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:2653
4647 4648 4649
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:2670
4651 4652 4653 4654
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:2673
4656 4657 4658 4659
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:2686
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/virsh.c:2687
4666 4667 4668
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:2710
4670 4671 4672 4673
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:2712
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:2725
4680 4681 4682
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4683
#: src/virsh.c:2750
4684 4685 4686 4687
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
4688
#: src/virsh.c:2772
4689 4690 4691 4692
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4693
#: src/virsh.c:2774
4694 4695 4696
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4697 4698 4699 4700
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4701 4702 4703 4704
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/virsh.c:2801
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/virsh.c:2804
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:2811
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:2813
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/virsh.c:2823
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:2856
4741 4742 4743 4744
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/virsh.c:2859
4746 4747 4748 4749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/virsh.c:2870
4751 4752 4753 4754
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4756 4757 4758
msgid "name of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4759
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4760 4761 4762
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4764 4765 4766
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4768 4769 4770
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4772 4773 4774
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4776 4777 4778
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4779 4780 4781 4782 4783 4784
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/virsh.c:2942
4785 4786 4787 4788
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/virsh.c:2946
4790 4791 4792 4793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/virsh.c:2961
4795 4796 4797 4798
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4804
#: src/virsh.c:2994
4805 4806 4807 4808
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:2997
4810 4811 4812 4813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:3009
4815 4816 4817
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/virsh.c:3080
4819 4820 4821 4822
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/virsh.c:3084
4824 4825 4826 4827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/virsh.c:3099
4829 4830 4831
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/virsh.c:3100
4833 4834 4835
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/virsh.c:3123
4837 4838 4839 4840
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/virsh.c:3125
4842 4843 4844 4845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/virsh.c:3139
4847 4848 4849
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4850
#: src/virsh.c:3140
4851 4852 4853
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/virsh.c:3163
4855 4856 4857 4858
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:3165
4860 4861 4862 4863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:3179
4865 4866 4867
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:3180
4869 4870 4871
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/virsh.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
4873 4874 4875
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
4876

D
Daniel Veillard 已提交
4877
#: src/virsh.c:3205
4878 4879 4880 4881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/virsh.c:3219
4883 4884 4885
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/virsh.c:3220
4887 4888 4889
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/virsh.c:3243
4891 4892 4893 4894
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/virsh.c:3245
4896 4897 4898 4899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4900
#: src/virsh.c:3259
4901 4902 4903 4904
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/virsh.c:3260
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/virsh.c:3300
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:3301
4916 4917 4918 4919
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/virsh.c:3306
4921 4922 4923 4924
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
4925
#: src/virsh.c:3307
4926 4927 4928 4929
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
4930
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4931 4932 4933 4934
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
4935
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4936 4937 4938 4939
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:3444
4941 4942 4943 4944
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/virsh.c:3445
4946 4947 4948
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:3483
4950 4951 4952
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4954 4955 4956
msgid "running"
msgstr "kjører"

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/virsh.c:3491
4958 4959 4960
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4962 4963 4964
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4966 4967 4968
msgid "Allocation:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:3504
4970 4971 4972
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/virsh.c:3520
4974 4975 4976 4977
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4978
#: src/virsh.c:3525
4979 4980 4981 4982
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:3551
4984 4985 4986
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:3552
4988 4989 4990 4991
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4992
#: src/virsh.c:3557
4993 4994 4995 4996
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
4997
#: src/virsh.c:3574
4998 4999 5000 5001
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5002
#: src/virsh.c:3577
5003 5004 5005 5006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5007
#: src/virsh.c:3590
5008
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5009
msgid "create a volume from a set of args"
5010 5011
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
5013 5014 5015 5016
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
5018 5019 5020 5021
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/virsh.c:3597
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024 5025 5026
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/virsh.c:3598
5028 5029 5030
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:3599
5032 5033 5034
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5035
#: src/virsh.c:3600
5036 5037 5038
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
5040 5041 5042 5043
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:3692
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:3696
5050 5051 5052 5053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/virsh.c:3712
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
5059
#: src/virsh.c:3713
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:3736
5065 5066 5067 5068
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:3738
5070 5071 5072 5073
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/virsh.c:3751
5075 5076 5077 5078
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5079
#: src/virsh.c:3776
5080 5081 5082 5083
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/virsh.c:3789
5085 5086 5087 5088
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/virsh.c:3796
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:3833
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5099
#: src/virsh.c:3837
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:3848
5105 5106 5107
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:3849
5109 5110 5111
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5113 5114 5115
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5116
#: src/virsh.c:3874
D
Daniel Veillard 已提交
5117 5118 5119
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
5120

D
Daniel Veillard 已提交
5121
#: src/virsh.c:3876
5122 5123 5124 5125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5126
#: src/virsh.c:3890
5127 5128 5129 5130
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/virsh.c:3891
5132 5133 5134
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/virsh.c:3919
5136 5137 5138 5139
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/virsh.c:3921
5141 5142 5143
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:3921
5145 5146 5147 5148
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:3942
5150 5151 5152 5153
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:3943
5155 5156 5157 5158
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/virsh.c:3984
5160 5161 5162 5163
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/virsh.c:3985
5165 5166 5167 5168
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/virsh.c:4026
5175 5176 5177
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/virsh.c:4063
5179 5180 5181 5182
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5183
#: src/virsh.c:4068
5184 5185 5186
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/virsh.c:4096
5188 5189 5190 5191
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5192
#: src/virsh.c:4101
5193 5194 5195 5196
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:4129
5198 5199 5200 5201
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/virsh.c:4135
5203 5204 5205
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5206
#: src/virsh.c:4166
5207 5208 5209
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

D
Daniel Veillard 已提交
5210
#: src/virsh.c:4167
5211 5212 5213
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5214
#: src/virsh.c:4190
5215 5216 5217
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/virsh.c:4199
5219 5220 5221 5222
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5223
#: src/virsh.c:4204
5224 5225 5226
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5227
#: src/virsh.c:4211
5228 5229 5230 5231
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5232
#: src/virsh.c:4218
5233 5234 5235 5236
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/virsh.c:4223
5238 5239 5240
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/virsh.c:4228
5242 5243 5244 5245
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:4235
5247 5248 5249 5250
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5251
#: src/virsh.c:4246
5252 5253 5254
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5255
#: src/virsh.c:4260
5256 5257 5258 5259
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/virsh.c:4275
5261 5262 5263
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/virsh.c:4289
5265 5266 5267 5268
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/virsh.c:4304
5270 5271 5272
msgid "vnc display"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:4305
5274 5275 5276
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virsh.c:4380
5278 5279 5280
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5281
#: src/virsh.c:4381
5282 5283 5284
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/virsh.c:4441
5286 5287 5288 5289
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virsh.c:4442
5291 5292 5293 5294
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5296 5297 5298
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5300 5301 5302
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5303
#: src/virsh.c:4483
5304 5305 5306 5307
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virsh.c:4498
5309 5310 5311 5312
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5313
#: src/virsh.c:4499
5314 5315 5316 5317
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5319 5320 5321
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virsh.c:4540
5323 5324 5325 5326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virsh.c:4555
5328 5329 5330 5331
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/virsh.c:4556
5333 5334 5335
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5337 5338 5339 5340
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virsh.c:4563
5342 5343 5344 5345
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5346
#: src/virsh.c:4564
5347 5348 5349 5350
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5352 5353 5354
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
5355

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/virsh.c:4566
5357 5358 5359
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virsh.c:4598
5361 5362 5363 5364
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5365
#: src/virsh.c:4669
5366 5367 5368 5369
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5370
#: src/virsh.c:4670
5371 5372 5373
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5374
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5375 5376 5377 5378
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virsh.c:4728
5380 5381 5382 5383
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virsh.c:4750
5385 5386 5387 5388
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5389
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5390 5391 5392 5393
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5394
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5395 5396 5397 5398
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5399
#: src/virsh.c:4788
5400 5401 5402
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virsh.c:4789
5404 5405 5406
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virsh.c:4795
5408 5409 5410
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5412 5413 5414
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virsh.c:4797
5416 5417 5418
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5419
#: src/virsh.c:4798
5420 5421 5422
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/virsh.c:4799
5424 5425 5426
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/virsh.c:4800
5428 5429 5430
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:4951
5437 5438 5439
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virsh.c:4952
5441 5442 5443
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5445 5446 5447 5448
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:5024
5450 5451 5452 5453
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virsh.c:5062
5455 5456 5457
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virsh.c:5233
5459 5460 5461 5462
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:5234
5464 5465 5466 5467
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/virsh.c:5261
5469 5470 5471 5472
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virsh.c:5269
5474 5475 5476
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virsh.c:5273
5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virsh.c:5280
5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virsh.c:5284
5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5502
#: src/virsh.c:5291
5503 5504 5505 5506
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virsh.c:5293
5508 5509 5510 5511
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virsh.c:5437
5513 5514 5515
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virsh.c:5469
5517 5518 5519 5520
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virsh.c:5482
5522 5523 5524
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virsh.c:5506
5526 5527 5528 5529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5531 5532 5533 5534
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/virsh.c:5543
5536 5537 5538 5539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virsh.c:5560
5541 5542 5543 5544
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virsh.c:5596
5546 5547 5548 5549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virsh.c:5627
5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virsh.c:5701
5562 5563 5564
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/virsh.c:5762
5566 5567 5568 5569
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virsh.c:5767
5571 5572 5573 5574
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virsh.c:5774
5576 5577 5578 5579
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virsh.c:5789
5581 5582 5583 5584
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virsh.c:5792
5586 5587 5588
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:5792
5590 5591 5592
msgid "string"
msgstr "streng"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:5798
5594 5595 5596 5597
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:5820
5599 5600 5601
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virsh.c:5820
5603 5604 5605
msgid "DATA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5607 5608 5609
msgid "blocked"
msgstr "blokkert"

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/virsh.c:5873
5611 5612 5613
msgid "paused"
msgstr "pauset"

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virsh.c:5875
5615 5616 5617
msgid "in shutdown"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virsh.c:5877
5619 5620 5621
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virsh.c:5879
5623 5624 5625
msgid "crashed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virsh.c:5891
5627 5628 5629
msgid "offline"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virsh.c:5910
5631 5632 5633
msgid "no valid connection"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:5957
5635 5636 5637 5638
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virsh.c:5959
5640 5641 5642
msgid "error: "
msgstr "feil: "

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5644 5645 5646 5647
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virsh.c:6020
5649 5650 5651 5652
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virsh.c:6049
5654 5655 5656
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virsh.c:6081
5658 5659 5660 5661
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virsh.c:6086
5663 5664 5665
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virsh.c:6093
5667 5668 5669
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virsh.c:6161
5671 5672 5673 5674
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virsh.c:6176
5676 5677 5678 5679
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/virsh.c:6353
5681 5682 5683 5684
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virsh.c:6371
5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/virsh.c:6389
5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virsh.c:6485
5728 5729 5730 5731
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virsh.c:6571
5733 5734 5735 5736 5737 5738
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/virsh.c:6574
5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virterror.c:243
5750 5751 5752
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virterror.c:246
5754 5755 5756
msgid "error"
msgstr "feil"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virterror.c:375
5758 5759 5760
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virterror.c:430
5762 5763 5764 5765
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/virterror.c:432
5767 5768 5769
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virterror.c:439
5771 5772 5773
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virterror.c:441
5775 5776 5777 5778
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virterror.c:445
5780 5781 5782
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virterror.c:447
5784 5785 5786 5787
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/virterror.c:451
5789 5790 5791
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virterror.c:453
5793 5794 5795 5796
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virterror.c:457
5798 5799 5800
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virterror.c:459
5802 5803 5804 5805
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virterror.c:463
5807 5808 5809
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virterror.c:465
5811 5812 5813 5814
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virterror.c:469
5816 5817 5818 5819
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virterror.c:471
5821 5822 5823
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virterror.c:475
5825 5826 5827 5828
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virterror.c:477
5830 5831 5832
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virterror.c:481
5834 5835 5836 5837
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/virterror.c:483
5839 5840 5841
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virterror.c:486
5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virterror.c:490
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virterror.c:492
5853 5854 5855
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virterror.c:496
5857 5858 5859 5860
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virterror.c:498
5862 5863 5864
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/virterror.c:502
5866 5867 5868
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virterror.c:504
5870 5871 5872 5873
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virterror.c:508
5875 5876 5877
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virterror.c:510
5879 5880 5881 5882
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5883
#: src/virterror.c:513
5884 5885 5886 5887
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/virterror.c:517
5889 5890 5891
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/virterror.c:519
5893 5894 5895 5896
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virterror.c:522
5898 5899 5900
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virterror.c:526
5902 5903 5904
msgid "missing root device information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virterror.c:528
5906 5907 5908 5909
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virterror.c:532
5911 5912 5913
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virterror.c:534
5915 5916 5917 5918
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/virterror.c:538
5920 5921 5922
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virterror.c:540
5924 5925 5926 5927
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/virterror.c:544
5929 5930 5931
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virterror.c:546
5933 5934 5935 5936
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virterror.c:550
5938 5939 5940
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virterror.c:552
5942 5943 5944 5945
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virterror.c:556
5947 5948 5949
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virterror.c:558
5951 5952 5953 5954
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virterror.c:562
5956 5957 5958
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virterror.c:564
5960 5961 5962 5963
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virterror.c:568
5965 5966 5967
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virterror.c:570
5969 5970 5971 5972
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virterror.c:574
5974 5975 5976
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virterror.c:576
5978 5979 5980 5981
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virterror.c:580
5983 5984 5985
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virterror.c:582
5987 5988 5989 5990
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virterror.c:586
5992 5993 5994
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virterror.c:588
5996 5997 5998 5999
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virterror.c:592
6001 6002 6003
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virterror.c:594
6005 6006 6007 6008
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/virterror.c:598
6010 6011 6012
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virterror.c:600
6014 6015 6016 6017
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virterror.c:604
6019 6020 6021
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virterror.c:606
6023 6024 6025 6026
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virterror.c:610
6028 6029 6030
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virterror.c:612
6032 6033 6034 6035
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virterror.c:616
6037 6038 6039
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virterror.c:618
6041 6042 6043 6044
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virterror.c:622
6046 6047 6048 6049
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virterror.c:628
6051 6052 6053 6054
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/virterror.c:630
6056 6057 6058 6059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virterror.c:634
6061 6062 6063
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/virterror.c:636
6065 6066 6067 6068
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
6069
#: src/virterror.c:640
6070 6071 6072
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

D
Daniel Veillard 已提交
6073
#: src/virterror.c:646
6074 6075 6076
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

D
Daniel Veillard 已提交
6077
#: src/virterror.c:652
6078 6079 6080
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virterror.c:658
6082 6083 6084 6085
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virterror.c:660
6087 6088 6089 6090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6091
#: src/virterror.c:664
6092 6093 6094
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virterror.c:666
6096 6097 6098 6099
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6100
#: src/virterror.c:670
6101 6102 6103
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
6104
#: src/virterror.c:672
6105 6106 6107 6108
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
6110 6111
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6112 6113
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
6115 6116
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6117 6118
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virterror.c:682
6120 6121 6122 6123
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/virterror.c:684
6125 6126 6127 6128
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/virterror.c:688
6130 6131 6132 6133
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
6134
#: src/virterror.c:690
6135 6136 6137 6138
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virterror.c:694
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virterror.c:696
6145 6146 6147 6148
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/virterror.c:700
6150 6151 6152 6153
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
6154
#: src/virterror.c:702
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6159
#: src/virterror.c:706
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virterror.c:708
6165 6166 6167 6168
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virterror.c:712
6170 6171 6172
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
6173

D
Daniel Veillard 已提交
6174
#: src/virterror.c:714
6175 6176 6177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
6178

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/xen_internal.c:1326
6180
#, c-format
6181 6182
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
6183

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/xen_internal.c:1336
6185
#, c-format
6186 6187
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
6188

6189
#: src/xen_internal.c:2502
6190
#, c-format
6191
msgid "allocating %d domain info"
6192
msgstr ""
6193

6194
#: src/xend_internal.c:246
6195 6196 6197
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
6198

6199
#: src/xend_internal.c:268
6200 6201 6202
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
6203

6204
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6205
msgid "failed to read from Xen Daemon"
6206
msgstr ""
6207

6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6219
msgid "allocate new buffer"
6220
msgstr ""
6221

6222 6223 6224 6225 6226 6227
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6228
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
6229
msgstr ""
6230

6231
#: src/xend_internal.c:1208
6232 6233
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
6234

6235
#: src/xend_internal.c:1214
6236
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
6237
msgstr ""
6238

6239
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6240
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
6241
msgstr ""
6242

6243
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6244
msgid "domain information incomplete, missing name"
6245
msgstr ""
6246

6247
#: src/xend_internal.c:1441
6248 6249 6250
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
6251

6252
#: src/xend_internal.c:1493
6253 6254 6255
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
6256

6257
#: src/xend_internal.c:1555
6258 6259 6260 6261
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

6262
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6263 6264 6265
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6266
#: src/xend_internal.c:1712
6267 6268 6269
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6270
#: src/xend_internal.c:1788
6271
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
6272
msgstr ""
6273

6274
#: src/xend_internal.c:1803
6275
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
6276
msgstr ""
6277

6278
#: src/xend_internal.c:1812
6279
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
6280
msgstr ""
6281

6282
#: src/xend_internal.c:1830
6283 6284 6285
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

6286 6287 6288 6289 6290
#: src/xend_internal.c:1976
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6291
#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
6292 6293 6294
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6295
#: src/xend_internal.c:2458
6296
#, fuzzy
6297
msgid "failed to parse topology information"
6298 6299
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6300
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6301 6302 6303
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

6304
#: src/xend_internal.c:2576
6305
msgid "failed to parse Xend domain information"
6306 6307
msgstr ""

6308
#: src/xend_internal.c:3056
6309
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6310 6311
msgstr ""

6312
#: src/xend_internal.c:3081
6313 6314
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
6315

6316
#: src/xend_internal.c:3696 src/xend_internal.c:4116
6317 6318 6319
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
6320

6321
#: src/xend_internal.c:3842
D
Daniel Veillard 已提交
6322 6323 6324
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6325
#: src/xend_internal.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
6326 6327 6328
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6329
#: src/xend_internal.c:3891
D
Daniel Veillard 已提交
6330 6331 6332
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

6333
#: src/xend_internal.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
6334 6335 6336 6337
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "slutt på minne"

6338
#: src/xend_internal.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
6339 6340 6341 6342
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasjon feilet"

6343
#: src/xend_internal.c:3913
D
Daniel Veillard 已提交
6344 6345 6346 6347
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6348
#: src/xend_internal.c:3918
D
Daniel Veillard 已提交
6349 6350 6351
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6352
#: src/xend_internal.c:3949
6353 6354 6355 6356
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6357
#: src/xend_internal.c:3955
6358 6359 6360 6361
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6362
#: src/xend_internal.c:3986
6363
msgid ""
6364 6365
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6366 6367
msgstr ""

6368
#: src/xend_internal.c:3996
6369
msgid ""
6370 6371
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6372 6373
msgstr ""

6374
#: src/xend_internal.c:4008
6375
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
6376 6377
msgstr ""

6378
#: src/xend_internal.c:4021
6379
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6380 6381
msgstr ""

6382
#: src/xend_internal.c:4026
6383
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6384
msgstr ""
6385

6386
#: src/xend_internal.c:4033
6387
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
6388
msgstr ""
6389

6390 6391
#: src/xend_internal.c:4040 src/xend_internal.c:4062 src/xend_internal.c:4070
#: src/xend_internal.c:4298 src/xend_internal.c:4305 src/xml.c:405
6392
msgid "strdup failed"
6393
msgstr ""
6394

6395
#: src/xend_internal.c:4053
6396
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
6397
msgstr ""
6398

6399
#: src/xend_internal.c:4126
6400 6401 6402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
6403

6404
#: src/xend_internal.c:4280 src/xend_internal.c:4356 src/xend_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
6405 6406 6407
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6408
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
6409 6410 6411 6412
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6413
#: src/xend_internal.c:4310 src/xend_internal.c:4404 src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
6414 6415 6416 6417
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ukjent vert"

6418
#: src/xend_internal.c:4369 src/xend_internal.c:4459
D
Daniel Veillard 已提交
6419 6420 6421 6422
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6423
#: src/xend_internal.c:4382 src/xend_internal.c:4495
D
Daniel Veillard 已提交
6424 6425 6426 6427
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6428
#: src/xend_internal.c:4387 src/xend_internal.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6429 6430 6431 6432
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6433
#: src/xend_internal.c:4584
6434 6435 6436
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6437
#: src/xend_internal.c:4603
6438 6439 6440 6441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6442
#: src/xend_internal.c:4611
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

6447
#: src/xend_internal.c:4623
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6452
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6453 6454 6455
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6456
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6457 6458 6459
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6460
#: src/xm_internal.c:1306
D
Daniel Veillard 已提交
6461 6462 6463 6464
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

6465
#: src/xm_internal.c:1311
D
Daniel Veillard 已提交
6466 6467 6468 6469
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

6470
#: src/xm_internal.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
6471 6472 6473
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6474
#: src/xm_internal.c:1321
D
Daniel Veillard 已提交
6475 6476 6477 6478
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

6479 6480
#: src/xm_internal.c:1947 src/xm_internal.c:2675 src/xm_internal.c:2697
#: src/xm_internal.c:3094
D
Daniel Veillard 已提交
6481 6482 6483 6484
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6485
#: src/xm_internal.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
6486 6487 6488 6489
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

6490
#: src/xm_internal.c:1961
D
Daniel Veillard 已提交
6491 6492 6493 6494
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

6495 6496
#: src/xm_internal.c:1969 src/xm_internal.c:2680 src/xm_internal.c:2702
#: src/xm_internal.c:3099
D
Daniel Veillard 已提交
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

6501 6502 6503
#: src/xm_internal.c:2161 src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2256
#: src/xm_internal.c:2272 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2306
#: src/xm_internal.c:2479
D
Daniel Veillard 已提交
6504 6505 6506
msgid "config"
msgstr ""

6507
#: src/xm_internal.c:2417
D
Daniel Veillard 已提交
6508 6509 6510
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6511
#: src/xm_internal.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
6512 6513 6514
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6515
#: src/xm_internal.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
6516 6517 6518
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6519
#: src/xm_internal.c:2438 src/xm_internal.c:2494
D
Daniel Veillard 已提交
6520 6521 6522
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6523
#: src/xm_internal.c:2448 src/xm_internal.c:2455
D
Daniel Veillard 已提交
6524 6525 6526 6527
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6528
#: src/xm_internal.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
6529 6530 6531
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6532
#: src/xm_internal.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6537
#: src/xm_internal.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

6542
#: src/xm_internal.c:2500 src/xm_internal.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
6543 6544 6545 6546
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

6547
#: src/xm_internal.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
6552
#: src/xml.c:248
6553
msgid "topology cpuset syntax error"
6554
msgstr ""
6555

D
Daniel Veillard 已提交
6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/xml.c:393
6571 6572
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6573

D
Daniel Veillard 已提交
6574
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6575 6576
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6577

D
Daniel Veillard 已提交
6578
#: src/xml.c:509
6579 6580
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6581

D
Daniel Veillard 已提交
6582
#: src/xml.c:542
6583
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
6584
msgstr ""
6585

D
Daniel Veillard 已提交
6586
#: src/xml.c:578
6587
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6588
msgstr ""
6589

6590
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6591
msgid "allocate string array"
6592
msgstr ""
6593

D
Daniel Veillard 已提交
6594
#: src/xml.c:966
6595 6596 6597 6598
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "for mange domener"

D
Daniel Veillard 已提交
6599
#: src/xml.c:998
6600
msgid "no HVM domain loader"
6601
msgstr ""
6602

D
Daniel Veillard 已提交
6603
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
6615
msgstr ""
6616

6617
#: src/xmlrpc.c:162
6618
msgid "allocate value array"
6619
msgstr ""
6620

6621
#: src/xmlrpc.c:185
6622 6623 6624 6625
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

6626
#: src/xmlrpc.c:196
6627
msgid "unexpected dict node"
6628
msgstr ""
6629

6630
#: src/xmlrpc.c:267
6631
msgid "unexpected value node"
6632
msgstr ""
6633

6634
#: src/xmlrpc.c:427
6635 6636 6637
msgid "send request"
msgstr "send forespørsel"

6638
#: src/xmlrpc.c:433
6639
msgid "unexpected mime type"
6640
msgstr ""
6641

6642
#: src/xmlrpc.c:439
6643
msgid "allocate response"
6644
msgstr ""
6645

6646
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6647 6648 6649
msgid "read response"
msgstr "les svar"

6650
#: src/xmlrpc.c:602
6651
msgid "parse server response failed"
6652 6653
msgstr ""

6654
#: src/xmlrpc.c:663
6655
msgid "allocate new context"
6656 6657
msgstr ""

6658 6659
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
6660
msgstr ""
6661

6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6670 6671 6672 6673
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "slutt på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "intern feil %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
6682 6683 6684 6685
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6686 6687 6688
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"