nb.po 163.4 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
101
#, c-format
102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
103
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:159
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:172
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:186
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:204
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:217
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:223
131
#, c-format
132 133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

135
#: qemud/qemud.c:241
136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:250
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144
#: qemud/qemud.c:252
145 146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

149
#: qemud/qemud.c:258
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157 158
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

159
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
161
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
165
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:440
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:446
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:453
178 179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

182
#: qemud/qemud.c:460
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:477
D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#, fuzzy
189 190
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
191

192
#: qemud/qemud.c:487
D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#, fuzzy, c-format
194 195
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
196

197
#: qemud/qemud.c:509
198 199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

202
#: qemud/qemud.c:518
203 204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

207
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:556
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:565
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:574
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:581
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:617
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:648
237 238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

241
#: qemud/qemud.c:695
242
#, fuzzy, c-format
243
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
244 245
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

246
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
248
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:720
251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
254

255
#: qemud/qemud.c:764
256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
259

260
#: qemud/qemud.c:779
261
#, c-format
262 263
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
264

265
#: qemud/qemud.c:890
266 267 268
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
269

270
#: qemud/qemud.c:907
271
#, c-format
272 273
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:926
276 277 278
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:942
281
#, fuzzy, c-format
282
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
283 284
msgstr "operasjon feilet: %s"

285
#: qemud/qemud.c:950
286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
287
msgstr ""
288

289
#: qemud/qemud.c:955
290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
291
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:960
294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
295
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:966
298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
300
msgstr ""
301

302
#: qemud/qemud.c:975
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:980
307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
308
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:991
311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
312
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1001
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1008
319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
320
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1017
323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
328
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1034
331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
332
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1038
335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
338
msgstr ""
339

340
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
341 342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

345
#: qemud/qemud.c:1085
346 347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

350
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
351 352 353 354
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

360
#: qemud/qemud.c:1227
361 362
#, c-format
msgid "read: %s"
363
msgstr ""
364

365
#: qemud/qemud.c:1240
366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
368
msgstr ""
369

370
#: qemud/qemud.c:1423
371 372 373
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
374

375
#: qemud/qemud.c:1433
376 377 378
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
379

380
#: qemud/qemud.c:1645
381 382
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
383
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
384

385
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
389

390
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
394

395
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
398
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:1807
401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
404

405
#: qemud/qemud.c:1828
406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
408
msgstr ""
409

410
#: qemud/qemud.c:1872
411 412 413
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:1957
416
msgid "Cannot set group when not running as root"
417
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1961
420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
423

424
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
425 426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

429
#: qemud/qemud.c:2158
430
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
431 432
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
433

434
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
437 438
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

439
#: qemud/qemud.c:2213
440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
441 442
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
443

444
#: qemud/qemud.c:2222
445
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
446
msgstr ""
447

448
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
449
msgid "xdr_remote_message_header"
450
msgstr ""
451

452
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
453 454
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
455
msgstr ""
456

457
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
458 459
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
460
msgstr ""
461

462
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
463 464
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
465 466
msgstr ""

467
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
470
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:145
473
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
476

477
#: qemud/remote.c:158
478
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
479 480
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
481

482
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
486

487
#: qemud/remote.c:182
488
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
489
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
490
msgstr ""
491

492
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "dummy length"
494
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "serialise reply header"
498
msgstr ""
499

500
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise return struct"
502
msgstr ""
503

504
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
505 506
msgid "serialise return error"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "xdr_setpos"
510
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
513
msgid "serialise return length"
514
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgid "connection already open"
518
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "connection not open"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:497
525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
528

529
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545 546
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

547
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
548
msgid "nparams too large"
549
msgstr ""
550

551
#: qemud/remote.c:742
552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
555

556 557 558 559 560
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
563

564
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
567

568
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
575

576
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
579

580
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
581 582
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
583

584 585 586
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"
590

591
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
593
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
594
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
595

596
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

600
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

605
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

610
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "no client username was found"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

662
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

667
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

726
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

731
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

754 755 756 757 758
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

763
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

767 768
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

773
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
774
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "allocating configuration"
msgstr ""

778
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "unterminated number"
msgstr ""

782
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "unterminated string"
msgstr ""

786
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
794
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
799
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

811 812
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
813
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
814
msgid "allocate buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
815 816
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

817
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

821
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

855
#: src/domain_conf.c:518
856 857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

860
#: src/domain_conf.c:562
861 862 863 864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

865
#: src/domain_conf.c:588
866 867 868 869
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ugyldig argument i"

870
#: src/domain_conf.c:602
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

875
#: src/domain_conf.c:609
876 877 878 879
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

880
#: src/domain_conf.c:632
881 882 883 884
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

885
#: src/domain_conf.c:638
886 887 888 889
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ugyldig argument i %s"

890
#: src/domain_conf.c:690
891 892 893 894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

895
#: src/domain_conf.c:792
896 897 898 899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

900
#: src/domain_conf.c:869
901 902 903 904
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

905
#: src/domain_conf.c:895
906 907 908
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

909
#: src/domain_conf.c:907
910 911 912
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

913
#: src/domain_conf.c:912
914 915 916
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

917
#: src/domain_conf.c:920
918 919 920
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

921
#: src/domain_conf.c:945
922 923 924
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

925
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

930
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

935
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

940
#: src/domain_conf.c:1247
941 942 943 944
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

945
#: src/domain_conf.c:1253
946 947 948 949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

950
#: src/domain_conf.c:1260
951 952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

955
#: src/domain_conf.c:1268
956 957 958 959
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

960
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
961 962 963 964
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

965
#: src/domain_conf.c:1286
966 967 968 969
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

970
#: src/domain_conf.c:1331
971 972 973 974
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

975
#: src/domain_conf.c:1337
976 977 978 979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type"

980
#: src/domain_conf.c:1348
981 982 983 984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

985
#: src/domain_conf.c:1406
986 987 988 989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

990
#: src/domain_conf.c:1439
991 992 993 994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

995
#: src/domain_conf.c:1446
996 997 998
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1456
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1004
#: src/domain_conf.c:1463
1005 1006 1007
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1474
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1013
#: src/domain_conf.c:1481
1014 1015 1016
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1490
1018 1019 1020 1021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1022
#: src/domain_conf.c:1498
1023 1024 1025
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1026
#: src/domain_conf.c:1503
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1031
#: src/domain_conf.c:1513
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1036
#: src/domain_conf.c:1519
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1041
#: src/domain_conf.c:1547
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1046
#: src/domain_conf.c:1558
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1051
#: src/domain_conf.c:1563
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1056
#: src/domain_conf.c:1578
1057
#, fuzzy, c-format
1058
msgid "unknown node %s"
1059 1060
msgstr "ukjent vert %s"

1061
#: src/domain_conf.c:1609
1062 1063 1064 1065
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1066 1067 1068
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1069 1070 1071
msgid "missing root element"
msgstr ""

1072
#: src/domain_conf.c:1672
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"

1077
#: src/domain_conf.c:1698
1078 1079 1080 1081
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1082
#: src/domain_conf.c:1706
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

1087
#: src/domain_conf.c:1712
1088 1089 1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ugyldig argument i"

1092
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1093 1094 1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1097
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1098 1099 1100
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1101
#: src/domain_conf.c:1745
1102 1103 1104 1105
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1106
#: src/domain_conf.c:1775
1107 1108 1109 1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1111
#: src/domain_conf.c:1815
1112 1113 1114 1115
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

1116
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1117 1118 1119 1120
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

1121
#: src/domain_conf.c:1891
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "for mange domener"

1126
#: src/domain_conf.c:1899
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1131
#: src/domain_conf.c:1904
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1136
#: src/domain_conf.c:1924
1137 1138 1139
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""

1140 1141 1142 1143 1144 1145
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/domain_conf.c:1962
1146 1147 1148
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1149
#: src/domain_conf.c:1979
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nettverksnavn"

1154
#: src/domain_conf.c:1997
1155 1156 1157
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1158
#: src/domain_conf.c:2014
1159 1160 1161 1162
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "for mange domener"

1163
#: src/domain_conf.c:2058
1164 1165 1166 1167
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ugyldig argument i"

1168
#: src/domain_conf.c:2090
1169 1170 1171
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""

1172
#: src/domain_conf.c:2126
1173 1174 1175
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""

1176
#: src/domain_conf.c:2157
1177 1178 1179
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1180
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1181 1182 1183 1184
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1185 1186
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

1191
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ukjent vert %s"

1196
#: src/domain_conf.c:2502
1197 1198 1199
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1200
#: src/domain_conf.c:2516
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1205
#: src/domain_conf.c:2537
1206 1207 1208 1209
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1210
#: src/domain_conf.c:2542
1211 1212 1213 1214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1215
#: src/domain_conf.c:2547
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1220
#: src/domain_conf.c:2597
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1225
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1230
#: src/domain_conf.c:2716
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1235
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1240
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1245
#: src/domain_conf.c:2840
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1250
#: src/domain_conf.c:2922
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1255
#: src/domain_conf.c:2929
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1260
#: src/domain_conf.c:2974
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1265
#: src/domain_conf.c:3059
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1270
#: src/domain_conf.c:3077
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1275
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1276 1277 1278 1279
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1280
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1285
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1290
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1291 1292 1293 1294
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1295
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1300
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukjent OS-type"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1316 1317 1318
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1320 1321 1322
msgid "allocating domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1323
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1324 1325 1326
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1327
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1328 1329 1330
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1332 1333 1334
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1341 1342 1343
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1374
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1379
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1384
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1389
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1394
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1399
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1404
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1409
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1414
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer tilkobling"

1419 1420 1421 1422 1423 1424
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1428
#: src/libvirt.c:2676
1429 1430 1431
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1432
#: src/libvirt.c:2682
1433 1434 1435
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1436
#: src/libvirt.c:2689
1437 1438 1439
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1440
#: src/libvirt.c:2772
1441 1442 1443
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1444
#: src/libvirt.c:2779
1445 1446 1447
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1448
#: src/lxc_container.c:123
1449
#, fuzzy, c-format
1450 1451
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1452

1453 1454 1455 1456
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel Veillard 已提交
1457

1458 1459 1460 1461
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1462

1463 1464 1465 1466
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1467

1468 1469 1470 1471
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1472

1473 1474 1475 1476
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel Veillard 已提交
1477

1478 1479 1480 1481
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1482

1483 1484 1485 1486
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1487

1488 1489 1490 1491
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1492

1493 1494 1495 1496
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1497

1498 1499 1500 1501
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

1503 1504 1505 1506
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1507

1508 1509 1510 1511
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1512

1513 1514 1515 1516
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1517

1518
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1519
#, fuzzy, c-format
1520
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
1521
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

1523 1524 1525 1526
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

1528
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1529
#, fuzzy, c-format
1530 1531
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1532

1533 1534
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536
msgstr ""

1537
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1538
#, fuzzy, c-format
1539 1540
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1541

1542
#: src/lxc_container.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
1543
#, fuzzy, c-format
1544 1545
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

1547
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1548
#, fuzzy, c-format
1549 1550
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1551

1552
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1553
#, fuzzy, c-format
1554 1555
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

1557
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1558
#, fuzzy, c-format
1559
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1562
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1563
#, fuzzy, c-format
1564 1565
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566

1567
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1568
#, fuzzy, c-format
1569 1570
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

1572
#: src/lxc_controller.c:179
1573
#, fuzzy, c-format
1574 1575
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1576

1577
#: src/lxc_controller.c:189
1578
#, fuzzy, c-format
1579 1580
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1581

1582 1583
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1584
#, fuzzy, c-format
1585
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
1586 1587
msgstr "operasjon feilet: %s"

1588 1589 1590 1591 1592 1593
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

#: src/lxc_controller.c:275
1594
#, fuzzy, c-format
1595
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1596 1597
msgstr "operasjon feilet: %s"

1598
#: src/lxc_controller.c:325
1599
#, fuzzy, c-format
1600 1601
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
1602

1603
#: src/lxc_controller.c:350
1604
#, fuzzy, c-format
1605 1606
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
1607

1608
#: src/lxc_controller.c:373
1609
#, fuzzy, c-format
1610
msgid "sockpair failed: %s"
1611 1612
msgstr "operasjon feilet: %s"

1613
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1614
#, fuzzy, c-format
1615 1616
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1617

1618
#: src/lxc_controller.c:551
1619
#, fuzzy, c-format
1620 1621
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1622

1623 1624 1625 1626
#: src/lxc_controller.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1627

1628
#: src/lxc_controller.c:570
1629
#, fuzzy, c-format
1630 1631
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1632

1633
#: src/lxc_controller.c:578
1634
#, fuzzy, c-format
1635 1636
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
1637

1638
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1639 1640 1641
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620
#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007
#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247
#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567
D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651 1652 1653
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1654
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657 1658
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#: src/lxc_driver.c:464
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1674
#: src/lxc_driver.c:475
1675 1676 1677 1678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1679
#: src/lxc_driver.c:488
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1684
#: src/lxc_driver.c:494
1685 1686 1687 1688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1689
#: src/lxc_driver.c:503
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1694
#: src/lxc_driver.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1695
#, fuzzy, c-format
1696 1697
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1698

1699
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1700
#, fuzzy, c-format
1701 1702
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1703

1704 1705 1706 1707
#: src/lxc_driver.c:570
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
1708

1709
#: src/lxc_driver.c:577
1710
#, fuzzy, c-format
1711
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1712 1713
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1714
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1715
#, fuzzy, c-format
1716 1717
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

1719
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1720
#, c-format
1721
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1722 1723
msgstr ""

1724
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1725
#, fuzzy, c-format
1726 1727
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/lxc_driver.c:785
1730
#, fuzzy, c-format
1731 1732
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1733

1734
#: src/lxc_driver.c:805
1735
#, fuzzy, c-format
1736 1737
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1738

1739
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1740 1741 1742 1743
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1744 1745 1746 1747
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
1748

1749
#: src/lxc_driver.c:1136
1750
#, fuzzy, c-format
1751 1752
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
1753

1754
#: src/network_conf.c:242
1755
#, fuzzy, c-format
1756 1757
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1758

1759
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1760
#, fuzzy, c-format
1761 1762
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

1764
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1765 1766 1767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

1769
#: src/network_conf.c:359
1770 1771 1772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1773

1774
#: src/network_conf.c:383
1775
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777
msgstr ""

1778
#: src/network_conf.c:391
1779 1780 1781
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1782

1783 1784
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967
#: src/storage_driver.c:816
1785
#, c-format
1786
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
msgstr ""

1789
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1790
#, c-format
1791
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793
msgstr ""

1794 1795 1796
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
#, c-format
msgid "no config file for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798
msgstr ""

1799
#: src/openvz_conf.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802 1803
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

1804
#: src/openvz_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807 1808
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1809
#: src/openvz_conf.c:223
D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811 1812
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

1813 1814 1815 1816 1817 1818
#: src/openvz_conf.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1819
#, fuzzy
1820
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1821 1822
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1832
#, fuzzy, c-format
1833 1834
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1835

1836
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1837
#, fuzzy, c-format
1838 1839
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1840

1841
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1842
#, fuzzy
1843 1844
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
1845

1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534
#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631
#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826
#: src/openvz_driver.c:872
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1858
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1859
#, c-format
1860
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862
msgstr ""

1863
#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528
1864 1865
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1866

1867
#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1868
#, fuzzy
1869 1870
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1871

1872
#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
1873
#, fuzzy
1874 1875
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1876

1877 1878 1879 1880 1881 1882
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

#: src/openvz_driver.c:517
1883 1884 1885
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1886

1887 1888 1889 1890 1891
#: src/openvz_driver.c:588
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
1892
#, fuzzy
1893 1894
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
1895

1896
#: src/openvz_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
1897
#, fuzzy
1898
msgid "Could not read container config"
1899
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1900

1901
#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823
1902
#, fuzzy, c-format
1903 1904
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1905

1906 1907
#: src/openvz_driver.c:719
msgid "VCPUs should be >= 1"
D
Daniel Veillard 已提交
1908 1909
msgstr ""

1910 1911 1912 1913 1914 1915
#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/proxy_internal.c:266
1916 1917
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1918 1919
msgstr ""

1920
#: src/proxy_internal.c:299
1921 1922
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1923 1924
msgstr ""

1925
#: src/proxy_internal.c:326
1926 1927
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929
msgstr ""

1930
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1931 1932
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934
msgstr ""

1935
#: src/proxy_internal.c:426
1936 1937
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939
msgstr ""

1940
#: src/proxy_internal.c:448
1941 1942
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944
msgstr ""

1945
#: src/proxy_internal.c:472
1946
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948
msgstr ""

1949
#: src/proxy_internal.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
1950
#, c-format
1951
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953
msgstr ""

1954
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1955
#, fuzzy
1956
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1959
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1960
#, fuzzy
1961
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1964
#: src/qemu_conf.c:487
1965 1966 1967
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969
#: src/qemu_conf.c:496
1970 1971 1972 1973
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1974
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925
1975 1976 1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1978

1979
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982 1983
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

1984
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

1989
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992 1993
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

1994 1995 1996 1997 1998 1999
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, fuzzy, c-format
2001
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2004
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007 2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2009
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2014
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

2019
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

2024
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "domenenavn"

2029
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032 2033
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2034
#: src/qemu_driver.c:90
D
Daniel Veillard 已提交
2035
#, fuzzy
2036
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
2037 2038
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2039
#: src/qemu_driver.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
2040
#, fuzzy
2041 2042
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
D
Daniel Veillard 已提交
2043

2044
#: src/qemu_driver.c:150
2045
#, fuzzy, c-format
2046
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
2047 2048
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

2049
#: src/qemu_driver.c:165
2050
#, fuzzy, c-format
2051
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2052 2053
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2054
#: src/qemu_driver.c:201
2055 2056 2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2059
#: src/qemu_driver.c:212
2060
#, fuzzy
2061
msgid "out of memory in asprintf\n"
2062
msgstr "slutt på minne"
2063

2064
#: src/qemu_driver.c:268
2065
#, fuzzy
2066
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2067 2068
msgstr "slutt på minne"

2069
#: src/qemu_driver.c:295
2070
msgid "Reloading iptables rules\n"
2071 2072
msgstr ""

2073
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075 2076 2077 2078 2079
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2080
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083 2084
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2085
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088 2089
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2090
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093 2094
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2095
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098 2099
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2100
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103 2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2105
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2109
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2113 2114
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726
#: src/qemu_driver.c:1736
2115 2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
2118

2119
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122 2123
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2124
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2128
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131 2132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2133
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2138
#: src/qemu_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141 2142
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2143
#: src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2147
#: src/qemu_driver.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149 2150 2151
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2152
#: src/qemu_driver.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154 2155 2156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2157
#: src/qemu_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2162
#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2167
#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959
2168
#, fuzzy, c-format
2169
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2170 2171
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2172
#: src/qemu_driver.c:1041
2173 2174 2175
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
2176

2177
#: src/qemu_driver.c:1052
2178
#, fuzzy, c-format
2179
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2180 2181
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2182
#: src/qemu_driver.c:1067
2183
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2184 2185
msgstr ""

2186
#: src/qemu_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2191
#: src/qemu_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2195
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198 2199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2200
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203 2204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2205
#: src/qemu_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2206 2207 2208 2209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2210
#: src/qemu_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212 2213 2214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2215
#: src/qemu_driver.c:1328
D
Daniel Veillard 已提交
2216 2217 2218 2219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2220
#: src/qemu_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
2221 2222 2223 2224
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2225
#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2230
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2235
#: src/qemu_driver.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2240
#: src/qemu_driver.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2245
#: src/qemu_driver.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2250
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253 2254
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2255
#: src/qemu_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

2260
#: src/qemu_driver.c:1536
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2265
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2270
#: src/qemu_driver.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2275
#: src/qemu_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2280
#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612
2281
#, fuzzy, c-format
2282
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2283
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2284

2285
#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617
2286
#, fuzzy, c-format
2287
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2288
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2289

2290
#: src/qemu_driver.c:1600
2291
#, fuzzy, c-format
2292
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2293
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
2294

2295
#: src/qemu_driver.c:1626
2296
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2297 2298
msgstr ""

2299
#: src/qemu_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302 2303
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2304
#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
2305 2306 2307
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2308
#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
2309 2310 2311 2312
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

2313
#: src/qemu_driver.c:2053
2314 2315 2316 2317
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2318
#: src/qemu_driver.c:2064
2319 2320 2321 2322
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2323 2324 2325
#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152
#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383
#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327 2328 2329
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2330 2331
#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416
#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
2332 2333 2334 2335
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2336
#: src/qemu_driver.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
2337 2338 2339 2340
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2341
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344 2345
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2346
#: src/qemu_driver.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349 2350
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2351 2352
#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253
#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354 2355 2356
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2357
#: src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2358 2359 2360
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2361
#: src/qemu_driver.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363 2364
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

2365
#: src/qemu_driver.c:2265
D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2369
#: src/qemu_driver.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
2370 2371 2372 2373
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

2374
#: src/qemu_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376 2377 2378
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2379
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2384
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387 2388
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2389
#: src/qemu_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392 2393
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2394 2395
#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

2399
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2404
#: src/qemu_driver.c:2497
2405 2406 2407
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2408
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411 2412
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2413
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2417
#: src/qemu_driver.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420 2421 2422
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2423
#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426 2427
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2428
#: src/qemu_driver.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2433
#: src/qemu_driver.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2438
#: src/qemu_driver.c:2600
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440 2441 2442
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

2443
#: src/qemu_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2448
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2452
#: src/qemu_driver.c:2694
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455 2456
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

2457
#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

2461
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
2462 2463 2464 2465
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2466
#: src/qemu_driver.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
2467 2468 2469
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2470
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
2471 2472 2473 2474
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2475
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2480
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2485
#: src/qemu_driver.c:2777
2486
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2490
#: src/qemu_driver.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493 2494
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2495
#: src/qemu_driver.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2500
#: src/qemu_driver.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2505
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507 2508 2509
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532
#: src/qemu_driver.c:2962
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/qemu_driver.c:3022
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3086
D
Daniel Veillard 已提交
2533
msgid "cannot change cdrom media"
2534
msgstr ""
2535

2536 2537
#: src/qemu_driver.c:3097
msgid "changing cdrom media failed"
2538 2539
msgstr ""

2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549
#: src/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

#: src/qemu_driver.c:3168
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
2550
#, fuzzy
2551
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2552 2553
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2554
#: src/qemu_driver.c:3223
2555
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2556 2557
msgstr ""

2558
#: src/qemu_driver.c:3253
2559 2560 2561
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
2562

2563 2564
#: src/qemu_driver.c:3276
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566
msgstr ""

2567 2568 2569 2570 2571 2572
#: src/qemu_driver.c:3315
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

#: src/qemu_driver.c:3341
D
Daniel Veillard 已提交
2573
#, fuzzy, c-format
2574
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2577
#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832
2578
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2579
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2580 2581
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2582
#: src/qemu_driver.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
2583 2584 2585 2586
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2587
#: src/qemu_driver.c:3418
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589 2590
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2591
#: src/qemu_driver.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593 2594
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2595
#: src/qemu_driver.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597 2598 2599
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

2600
#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573
D
Daniel Veillard 已提交
2601 2602 2603
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2604
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2605 2606 2607 2608
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2609
#: src/qemu_driver.c:3583
2610 2611 2612 2613
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2614
#: src/qemu_driver.c:3626
2615 2616 2617
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625
#: src/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "domenenavn"

#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937
#: src/qemu_driver.c:3953
D
Daniel Veillard 已提交
2626 2627 2628
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2629
#: src/qemu_driver.c:3697
D
Daniel Veillard 已提交
2630 2631 2632
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2633
#: src/qemu_driver.c:3856
2634 2635 2636 2637
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2638
#: src/qemu_driver.c:3917
D
Daniel Veillard 已提交
2639 2640 2641 2642
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

2643
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2648 2649 2650 2651 2652 2653
#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2654 2655 2656
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""

2657
#: src/remote_internal.c:229
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2662
#: src/remote_internal.c:290
2663
msgid ""
2664
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2665 2666
msgstr ""

2667
#: src/remote_internal.c:412
2668
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2669
msgstr ""
2670

2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:667
2697
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2698
msgstr ""
2699

2700 2701 2702
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
msgid "struct private_data"
2703
msgstr ""
2704

2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
2748
msgstr ""
2749

2750
#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:1018
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2790
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2791 2792
msgstr ""

2793
#: src/remote_internal.c:1046
2794
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2795 2796
msgstr ""

2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:1071
2808
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2809 2810
msgstr ""

2811
#: src/remote_internal.c:1077
2812
msgid "The certificate is not yet activated"
2813 2814
msgstr ""

2815
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2816 2817
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2818
msgstr ""
2819

2820
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822 2823 2824
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"

2825
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827 2828
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
2829

2830
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2833
msgstr ""
2834

2835
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2838
msgstr ""
2839

2840
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2843
msgstr ""
2844

2845
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2848
msgstr ""
2849

2850
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2853
msgstr ""
2854

2855
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857 2858
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
2859

2860
#: src/remote_internal.c:2181
2861 2862 2863 2864
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2865

2866
#: src/remote_internal.c:2209
2867 2868
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2869

2870
#: src/remote_internal.c:2232
2871 2872 2873 2874
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"

2875
#: src/remote_internal.c:2259
2876
#, fuzzy
2877 2878 2879
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

2880
#: src/remote_internal.c:2349
2881 2882 2883 2884
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2885
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2886 2887 2888
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2889
#: src/remote_internal.c:2394
2890 2891 2892 2893
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2894 2895
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2896 2897 2898
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
2899

2900
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2901
#, fuzzy
2902 2903
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2904

2905
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2906 2907 2908
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2909

2910
#: src/remote_internal.c:3375
2911
#, fuzzy
2912 2913
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2914

2915
#: src/remote_internal.c:3388
2916
#, fuzzy
2917 2918
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2919

2920
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922 2923 2924
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2925
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928 2929
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2930
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933 2934
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

2935
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2940
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943 2944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

2945
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2949
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951 2952 2953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2954
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2959
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962 2963
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

2964
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2969
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972 2973
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

2974
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977 2978
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2979
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2984
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2989
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

2994
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2998
#: src/remote_internal.c:4346
2999
msgid "marshalling args"
3000 3001
msgstr ""

3002
#: src/remote_internal.c:4363
3003
msgid "xdr_int (length word)"
3004 3005
msgstr ""

3006
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3007 3008 3009
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3010
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012 3013
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3014
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3015 3016 3017 3018
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3019
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3020 3021 3022 3023
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3024
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3025 3026 3027 3028
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3029
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031 3032 3033
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3034
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3035 3036 3037 3038
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3039
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042 3043
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3044
#: src/remote_internal.c:4460
3045
msgid "unmarshalling ret"
3046
msgstr ""
3047

3048
#: src/remote_internal.c:4470
3049
msgid "unmarshalling remote_error"
3050
msgstr ""
3051

3052
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055 3056
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3057
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3058 3059 3060
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3061
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063 3064
msgid "failed to allocate a node"
msgstr ""

3065
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3066 3067 3068
msgid "failed to copy a string"
msgstr ""

3069
#: src/storage_backend.c:91
3070
#, c-format
3071
msgid "missing backend for pool type %d"
3072
msgstr ""
3073

3074
#: src/storage_backend.c:136
3075
#, fuzzy, c-format
3076 3077
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
3078

3079
#: src/storage_backend.c:166
3080
#, fuzzy, c-format
3081 3082
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"
3083

3084
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3085
#, fuzzy, c-format
3086 3087
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3088

3089
#: src/storage_backend.c:208
3090
#, c-format
3091 3092
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3093

3094
#: src/storage_backend.c:240
3095
#, c-format
3096 3097
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3098

3099
#: src/storage_backend.c:258
3100 3101 3102
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3103

3104
#: src/storage_backend.c:267
3105 3106
msgid "context"
msgstr ""
3107

3108
#: src/storage_backend.c:313
3109
#, c-format
3110 3111
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3112

3113
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3114 3115
msgid "path"
msgstr ""
3116

3117
#: src/storage_backend.c:382
3118
msgid "regex"
3119
msgstr ""
3120

3121
#: src/storage_backend.c:392
3122 3123 3124 3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3126 3127
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3128
msgid "regex groups"
3129
msgstr ""
3130

3131
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3132 3133 3134
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

3135
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3136 3137 3138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
3139

3140
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3141
msgid "command did not exit cleanly"
3142
msgstr ""
3143

3144
#: src/storage_backend.c:547
3145
msgid "n_columns too large"
3146
msgstr ""
3147

3148
#: src/storage_backend.c:595
3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern feil %s"
3152

3153
#: src/storage_backend.c:623
3154 3155 3156 3157
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3158 3159 3160 3161 3162
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3163
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3164 3165 3166 3167
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3168
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171 3172
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3173 3174
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3175 3176
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
3177
msgstr ""
3178

3179 3180
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3181 3182 3183
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3184

3185 3186
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3187
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3188 3189
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3190
#: src/storage_backend_logical.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193
msgid "volume"
msgstr ""

3194
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197
msgid "volume extents"
msgstr ""

3198
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3202
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204 3205
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3206 3207
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210
msgid "extents"
msgstr ""

3211
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3215
#: src/storage_backend_disk.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
3216 3217 3218
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257
#: src/storage_backend_fs.c:358
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
msgid "retval"
3258
msgstr ""
3259

3260
#: src/storage_backend_fs.c:589
3261
#, c-format
3262 3263
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3264

3265
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3266
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3267 3268 3269
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3270

3271
#: src/storage_backend_fs.c:666
3272 3273 3274
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3275

3276
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3277
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3278 3279 3280
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3281

3282
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3283 3284 3285
msgid "source"
msgstr ""

3286
#: src/storage_backend_fs.c:733
3287 3288 3289
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3290

3291 3292
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3293
#, c-format
3294 3295 3296
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

3297
#: src/storage_backend_fs.c:828
3298 3299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
3300 3301
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3302
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3303 3304 3305 3306
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domenenavn"

3307
#: src/storage_backend_fs.c:868
3308
msgid "volume key"
3309 3310
msgstr ""

3311
#: src/storage_backend_fs.c:895
3312 3313
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3314 3315
msgstr ""

3316
#: src/storage_backend_fs.c:956
3317 3318
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
3319 3320
msgstr ""

3321
#: src/storage_backend_fs.c:979
3322
msgid "target"
3323 3324
msgstr ""

3325
#: src/storage_backend_fs.c:988
3326
msgid "storage vol key"
3327 3328
msgstr ""

3329
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3330 3331
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
3332
msgstr ""
3333

3334
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3335 3336 3337
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3338

3339 3340
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543
3341 3342
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
3343
msgstr ""
3344

3345
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3346 3347 3348 3349
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3350
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3351 3352
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3353
msgstr ""
3354

3355
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3356
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3357
msgstr ""
3358

3359
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552
3360 3361 3362 3363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3364
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559
3365 3366 3367 3368
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3369
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566
3370
#, c-format
3371
msgid "cannot close file '%s': %s"
3372
msgstr ""
3373

3374
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3375
#, c-format
3376
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3377
msgstr ""
3378

3379
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3380 3381 3382 3383
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

3384
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3385
#, c-format
3386
msgid "no IP address for target %s"
3387
msgstr ""
3388

3389
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3390
#, c-format
3391
msgid "cannot format ip addr for %s"
3392
msgstr ""
3393

3394
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3395 3396 3397
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "vis versjon"
3398

3399
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3400
msgid "cannot find session"
3401
msgstr ""
3402

3403
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3404 3405 3406 3407 3408 3409
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3410 3411
msgstr ""

3412
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3413
#, fuzzy, c-format
3414 3415
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3416

3417 3418 3419 3420 3421 3422
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3423 3424 3425 3426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3427
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3428
#, fuzzy, c-format
3429 3430
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3431

3432 3433 3434 3435
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
3436

3437 3438 3439
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3440
msgstr ""
3441

3442
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3443
#, fuzzy, c-format
3444 3445 3446 3447 3448 3449
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
3450 3451
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3452 3453 3454 3455
#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
3456

3457
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3458
msgid "portal"
3459
msgstr ""
3460

3461
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3462
msgid "malformed volume extent offset value"
3463
msgstr ""
3464

3465
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3466 3467 3468
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3469
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3470 3471 3472
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3473
#: src/storage_backend_logical.c:231
3474 3475 3476 3477
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "domenenavn"

3478
#: src/storage_backend_logical.c:237
3479 3480 3481 3482
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3483
#: src/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485 3486 3487
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domenenavn"

3488
#: src/storage_backend_logical.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
3489 3490
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3491
msgstr ""
3492

3493
#: src/storage_backend_logical.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
3494 3495
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3496
msgstr ""
3497

3498
#: src/storage_backend_logical.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
3499 3500
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3501
msgstr ""
3502

3503
#: src/storage_backend_logical.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
3504 3505
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3506
msgstr ""
3507

3508
#: src/storage_conf.c:156
3509 3510
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3511

3512
#: src/storage_conf.c:163
3513 3514
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3515

3516
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3517 3518
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3519

3520
#: src/storage_conf.c:196
3521 3522
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3523

3524
#: src/storage_conf.c:207
3525 3526
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3527

3528
#: src/storage_conf.c:232
3529 3530 3531 3532
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"

3533
#: src/storage_conf.c:238
3534
#, fuzzy
3535
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3536
msgstr "ukjent vert %s"
3537

3538 3539 3540 3541
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3542

3543
#: src/storage_conf.c:266
3544 3545 3546
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
3547

3548
#: src/storage_conf.c:290
3549
#, fuzzy
3550
msgid "missing storage pool source host name"
3551
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3552

3553
#: src/storage_conf.c:300
3554
#, fuzzy
3555 3556 3557 3558 3559
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "for mange domener"

#: src/storage_conf.c:305
#, fuzzy
3560 3561
msgid "device"
msgstr "blokkert"
3562

3563
#: src/storage_conf.c:313
3564
#, fuzzy
3565
msgid "missing storage pool source device path"
3566
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3567

3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

#: src/storage_conf.c:351
3579 3580 3581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
3582

3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589
#: src/storage_conf.c:366
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
3590
msgstr ""
3591

3592
#: src/storage_conf.c:478
3593
msgid "unexpected pool type"
3594 3595
msgstr ""

3596
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3597
msgid "xml"
3598
msgstr ""
3599

3600
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3601
msgid "missing owner element"
3602
msgstr ""
3603

3604
#: src/storage_conf.c:671
3605 3606 3607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
3608

3609
#: src/storage_conf.c:678
3610
msgid "malformed capacity element"
3611
msgstr ""
3612

3613
#: src/storage_conf.c:683
3614
msgid "capacity element value too large"
3615 3616
msgstr ""

3617
#: src/storage_conf.c:709
3618 3619 3620 3621
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"

3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukjent vert %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/storage_conf.c:733
3633
msgid "missing capacity element"
3634 3635
msgstr ""

3636
#: src/storage_conf.c:1030
3637
msgid "pool"
3638 3639
msgstr ""

3640 3641 3642 3643 3644
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3645 3646
msgid "configFile"
msgstr ""
3647

3648
#: src/storage_conf.c:1179
3649 3650 3651
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3652
#: src/storage_conf.c:1186
3653 3654
msgid "config file"
msgstr ""
3655

3656
#: src/storage_conf.c:1194
3657
#, fuzzy
3658 3659
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
3660

3661 3662 3663 3664 3665 3666
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3667
msgid "no pool with matching uuid"
3668 3669
msgstr ""

3670
#: src/storage_driver.c:284
3671
msgid "no pool with matching name"
3672
msgstr ""
3673

3674
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3675 3676 3677 3678
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"

3679
#: src/storage_driver.c:430
3680
msgid "storage pool already exists"
3681
msgstr ""
3682

3683 3684 3685 3686 3687 3688
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3689
msgid "no storage pool with matching uuid"
3690
msgstr ""
3691

3692
#: src/storage_driver.c:509
3693
msgid "pool is still active"
3694 3695
msgstr ""

3696
#: src/storage_driver.c:550
3697
#, fuzzy
3698 3699
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
3700

3701
#: src/storage_driver.c:589
3702 3703 3704 3705
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

3706 3707 3708 3709
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3710
msgid "storage pool is not active"
3711 3712
msgstr ""

3713
#: src/storage_driver.c:661
3714
msgid "storage pool is still active"
3715
msgstr ""
3716

3717
#: src/storage_driver.c:667
3718
msgid "pool does not support volume delete"
3719
msgstr ""
3720

3721
#: src/storage_driver.c:802
3722
msgid "pool has no config file"
3723
msgstr ""
3724

3725 3726 3727
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3728
msgid "no storage vol with matching name"
3729
msgstr ""
3730

3731
#: src/storage_driver.c:965
3732
msgid "no storage vol with matching key"
3733
msgstr ""
3734

3735
#: src/storage_driver.c:990
3736 3737
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
3738

3739
#: src/storage_driver.c:1025
3740 3741
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3742

3743
#: src/storage_driver.c:1032
3744 3745
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3746

3747
#: src/storage_driver.c:1083
3748 3749
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3750

3751
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3752 3753 3754
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

3755
#: src/test.c:329
3756 3757
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3758

3759
#: src/test.c:336
3760 3761
msgid "host"
msgstr "vert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3762

3763
#: src/test.c:344
3764 3765
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3766

3767
#: src/test.c:350
3768 3769 3770
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

3771
#: src/test.c:365
3772 3773
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3774

3775
#: src/test.c:373
3776 3777
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3778

3779
#: src/test.c:381
3780 3781
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3782

3783
#: src/test.c:389
3784
msgid "node cpu threads"
3785
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3786

3787
#: src/test.c:400
3788
msgid "node active cpu"
3789
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3790

3791
#: src/test.c:407
3792 3793
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3794

3795
#: src/test.c:422
3796
msgid "node memory"
3797
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3798

3799
#: src/test.c:428
3800 3801
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3802

3803
#: src/test.c:439
3804 3805
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3806

3807
#: src/test.c:465
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nettverksnavn"

3812
#: src/test.c:475
D
Daniel P. Berrange 已提交
3813
#, fuzzy
3814 3815
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3816

3817
#: src/test.c:553
3818 3819
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3820

3821
#: src/test.c:790
3822 3823 3824
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Domene ikke funnet"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3825

3826
#: src/test.c:805
3827 3828 3829 3830
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

3831
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3832 3833 3834
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3835
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837 3838 3839
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Start et domene."

3840
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842 3843
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3844
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3848
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3849 3850 3851
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3852
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3853 3854 3855 3856
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3857
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3861
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3865
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3870
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3874
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3875 3876 3877
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3878
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3883
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3884 3885 3886
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3887
#: src/test.c:1200
3888 3889
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3890

3891
#: src/test.c:1215
3892 3893
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3894

3895
#: src/test.c:1455
3896 3897
msgid "Network is still running"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
3898

3899
#: src/test.c:1470
3900 3901
msgid "Network is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
3902

3903 3904 3905 3906 3907 3908
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911 3912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3913
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915 3916 3917
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
3954
#, c-format
3955
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3956 3957
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/uuid.c:103
3959 3960
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
3961
msgstr ""
3962

3963
#: src/virsh.c:340
3964
msgid "print help"
3965
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3966

3967
#: src/virsh.c:341
3968
msgid "Prints global help or command specific help."
3969
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3970

3971
#: src/virsh.c:347
3972 3973
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3974

3975
#: src/virsh.c:359
3976 3977 3978 3979 3980 3981
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3982

3983
#: src/virsh.c:373
D
Daniel P. Berrange 已提交
3984
#, fuzzy
3985 3986
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3987

3988
#: src/virsh.c:375
3989
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
3990
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3991

3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4000 4001 4002
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

4003
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4004
msgid "disable autostarting"
4005
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4006

4007
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
4008
#, fuzzy, c-format
4009 4010
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4011

4012
#: src/virsh.c:405
4013 4014 4015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4016

4017
#: src/virsh.c:412
4018 4019 4020
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4021

4022
#: src/virsh.c:414
4023 4024 4025
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
4026

4027
#: src/virsh.c:425
4028
msgid "(re)connect to hypervisor"
4029
msgstr ""
4030

4031
#: src/virsh.c:427
4032 4033
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4034
msgstr ""
4035

4036
#: src/virsh.c:432
4037
msgid "hypervisor connection URI"
4038
msgstr ""
4039

4040
#: src/virsh.c:433
4041
msgid "read-only connection"
4042
msgstr ""
4043

4044
#: src/virsh.c:445
4045
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4046
msgstr ""
4047

4048
#: src/virsh.c:463
4049
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
4050
msgstr ""
4051

4052
#: src/virsh.c:473
4053
msgid "connect to the guest console"
4054
msgstr ""
4055

4056
#: src/virsh.c:475
4057
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4058 4059
msgstr ""

4060
#: src/virsh.c:522
4061 4062
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
4063

4064
#: src/virsh.c:539
4065
msgid "console not implemented on this platform"
4066 4067
msgstr ""

4068
#: src/virsh.c:550
4069 4070
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
4071

4072
#: src/virsh.c:551
4073 4074
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4075

4076
#: src/virsh.c:556
4077 4078
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4079

4080
#: src/virsh.c:557
4081 4082
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
4083

4084
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4085 4086
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
4087

4088
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4089 4090
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
4091

4092
#: src/virsh.c:614
4093 4094
msgid "Id"
msgstr "Id"
4095

4096
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4097 4098
msgid "Name"
msgstr "Navn"
4099

4100
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4101 4102
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
4103

4104
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4105 4106 4107
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

4108
#: src/virsh.c:668
4109 4110 4111
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

4112
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4113 4114
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4115 4116
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

4117
#: src/virsh.c:705
4118 4119 4120
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

4121
#: src/virsh.c:706
4122
#, fuzzy
4123 4124
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
4125

4126
#: src/virsh.c:712
4127
#, fuzzy
4128 4129
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
4130

4131
#: src/virsh.c:733
4132
#, fuzzy, c-format
4133 4134
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4135

4136
#: src/virsh.c:762
4137
#, fuzzy
4138
msgid "get network interface stats for a domain"
4139 4140
msgstr "nettverksnavn"

4141
#: src/virsh.c:763
4142
#, fuzzy
4143 4144
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
4145

4146
#: src/virsh.c:769
4147 4148
msgid "interface device"
msgstr ""
4149

4150
#: src/virsh.c:790
4151 4152 4153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
4154

4155
#: src/virsh.c:829
4156
msgid "suspend a domain"
4157 4158
msgstr ""

4159
#: src/virsh.c:830
4160
msgid "Suspend a running domain."
4161 4162
msgstr ""

4163
#: src/virsh.c:853
4164
#, c-format
4165
msgid "Domain %s suspended\n"
4166 4167
msgstr ""

4168
#: src/virsh.c:855
4169 4170
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
4171 4172
msgstr ""

4173
#: src/virsh.c:868
4174 4175 4176
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4177
#: src/virsh.c:869
4178 4179 4180
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

4181
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4182
#, fuzzy
4183 4184
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
4185

4186
#: src/virsh.c:901
4187
#, c-format
4188 4189
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
4190

4191
#: src/virsh.c:905
4192
#, c-format
4193 4194 4195
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4196
#: src/virsh.c:916
4197 4198 4199
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

4200
#: src/virsh.c:917
4201 4202 4203
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

4204
#: src/virsh.c:949
4205 4206 4207 4208
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4209
#: src/virsh.c:953
4210 4211 4212 4213
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4214
#: src/virsh.c:964
4215
msgid "undefine an inactive domain"
4216 4217
msgstr ""

4218
#: src/virsh.c:965
4219 4220
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
4221

4222
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4223 4224
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
4225

4226
#: src/virsh.c:992
4227 4228 4229 4230 4231 4232
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4233
#: src/virsh.c:1003
4234 4235
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
4236 4237
msgstr ""

4238
#: src/virsh.c:1005
4239 4240
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
4241 4242
msgstr ""

4243
#: src/virsh.c:1019
4244
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
4245 4246
msgstr ""

4247
#: src/virsh.c:1020
4248 4249 4250
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

4251
#: src/virsh.c:1025
4252
msgid "name of the inactive domain"
4253 4254
msgstr ""

4255
#: src/virsh.c:1042
4256 4257 4258
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4259
#: src/virsh.c:1048
4260 4261 4262 4263
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4264
#: src/virsh.c:1051
4265 4266 4267 4268
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4269
#: src/virsh.c:1064
4270 4271 4272
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

4273
#: src/virsh.c:1065
4274 4275 4276
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

4277
#: src/virsh.c:1071
4278 4279 4280
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

4281
#: src/virsh.c:1093
4282 4283 4284 4285
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

4286
#: src/virsh.c:1095
4287 4288 4289 4290
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4291
#: src/virsh.c:1108
4292
msgid "show/set scheduler parameters"
4293 4294
msgstr ""

4295
#: src/virsh.c:1109
4296
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4297 4298
msgstr ""

4299
#: src/virsh.c:1115
4300
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4301 4302
msgstr ""

4303
#: src/virsh.c:1116
4304
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4305 4306
msgstr ""

4307
#: src/virsh.c:1148
4308
msgid "Invalid value of weight"
4309 4310
msgstr ""

4311
#: src/virsh.c:1158
4312
msgid "Invalid value of cap"
4313 4314
msgstr ""

4315
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4316
msgid "Scheduler"
4317 4318
msgstr ""

4319
#: src/virsh.c:1204
4320
#, fuzzy
4321 4322
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
4323

4324
#: src/virsh.c:1259
4325
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4326 4327
msgstr ""

4328
#: src/virsh.c:1260
4329
msgid "Restore a domain."
4330
msgstr ""
4331

4332
#: src/virsh.c:1265
4333 4334
msgid "the state to restore"
msgstr ""
4335

4336
#: src/virsh.c:1284
4337
#, c-format
4338
msgid "Domain restored from %s\n"
4339
msgstr ""
4340

4341
#: src/virsh.c:1286
4342
#, c-format
4343 4344
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
4345

4346
#: src/virsh.c:1297
4347
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
4348 4349
msgstr ""

4350
#: src/virsh.c:1298
4351
msgid "Core dump a domain."
4352 4353
msgstr ""

4354
#: src/virsh.c:1304
4355
msgid "where to dump the core"
4356 4357
msgstr ""

4358 4359 4360 4361
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"
4362

4363
#: src/virsh.c:1328
4364
#, c-format
4365 4366
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
4367

4368
#: src/virsh.c:1342
4369 4370
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
4371

4372
#: src/virsh.c:1343
4373 4374 4375
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

4376
#: src/virsh.c:1366
4377
#, c-format
4378
msgid "Domain %s resumed\n"
4379
msgstr ""
4380

4381
#: src/virsh.c:1368
4382 4383 4384
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4385

4386
#: src/virsh.c:1381
4387 4388 4389
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

4390
#: src/virsh.c:1382
4391 4392 4393
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

4394
#: src/virsh.c:1405
4395 4396 4397 4398
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

4399
#: src/virsh.c:1407
4400 4401 4402 4403
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

4404
#: src/virsh.c:1420
4405 4406 4407
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

4408
#: src/virsh.c:1421
4409 4410 4411
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

4412
#: src/virsh.c:1444
4413 4414 4415 4416
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

4417
#: src/virsh.c:1446
4418 4419 4420 4421
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

4422
#: src/virsh.c:1459
4423 4424 4425
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

4426
#: src/virsh.c:1460
4427 4428 4429
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

4430
#: src/virsh.c:1483
4431 4432 4433 4434
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

4435
#: src/virsh.c:1485
4436 4437 4438 4439
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

4440
#: src/virsh.c:1498
4441 4442 4443
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

4444
#: src/virsh.c:1499
4445 4446 4447
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

4448
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4449 4450 4451
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4452
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4453 4454 4455
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

4456
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4457 4458 4459
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4460
#: src/virsh.c:1534
4461 4462 4463
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

4464 4465
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4466 4467 4468
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

4469
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4470 4471 4472
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

4473
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4474 4475 4476
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

4477
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4478 4479 4480
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

4481
#: src/virsh.c:1557
4482 4483 4484
msgid "no limit"
msgstr ""

4485
#: src/virsh.c:1559
4486 4487 4488
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

4489
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4490 4491 4492 4493
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ingen tilstand"

4494
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4495 4496 4497 4498
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Navn"

4499
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4500 4501 4502
msgid "disable"
msgstr ""

4503
#: src/virsh.c:1580
4504 4505 4506 4507
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

4508
#: src/virsh.c:1581
4509 4510 4511
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4512
#: src/virsh.c:1586
4513 4514 4515
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

4516
#: src/virsh.c:1610
4517 4518 4519
msgid "Total"
msgstr ""

4520
#: src/virsh.c:1622
4521 4522 4523
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

4524
#: src/virsh.c:1623
4525 4526 4527
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

4528
#: src/virsh.c:1670
4529 4530 4531
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4532
#: src/virsh.c:1671
4533 4534 4535
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4536
#: src/virsh.c:1681
4537 4538 4539
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

4540
#: src/virsh.c:1693
4541 4542 4543
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

4544
#: src/virsh.c:1709
4545 4546 4547
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

4548
#: src/virsh.c:1710
4549 4550 4551
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

4552
#: src/virsh.c:1716
4553 4554 4555
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

4556
#: src/virsh.c:1717
4557 4558 4559
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

4560
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4561 4562 4563
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4564
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4565 4566 4567
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4568
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4569 4570 4571 4572
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

4573
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4574 4575 4576
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4577
#: src/virsh.c:1778
4578 4579
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4580

4581
#: src/virsh.c:1788
4582 4583
#, c-format
msgid ""
4584
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
4585 4586
msgstr ""

4587
#: src/virsh.c:1798
4588 4589 4590 4591 4592 4593
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4594
#: src/virsh.c:1805
4595 4596 4597 4598
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4599
#: src/virsh.c:1819
4600 4601 4602 4603
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

4604
#: src/virsh.c:1843
4605 4606 4607
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

4608
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610 4611
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
4612

4613
#: src/virsh.c:1850
4614 4615 4616
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

4617
#: src/virsh.c:1870
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

4622
#: src/virsh.c:1882
4623 4624 4625 4626
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

4627
#: src/virsh.c:1900
4628 4629 4630
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

4631
#: src/virsh.c:1901
4632 4633 4634
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

4635
#: src/virsh.c:1907
4636 4637 4638
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

4639
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4640 4641 4642 4643
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

4644
#: src/virsh.c:1934
4645 4646 4647
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4648
#: src/virsh.c:1957
4649 4650 4651
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

4652
#: src/virsh.c:1958
4653 4654 4655
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

4656
#: src/virsh.c:1964
4657 4658 4659
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

4660
#: src/virsh.c:1991
4661 4662 4663
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4664
#: src/virsh.c:1998
4665 4666 4667 4668
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

4669
#: src/virsh.c:2004
4670 4671 4672
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4673
#: src/virsh.c:2017
4674 4675 4676
msgid "node information"
msgstr ""

4677
#: src/virsh.c:2018
4678 4679 4680
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

4681
#: src/virsh.c:2031
4682 4683 4684
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

4685
#: src/virsh.c:2034
4686 4687 4688
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

4689
#: src/virsh.c:2036
4690 4691 4692
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

4693
#: src/virsh.c:2037
4694 4695 4696
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

4697
#: src/virsh.c:2038
4698 4699 4700
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

4701
#: src/virsh.c:2039
4702 4703 4704
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

4705
#: src/virsh.c:2040
4706 4707 4708
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

4709
#: src/virsh.c:2041
4710 4711 4712
msgid "Memory size:"
msgstr ""

4713
#: src/virsh.c:2051
4714 4715 4716
msgid "capabilities"
msgstr ""

4717
#: src/virsh.c:2052
4718 4719 4720
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

4721
#: src/virsh.c:2065
4722 4723 4724 4725
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

4726
#: src/virsh.c:2079
4727 4728 4729
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4730
#: src/virsh.c:2080
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4735
#: src/virsh.c:2119
4736 4737 4738
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

4739
#: src/virsh.c:2124
4740 4741 4742
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

4743
#: src/virsh.c:2149
4744 4745 4746
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

4747
#: src/virsh.c:2184
4748 4749 4750
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

4751
#: src/virsh.c:2189
4752 4753 4754
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

4755
#: src/virsh.c:2208
4756 4757 4758
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

4759
#: src/virsh.c:2219
4760 4761 4762
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4763
#: src/virsh.c:2220
4764 4765 4766
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4767
#: src/virsh.c:2225
4768 4769 4770
msgid "live migration"
msgstr ""

4771
#: src/virsh.c:2227
4772 4773 4774
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

4775
#: src/virsh.c:2228
4776 4777 4778
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4779
#: src/virsh.c:2250
4780 4781 4782
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4783
#: src/virsh.c:2282
4784 4785 4786
msgid "autostart a network"
msgstr ""

4787
#: src/virsh.c:2284
4788 4789 4790
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

4791
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4792 4793 4794
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

4795
#: src/virsh.c:2311
4796 4797 4798 4799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4800
#: src/virsh.c:2314
4801 4802 4803 4804
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4805
#: src/virsh.c:2321
4806 4807 4808 4809
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4810
#: src/virsh.c:2323
4811 4812 4813 4814
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4815
#: src/virsh.c:2333
4816 4817 4818
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

4819
#: src/virsh.c:2334
4820 4821 4822
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

4823
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4824 4825 4826 4827
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

4828
#: src/virsh.c:2366
4829 4830 4831 4832
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

4833
#: src/virsh.c:2369
4834 4835 4836 4837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4838
#: src/virsh.c:2381
4839 4840 4841 4842
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

4843
#: src/virsh.c:2382
4844 4845 4846 4847
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

4848
#: src/virsh.c:2414
4849 4850 4851 4852
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4853
#: src/virsh.c:2417
4854 4855 4856 4857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4858
#: src/virsh.c:2429
4859 4860 4861
msgid "destroy a network"
msgstr ""

4862
#: src/virsh.c:2430
4863 4864 4865
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

4866
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4867 4868 4869 4870
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

4871
#: src/virsh.c:2453
4872 4873 4874 4875
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

4876
#: src/virsh.c:2455
4877 4878 4879 4880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4881
#: src/virsh.c:2469
4882 4883 4884 4885
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4886
#: src/virsh.c:2470
4887 4888 4889 4890
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4891
#: src/virsh.c:2510
4892 4893 4894
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

4895
#: src/virsh.c:2511
4896 4897 4898
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

4899
#: src/virsh.c:2516
4900 4901 4902
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

4903
#: src/virsh.c:2517
4904 4905 4906
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

4907
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4908 4909 4910
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

4911
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4912 4913 4914
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

4915
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4916 4917 4918
msgid "Autostart"
msgstr ""

4919
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

4924
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4925 4926 4927
msgid "active"
msgstr "aktiv"

4928
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4929 4930 4931
msgid "inactive"
msgstr ""

4932
#: src/virsh.c:2634
4933 4934 4935
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

4936
#: src/virsh.c:2639
4937 4938 4939
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"

4940
#: src/virsh.c:2665
4941 4942 4943
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

4944
#: src/virsh.c:2666
4945 4946 4947
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

4948
#: src/virsh.c:2671
4949 4950 4951
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

4952
#: src/virsh.c:2688
4953 4954 4955 4956
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

4957
#: src/virsh.c:2691
4958 4959 4960 4961
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

4962
#: src/virsh.c:2704
4963 4964 4965 4966
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

4967
#: src/virsh.c:2705
4968 4969 4970
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

4971
#: src/virsh.c:2728
4972 4973 4974 4975
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

4976
#: src/virsh.c:2730
4977 4978 4979 4980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4981
#: src/virsh.c:2743
4982 4983 4984
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

4985
#: src/virsh.c:2748
4986 4987 4988
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"

4989
#: src/virsh.c:2768
4990 4991 4992 4993
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

4994
#: src/virsh.c:2779
4995 4996 4997 4998
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

4999
#: src/virsh.c:2781
5000 5001 5002
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

5003 5004 5005 5006
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5007 5008 5009 5010
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

5011
#: src/virsh.c:2808
5012 5013 5014 5015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5016
#: src/virsh.c:2811
5017 5018 5019 5020
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5021
#: src/virsh.c:2818
5022 5023 5024 5025
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5026
#: src/virsh.c:2820
5027 5028 5029 5030
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5031
#: src/virsh.c:2830
5032 5033 5034 5035
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5036
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5037 5038 5039 5040
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

5041
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5042 5043 5044 5045
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5046
#: src/virsh.c:2863
5047 5048 5049 5050
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5051
#: src/virsh.c:2866
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5056
#: src/virsh.c:2877
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5061
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5062 5063 5064
msgid "name of the pool"
msgstr ""

5065
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5066 5067 5068
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5069
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5070 5071 5072
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5073
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5074 5075 5076
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5077
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5078 5079 5080
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5081
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5082 5083 5084
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5085
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5090
#: src/virsh.c:2949
5091 5092 5093 5094
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5095
#: src/virsh.c:2953
5096 5097 5098 5099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5100
#: src/virsh.c:2968
5101 5102 5103 5104
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

5105
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

5110
#: src/virsh.c:3001
5111 5112 5113 5114
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5115
#: src/virsh.c:3004
5116 5117 5118 5119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5120
#: src/virsh.c:3016
5121 5122 5123
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5124 5125 5126 5127 5128
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5129 5130 5131 5132
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5133
#: src/virsh.c:3095
5134 5135 5136 5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5138
#: src/virsh.c:3110
5139 5140 5141
msgid "build a pool"
msgstr ""

5142
#: src/virsh.c:3111
5143 5144 5145
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5146
#: src/virsh.c:3134
5147 5148 5149 5150
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5151
#: src/virsh.c:3136
5152 5153 5154 5155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5156
#: src/virsh.c:3150
5157 5158 5159
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

5160
#: src/virsh.c:3151
5161 5162 5163
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

5164
#: src/virsh.c:3174
5165 5166 5167 5168
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5169
#: src/virsh.c:3176
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5174
#: src/virsh.c:3190
5175 5176 5177
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5178
#: src/virsh.c:3191
5179 5180 5181
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

5182
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5183 5184 5185
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
5186

5187
#: src/virsh.c:3216
5188 5189 5190 5191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5192
#: src/virsh.c:3230
5193 5194 5195
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5196
#: src/virsh.c:3231
5197 5198 5199
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5200
#: src/virsh.c:3254
5201 5202 5203 5204
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

5205
#: src/virsh.c:3256
5206 5207 5208 5209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5210
#: src/virsh.c:3270
5211 5212 5213 5214
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5215
#: src/virsh.c:3271
5216 5217 5218 5219
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5220
#: src/virsh.c:3311
5221 5222 5223 5224
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

5225
#: src/virsh.c:3312
5226 5227 5228 5229
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

5230
#: src/virsh.c:3317
5231 5232 5233 5234
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

5235
#: src/virsh.c:3318
5236 5237 5238 5239
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

5240
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5241 5242 5243 5244
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

5245
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5246 5247 5248 5249
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "for manger drivere er registrert"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slutt på minne"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "for manger drivere er registrert"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5301 5302 5303 5304
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5305
#: src/virsh.c:3589
5306 5307 5308
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

5309
#: src/virsh.c:3627
5310 5311 5312
msgid "building"
msgstr ""

5313
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5314 5315 5316
msgid "running"
msgstr "kjører"

5317
#: src/virsh.c:3635
5318 5319 5320
msgid "degraded"
msgstr ""

5321
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5322 5323 5324
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5325
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5326 5327 5328
msgid "Allocation:"
msgstr ""

5329
#: src/virsh.c:3648
5330 5331 5332
msgid "Available:"
msgstr ""

5333
#: src/virsh.c:3664
5334 5335 5336 5337
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5338
#: src/virsh.c:3669
5339 5340 5341 5342
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

5343
#: src/virsh.c:3695
5344 5345 5346
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

5347
#: src/virsh.c:3696
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

5352
#: src/virsh.c:3701
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5357
#: src/virsh.c:3718
5358 5359 5360 5361
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5362
#: src/virsh.c:3721
5363 5364 5365 5366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5367
#: src/virsh.c:3734
5368
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5369
msgid "create a volume from a set of args"
5370 5371
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5372
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5373 5374 5375 5376
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

5377
#: src/virsh.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
5378 5379 5380 5381
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5382
#: src/virsh.c:3742
5383 5384 5385
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5386
#: src/virsh.c:3743
5387 5388 5389
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5390
#: src/virsh.c:3744
5391 5392 5393
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5394
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5395 5396 5397 5398
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5399
#: src/virsh.c:3836
5400 5401 5402 5403
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5404
#: src/virsh.c:3840
5405 5406 5407 5408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5409
#: src/virsh.c:3856
5410 5411 5412 5413
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

5414
#: src/virsh.c:3857
5415 5416 5417 5418
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5419
#: src/virsh.c:3880
5420 5421 5422 5423
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

5424
#: src/virsh.c:3882
5425 5426 5427 5428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5429
#: src/virsh.c:3895
5430 5431 5432 5433
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

5434
#: src/virsh.c:3920
5435 5436 5437 5438
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5439
#: src/virsh.c:3933
5440 5441 5442 5443
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5444
#: src/virsh.c:3940
5445 5446 5447 5448
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5449
#: src/virsh.c:3977
5450 5451 5452 5453
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5454
#: src/virsh.c:3981
5455 5456 5457 5458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5459
#: src/virsh.c:3992
5460 5461 5462
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5463
#: src/virsh.c:3993
5464 5465 5466
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

5467
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5468 5469 5470
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5471
#: src/virsh.c:4018
D
Daniel Veillard 已提交
5472 5473 5474
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
5475

5476
#: src/virsh.c:4020
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5481
#: src/virsh.c:4034
5482 5483 5484 5485
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

5486
#: src/virsh.c:4035
5487 5488 5489
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

5490
#: src/virsh.c:4063
5491 5492 5493 5494
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

5495
#: src/virsh.c:4065
5496 5497 5498
msgid "file"
msgstr ""

5499
#: src/virsh.c:4065
5500 5501 5502 5503
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

5504
#: src/virsh.c:4086
5505 5506 5507 5508
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5509
#: src/virsh.c:4087
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5514
#: src/virsh.c:4128
5515 5516 5517 5518
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

5519
#: src/virsh.c:4129
5520 5521 5522 5523
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

5524
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

5529
#: src/virsh.c:4170
5530 5531 5532
msgid "Path"
msgstr ""

5533
#: src/virsh.c:4207
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5538
#: src/virsh.c:4212
5539 5540 5541
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5542
#: src/virsh.c:4240
5543 5544 5545 5546
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5547
#: src/virsh.c:4245
5548 5549 5550 5551
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

5552
#: src/virsh.c:4273
5553 5554 5555 5556
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5557
#: src/virsh.c:4279
5558 5559 5560
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5561
#: src/virsh.c:4310
5562 5563 5564
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

5565
#: src/virsh.c:4311
5566 5567 5568
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

5569
#: src/virsh.c:4334
5570 5571 5572
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

5573
#: src/virsh.c:4343
5574 5575 5576 5577
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

5578
#: src/virsh.c:4348
5579 5580 5581
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

5582
#: src/virsh.c:4355
5583 5584 5585 5586
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

5587
#: src/virsh.c:4362
5588 5589 5590 5591
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

5592
#: src/virsh.c:4367
5593 5594 5595
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

5596
#: src/virsh.c:4372
5597 5598 5599 5600
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

5601
#: src/virsh.c:4379
5602 5603 5604 5605
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

5606
#: src/virsh.c:4390
5607 5608 5609
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

5610
#: src/virsh.c:4404
5611 5612 5613 5614
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5615
#: src/virsh.c:4419
5616 5617 5618
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

5619
#: src/virsh.c:4433
5620 5621 5622 5623
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5624
#: src/virsh.c:4448
5625 5626 5627
msgid "vnc display"
msgstr ""

5628
#: src/virsh.c:4449
5629 5630 5631
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

5632
#: src/virsh.c:4524
5633 5634 5635
msgid "tty console"
msgstr ""

5636
#: src/virsh.c:4525
5637 5638 5639
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5640
#: src/virsh.c:4585
5641 5642 5643 5644
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5645
#: src/virsh.c:4586
5646 5647 5648 5649
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5650
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5651 5652 5653
msgid "XML file"
msgstr ""

5654
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5655 5656 5657
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5658
#: src/virsh.c:4627
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5663 5664 5665 5666 5667
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5672
#: src/virsh.c:4645
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5677
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5678 5679 5680
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5681
#: src/virsh.c:4686
5682 5683 5684 5685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5686 5687 5688 5689 5690
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5691 5692 5693 5694
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

5695
#: src/virsh.c:4704
5696 5697 5698
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5699
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5700 5701 5702 5703
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

5704
#: src/virsh.c:4711
5705 5706 5707 5708
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

5709
#: src/virsh.c:4712
5710 5711 5712 5713
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

5714
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5715 5716 5717
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
5718

5719
#: src/virsh.c:4714
5720 5721 5722
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5723
#: src/virsh.c:4746
5724 5725 5726 5727
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5728 5729 5730 5731 5732
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5733 5734 5735 5736
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

5737
#: src/virsh.c:4821
5738 5739 5740
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5741
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5742 5743 5744 5745
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5746
#: src/virsh.c:4879
5747 5748 5749 5750
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5751
#: src/virsh.c:4901
5752 5753 5754 5755
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5756
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5757 5758 5759 5760
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5761
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5762 5763 5764 5765
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5766 5767 5768 5769 5770
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5771 5772 5773
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5774
#: src/virsh.c:4942
5775 5776 5777
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5778
#: src/virsh.c:4948
5779 5780 5781
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5782
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5783 5784 5785
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5786
#: src/virsh.c:4950
5787 5788 5789
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5790
#: src/virsh.c:4951
5791 5792 5793
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5794
#: src/virsh.c:4952
5795 5796 5797
msgid "target device type"
msgstr ""

5798
#: src/virsh.c:4953
5799 5800 5801
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5802
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5803 5804 5805 5806
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5807 5808 5809 5810 5811
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5812 5813 5814
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5815
#: src/virsh.c:5107
5816 5817 5818
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5819
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5820 5821 5822 5823
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5824
#: src/virsh.c:5179
5825 5826 5827 5828
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5829 5830 5831 5832 5833
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5834 5835 5836 5837
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5838
#: src/virsh.c:5236
5839 5840 5841 5842
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5843
#: src/virsh.c:5243
5844 5845 5846 5847
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5848
#: src/virsh.c:5252
5849 5850 5851 5852
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5853
#: src/virsh.c:5282
5854 5855 5856 5857 5858 5859
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5860
#: src/virsh.c:5289
5861 5862 5863 5864 5865 5866
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5867
#: src/virsh.c:5296
5868 5869 5870 5871
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5872
#: src/virsh.c:5304
5873 5874 5875 5876
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "domenenavn"

5877
#: src/virsh.c:5310
5878 5879 5880 5881
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5882
#: src/virsh.c:5325
5883 5884 5885 5886
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5887
#: src/virsh.c:5337
5888 5889 5890 5891
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5892
#: src/virsh.c:5338
5893 5894 5895 5896
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5897
#: src/virsh.c:5388
5898 5899 5900 5901
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5902
#: src/virsh.c:5404
5903 5904 5905
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5906
#: src/virsh.c:5414
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

5911
#: src/virsh.c:5440
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5916
#: src/virsh.c:5441
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5921
#: src/virsh.c:5458
5922 5923 5924 5925
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5926
#: src/virsh.c:5459
5927 5928 5929 5930
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5931
#: src/virsh.c:5476
5932 5933 5934
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

5935
#: src/virsh.c:5654
5936 5937 5938 5939
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

5940
#: src/virsh.c:5655
5941 5942 5943 5944
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

5945
#: src/virsh.c:5682
5946 5947 5948 5949
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

5950
#: src/virsh.c:5690
5951 5952 5953
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

5954
#: src/virsh.c:5694
5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

5963
#: src/virsh.c:5701
5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

5971
#: src/virsh.c:5705
5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

5979
#: src/virsh.c:5712
5980 5981 5982 5983
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

5984
#: src/virsh.c:5714
5985 5986 5987 5988
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

5989
#: src/virsh.c:5858
5990 5991 5992
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

5993
#: src/virsh.c:5890
5994 5995 5996 5997
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

5998
#: src/virsh.c:5903
5999 6000 6001
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6002
#: src/virsh.c:5927
6003 6004 6005 6006
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6007
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6008 6009 6010 6011
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6012
#: src/virsh.c:5964
6013 6014 6015 6016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6017
#: src/virsh.c:5981
6018 6019 6020 6021
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6022
#: src/virsh.c:6017
6023 6024 6025 6026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6027
#: src/virsh.c:6048
6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

6038
#: src/virsh.c:6122
6039 6040 6041
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

6042
#: src/virsh.c:6183
6043 6044 6045 6046
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

6047
#: src/virsh.c:6188
6048 6049 6050 6051
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

6052
#: src/virsh.c:6195
6053 6054 6055 6056
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

6057
#: src/virsh.c:6210
6058 6059 6060 6061
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

6062
#: src/virsh.c:6213
6063 6064 6065
msgid "number"
msgstr "nummer"

6066
#: src/virsh.c:6213
6067 6068 6069
msgid "string"
msgstr "streng"

6070
#: src/virsh.c:6219
6071 6072 6073 6074
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

6075
#: src/virsh.c:6241
6076 6077 6078
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

6079
#: src/virsh.c:6241
6080 6081 6082
msgid "DATA"
msgstr ""

6083
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6084 6085 6086
msgid "blocked"
msgstr "blokkert"

6087
#: src/virsh.c:6294
6088 6089 6090
msgid "paused"
msgstr "pauset"

6091
#: src/virsh.c:6296
6092 6093 6094
msgid "in shutdown"
msgstr ""

6095
#: src/virsh.c:6298
6096 6097 6098
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

6099
#: src/virsh.c:6300
6100 6101 6102
msgid "crashed"
msgstr ""

6103
#: src/virsh.c:6312
6104 6105 6106
msgid "offline"
msgstr ""

6107
#: src/virsh.c:6331
6108 6109 6110
msgid "no valid connection"
msgstr ""

6111
#: src/virsh.c:6378
6112 6113 6114 6115
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

6116
#: src/virsh.c:6380
6117 6118 6119
msgid "error: "
msgstr "feil: "

6120
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6121 6122 6123 6124
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

6125
#: src/virsh.c:6441
6126 6127 6128 6129
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

6130
#: src/virsh.c:6470
6131 6132 6133
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

6134
#: src/virsh.c:6502
6135 6136 6137 6138
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6139
#: src/virsh.c:6507
6140 6141 6142
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6143
#: src/virsh.c:6514
6144 6145 6146
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6147
#: src/virsh.c:6582
6148 6149 6150 6151
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6152
#: src/virsh.c:6597
6153 6154 6155 6156
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6157
#: src/virsh.c:6774
6158 6159 6160 6161
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

6162
#: src/virsh.c:6792
6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

6193
#: src/virsh.c:6810
6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

6204
#: src/virsh.c:6906
6205 6206 6207 6208
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

6209
#: src/virsh.c:6992
6210 6211 6212 6213 6214 6215
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

6216
#: src/virsh.c:6995
6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6226
#: src/virterror.c:243
6227 6228 6229
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

D
Daniel Veillard 已提交
6230
#: src/virterror.c:246
6231 6232 6233
msgid "error"
msgstr "feil"

6234
#: src/virterror.c:381
6235 6236 6237
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

6238
#: src/virterror.c:436
6239 6240 6241 6242
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

6243
#: src/virterror.c:438
6244 6245 6246
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

6247
#: src/virterror.c:445
6248 6249 6250
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

6251
#: src/virterror.c:447
6252 6253 6254 6255
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

6256
#: src/virterror.c:451
6257 6258 6259
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

6260
#: src/virterror.c:453
6261 6262 6263 6264
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

6265
#: src/virterror.c:457
6266 6267 6268
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

6269
#: src/virterror.c:459
6270 6271 6272 6273
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

6274
#: src/virterror.c:463
6275 6276 6277
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

6278
#: src/virterror.c:465
6279 6280 6281 6282
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

6283
#: src/virterror.c:469
6284 6285 6286
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

6287
#: src/virterror.c:471
6288 6289 6290 6291
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6292
#: src/virterror.c:475
6293 6294 6295 6296
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6297
#: src/virterror.c:477
6298 6299 6300
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

6301
#: src/virterror.c:481
6302 6303 6304 6305
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

6306
#: src/virterror.c:483
6307 6308 6309
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

6310
#: src/virterror.c:487
6311 6312 6313 6314
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

6315
#: src/virterror.c:489
6316 6317 6318
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

6319
#: src/virterror.c:492
6320 6321 6322 6323
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

6324
#: src/virterror.c:496
6325 6326 6327 6328
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

6329
#: src/virterror.c:498
6330 6331 6332
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

6333
#: src/virterror.c:502
6334 6335 6336 6337
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

6338
#: src/virterror.c:504
6339 6340 6341
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

6342
#: src/virterror.c:508
6343 6344 6345
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

6346
#: src/virterror.c:510
6347 6348 6349 6350
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

6351
#: src/virterror.c:514
6352 6353 6354
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

6355
#: src/virterror.c:516
6356 6357 6358 6359
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

6360
#: src/virterror.c:519
6361 6362 6363 6364
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr ""

6365
#: src/virterror.c:523
6366 6367 6368
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

6369
#: src/virterror.c:525
6370 6371 6372 6373
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

6374
#: src/virterror.c:528
6375 6376 6377
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

6378
#: src/virterror.c:532
6379 6380 6381
msgid "missing root device information"
msgstr ""

6382
#: src/virterror.c:534
6383 6384 6385 6386
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

6387
#: src/virterror.c:538
6388 6389 6390
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

6391
#: src/virterror.c:540
6392 6393 6394 6395
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

6396
#: src/virterror.c:544
6397 6398 6399
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

6400
#: src/virterror.c:546
6401 6402 6403 6404
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

6405
#: src/virterror.c:550
6406 6407 6408
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

6409
#: src/virterror.c:552
6410 6411 6412 6413
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

6414
#: src/virterror.c:556
6415 6416 6417
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

6418
#: src/virterror.c:558
6419 6420 6421 6422
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

6423
#: src/virterror.c:562
6424 6425 6426
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

6427
#: src/virterror.c:564
6428 6429 6430 6431
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

6432
#: src/virterror.c:568
6433 6434 6435
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

6436
#: src/virterror.c:570
6437 6438 6439 6440
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

6441
#: src/virterror.c:574
6442 6443 6444
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

6445
#: src/virterror.c:576
6446 6447 6448 6449
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

6450
#: src/virterror.c:580
6451 6452 6453
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

6454
#: src/virterror.c:582
6455 6456 6457 6458
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

6459
#: src/virterror.c:586
6460 6461 6462
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

6463
#: src/virterror.c:588
6464 6465 6466 6467
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

6468
#: src/virterror.c:592
6469 6470 6471
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

6472
#: src/virterror.c:594
6473 6474 6475 6476
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

6477
#: src/virterror.c:598
6478 6479 6480
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6481
#: src/virterror.c:600
6482 6483 6484 6485
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

6486
#: src/virterror.c:604
6487 6488 6489
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

6490
#: src/virterror.c:606
6491 6492 6493 6494
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

6495
#: src/virterror.c:610
6496 6497 6498
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

6499
#: src/virterror.c:612
6500 6501 6502 6503
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

6504
#: src/virterror.c:616
6505 6506 6507
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

6508
#: src/virterror.c:618
6509 6510 6511 6512
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

6513
#: src/virterror.c:622
6514 6515 6516
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6517
#: src/virterror.c:624
6518 6519 6520 6521
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

6522
#: src/virterror.c:628
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

6527
#: src/virterror.c:634
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

6532
#: src/virterror.c:636
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6537
#: src/virterror.c:640
6538 6539 6540
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

6541
#: src/virterror.c:642
6542 6543 6544 6545
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

6546
#: src/virterror.c:646
6547 6548 6549
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

6550
#: src/virterror.c:652
6551 6552 6553
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

6554
#: src/virterror.c:658
6555 6556 6557
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

6558
#: src/virterror.c:664
6559 6560 6561 6562
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6563
#: src/virterror.c:666
6564 6565 6566 6567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6568
#: src/virterror.c:670
6569 6570 6571
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

6572
#: src/virterror.c:672
6573 6574 6575 6576
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

6577
#: src/virterror.c:676
6578 6579 6580
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

6581
#: src/virterror.c:678
6582 6583 6584 6585
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

6586
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6587 6588
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6589 6590
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

6591
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6592 6593
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6594 6595
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

6596
#: src/virterror.c:688
6597 6598 6599 6600
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

6601
#: src/virterror.c:690
6602 6603 6604 6605
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6606
#: src/virterror.c:694
6607 6608 6609 6610
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

6611
#: src/virterror.c:696
6612 6613 6614 6615
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

6616
#: src/virterror.c:700
6617 6618 6619 6620
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

6621
#: src/virterror.c:702
6622 6623 6624 6625
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

6626
#: src/virterror.c:706
6627 6628 6629 6630
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

6631
#: src/virterror.c:708
6632 6633 6634 6635
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6636
#: src/virterror.c:712
6637 6638 6639 6640
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

6641
#: src/virterror.c:714
6642 6643 6644 6645
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6646
#: src/virterror.c:718
6647 6648 6649
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
6650

6651
#: src/virterror.c:720
6652 6653 6654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
6655

6656
#: src/xen_internal.c:1324
6657
#, c-format
6658 6659
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
6660

6661
#: src/xen_internal.c:1334
6662
#, c-format
6663 6664
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
6665

6666
#: src/xen_internal.c:2518
6667
#, c-format
6668
msgid "allocating %d domain info"
6669
msgstr ""
6670

6671
#: src/xend_internal.c:185
6672 6673 6674
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
6675

6676
#: src/xend_internal.c:207
6677 6678 6679
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
6680

6681
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6682
msgid "failed to read from Xen Daemon"
6683
msgstr ""
6684

6685
#: src/xend_internal.c:445
6686 6687 6688 6689
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

6690
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6691 6692 6693 6694
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6695
#: src/xend_internal.c:764
6696
msgid "allocate new buffer"
6697
msgstr ""
6698

6699
#: src/xend_internal.c:897
6700 6701 6702 6703
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6704
#: src/xend_internal.c:1018
6705
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
6706
msgstr ""
6707

6708
#: src/xend_internal.c:1059
6709 6710
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
6711

6712
#: src/xend_internal.c:1065
6713
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
6714
msgstr ""
6715

6716
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6717
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
6718
msgstr ""
6719

6720
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211
6721
msgid "domain information incomplete, missing name"
6722
msgstr ""
6723

6724
#: src/xend_internal.c:1198
6725 6726 6727
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
6728

6729
#: src/xend_internal.c:1252
6730 6731 6732
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
6733

6734
#: src/xend_internal.c:1316
6735 6736 6737 6738
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

6739 6740
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6741 6742 6743
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6744
#: src/xend_internal.c:1473
6745 6746 6747
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6748
#: src/xend_internal.c:1518
6749 6750 6751 6752
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type"

6753
#: src/xend_internal.c:1680
6754
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
6755
msgstr ""
6756

6757
#: src/xend_internal.c:1691
6758
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
6759
msgstr ""
6760

6761
#: src/xend_internal.c:1700
6762
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
6763
msgstr ""
6764

6765
#: src/xend_internal.c:1715
6766 6767 6768
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

6769
#: src/xend_internal.c:1857
6770 6771 6772 6773
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

6774
#: src/xend_internal.c:1934
6775 6776 6777 6778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6779
#: src/xend_internal.c:2109
6780 6781 6782 6783
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

6784
#: src/xend_internal.c:2191
6785 6786 6787 6788
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6789
#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280
6790 6791 6792
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6793

6794
#: src/xend_internal.c:2593
6795
#, fuzzy
6796
msgid "failed to parse topology information"
6797 6798
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6799
#: src/xend_internal.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
6800 6801 6802
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

6803
#: src/xend_internal.c:2711
6804
msgid "failed to parse Xend domain information"
6805 6806
msgstr ""

6807
#: src/xend_internal.c:3193
6808
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6809 6810
msgstr ""

6811
#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617
6812 6813 6814
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
6815

6816
#: src/xend_internal.c:3917
6817
#, fuzzy
6818 6819
msgid "unsupported device type"
msgstr "operasjon feilet"
6820

6821
#: src/xend_internal.c:4020
D
Daniel Veillard 已提交
6822 6823 6824
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6825
#: src/xend_internal.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
6826 6827 6828
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6829
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
6830 6831 6832
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

6833
#: src/xend_internal.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835 6836 6837
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "slutt på minne"

6838
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
6839 6840 6841 6842
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasjon feilet"

6843
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
6844 6845 6846 6847
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6848
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
6849 6850 6851
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6852
#: src/xend_internal.c:4127
6853 6854 6855 6856
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6857
#: src/xend_internal.c:4133
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6862
#: src/xend_internal.c:4164
6863
msgid ""
6864 6865
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6866 6867
msgstr ""

6868
#: src/xend_internal.c:4174
6869
msgid ""
6870 6871
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6872 6873
msgstr ""

6874
#: src/xend_internal.c:4186
6875
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
6876 6877
msgstr ""

6878
#: src/xend_internal.c:4199
6879
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6880 6881
msgstr ""

6882
#: src/xend_internal.c:4204
6883
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6884
msgstr ""
6885

6886
#: src/xend_internal.c:4211
6887
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
6888
msgstr ""
6889

6890
#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248
6891
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6892
msgid "strdup failed"
6893
msgstr ""
6894

6895
#: src/xend_internal.c:4231
6896
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
6897
msgstr ""
6898

6899
#: src/xend_internal.c:4284
6900 6901 6902 6903 6904
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

#: src/xend_internal.c:4300
6905 6906 6907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
6908

6909
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6910 6911 6912
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6913
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6914 6915 6916 6917
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6918
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6919 6920 6921 6922
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ukjent vert"

6923
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6924 6925 6926 6927
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6928
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6929 6930 6931 6932
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6933
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6934 6935 6936 6937
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6938
#: src/xend_internal.c:4739
6939 6940 6941
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6942
#: src/xend_internal.c:4762
6943 6944 6945 6946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6947
#: src/xend_internal.c:4770
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

6952
#: src/xend_internal.c:4782
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

6967
#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779
6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

#: src/xend_internal.c:5333
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

6986 6987
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
6988 6989 6990 6991
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""

6992
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
6993 6994 6995 6996
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

6997
#: src/xm_internal.c:280
6998 6999
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7000 7001
msgstr ""

7002
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7003 7004 7005
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7006
#: src/xm_internal.c:746
7007 7008 7009 7010
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

7011
#: src/xm_internal.c:754
7012 7013 7014 7015
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

7016
#: src/xm_internal.c:762
7017 7018 7019 7020
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

7021
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7022 7023 7024 7025
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

7026
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7027 7028 7029 7030
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

7031
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7032 7033 7034
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7035
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7036 7037 7038 7039
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

7040
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7041 7042 7043
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"
D
Daniel Veillard 已提交
7044

7045
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7046 7047 7048
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7049
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7050 7051 7052
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7053
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7054 7055 7056 7057
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7058
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7059 7060 7061
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7062
#: src/xm_internal.c:2293
7063 7064
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7065

7066
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7067 7068 7069 7070
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

7071
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7072 7073 7074 7075
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

7076
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7077 7078 7079 7080
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

7081
#: src/xml.c:76
7082 7083
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7084

7085
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7086 7087
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7088

7089
#: src/xml.c:272
7090 7091
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7092

7093
#: src/xml.c:310
7094
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7095
msgstr ""
7096

7097
#: src/xml.c:352
7098
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7099
msgstr ""
7100

7101
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7102
msgid "allocate string array"
7103
msgstr ""
7104

7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
7112
msgstr ""
7113

7114
#: src/xmlrpc.c:162
7115
msgid "allocate value array"
7116
msgstr ""
7117

7118
#: src/xmlrpc.c:185
7119 7120 7121 7122
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7123
#: src/xmlrpc.c:196
7124
msgid "unexpected dict node"
7125
msgstr ""
7126

7127
#: src/xmlrpc.c:267
7128
msgid "unexpected value node"
7129
msgstr ""
7130

7131
#: src/xmlrpc.c:427
7132 7133 7134
msgid "send request"
msgstr "send forespørsel"

7135
#: src/xmlrpc.c:433
7136
msgid "unexpected mime type"
7137
msgstr ""
7138

7139
#: src/xmlrpc.c:439
7140
msgid "allocate response"
7141
msgstr ""
7142

7143
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7144 7145 7146
msgid "read response"
msgstr "les svar"

7147
#: src/xmlrpc.c:601
7148
msgid "parse server response failed"
7149 7150
msgstr ""

7151
#: src/xmlrpc.c:662
7152
msgid "allocate new context"
7153 7154
msgstr ""

7155
#: src/xs_internal.c:318
7156
msgid "failed to connect to Xen Store"
7157
msgstr ""
7158

7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "ugyldig argument i %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "ukjent vert %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "allokerer tilkobling"

7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "domene-id eller -navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "domenenavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "domeneinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "domeneinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "domeneinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "allokerer tilkobling"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domene"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "domenenavn"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "domene-uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "nettverksmaske"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "for mange domener"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "for mange nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7486 7487 7488 7489
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "slutt på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "intern feil %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7498 7499 7500
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"