nb.po 133.4 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 10:02+0200\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

D
Daniel Veillard 已提交
100
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
101
#, c-format
102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
103
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:157
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:170
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115 116 117 118
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:202
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125 126 127 128
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:221
131
#, c-format
132 133 134 135 136 137
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140 141
#: qemud/qemud.c:248
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144 145 146 147 148 149
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

#: qemud/qemud.c:256
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:145 src/util.c:157
155
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
156
msgstr ""
157

158
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:141 src/util.c:153
159
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
160
msgstr ""
161

D
Daniel Veillard 已提交
162
#: qemud/qemud.c:434
163 164 165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
166

D
Daniel Veillard 已提交
167
#: qemud/qemud.c:440
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
171

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: qemud/qemud.c:447
173 174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: qemud/qemud.c:454
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
181

D
Daniel Veillard 已提交
182
#: qemud/qemud.c:471
D
Daniel P. Berrange 已提交
183
#, fuzzy
184 185
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
186

D
Daniel Veillard 已提交
187
#: qemud/qemud.c:481
D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#, fuzzy, c-format
189 190
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
191

D
Daniel Veillard 已提交
192
#: qemud/qemud.c:503
193 194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
197
#: qemud/qemud.c:512
198 199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
202
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
203 204
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:550
207
#, c-format
208 209
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/qemud.c:559
212 213 214
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
215

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: qemud/qemud.c:568
217 218 219
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/qemud.c:575
222 223 224
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/qemud.c:612
227 228 229
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/qemud.c:643
232 233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
237
#, fuzzy, c-format
238
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
239 240
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
241 242
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:710
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
249

D
Daniel Veillard 已提交
250
#: qemud/qemud.c:754
251 252 253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
254

D
Daniel Veillard 已提交
255
#: qemud/qemud.c:769
256
#, c-format
257 258
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
259

D
Daniel Veillard 已提交
260
#: qemud/qemud.c:880
261 262 263
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
264

D
Daniel Veillard 已提交
265
#: qemud/qemud.c:897
266
#, c-format
267 268
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
269

D
Daniel Veillard 已提交
270
#: qemud/qemud.c:916
271 272 273
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
274

D
Daniel Veillard 已提交
275
#: qemud/qemud.c:932
276
#, fuzzy, c-format
277
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
278 279
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
280
#: qemud/qemud.c:940
281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
282
msgstr ""
283

D
Daniel Veillard 已提交
284
#: qemud/qemud.c:945
285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
286
msgstr ""
287

D
Daniel Veillard 已提交
288
#: qemud/qemud.c:950
289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
290
msgstr ""
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:956
293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
295
msgstr ""
296

D
Daniel Veillard 已提交
297
#: qemud/qemud.c:965
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
300

D
Daniel Veillard 已提交
301
#: qemud/qemud.c:970
302
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
303
msgstr ""
304

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:981
306
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
307
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:991
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:998
314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
315
msgstr ""
316

D
Daniel Veillard 已提交
317
#: qemud/qemud.c:1007
318 319 320 321 322
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
323
msgstr ""
324

D
Daniel Veillard 已提交
325
#: qemud/qemud.c:1024
326
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
327
msgstr ""
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:1028
330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
333
msgstr ""
334

D
Daniel Veillard 已提交
335 336 337 338 339 340
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: qemud/qemud.c:1075
341 342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348 349 350
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
351 352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
355
#: qemud/qemud.c:1218
356 357
#, c-format
msgid "read: %s"
358
msgstr ""
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:1231
361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
363
msgstr ""
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:1414
366 367 368
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:1424
371 372 373
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
374

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:1636
376 377
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
378
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
379

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
389

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
393
msgstr ""
394

D
Daniel Veillard 已提交
395
#: qemud/qemud.c:1800
396 397 398
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
399

D
Daniel Veillard 已提交
400
#: qemud/qemud.c:1821
401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
403
msgstr ""
404

D
Daniel Veillard 已提交
405
#: qemud/qemud.c:1865
406 407 408
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
409

D
Daniel Veillard 已提交
410
#: qemud/qemud.c:1941
411
msgid "Cannot set group when not running as root"
412
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:1945
415 416 417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
420 421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:2144
425 426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:2162
430 431 432 433 434 435 436 437 438
msgid "Cannot set group ownership when not running as root"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:2168
#, fuzzy
msgid "Failed to change group ownership of "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: qemud/qemud.c:2174
439 440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

443
#: qemud/qemud.c:2207
444
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
445
msgstr ""
446

D
Daniel Veillard 已提交
447 448
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
449
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
454
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456 457 458
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
459
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
464 465
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
466 467 468
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
469
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/remote.c:147
472
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
475

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: qemud/remote.c:160
477
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
480

D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483 484
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
485

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/remote.c:184
487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
488
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
489
msgstr ""
490

D
Daniel Veillard 已提交
491 492
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
493
msgstr ""
494

D
Daniel Veillard 已提交
495 496
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
497
msgstr ""
498

D
Daniel Veillard 已提交
499 500
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
501
msgstr ""
502

D
Daniel Veillard 已提交
503 504 505
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
msgstr ""
506

D
Daniel Veillard 已提交
507 508
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
509
msgstr ""
510

D
Daniel Veillard 已提交
511 512
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
513
msgstr ""
514

D
Daniel Veillard 已提交
515 516
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
517
msgstr ""
518

D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#: qemud/remote.c:452
msgid "connection not open"
msgstr ""
522

D
Daniel Veillard 已提交
523
#: qemud/remote.c:499
524
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
527

D
Daniel Veillard 已提交
528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
543
msgstr ""
544

D
Daniel Veillard 已提交
545 546
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
547
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"
550

D
Daniel Veillard 已提交
551
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "slutt på minne"
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/remote.c:706
557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
560

D
Daniel Veillard 已提交
561 562 563
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
564

D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
568

D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
572

D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
576

D
Daniel Veillard 已提交
577
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
580

D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
584

D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587 588 589 590
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"
591

D
Daniel Veillard 已提交
592
#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
593
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
594
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
595
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
596

D
Daniel Veillard 已提交
597 598
#: qemud/remote.c:2102
msgid "cannot allocate address"
599
msgstr ""
600

D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707
#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
731
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762 763
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
772 773
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr ""

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr ""

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr ""

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

859
#: src/hash.c:694 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
860 861 862
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

863
#: src/hash.c:829 src/hash.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866
msgid "allocating domain"
msgstr ""

867
#: src/hash.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

871
#: src/hash.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

875
#: src/hash.c:967 src/hash.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer nettverk"

879
#: src/hash.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882 883
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

884
#: src/hash.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

888
#: src/hash.c:1105 src/hash.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891 892
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"

893
#: src/hash.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

898
#: src/hash.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

903
#: src/hash.c:1237 src/hash.c:1242 src/hash.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"

908
#: src/hash.c:1257
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

913
#: src/hash.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
953
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
954 955 956 957
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
958
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
959 960 961 962
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
963
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/lxc_conf.c:248
msgid "invalid or missing init element"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
msgid "invalid memory value"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "ukjent vert %s"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1040
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2518 src/qemu_conf.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
1041 1042 1043 1044 1045
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1046
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2526 src/qemu_conf.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
1047 1048 1049 1050 1051
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1052
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2533 src/qemu_conf.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1053 1054 1055 1056 1057
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1058 1059
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2696 src/qemu_conf.c:2735
#: src/qemu_conf.c:3157 src/storage_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
1060 1061 1062 1063
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1064
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2704 src/qemu_conf.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1074
#: src/lxc_conf.c:875 src/qemu_conf.c:3882 src/storage_conf.c:1226
D
Daniel Veillard 已提交
1075 1076 1077 1078
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr ""

1079
#: src/lxc_conf.c:881 src/qemu_conf.c:3888 src/storage_conf.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
1080 1081 1082 1083
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137
#: src/lxc_container.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/lxc_container.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/lxc_container.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/lxc_container.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/lxc_container.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/lxc_container.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/lxc_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/lxc_container.c:182
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#: src/lxc_container.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1138
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1139
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
1140 1141 1142
#: src/qemu_driver.c:1863 src/qemu_driver.c:1941 src/qemu_driver.c:2283
#: src/qemu_driver.c:2328 src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2513
D
Daniel Veillard 已提交
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1147
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2372
D
Daniel Veillard 已提交
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

1152
#: src/lxc_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1157
#: src/lxc_driver.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1162
#: src/lxc_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1167
#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1172
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1177
#: src/lxc_driver.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202
#: src/lxc_driver.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "poll returned error: %s"
msgstr "intern feil %s"

#: src/lxc_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/lxc_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/lxc_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#: src/lxc_driver.c:822 src/lxc_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1207
#: src/lxc_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1212
#: src/lxc_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231
#: src/lxc_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#: src/lxc_driver.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/openvz_conf.c:241
1233
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
1235 1236
msgstr ""

1237
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1379 src/qemu_conf.c:2943
1238
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1239 1240
msgid "incorrect root element"
msgstr "ukjent vert %s"
1241

1242
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1394
1243
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1244 1245
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"
1246

1247
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "domenenavn"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1265
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1441 src/qemu_conf.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:537
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/openvz_conf.c:583
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "domene-id eller -navn"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1372
msgstr ""
1373

D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/proxy_internal.c:197
1389 1390
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
1391
msgstr ""
1392

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/proxy_internal.c:291
1394 1395
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1396
msgstr ""
1397

D
Daniel Veillard 已提交
1398
#: src/proxy_internal.c:324
1399 1400
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1401
msgstr ""
1402

D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436
#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1437
#: src/qemu_conf.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439 1440 1441
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

1442
#: src/qemu_conf.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
1443 1444 1445 1446
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1447
#: src/qemu_conf.c:545 src/qemu_conf.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1452
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ugyldig argument i"

1457
#: src/qemu_conf.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460 1461
#, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr ""

1462
#: src/qemu_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1463 1464 1465 1466
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

1467
#: src/qemu_conf.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

1472
#: src/qemu_conf.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474 1475 1476
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1477
#: src/qemu_conf.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
1478 1479 1480 1481
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

1482
#: src/qemu_conf.c:833 src/qemu_conf.c:861 src/qemu_conf.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485 1486
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

1487
#: src/qemu_conf.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489 1490 1491
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

1492
#: src/qemu_conf.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
1493 1494 1495
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1496
#: src/qemu_conf.c:879
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499 1500
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

1501
#: src/qemu_conf.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
1502 1503 1504
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1505
#: src/qemu_conf.c:914
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1509
#: src/qemu_conf.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1513
#: src/qemu_conf.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544
#: src/qemu_conf.c:1108 src/qemu_conf.c:1202 src/xml.c:751 src/xml.c:812
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/qemu_conf.c:1126 src/qemu_conf.c:1146 src/xml.c:769 src/xml.c:784
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/qemu_conf.c:1131 src/qemu_conf.c:1151 src/qemu_conf.c:1174
#: src/xml.c:774 src/xml.c:789 src/xml.c:800
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/qemu_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "for mange domener"

#: src/qemu_conf.c:1259 src/qemu_conf.c:1791
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/qemu_conf.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547 1548
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1549
#: src/qemu_conf.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552 1553
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

1554
#: src/qemu_conf.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557 1558
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1559
#: src/qemu_conf.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562 1563
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1564
#: src/qemu_conf.c:1371 src/qemu_conf.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566 1567 1568
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1569
#: src/qemu_conf.c:1422
D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572 1573
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "domenenavn eller uuid"

1574
#: src/qemu_conf.c:1436 src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1579
#: src/qemu_conf.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1584
#: src/qemu_conf.c:1459 src/qemu_conf.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587 1588
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "domeneinformasjon"

1589
#: src/qemu_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "domeneinformasjon"

1594
#: src/qemu_conf.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

1599
#: src/qemu_conf.c:1559 src/qemu_conf.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

1603
#: src/qemu_conf.c:1564 src/qemu_conf.c:1571 src/qemu_conf.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

1607
#: src/qemu_conf.c:1591
D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610
msgid "machine type too long"
msgstr ""

1611
#: src/qemu_conf.c:1611
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

1615
#: src/qemu_conf.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

1619
#: src/qemu_conf.c:1637
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

1623
#: src/qemu_conf.c:1662
D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1628
#: src/qemu_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631
msgid "unsupported guest type"
msgstr ""

1632
#: src/qemu_conf.c:1695
D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

1636
#: src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638 1639 1640
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

1641
#: src/qemu_conf.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1646
#: src/qemu_conf.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648 1649 1650
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1651
#: src/qemu_conf.c:1843 src/qemu_conf.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
1652 1653 1654 1655
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1656
#: src/qemu_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
1657 1658 1659 1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

1661
#: src/qemu_conf.c:1932
D
Daniel Veillard 已提交
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

1666
#: src/qemu_conf.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

1671
#: src/qemu_conf.c:1959 src/qemu_driver.c:1251
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674 1675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1676
#: src/qemu_conf.c:1967
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679 1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1681
#: src/qemu_conf.c:1990
D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

1686
#: src/qemu_conf.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1691
#: src/qemu_conf.c:2568 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
1692
msgid "missing root element"
1693
msgstr ""
1694

1695
#: src/qemu_conf.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"
1699

1700
#: src/qemu_conf.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"
1704

1705
#: src/qemu_conf.c:2711 src/qemu_conf.c:3172 src/storage_conf.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
1706
msgid "cannot construct autostart link path"
1707
msgstr ""
1708

1709
#: src/qemu_conf.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1713

1714
#: src/qemu_conf.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1718

1719
#: src/qemu_conf.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722 1723
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1724
#: src/qemu_conf.c:2964
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727 1728
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

1729
#: src/qemu_conf.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
1730
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1731
msgstr ""
1732

1733
#: src/qemu_conf.c:3037
1734
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1735
msgid "forward device name '%s' is too long"
1736
msgstr ""
1737

1738
#: src/qemu_conf.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
1739 1740 1741 1742
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1743
#: src/qemu_conf.c:3193
1744 1745
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1746
msgstr ""
1747

1748
#: src/qemu_conf.c:3195
1749 1750
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1751

1752
#: src/qemu_conf.c:3201
1753 1754
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1755
msgstr ""
1756

1757
#: src/qemu_conf.c:3210
1758 1759
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1760
msgstr ""
1761

1762
#: src/qemu_conf.c:3238
1763 1764
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
1765 1766
msgstr ""

1767
#: src/qemu_conf.c:3245
1768 1769
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1770 1771
msgstr ""

1772
#: src/qemu_conf.c:3254
1773 1774 1775 1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1777
#: src/qemu_conf.c:3281
1778 1779 1780 1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1782
#: src/qemu_conf.c:3298
1783 1784 1785 1786
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""

1787
#: src/qemu_conf.c:3305
1788 1789 1790 1791
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

1792
#: src/qemu_conf.c:3491
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1797
#: src/qemu_conf.c:3778 src/qemu_conf.c:3870
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1802
#: src/qemu_driver.c:132
1803 1804 1805 1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/qemu_driver.c:147
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/qemu_driver.c:192
1813
#, fuzzy
1814 1815
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "slutt på minne"
1816

D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819 1820
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1821
#: src/qemu_driver.c:243
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "slutt på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
1826
#: src/qemu_driver.c:262
1827
msgid "Reloading iptables rules"
1828 1829
msgstr ""

1830
#: src/qemu_driver.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833 1834 1835 1836
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

1837
#: src/qemu_driver.c:404 src/qemu_driver.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840 1841
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

1842
#: src/qemu_driver.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845 1846
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

1847
#: src/qemu_driver.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849 1850 1851
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

1852
#: src/qemu_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855 1856
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

1857
#: src/qemu_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860 1861
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1862
#: src/qemu_driver.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864 1865
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

1866
#: src/qemu_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868 1869
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

1870 1871
#: src/qemu_driver.c:599 src/qemu_driver.c:793 src/qemu_driver.c:1485
#: src/qemu_driver.c:1495
1872 1873 1874
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1875

1876
#: src/qemu_driver.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878 1879 1880
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

1881
#: src/qemu_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883 1884
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

1885
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887 1888 1889
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

1890
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892 1893 1894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1895
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897 1898 1899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1900
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1905
#: src/qemu_driver.c:712 src/qemu_driver.c:715 src/qemu_driver.c:720
1906 1907 1908 1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1910
#: src/qemu_driver.c:807
1911 1912
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
1913 1914
msgstr ""

1915
#: src/qemu_driver.c:818
1916
#, fuzzy, c-format
1917 1918 1919
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1920
#: src/qemu_driver.c:833
1921 1922 1923
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr ""

1924
#: src/qemu_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1929
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1933
#: src/qemu_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936 1937
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1938
#: src/qemu_driver.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941 1942
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1943
#: src/qemu_driver.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1948
#: src/qemu_driver.c:1057
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951 1952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1953
#: src/qemu_driver.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1958
#: src/qemu_driver.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1963
#: src/qemu_driver.c:1101 src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1968
#: src/qemu_driver.c:1116 src/qemu_driver.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971 1972
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1973
#: src/qemu_driver.c:1133
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976 1977
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1978
#: src/qemu_driver.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1983
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1988
#: src/qemu_driver.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991 1992
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

1993
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1998
#: src/qemu_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001 2002
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2003
#: src/qemu_driver.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2008
#: src/qemu_driver.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2013
#: src/qemu_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2018
#: src/qemu_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2023
#: src/qemu_driver.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2028
#: src/qemu_driver.c:1335 src/qemu_driver.c:1366
2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
2031
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2032

2033
#: src/qemu_driver.c:1341 src/qemu_driver.c:1371
2034
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2035
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2036
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2037

2038
#: src/qemu_driver.c:1354
2039
#, fuzzy, c-format
2040 2041
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
2042

2043
#: src/qemu_driver.c:1380
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr ""

2047
#: src/qemu_driver.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050 2051
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2052 2053 2054
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:1824
#: src/qemu_driver.c:1844 src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2571
#: src/qemu_driver.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057 2058
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2059 2060
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1800 src/qemu_driver.c:2078
#: src/qemu_driver.c:2576 src/qemu_driver.c:2712
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2065
#: src/qemu_driver.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068 2069
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2070
#: src/qemu_driver.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2075
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2080
#: src/qemu_driver.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083 2084
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2085
#: src/qemu_driver.c:1882 src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088 2089
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2090
#: src/qemu_driver.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2094
#: src/qemu_driver.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096 2097
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

2098
#: src/qemu_driver.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100 2101
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2102
#: src/qemu_driver.c:2087
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105 2106
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

2107
#: src/qemu_driver.c:2096
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2112
#: src/qemu_driver.c:2104
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115 2116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2117
#: src/qemu_driver.c:2111
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2122
#: src/qemu_driver.c:2119
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125 2126
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2127 2128
#: src/qemu_driver.c:2132 src/qemu_driver.c:2139 src/qemu_driver.c:2205
#: src/qemu_driver.c:2402 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131 2132
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

2133
#: src/qemu_driver.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2138
#: src/qemu_driver.c:2177 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

2142
#: src/qemu_driver.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145 2146
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2147
#: src/qemu_driver.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149 2150
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2151
#: src/qemu_driver.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154 2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2156
#: src/qemu_driver.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2161
#: src/qemu_driver.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164 2165
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2166
#: src/qemu_driver.c:2233
2167
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2168 2169 2170
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2171
#: src/qemu_driver.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174 2175
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2176
#: src/qemu_driver.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179 2180
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2181
#: src/qemu_driver.c:2266
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184 2185
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2186
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2191
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2916
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2194
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2195

2196
#: src/qemu_driver.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
2197
msgid "cannot change cdrom media"
2198
msgstr ""
2199

2200
#: src/qemu_driver.c:2450
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203 2204
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2205
#: src/qemu_driver.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
2206 2207 2208
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2209
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2213
#: src/qemu_driver.c:2527 src/qemu_driver.c:3025 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2214 2215 2216 2217
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

2218
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:3032 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221 2222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2223
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:3039 src/storage_driver.c:808
2224
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2225
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2226 2227
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2228
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2233
#: src/qemu_driver.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2237
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2241
#: src/qemu_driver.c:2686
D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243 2244 2245
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

2246
#: src/qemu_driver.c:2718
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2250
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253 2254
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2255 2256 2257
#: src/qemu_driver.c:2761 src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2933
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:2962 src/qemu_driver.c:2995
#: src/qemu_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
2258 2259 2260
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2261
#: src/qemu_driver.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263 2264
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2265
#: src/qemu_driver.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

2270
#: src/qemu_driver.c:2982
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2275 2276 2277 2278
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2279
#: src/remote_internal.c:224
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2284
#: src/remote_internal.c:331
2285
msgid ""
2286
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2287 2288
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2289
#: src/remote_internal.c:372
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
2294
#: src/remote_internal.c:455
2295
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2296
msgstr ""
2297

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/remote_internal.c:730
2299
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2300
msgstr ""
2301

D
Daniel Veillard 已提交
2302
#: src/remote_internal.c:773
2303
msgid "uri params"
2304
msgstr ""
2305

D
Daniel Veillard 已提交
2306 2307
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2308
msgid "struct private_data"
2309
msgstr ""
2310

D
Daniel Veillard 已提交
2311 2312 2313 2314 2315
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2316
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2317 2318
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2319
#: src/remote_internal.c:1087
2320
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2321 2322
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2323
#: src/remote_internal.c:1108
2324
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2325 2326
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2327
#: src/remote_internal.c:1114
2328
msgid "The certificate is not yet activated"
2329 2330
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2331 2332 2333
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2334
msgstr ""
2335

D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
2340

D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2344
msgstr ""
2345

D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2349
msgstr ""
2350

D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2354
msgstr ""
2355

D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2359
msgstr ""
2360

D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362 2363
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2364
msgstr ""
2365

D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368 2369
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
2370

D
Daniel Veillard 已提交
2371
#: src/remote_internal.c:2170
2372 2373 2374 2375
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2376

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/remote_internal.c:2198
2378 2379
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2380

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/remote_internal.c:2250
2382
#, fuzzy
2383 2384 2385
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389 2390
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
2391

D
Daniel Veillard 已提交
2392
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2393
#, fuzzy
2394 2395
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2396

D
Daniel Veillard 已提交
2397
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2398 2399 2400
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2401

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/remote_internal.c:3235
2403
#, fuzzy
2404 2405
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2406

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/remote_internal.c:3248
2408
#, fuzzy
2409 2410
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2411

D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2491
msgid "marshalling args"
2492 2493
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2494
#: src/remote_internal.c:4226
2495
msgid "xdr_int (length word)"
2496 2497
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2537
msgid "unmarshalling ret"
2538
msgstr ""
2539

D
Daniel Veillard 已提交
2540
#: src/remote_internal.c:4333
2541
msgid "unmarshalling remote_error"
2542
msgstr ""
2543

D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2553
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555 2556
msgid "failed to allocate a node"
msgstr ""

2557
#: src/sexpr.c:353 src/sexpr.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559 2560
msgid "failed to copy a string"
msgstr ""

2561
#: src/storage_backend.c:81
2562
#, c-format
2563
msgid "missing backend for pool type %d"
2564
msgstr ""
2565

2566
#: src/storage_backend.c:126
2567
#, fuzzy, c-format
2568 2569
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
2570

2571
#: src/storage_backend.c:156
2572
#, fuzzy, c-format
2573 2574
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"
2575

2576
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
2577
#, fuzzy, c-format
2578 2579
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2580

2581
#: src/storage_backend.c:198
2582
#, c-format
2583 2584
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2585

2586
#: src/storage_backend.c:226
2587
#, c-format
2588 2589
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2590

D
Daniel Veillard 已提交
2591
#: src/storage_backend.c:245
2592 2593 2594
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2595

D
Daniel Veillard 已提交
2596
#: src/storage_backend.c:254
2597 2598
msgid "context"
msgstr ""
2599

D
Daniel Veillard 已提交
2600
#: src/storage_backend.c:300
2601
#, c-format
2602 2603
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2604

2605
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1197
2606 2607
msgid "path"
msgstr ""
2608

D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/storage_backend.c:367
2610
msgid "regex"
2611
msgstr ""
2612

D
Daniel Veillard 已提交
2613
#: src/storage_backend.c:377
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2620
msgid "regex groups"
2621
msgstr ""
2622

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2624 2625 2626
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2628 2629 2630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
2631

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2633
#, c-format
2634
msgid "non-zero exit status from command %d"
2635
msgstr ""
2636

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2638
msgid "command did not exit cleanly"
2639
msgstr ""
2640

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/storage_backend.c:538
2642
msgid "n_columns too large"
2643
msgstr ""
2644

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/storage_backend.c:585
2646 2647 2648
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern feil %s"
2649

D
Daniel Veillard 已提交
2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2662 2663
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
2664
msgstr ""
2665

D
Daniel Veillard 已提交
2666 2667
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2668 2669 2670
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2671

D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2705
#: src/storage_backend_fs.c:352
2706
#, c-format
2707 2708
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2709

2710
#: src/storage_backend_fs.c:460
2711
#, c-format
2712 2713
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2714

2715
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2717 2718 2719
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2720

2721 2722 2723 2724
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2725

2726
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2728 2729 2730
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2731

2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2740

2741 2742
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2743
#, c-format
2744 2745 2746 2747 2748 2749
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
2750 2751
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domenenavn"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
2759 2760
msgstr ""

2761 2762 2763
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
2764 2765
msgstr ""

2766 2767 2768
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
2769 2770
msgstr ""

2771 2772
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
2773 2774
msgstr ""

2775 2776
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
2777 2778
msgstr ""

2779 2780 2781
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
2782
msgstr ""
2783

2784 2785 2786 2787
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2788

2789 2790 2791 2792
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2793
msgstr ""
2794

2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
2803
msgstr ""
2804

2805 2806
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
2807
msgstr ""
2808

D
Daniel Veillard 已提交
2809
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2810 2811 2812 2813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2815 2816 2817 2818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2819
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2820
#, c-format
2821
msgid "cannot close file '%s': %s"
2822
msgstr ""
2823

D
Daniel Veillard 已提交
2824
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2825
#, c-format
2826
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
2827
msgstr ""
2828

2829 2830 2831 2832 2833 2834
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
2835
#, c-format
2836
msgid "no IP address for target %s"
2837
msgstr ""
2838

2839
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
2840
#, c-format
2841
msgid "cannot format ip addr for %s"
2842
msgstr ""
2843

2844 2845 2846 2847
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "vis versjon"
2848

2849 2850
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
2851
msgstr ""
2852

D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2872
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:869
2873 2874 2875 2876
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2878
msgid "devpath"
2879
msgstr ""
2880

2881
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:116
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2887
msgid "key"
2888
msgstr ""
2889

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2891
msgid "portal"
2892
msgstr ""
2893

D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2896
msgstr ""
2897

D
Daniel Veillard 已提交
2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domenenavn"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2914
msgstr ""
2915

D
Daniel Veillard 已提交
2916 2917 2918
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2919
msgstr ""
2920

D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922 2923
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2924
msgstr ""
2925

D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2929
msgstr ""
2930

2931 2932 2933
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2934

2935 2936 2937
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2938

2939 2940 2941
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2942

2943 2944 2945
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2946

2947 2948 2949
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2950

2951 2952 2953 2954
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukjent vert %s"
2955

2956 2957 2958
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2959

2960 2961 2962 2963
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
2964

2965
#: src/storage_conf.c:284
2966
#, fuzzy
2967 2968
msgid "missing source host name"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2969

2970 2971
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
2972 2973
msgstr ""

2974 2975 2976 2977
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokkert"
2978

2979 2980 2981 2982
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
2983

2984 2985 2986 2987
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
2988

2989 2990
#: src/storage_conf.c:349
msgid "missing target path"
2991
msgstr ""
2992

2993 2994 2995
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
2996

2997 2998 2999
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3000

3001 3002
#: src/storage_conf.c:432
msgid "unexpected pool type"
3003 3004
msgstr ""

3005 3006
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
3007
msgstr ""
3008

3009 3010
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
3011
msgstr ""
3012

3013 3014 3015 3016
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
3017

3018 3019
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
3020
msgstr ""
3021

3022 3023
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
3024 3025
msgstr ""

3026 3027
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
3028 3029
msgstr ""

3030 3031
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
3032 3033
msgstr ""

3034 3035 3036
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
3037

D
Daniel Veillard 已提交
3038
#: src/storage_conf.c:1173
3039 3040
msgid "config file"
msgstr ""
3041

D
Daniel Veillard 已提交
3042
#: src/storage_conf.c:1182
3043
#, fuzzy
3044 3045
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
3046

3047
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3048
msgid "no pool with matching uuid"
3049 3050
msgstr ""

3051
#: src/storage_driver.c:284
3052
msgid "no pool with matching name"
3053
msgstr ""
3054

3055
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3056 3057 3058 3059
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"

3060
#: src/storage_driver.c:406
3061
msgid "storage pool already exists"
3062
msgstr ""
3063

3064 3065 3066 3067 3068 3069
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3070
msgid "no storage pool with matching uuid"
3071
msgstr ""
3072

3073
#: src/storage_driver.c:485
3074
msgid "pool is still active"
3075 3076
msgstr ""

3077
#: src/storage_driver.c:526
3078
#, fuzzy
3079 3080
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
3081

3082
#: src/storage_driver.c:565
3083 3084 3085 3086
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

3087 3088 3089 3090
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3091
msgid "storage pool is not active"
3092 3093
msgstr ""

3094
#: src/storage_driver.c:637
3095
msgid "storage pool is still active"
3096
msgstr ""
3097

3098
#: src/storage_driver.c:643
3099
msgid "pool does not support volume delete"
3100
msgstr ""
3101

3102
#: src/storage_driver.c:778
3103
msgid "pool has no config file"
3104
msgstr ""
3105

3106 3107 3108
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3109
msgid "no storage vol with matching name"
3110
msgstr ""
3111

3112
#: src/storage_driver.c:941
3113
msgid "no storage vol with matching key"
3114
msgstr ""
3115

3116
#: src/storage_driver.c:966
3117
msgid "no storage vol with matching path"
3118
msgstr ""
3119

3120
#: src/storage_driver.c:1001
3121
msgid "storage vol already exists"
3122
msgstr ""
3123

3124
#: src/storage_driver.c:1008
3125
msgid "storage pool does not support volume creation"
3126 3127
msgstr ""

3128
#: src/storage_driver.c:1059
3129
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3130 3131
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3133 3134
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
3135

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3137 3138
msgid "domain"
msgstr "domene"
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3141
msgid "creating xpath context"
3142
msgstr ""
3143

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/test.c:265
3145 3146
msgid "domain name"
msgstr "domenenavn"
3147

D
Daniel Veillard 已提交
3148
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3149 3150
msgid "domain uuid"
msgstr "domene-uuid"
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/test.c:283
3153
msgid "domain memory"
3154 3155
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/test.c:292
3157 3158 3159
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
3160

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/test.c:302
3162
msgid "domain vcpus"
3163 3164
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/test.c:311
3166 3167
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
3168

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/test.c:321
3170
msgid "domain poweroff behaviour"
3171
msgstr ""
3172

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/test.c:331
3174
msgid "domain crash behaviour"
3175 3176
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/test.c:405
3178 3179
msgid "load domain definition file"
msgstr ""
3180

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3182 3183
msgid "network"
msgstr "nettverk"
3184

3185
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2727
3186 3187
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"
3188

3189
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2618
3190 3191
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"
3192

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/test.c:472
3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "nettverksnavn"
3197

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3199 3200
msgid "ip address"
msgstr "IP-adresse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3201

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/test.c:486
3203 3204
msgid "ip netmask"
msgstr "nettverksmaske"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3205

D
Daniel Veillard 已提交
3206
#: src/test.c:581
D
Daniel P. Berrange 已提交
3207
#, fuzzy
3208 3209
msgid "load network definition file"
msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3210

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/test.c:707
3212 3213
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3214

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/test.c:714
3216 3217
msgid "host"
msgstr "vert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3218

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/test.c:722
3220 3221
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3222

D
Daniel Veillard 已提交
3223
#: src/test.c:747
3224 3225
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3226

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/test.c:755
3228 3229
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3230

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/test.c:763
3232 3233
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3234

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/test.c:771
3236
msgid "node cpu threads"
3237
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/test.c:782
3240
msgid "node active cpu"
3241
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/test.c:789
3244 3245
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/test.c:804
3248
msgid "node memory"
3249
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3250

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/test.c:810
3252 3253
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/test.c:820
3256 3257
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3258

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/test.c:845
D
Daniel P. Berrange 已提交
3260
#, fuzzy
3261 3262
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3263

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/test.c:932
3265 3266
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3267

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/test.c:1095
3269 3270
msgid "too many domains"
msgstr "for mange domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3271

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274 3275
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278 3279 3280
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3282 3283 3284
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3286 3287 3288
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3290 3291 3292
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3299 3300 3301
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3303 3304 3305
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308 3309 3310
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3312 3313 3314
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3316 3317 3318
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3320 3321 3322 3323
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3324
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326 3327
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/test.c:1636
3329 3330
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3331

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/test.c:1651
3333 3334
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3335

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3337 3338
msgid "too many networks"
msgstr "for mange nettverk"
3339

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/test.c:1896
3341 3342
msgid "Network is still running"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
3343

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/test.c:1910
3345 3346
msgid "Network is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
3347

3348
#: src/util.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350 3351 3352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3353
#: src/util.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356 3357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3358
#: src/util.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360 3361 3362
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3363 3364 3365
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
3366
msgstr ""
3367

3368
#: src/virsh.c:339
3369
msgid "print help"
3370
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3371

3372
#: src/virsh.c:340
3373
msgid "Prints global help or command specific help."
3374
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3375

3376
#: src/virsh.c:346
3377 3378
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3379

3380
#: src/virsh.c:358
3381 3382 3383 3384 3385 3386
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3387

3388
#: src/virsh.c:372
D
Daniel P. Berrange 已提交
3389
#, fuzzy
3390 3391
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3392

3393
#: src/virsh.c:374
3394
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
3395
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3396

3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1098
#: src/virsh.c:1287 src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1410
#: src/virsh.c:1449 src/virsh.c:1488 src/virsh.c:1607 src/virsh.c:1694
#: src/virsh.c:1828 src/virsh.c:1885 src/virsh.c:1942 src/virsh.c:2064
#: src/virsh.c:2205 src/virsh.c:4319 src/virsh.c:4395 src/virsh.c:4456
#: src/virsh.c:4513 src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:4803
#: src/virsh.c:4966
3405 3406 3407
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

3408
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2777
3409
msgid "disable autostarting"
3410
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3411

3412
#: src/virsh.c:401
D
Daniel P. Berrange 已提交
3413
#, fuzzy, c-format
3414 3415
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3416

3417
#: src/virsh.c:404
3418 3419 3420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3421

3422
#: src/virsh.c:411
3423 3424 3425
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3426

3427
#: src/virsh.c:413
3428 3429 3430
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
3431

3432
#: src/virsh.c:424
3433
msgid "(re)connect to hypervisor"
3434
msgstr ""
3435

3436
#: src/virsh.c:426
3437 3438
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
3439
msgstr ""
3440

3441
#: src/virsh.c:431
3442
msgid "hypervisor connection URI"
3443
msgstr ""
3444

3445
#: src/virsh.c:432
3446
msgid "read-only connection"
3447
msgstr ""
3448

3449
#: src/virsh.c:444
3450
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
3451
msgstr ""
3452

3453
#: src/virsh.c:462
3454
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
3455
msgstr ""
3456

3457
#: src/virsh.c:472
3458
msgid "connect to the guest console"
3459
msgstr ""
3460

3461
#: src/virsh.c:474
3462
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
3463 3464
msgstr ""

3465
#: src/virsh.c:521
3466 3467
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
3468

3469
#: src/virsh.c:538
3470
msgid "console not implemented on this platform"
3471 3472
msgstr ""

3473
#: src/virsh.c:549
3474 3475
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
3476

3477
#: src/virsh.c:550
3478 3479
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3480

3481
#: src/virsh.c:555
3482 3483
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3484

3485
#: src/virsh.c:556
3486 3487
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
3488

3489
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
3490 3491
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
3492

3493
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
3494 3495
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
3496

3497
#: src/virsh.c:613
3498 3499
msgid "Id"
msgstr "Id"
3500

3501
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:4035
3502 3503
msgid "Name"
msgstr "Navn"
3504

3505
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
3506 3507
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
3508

3509
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:5892 src/virsh.c:5908
3510 3511 3512
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

3513
#: src/virsh.c:667
3514 3515 3516
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

3517
#: src/virsh.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
3518 3519
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3520 3521
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

3522
#: src/virsh.c:704
3523 3524 3525
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

3526
#: src/virsh.c:705
3527
#, fuzzy
3528 3529
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
3530

3531
#: src/virsh.c:711
3532
#, fuzzy
3533 3534
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
3535

3536
#: src/virsh.c:732
3537
#, fuzzy, c-format
3538 3539
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3540

3541
#: src/virsh.c:761
3542
#, fuzzy
3543
msgid "get network interface stats for a domain"
3544 3545
msgstr "nettverksnavn"

3546
#: src/virsh.c:762
3547
#, fuzzy
3548 3549
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
3550

3551
#: src/virsh.c:768
3552 3553
msgid "interface device"
msgstr ""
3554

3555
#: src/virsh.c:789
3556 3557 3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
3559

3560
#: src/virsh.c:828
3561
msgid "suspend a domain"
3562 3563
msgstr ""

3564
#: src/virsh.c:829
3565
msgid "Suspend a running domain."
3566 3567
msgstr ""

3568
#: src/virsh.c:852
3569
#, c-format
3570
msgid "Domain %s suspended\n"
3571 3572
msgstr ""

3573
#: src/virsh.c:854
3574 3575
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
3576 3577
msgstr ""

3578
#: src/virsh.c:867
3579 3580 3581
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

3582
#: src/virsh.c:868
3583 3584 3585
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

3586
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
3587
#, fuzzy
3588 3589
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
3590

3591
#: src/virsh.c:900
3592
#, c-format
3593 3594
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
3595

3596
#: src/virsh.c:904
3597
#, c-format
3598 3599 3600
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3601
#: src/virsh.c:915
3602 3603 3604
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

3605
#: src/virsh.c:916
3606 3607 3608
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

3609
#: src/virsh.c:948
3610 3611 3612 3613
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

3614
#: src/virsh.c:952
3615 3616 3617 3618
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

3619
#: src/virsh.c:963
3620
msgid "undefine an inactive domain"
3621 3622
msgstr ""

3623
#: src/virsh.c:964
3624 3625
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
3626

3627
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2133
3628 3629
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
3630

3631
#: src/virsh.c:987
3632 3633
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
3634 3635
msgstr ""

3636
#: src/virsh.c:989
3637 3638
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
3639 3640
msgstr ""

3641
#: src/virsh.c:1003
3642
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
3643 3644
msgstr ""

3645
#: src/virsh.c:1004
3646 3647 3648
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

3649
#: src/virsh.c:1009
3650
msgid "name of the inactive domain"
3651 3652
msgstr ""

3653
#: src/virsh.c:1026
3654 3655 3656
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

3657
#: src/virsh.c:1032
3658 3659 3660 3661
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

3662
#: src/virsh.c:1035
3663 3664 3665 3666
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

3667
#: src/virsh.c:1048
3668 3669 3670
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

3671
#: src/virsh.c:1049
3672 3673 3674
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

3675
#: src/virsh.c:1055
3676 3677 3678
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

3679
#: src/virsh.c:1077
3680 3681 3682 3683
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

3684
#: src/virsh.c:1079
3685 3686 3687 3688
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3689
#: src/virsh.c:1092
3690
msgid "show/set scheduler parameters"
3691 3692
msgstr ""

3693
#: src/virsh.c:1093
3694
msgid "Show/Set scheduler parameters."
3695 3696
msgstr ""

3697
#: src/virsh.c:1099
3698
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3699 3700
msgstr ""

3701
#: src/virsh.c:1100
3702
msgid "cap for XEN_CREDIT"
3703 3704
msgstr ""

3705
#: src/virsh.c:1132
3706
msgid "Invalid value of weight"
3707 3708
msgstr ""

3709
#: src/virsh.c:1142
3710
msgid "Invalid value of cap"
3711 3712
msgstr ""

3713
#: src/virsh.c:1184 src/virsh.c:1188
3714
msgid "Scheduler"
3715 3716
msgstr ""

3717
#: src/virsh.c:1188
3718
#, fuzzy
3719 3720
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
3721

3722
#: src/virsh.c:1243
3723
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
3724 3725
msgstr ""

3726
#: src/virsh.c:1244
3727
msgid "Restore a domain."
3728
msgstr ""
3729

3730
#: src/virsh.c:1249
3731 3732
msgid "the state to restore"
msgstr ""
3733

3734
#: src/virsh.c:1268
3735
#, c-format
3736
msgid "Domain restored from %s\n"
3737
msgstr ""
3738

3739
#: src/virsh.c:1270
3740
#, c-format
3741 3742
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
3743

3744
#: src/virsh.c:1281
3745
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
3746 3747
msgstr ""

3748
#: src/virsh.c:1282
3749
msgid "Core dump a domain."
3750 3751
msgstr ""

3752
#: src/virsh.c:1288
3753
msgid "where to dump the core"
3754 3755
msgstr ""

3756
#: src/virsh.c:1310
3757
#, c-format
3758 3759
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr ""
3760

3761
#: src/virsh.c:1312
3762
#, c-format
3763 3764
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
3765

3766
#: src/virsh.c:1326
3767 3768
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
3769

3770
#: src/virsh.c:1327
3771 3772 3773
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

3774
#: src/virsh.c:1350
3775
#, c-format
3776
msgid "Domain %s resumed\n"
3777
msgstr ""
3778

3779
#: src/virsh.c:1352
3780 3781 3782
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3783

3784
#: src/virsh.c:1365
3785 3786 3787
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

3788
#: src/virsh.c:1366
3789 3790 3791
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

3792
#: src/virsh.c:1389
3793 3794 3795 3796
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

3797
#: src/virsh.c:1391
3798 3799 3800 3801
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

3802
#: src/virsh.c:1404
3803 3804 3805
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

3806
#: src/virsh.c:1405
3807 3808 3809
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

3810
#: src/virsh.c:1428
3811 3812 3813 3814
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

3815
#: src/virsh.c:1430
3816 3817 3818 3819
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

3820
#: src/virsh.c:1443
3821 3822 3823
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

3824
#: src/virsh.c:1444
3825 3826 3827
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

3828
#: src/virsh.c:1467
3829 3830 3831 3832
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

3833
#: src/virsh.c:1469
3834 3835 3836 3837
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

3838
#: src/virsh.c:1482
3839 3840 3841
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

3842
#: src/virsh.c:1483
3843 3844 3845
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

3846
#: src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1511
3847 3848 3849
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

3850
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:3474 src/virsh.c:3923
3851 3852 3853
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

3854
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477
3855 3856 3857
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

3858
#: src/virsh.c:1518
3859 3860 3861
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

3862 3863
#: src/virsh.c:1523 src/virsh.c:1651 src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3488
#: src/virsh.c:3492 src/virsh.c:3496
3864 3865 3866
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

3867
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:2014
3868 3869 3870
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

3871
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1658
3872 3873 3874
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

3875
#: src/virsh.c:1537 src/virsh.c:1540
3876 3877 3878
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

3879
#: src/virsh.c:1541
3880 3881 3882
msgid "no limit"
msgstr ""

3883
#: src/virsh.c:1543
3884 3885 3886
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

3887
#: src/virsh.c:1559
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

3892
#: src/virsh.c:1560
3893 3894 3895
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

3896
#: src/virsh.c:1565
3897 3898 3899
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

3900
#: src/virsh.c:1589
3901 3902 3903
msgid "Total"
msgstr ""

3904
#: src/virsh.c:1601
3905 3906 3907
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

3908
#: src/virsh.c:1602
3909 3910 3911
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

3912
#: src/virsh.c:1649
3913 3914 3915
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

3916
#: src/virsh.c:1650
3917 3918 3919
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

3920
#: src/virsh.c:1660
3921 3922 3923
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

3924
#: src/virsh.c:1672
3925 3926 3927
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

3928
#: src/virsh.c:1688
3929 3930 3931
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

3932
#: src/virsh.c:1689
3933 3934 3935
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

3936
#: src/virsh.c:1695
3937 3938 3939
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

3940
#: src/virsh.c:1696
3941 3942 3943
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

3944
#: src/virsh.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
3945 3946 3947
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

3948
#: src/virsh.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
3949 3950 3951
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

3952
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954 3955 3956
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3957
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
3958 3959 3960
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

3961
#: src/virsh.c:1757
3962 3963
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3964

3965
#: src/virsh.c:1767
3966 3967
#, c-format
msgid ""
3968
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
3969 3970
msgstr ""

3971
#: src/virsh.c:1777
3972 3973 3974 3975 3976 3977
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

3978
#: src/virsh.c:1784
3979 3980 3981 3982
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

3983
#: src/virsh.c:1798
3984 3985 3986 3987
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

3988
#: src/virsh.c:1822
3989 3990 3991
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

3992
#: src/virsh.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
3993 3994 3995
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
3996

3997
#: src/virsh.c:1829
3998 3999 4000
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

4001
#: src/virsh.c:1849
4002 4003 4004 4005
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

4006
#: src/virsh.c:1861
4007 4008 4009 4010
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

4011
#: src/virsh.c:1879
4012 4013 4014
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

4015
#: src/virsh.c:1880
4016 4017 4018
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

4019
#: src/virsh.c:1886
4020 4021 4022
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

4023
#: src/virsh.c:1907 src/virsh.c:1919 src/virsh.c:1964
4024 4025 4026 4027
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

4028
#: src/virsh.c:1913
4029 4030 4031
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4032
#: src/virsh.c:1936
4033 4034 4035
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

4036
#: src/virsh.c:1937
4037 4038 4039
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

4040
#: src/virsh.c:1943
4041 4042 4043
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

4044
#: src/virsh.c:1970
4045 4046 4047
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4048
#: src/virsh.c:1977
4049 4050 4051 4052
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

4053
#: src/virsh.c:1983
4054 4055 4056
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4057
#: src/virsh.c:1996
4058 4059 4060
msgid "node information"
msgstr ""

4061
#: src/virsh.c:1997
4062 4063 4064
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

4065
#: src/virsh.c:2010
4066 4067 4068
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

4069
#: src/virsh.c:2013
4070 4071 4072
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

4073
#: src/virsh.c:2015
4074 4075 4076
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

4077
#: src/virsh.c:2016
4078 4079 4080
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

4081
#: src/virsh.c:2017
4082 4083 4084
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

4085
#: src/virsh.c:2018
4086 4087 4088
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

4089
#: src/virsh.c:2019
4090 4091 4092
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

4093
#: src/virsh.c:2020
4094 4095 4096
msgid "Memory size:"
msgstr ""

4097
#: src/virsh.c:2030
4098 4099 4100
msgid "capabilities"
msgstr ""

4101
#: src/virsh.c:2031
4102 4103 4104
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

4105
#: src/virsh.c:2044
4106 4107 4108 4109
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

4110
#: src/virsh.c:2058
4111 4112 4113
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4114
#: src/virsh.c:2059
4115 4116 4117 4118
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4119
#: src/virsh.c:2098
4120 4121 4122
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

4123
#: src/virsh.c:2103
4124 4125 4126
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

4127
#: src/virsh.c:2128
4128 4129 4130
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

4131
#: src/virsh.c:2163
4132 4133 4134
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

4135
#: src/virsh.c:2168
4136 4137 4138
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

4139
#: src/virsh.c:2187
4140 4141 4142
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

4143
#: src/virsh.c:2198
4144 4145 4146
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4147
#: src/virsh.c:2199
4148 4149 4150
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4151
#: src/virsh.c:2204
4152 4153 4154
msgid "live migration"
msgstr ""

4155
#: src/virsh.c:2206
4156 4157 4158
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

4159
#: src/virsh.c:2207
4160 4161 4162
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4163
#: src/virsh.c:2229
4164 4165 4166
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4167
#: src/virsh.c:2261
4168 4169 4170
msgid "autostart a network"
msgstr ""

4171
#: src/virsh.c:2263
4172 4173 4174
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

4175
#: src/virsh.c:2268 src/virsh.c:2689
4176 4177 4178
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

4179
#: src/virsh.c:2290
4180 4181 4182 4183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4184
#: src/virsh.c:2293
4185 4186 4187 4188
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4189
#: src/virsh.c:2300
4190 4191 4192 4193
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4194
#: src/virsh.c:2302
4195 4196 4197 4198
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4199
#: src/virsh.c:2312
4200 4201 4202
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

4203
#: src/virsh.c:2313
4204 4205 4206
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

4207
#: src/virsh.c:2318 src/virsh.c:2366
4208 4209 4210 4211
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

4212
#: src/virsh.c:2345
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

4217
#: src/virsh.c:2348
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4222
#: src/virsh.c:2360
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

4227
#: src/virsh.c:2361
4228 4229 4230 4231
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

4232
#: src/virsh.c:2393
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4237
#: src/virsh.c:2396
4238 4239 4240 4241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4242
#: src/virsh.c:2408
4243 4244 4245
msgid "destroy a network"
msgstr ""

4246
#: src/virsh.c:2409
4247 4248 4249
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

4250
#: src/virsh.c:2414 src/virsh.c:2454
4251 4252 4253 4254
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

4255
#: src/virsh.c:2432
4256 4257 4258 4259
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

4260
#: src/virsh.c:2434
4261 4262 4263 4264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4265
#: src/virsh.c:2448
4266 4267 4268 4269
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4270
#: src/virsh.c:2449
4271 4272 4273 4274
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4275
#: src/virsh.c:2489
4276 4277 4278
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

4279
#: src/virsh.c:2490
4280 4281 4282
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

4283
#: src/virsh.c:2495
4284 4285 4286
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

4287
#: src/virsh.c:2496
4288 4289 4290
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

4291
#: src/virsh.c:2516 src/virsh.c:2524
4292 4293 4294
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

4295
#: src/virsh.c:2535 src/virsh.c:2543
4296 4297 4298
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

4299
#: src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
4300 4301 4302
msgid "Autostart"
msgstr ""

4303
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:2590 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3407
4304 4305 4306 4307
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

4308
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3390
4309 4310 4311
msgid "active"
msgstr "aktiv"

4312
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3413 src/virsh.c:3485
4313 4314 4315
msgid "inactive"
msgstr ""

4316
#: src/virsh.c:2613
4317 4318 4319
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

4320
#: src/virsh.c:2644
4321 4322 4323
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

4324
#: src/virsh.c:2645
4325 4326 4327
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

4328
#: src/virsh.c:2650
4329 4330 4331
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

4332
#: src/virsh.c:2667
4333 4334 4335 4336
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

4337
#: src/virsh.c:2670
4338 4339 4340 4341
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

4342
#: src/virsh.c:2683
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

4347
#: src/virsh.c:2684
4348 4349 4350
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

4351
#: src/virsh.c:2707
4352 4353 4354 4355
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

4356
#: src/virsh.c:2709
4357 4358 4359 4360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4361
#: src/virsh.c:2722
4362 4363 4364
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

4365
#: src/virsh.c:2747
4366 4367 4368 4369
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

4370
#: src/virsh.c:2769
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

4375
#: src/virsh.c:2771
4376 4377 4378
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

4379 4380 4381 4382
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:3111 src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3191
#: src/virsh.c:3231 src/virsh.c:3271 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3727
#: src/virsh.c:3863 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3957 src/virsh.c:3999
#: src/virsh.c:4143
4383 4384 4385 4386
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

4387
#: src/virsh.c:2798
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4392
#: src/virsh.c:2801
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4397
#: src/virsh.c:2808
4398 4399 4400 4401
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4402
#: src/virsh.c:2810
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4407
#: src/virsh.c:2820
4408 4409 4410 4411
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4412
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2868
4413 4414 4415 4416
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

4417
#: src/virsh.c:2826 src/virsh.c:2968
4418 4419 4420 4421
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

4422
#: src/virsh.c:2853
4423 4424 4425 4426
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

4427
#: src/virsh.c:2856
4428 4429 4430 4431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4432
#: src/virsh.c:2867
4433 4434 4435 4436
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4437
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
4438 4439 4440
msgid "name of the pool"
msgstr ""

4441
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4442 4443 4444
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4445
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4446 4447 4448
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4449
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4450 4451 4452
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4453
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4454 4455 4456
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4457
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4458 4459 4460
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4461
#: src/virsh.c:2943
4462 4463 4464 4465
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

4466
#: src/virsh.c:2947
4467 4468 4469 4470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4471
#: src/virsh.c:2962
4472 4473 4474 4475
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

4476
#: src/virsh.c:2963 src/virsh.c:3011
4477 4478 4479 4480
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

4481
#: src/virsh.c:2995
4482 4483 4484 4485
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4486
#: src/virsh.c:2998
4487 4488 4489 4490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4491
#: src/virsh.c:3010
4492 4493 4494
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

4495
#: src/virsh.c:3086
4496 4497 4498 4499
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4500
#: src/virsh.c:3090
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4505
#: src/virsh.c:3105
4506 4507 4508
msgid "build a pool"
msgstr ""

4509
#: src/virsh.c:3106
4510 4511 4512
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

4513
#: src/virsh.c:3129
4514 4515 4516 4517
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

4518
#: src/virsh.c:3131
4519 4520 4521 4522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4523
#: src/virsh.c:3145
4524 4525 4526
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

4527
#: src/virsh.c:3146
4528 4529 4530
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

4531
#: src/virsh.c:3169
4532 4533 4534 4535
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4536
#: src/virsh.c:3171
4537 4538 4539 4540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4541
#: src/virsh.c:3185
4542 4543 4544
msgid "delete a pool"
msgstr ""

4545
#: src/virsh.c:3186
4546 4547 4548
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

4549
#: src/virsh.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
4550 4551 4552
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
4553

4554
#: src/virsh.c:3211
4555 4556 4557 4558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4559
#: src/virsh.c:3225
4560 4561 4562
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

4563
#: src/virsh.c:3226
4564 4565 4566
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

4567
#: src/virsh.c:3249
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

4572
#: src/virsh.c:3251
4573 4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4577
#: src/virsh.c:3265
4578 4579 4580 4581
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4582
#: src/virsh.c:3266
4583 4584 4585 4586
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4587
#: src/virsh.c:3306
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

4592
#: src/virsh.c:3307
4593 4594 4595 4596
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

4597
#: src/virsh.c:3312
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

4602
#: src/virsh.c:3313
4603 4604 4605 4606
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

4607
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3341
4608 4609 4610 4611
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

4612
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3360
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

4617
#: src/virsh.c:3450
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

4622
#: src/virsh.c:3451
4623 4624 4625
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

4626
#: src/virsh.c:3489
4627 4628 4629
msgid "building"
msgstr ""

4630
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:5878 src/virsh.c:5904
4631 4632 4633
msgid "running"
msgstr "kjører"

4634
#: src/virsh.c:3497
4635 4636 4637
msgid "degraded"
msgstr ""

4638
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
4639 4640 4641
msgid "Capacity:"
msgstr ""

4642
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4643 4644 4645
msgid "Allocation:"
msgstr ""

4646
#: src/virsh.c:3510
4647 4648 4649
msgid "Available:"
msgstr ""

4650
#: src/virsh.c:3526
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

4655
#: src/virsh.c:3531
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

4660
#: src/virsh.c:3557
4661 4662 4663
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

4664
#: src/virsh.c:3558
4665 4666 4667 4668
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

4669
#: src/virsh.c:3563
4670 4671 4672 4673
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

4674
#: src/virsh.c:3580
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4679
#: src/virsh.c:3583
4680 4681 4682 4683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4684
#: src/virsh.c:3596
4685
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4686
msgid "create a volume from a set of args"
4687 4688
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4689
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3799
4690 4691 4692 4693
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

4694
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3765 src/virsh.c:3804
4695 4696 4697 4698
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

4699
#: src/virsh.c:3603
D
Daniel Veillard 已提交
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

4704
#: src/virsh.c:3604
4705 4706 4707
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4708
#: src/virsh.c:3605
4709 4710 4711
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4712
#: src/virsh.c:3606
4713 4714 4715
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

4716
#: src/virsh.c:3665 src/virsh.c:3670
4717 4718 4719 4720
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

4721
#: src/virsh.c:3701
4722 4723 4724 4725
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

4726
#: src/virsh.c:3705
4727 4728 4729 4730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4731
#: src/virsh.c:3721
4732 4733 4734 4735
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

4736
#: src/virsh.c:3722
4737 4738 4739 4740
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

4741
#: src/virsh.c:3745
4742 4743 4744 4745
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

4746
#: src/virsh.c:3747
4747 4748 4749 4750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4751
#: src/virsh.c:3760
4752 4753 4754 4755
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

4756
#: src/virsh.c:3785
4757 4758 4759 4760
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

4761
#: src/virsh.c:3798
4762 4763 4764 4765
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4766
#: src/virsh.c:3805
4767 4768 4769 4770
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

4771
#: src/virsh.c:3842
4772 4773 4774 4775
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

4776
#: src/virsh.c:3846
4777 4778 4779 4780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4781
#: src/virsh.c:3857
4782 4783 4784
msgid "delete a vol"
msgstr ""

4785
#: src/virsh.c:3858
4786 4787 4788
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

4789
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958
4790 4791 4792
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

4793
#: src/virsh.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
4794 4795 4796
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
4797

4798
#: src/virsh.c:3885
4799 4800 4801 4802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4803
#: src/virsh.c:3899
4804 4805 4806 4807
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

4808
#: src/virsh.c:3900
4809 4810 4811
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

4812
#: src/virsh.c:3928
4813 4814 4815 4816
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

4817
#: src/virsh.c:3930
4818 4819 4820
msgid "file"
msgstr ""

4821
#: src/virsh.c:3930
4822 4823 4824 4825
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

4826
#: src/virsh.c:3951
4827 4828 4829 4830
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4831
#: src/virsh.c:3952
4832 4833 4834 4835
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4836
#: src/virsh.c:3993
4837 4838 4839 4840
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

4841
#: src/virsh.c:3994
4842 4843 4844 4845
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

4846
#: src/virsh.c:4019 src/virsh.c:4027
4847 4848 4849 4850
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

4851
#: src/virsh.c:4035
4852 4853 4854
msgid "Path"
msgstr ""

4855
#: src/virsh.c:4072
4856 4857 4858 4859
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

4860
#: src/virsh.c:4077
4861 4862 4863
msgid "vol key or path"
msgstr ""

4864
#: src/virsh.c:4105
4865 4866 4867 4868
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

4869
#: src/virsh.c:4110
4870 4871 4872 4873
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

4874
#: src/virsh.c:4138
4875 4876 4877 4878
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

4879
#: src/virsh.c:4144
4880 4881 4882
msgid "vol name or key"
msgstr ""

4883
#: src/virsh.c:4175
4884 4885 4886
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

4887
#: src/virsh.c:4176
4888 4889 4890
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

4891
#: src/virsh.c:4199
4892 4893 4894
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

4895
#: src/virsh.c:4208
4896 4897 4898 4899
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

4900
#: src/virsh.c:4213
4901 4902 4903
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

4904
#: src/virsh.c:4220
4905 4906 4907 4908
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

4909
#: src/virsh.c:4227
4910 4911 4912 4913
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

4914
#: src/virsh.c:4232
4915 4916 4917
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

4918
#: src/virsh.c:4237
4919 4920 4921 4922
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

4923
#: src/virsh.c:4244
4924 4925 4926 4927
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

4928
#: src/virsh.c:4255
4929 4930 4931
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

4932
#: src/virsh.c:4269
4933 4934 4935 4936
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

4937
#: src/virsh.c:4284
4938 4939 4940
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

4941
#: src/virsh.c:4298
4942 4943 4944 4945
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

4946
#: src/virsh.c:4313
4947 4948 4949
msgid "vnc display"
msgstr ""

4950
#: src/virsh.c:4314
4951 4952 4953
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

4954
#: src/virsh.c:4389
4955 4956 4957
msgid "tty console"
msgstr ""

4958
#: src/virsh.c:4390
4959 4960 4961
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

4962
#: src/virsh.c:4450
4963 4964 4965 4966
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4967
#: src/virsh.c:4451
4968 4969 4970 4971
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4972
#: src/virsh.c:4457 src/virsh.c:4514
4973 4974 4975
msgid "XML file"
msgstr ""

4976
#: src/virsh.c:4478
D
Daniel Veillard 已提交
4977 4978 4979
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

4980
#: src/virsh.c:4492
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4985
#: src/virsh.c:4507
4986 4987 4988 4989
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4990
#: src/virsh.c:4508
4991 4992 4993 4994
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4995
#: src/virsh.c:4535
D
Daniel Veillard 已提交
4996 4997 4998
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

4999
#: src/virsh.c:4549
5000 5001 5002 5003
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5004
#: src/virsh.c:4564
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

5009
#: src/virsh.c:4565
5010 5011 5012
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5013
#: src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685
5014 5015 5016 5017
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

5018
#: src/virsh.c:4572
5019 5020 5021 5022
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

5023
#: src/virsh.c:4573
5024 5025 5026 5027
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

5028
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
5029 5030 5031
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
5032

5033
#: src/virsh.c:4575
5034 5035 5036
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5037
#: src/virsh.c:4607
5038 5039 5040 5041
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5042
#: src/virsh.c:4678
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

5047
#: src/virsh.c:4679
5048 5049 5050
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5051
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4729
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5056
#: src/virsh.c:4737
5057 5058 5059 5060
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5061
#: src/virsh.c:4759
5062 5063 5064 5065
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5066
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5067 5068 5069 5070
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5071
#: src/virsh.c:4770 src/virsh.c:5044
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5076
#: src/virsh.c:4797
5077 5078 5079
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5080
#: src/virsh.c:4798
5081 5082 5083
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5084
#: src/virsh.c:4804
5085 5086 5087
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5088
#: src/virsh.c:4805 src/virsh.c:4967
5089 5090 5091
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5092
#: src/virsh.c:4806
5093 5094 5095
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5096
#: src/virsh.c:4807
5097 5098 5099
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5100
#: src/virsh.c:4808
5101 5102 5103
msgid "target device type"
msgstr ""

5104
#: src/virsh.c:4809
5105 5106 5107
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5108
#: src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4849 src/virsh.c:4856
5109 5110 5111 5112
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5113
#: src/virsh.c:4960
5114 5115 5116
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5117
#: src/virsh.c:4961
5118 5119 5120
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5121
#: src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5007 src/virsh.c:5014
5122 5123 5124 5125
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5126
#: src/virsh.c:5033
5127 5128 5129 5130
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5131
#: src/virsh.c:5071
5132 5133 5134
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

5135
#: src/virsh.c:5242
5136 5137 5138 5139
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

5140
#: src/virsh.c:5243
5141 5142 5143 5144
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

5145
#: src/virsh.c:5270
5146 5147 5148 5149
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

5150
#: src/virsh.c:5278
5151 5152 5153
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

5154
#: src/virsh.c:5282
5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

5163
#: src/virsh.c:5289
5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

5171
#: src/virsh.c:5293
5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

5179
#: src/virsh.c:5300
5180 5181 5182 5183
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

5184
#: src/virsh.c:5302
5185 5186 5187 5188
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

5189
#: src/virsh.c:5446
5190 5191 5192
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

5193
#: src/virsh.c:5478
5194 5195 5196 5197
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

5198
#: src/virsh.c:5491
5199 5200 5201
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

5202
#: src/virsh.c:5515
5203 5204 5205 5206
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5207
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5574
5208 5209 5210 5211
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

5212
#: src/virsh.c:5552
5213 5214 5215 5216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5217
#: src/virsh.c:5569
5218 5219 5220 5221
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

5222
#: src/virsh.c:5605
5223 5224 5225 5226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5227
#: src/virsh.c:5636
5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

5238
#: src/virsh.c:5710
5239 5240 5241
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

5242
#: src/virsh.c:5771
5243 5244 5245 5246
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

5247
#: src/virsh.c:5776
5248 5249 5250 5251
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

5252
#: src/virsh.c:5783
5253 5254 5255 5256
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

5257
#: src/virsh.c:5798
5258 5259 5260 5261
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

5262
#: src/virsh.c:5801
5263 5264 5265
msgid "number"
msgstr "nummer"

5266
#: src/virsh.c:5801
5267 5268 5269
msgid "string"
msgstr "streng"

5270
#: src/virsh.c:5807
5271 5272 5273 5274
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

5275
#: src/virsh.c:5829
5276 5277 5278
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

5279
#: src/virsh.c:5829
5280 5281 5282
msgid "DATA"
msgstr ""

5283
#: src/virsh.c:5880 src/virsh.c:5902
5284 5285 5286
msgid "blocked"
msgstr "blokkert"

5287
#: src/virsh.c:5882
5288 5289 5290
msgid "paused"
msgstr "pauset"

5291
#: src/virsh.c:5884
5292 5293 5294
msgid "in shutdown"
msgstr ""

5295
#: src/virsh.c:5886
5296 5297 5298
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

5299
#: src/virsh.c:5888
5300 5301 5302
msgid "crashed"
msgstr ""

5303
#: src/virsh.c:5900
5304 5305 5306
msgid "offline"
msgstr ""

5307
#: src/virsh.c:5919
5308 5309 5310
msgid "no valid connection"
msgstr ""

5311
#: src/virsh.c:5966
5312 5313 5314 5315
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

5316
#: src/virsh.c:5968
5317 5318 5319
msgid "error: "
msgstr "feil: "

5320
#: src/virsh.c:5990 src/virsh.c:6002 src/virsh.c:6015
5321 5322 5323 5324
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

5325
#: src/virsh.c:6029
5326 5327 5328 5329
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

5330
#: src/virsh.c:6058
5331 5332 5333
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

5334
#: src/virsh.c:6090
5335 5336 5337 5338
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5339
#: src/virsh.c:6095
5340 5341 5342
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

5343
#: src/virsh.c:6102
5344 5345 5346
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

5347
#: src/virsh.c:6170
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5352
#: src/virsh.c:6185
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5357
#: src/virsh.c:6362
5358 5359 5360 5361
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

5362
#: src/virsh.c:6380
5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

5393
#: src/virsh.c:6398
5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

5404
#: src/virsh.c:6494
5405 5406 5407 5408
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

5409
#: src/virsh.c:6580
5410 5411 5412 5413 5414 5415
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

5416
#: src/virsh.c:6583
5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virterror.c:243
5427 5428 5429
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virterror.c:246
5431 5432 5433
msgid "error"
msgstr "feil"

D
Daniel Veillard 已提交
5434
#: src/virterror.c:375
5435 5436 5437
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

D
Daniel Veillard 已提交
5438
#: src/virterror.c:430
5439 5440 5441 5442
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/virterror.c:432
5444 5445 5446
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

D
Daniel Veillard 已提交
5447
#: src/virterror.c:439
5448 5449 5450
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5451
#: src/virterror.c:441
5452 5453 5454 5455
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/virterror.c:445
5457 5458 5459
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/virterror.c:447
5461 5462 5463 5464
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virterror.c:451
5466 5467 5468
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virterror.c:453
5470 5471 5472 5473
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virterror.c:457
5475 5476 5477
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virterror.c:459
5479 5480 5481 5482
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virterror.c:463
5484 5485 5486
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virterror.c:465
5488 5489 5490 5491
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/virterror.c:469
5493 5494 5495 5496
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5497
#: src/virterror.c:471
5498 5499 5500
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virterror.c:475
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5506
#: src/virterror.c:477
5507 5508 5509
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virterror.c:481
5511 5512 5513 5514
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/virterror.c:483
5516 5517 5518
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virterror.c:486
5520 5521 5522 5523
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5524
#: src/virterror.c:490
5525 5526 5527 5528
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5529
#: src/virterror.c:492
5530 5531 5532
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/virterror.c:496
5534 5535 5536 5537
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virterror.c:498
5539 5540 5541
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virterror.c:502
5543 5544 5545
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virterror.c:504
5547 5548 5549 5550
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5551
#: src/virterror.c:508
5552 5553 5554
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virterror.c:510
5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virterror.c:513
5561 5562 5563 5564
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/virterror.c:517
5566 5567 5568
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/virterror.c:519
5570 5571 5572 5573
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virterror.c:522
5575 5576 5577
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virterror.c:526
5579 5580 5581
msgid "missing root device information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5582
#: src/virterror.c:528
5583 5584 5585 5586
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5587
#: src/virterror.c:532
5588 5589 5590
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virterror.c:534
5592 5593 5594 5595
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virterror.c:538
5597 5598 5599
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/virterror.c:540
5601 5602 5603 5604
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virterror.c:544
5606 5607 5608
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virterror.c:546
5610 5611 5612 5613
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virterror.c:550
5615 5616 5617
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virterror.c:552
5619 5620 5621 5622
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virterror.c:556
5624 5625 5626
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virterror.c:558
5628 5629 5630 5631
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virterror.c:562
5633 5634 5635
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/virterror.c:564
5637 5638 5639 5640
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virterror.c:568
5642 5643 5644
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virterror.c:570
5646 5647 5648 5649
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

D
Daniel Veillard 已提交
5650
#: src/virterror.c:574
5651 5652 5653
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virterror.c:576
5655 5656 5657 5658
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virterror.c:580
5660 5661 5662
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virterror.c:582
5664 5665 5666 5667
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virterror.c:586
5669 5670 5671
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virterror.c:588
5673 5674 5675 5676
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:592
5678 5679 5680
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/virterror.c:594
5682 5683 5684 5685
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virterror.c:598
5687 5688 5689
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
5690
#: src/virterror.c:600
5691 5692 5693 5694
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virterror.c:604
5696 5697 5698
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virterror.c:606
5700 5701 5702 5703
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virterror.c:610
5705 5706 5707
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virterror.c:612
5709 5710 5711 5712
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virterror.c:616
5714 5715 5716
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virterror.c:618
5718 5719 5720 5721
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:622
5723 5724 5725 5726
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virterror.c:628
5728 5729 5730 5731
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virterror.c:630
5733 5734 5735 5736
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virterror.c:634
5738 5739 5740
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/virterror.c:636
5742 5743 5744 5745
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virterror.c:640
5747 5748 5749
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/virterror.c:646
5751 5752 5753
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virterror.c:652
5755 5756 5757
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virterror.c:658
5759 5760 5761 5762
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/virterror.c:660
5764 5765 5766 5767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/virterror.c:664
5769 5770 5771
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virterror.c:666
5773 5774 5775 5776
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virterror.c:670
5778 5779 5780
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/virterror.c:672
5782 5783 5784 5785
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5787 5788
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5789 5790
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5792 5793
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5794 5795
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virterror.c:682
5797 5798 5799 5800
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virterror.c:684
5802 5803 5804 5805
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virterror.c:688
5807 5808 5809 5810
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/virterror.c:690
5812 5813 5814 5815
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virterror.c:694
5817 5818 5819 5820
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/virterror.c:696
5822 5823 5824 5825
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virterror.c:700
5827 5828 5829 5830
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virterror.c:702
5832 5833 5834 5835
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virterror.c:706
5837 5838 5839 5840
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/virterror.c:708
5842 5843 5844 5845
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/virterror.c:712
5847 5848 5849
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
5850

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virterror.c:714
5852 5853 5854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
5855

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/xen_internal.c:1326
5857
#, c-format
5858 5859
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
5860

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/xen_internal.c:1336
5862
#, c-format
5863 5864
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
5865

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/xen_internal.c:2501
5867
#, c-format
5868
msgid "allocating %d domain info"
5869
msgstr ""
5870

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/xend_internal.c:233
5872 5873 5874
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
5875

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/xend_internal.c:255
5877 5878 5879
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
5880

D
Daniel Veillard 已提交
5881
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5882
msgid "failed to read from Xen Daemon"
5883
msgstr ""
5884

5885 5886
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1827
#: src/xend_internal.c:1846
5887
msgid "allocate new buffer"
5888
msgstr ""
5889

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/xend_internal.c:1042
5891
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
5892
msgstr ""
5893

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/xend_internal.c:1083
5895 5896
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
5897

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/xend_internal.c:1089
5899
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
5900
msgstr ""
5901

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5903
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
5904
msgstr ""
5905

5906
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1671 src/xend_internal.c:1678
5907
msgid "domain information incomplete, missing name"
5908
msgstr ""
5909

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/xend_internal.c:1318
5911 5912 5913
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
5914

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/xend_internal.c:1370
5916 5917 5918
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
5919

5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933
#: src/xend_internal.c:1432
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

#: src/xend_internal.c:1470 src/xend_internal.c:1513 src/xend_internal.c:1529
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1603
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1659
5934 5935 5936 5937
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5938
#: src/xend_internal.c:1796
5939
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
5940
msgstr ""
5941

5942
#: src/xend_internal.c:1811
5943
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
5944
msgstr ""
5945

5946
#: src/xend_internal.c:1820
5947
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
5948
msgstr ""
5949

5950
#: src/xend_internal.c:1839
5951 5952 5953
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

5954
#: src/xend_internal.c:2255
5955
#, fuzzy
5956
msgid "failed to parse topology information"
5957 5958
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5959
#: src/xend_internal.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
5960 5961 5962
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

5963
#: src/xend_internal.c:2321 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5964 5965 5966 5967
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5968
#: src/xend_internal.c:2375
5969
msgid "failed to parse Xend domain information"
5970 5971
msgstr ""

5972
#: src/xend_internal.c:2855
5973
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5974 5975
msgstr ""

5976
#: src/xend_internal.c:2880
5977 5978
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5979

5980
#: src/xend_internal.c:3492 src/xend_internal.c:3801
5981 5982 5983
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
5984

5985
#: src/xend_internal.c:3671
5986
msgid ""
5987 5988
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5989 5990
msgstr ""

5991
#: src/xend_internal.c:3681
5992
msgid ""
5993 5994
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5995 5996
msgstr ""

5997
#: src/xend_internal.c:3693
5998
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
5999 6000
msgstr ""

6001
#: src/xend_internal.c:3706
6002
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6003 6004
msgstr ""

6005
#: src/xend_internal.c:3711
6006
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6007
msgstr ""
6008

6009
#: src/xend_internal.c:3718
6010
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
6011
msgstr ""
6012

6013 6014
#: src/xend_internal.c:3725 src/xend_internal.c:3747 src/xend_internal.c:3755
#: src/xend_internal.c:3980 src/xend_internal.c:3987 src/xml.c:331
6015
msgid "strdup failed"
6016
msgstr ""
6017

6018
#: src/xend_internal.c:3738
6019
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
6020
msgstr ""
6021

6022
#: src/xend_internal.c:3811
6023 6024 6025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
6026

6027
#: src/xend_internal.c:3962 src/xend_internal.c:4038 src/xend_internal.c:4128
D
Daniel Veillard 已提交
6028 6029 6030
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6031
#: src/xend_internal.c:3974
D
Daniel Veillard 已提交
6032 6033 6034 6035
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6036
#: src/xend_internal.c:3992 src/xend_internal.c:4086 src/xend_internal.c:4198
D
Daniel Veillard 已提交
6037 6038 6039 6040
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ukjent vert"

6041
#: src/xend_internal.c:4051 src/xend_internal.c:4141
D
Daniel Veillard 已提交
6042 6043 6044 6045
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6046
#: src/xend_internal.c:4064 src/xend_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
6047 6048 6049 6050
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6051
#: src/xend_internal.c:4069 src/xend_internal.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6064
#: src/xm_internal.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
6065 6066 6067 6068
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

6069
#: src/xm_internal.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
6070 6071 6072 6073
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

6074
#: src/xm_internal.c:1281
D
Daniel Veillard 已提交
6075 6076 6077
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6078
#: src/xm_internal.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
6079 6080 6081 6082
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

6083 6084
#: src/xm_internal.c:1919 src/xm_internal.c:2625 src/xm_internal.c:2647
#: src/xm_internal.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
6085 6086 6087 6088
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6089
#: src/xm_internal.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
6090 6091 6092 6093
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

6094
#: src/xm_internal.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
6095 6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

6099 6100
#: src/xm_internal.c:1941 src/xm_internal.c:2630 src/xm_internal.c:2652
#: src/xm_internal.c:3052
D
Daniel Veillard 已提交
6101 6102 6103 6104
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

6105 6106 6107
#: src/xm_internal.c:2135 src/xm_internal.c:2201 src/xm_internal.c:2222
#: src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2254 src/xm_internal.c:2266
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6108 6109 6110
msgid "config"
msgstr ""

6111
#: src/xm_internal.c:2367
D
Daniel Veillard 已提交
6112 6113 6114
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6115
#: src/xm_internal.c:2376
D
Daniel Veillard 已提交
6116 6117 6118
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6119
#: src/xm_internal.c:2382
D
Daniel Veillard 已提交
6120 6121 6122
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6123
#: src/xm_internal.c:2388 src/xm_internal.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
6124 6125 6126
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6127
#: src/xm_internal.c:2398 src/xm_internal.c:2405
D
Daniel Veillard 已提交
6128 6129 6130 6131
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

6132
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6133 6134 6135
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6136
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6141
#: src/xm_internal.c:2435
D
Daniel Veillard 已提交
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

6146
#: src/xm_internal.c:2450 src/xm_internal.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

6151
#: src/xm_internal.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/xml.c:248
6157
msgid "topology cpuset syntax error"
6158
msgstr ""
6159

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/xml.c:319
6161 6162
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6163

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6165 6166
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6167

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/xml.c:435
6169 6170
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6171

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/xml.c:468
6173
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
6174
msgstr ""
6175

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/xml.c:504
6177
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6178
msgstr ""
6179

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6181
msgid "allocate string array"
6182
msgstr ""
6183

6184
#: src/xml.c:892
6185 6186 6187 6188
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "for mange domener"

6189
#: src/xml.c:924
6190
msgid "no HVM domain loader"
6191
msgstr ""
6192

6193
#: src/xml.c:1018 src/xml.c:1035
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ugyldig argument i"

6198 6199 6200 6201 6202
#: src/xml.c:1097
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
6210
msgstr ""
6211

6212 6213
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
6214
msgstr ""
6215

6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
6223
msgstr ""
6224

6225 6226
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
6227
msgstr ""
6228

6229 6230 6231 6232 6233 6234
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "send forespørsel"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
6235
msgstr ""
6236

6237 6238
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
6239
msgstr ""
6240

6241 6242 6243 6244 6245 6246
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "les svar"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
6247 6248
msgstr ""

6249 6250
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
6251 6252
msgstr ""

6253 6254
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
6255
msgstr ""
6256

D
Daniel Veillard 已提交
6257 6258 6259 6260
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6261 6262 6263
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"